1 00:00:05,189 --> 00:00:07,975 Anteriormente en la reunión de "Southern Charm". 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,344 Salley, ¿tú y Austen han sido íntimos? 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,713 -Oh, sí. -Austen. 4 00:00:12,779 --> 00:00:14,281 -Salley. -Ayúdame. 5 00:00:14,314 --> 00:00:16,683 -Deja de mentir. -Son unos putos tontos 6 00:00:16,750 --> 00:00:19,853 si creen que nos van a decir que no han tenido sexo. 7 00:00:20,846 --> 00:00:23,290 Odio que me culpen porque no estén juntos, 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,584 -porque eso es una mierda. -Pero todo el tiempo, 9 00:00:25,684 --> 00:00:27,694 tú decías: "Charley está hablando con otros chicos." 10 00:00:27,761 --> 00:00:29,329 -Lo estaba. -Pero ella prometió 11 00:00:29,396 --> 00:00:31,356 que no estaba hablando con nadie más todo el tiempo 12 00:00:31,423 --> 00:00:34,001 -que estuvimos juntos. -No lo hice. No lo hice. 13 00:00:34,067 --> 00:00:36,862 Whitner dijo que Craig es un narcisista. 14 00:00:36,929 --> 00:00:38,655 Solo me baso en lo que veo. 15 00:00:38,689 --> 00:00:41,241 -¿Crees que Craig es un narcisista? -Sí. 16 00:00:41,341 --> 00:00:43,744 -Entonces, ¿no crees que soy empático? -No. 17 00:00:43,844 --> 00:00:45,379 Si eso es lo que crees de mí, 18 00:00:45,445 --> 00:00:46,939 entonces, no deberías ser mi amigo porque... 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,016 Y aquí estamos de nuevo, Craig. 20 00:00:49,049 --> 00:00:51,376 Cuando dices: "Entonces, no deberías ser mi amigo". 21 00:00:51,443 --> 00:00:53,554 Amigo, eres un puto imbécil. 22 00:00:54,655 --> 00:00:57,791 Bueno, lo dejaremos ahí por ahora. 23 00:00:57,891 --> 00:00:59,493 -[Austen suspira] -Regresamos enseguida. 24 00:00:59,526 --> 00:01:01,662 Bien, chicos, será una pausa rápida de cinco, 25 00:01:01,695 --> 00:01:03,455 pero luego volveremos enseguida. 26 00:01:03,522 --> 00:01:04,965 Esto apesta. 27 00:01:05,032 --> 00:01:06,967 [música de tensión] 28 00:01:07,034 --> 00:01:08,969 Esto es tan injusto. 29 00:01:09,069 --> 00:01:10,896 Maldita sea. 30 00:01:10,963 --> 00:01:14,107 Es muy claro que es hora de atacar todos a Craig. 31 00:01:14,174 --> 00:01:16,493 Solo tengo que soportarlo, carajo. 32 00:01:18,445 --> 00:01:20,205 Odio estar aquí. 33 00:01:20,238 --> 00:01:23,417 Ya ni siquiera sé si voy a volver. 34 00:01:25,485 --> 00:01:27,754 ♪ Ba, ba, du ♪ 35 00:01:28,889 --> 00:01:31,725 [música de suspenso] 36 00:01:31,792 --> 00:01:33,627 Ustedes han demonizado la vulnerabilidad, 37 00:01:33,694 --> 00:01:35,028 así que, desafortunadamente, 38 00:01:35,095 --> 00:01:37,531 ya no voy a ser vulnerable con ustedes. 39 00:01:37,564 --> 00:01:39,850 Ni siquiera sé dónde está mi batería. 40 00:01:41,602 --> 00:01:44,371 Está aquí. Baño... 41 00:01:44,504 --> 00:01:46,473 ¿Es eso bistec? 42 00:01:46,573 --> 00:01:48,475 -Sí. -Parece carne de gyro. 43 00:01:48,542 --> 00:01:50,210 Bueno, no es una noche ideal 44 00:01:50,277 --> 00:01:51,737 para que me comas el trasero, Austen. 45 00:01:51,770 --> 00:01:54,214 -[finge vomitar] -[risas] 46 00:01:54,348 --> 00:01:56,049 -Hola, cariño. -Di hola. 47 00:01:56,083 --> 00:01:57,918 -Te extraño. -Te ves hermosa. 48 00:01:57,951 --> 00:02:00,821 -¿Te gusta, amor? -Sí, me gusta mucho. 49 00:02:00,921 --> 00:02:03,740 De vuelta al escenario, por favor, de vuelta. 50 00:02:03,774 --> 00:02:07,094 Muy bien. Mamá vuelve al trabajo. 51 00:02:07,160 --> 00:02:08,854 -Buena suerte. -Te amo. 52 00:02:09,054 --> 00:02:13,934 ♪♪♪ 53 00:02:13,967 --> 00:02:16,536 Todos tomen asiento, por favor. 54 00:02:16,636 --> 00:02:18,864 Esto apesta. 55 00:02:18,930 --> 00:02:20,766 Oh. ¿Qué tal, chicos? 56 00:02:22,968 --> 00:02:26,271 -Bien, maquillaje, salgan. -Hola, chicos. 57 00:02:28,440 --> 00:02:30,442 -¿Qué tal? -Uh... 58 00:02:31,301 --> 00:02:32,919 -¿Cómo estás? -Bien. 59 00:02:32,953 --> 00:02:35,981 Esto es, eh, mucho. 60 00:02:36,048 --> 00:02:40,277 Lo hice tan bien, y luego simplemente exploté. 61 00:02:40,310 --> 00:02:43,497 -¿Qué cosa? -El no perder la calma con Austen. 62 00:02:45,332 --> 00:02:47,234 Bien, aquí vamos, Andy. Vamos contigo. 63 00:02:47,300 --> 00:02:49,369 Sin hablar. Todos los ojos en Andy. 64 00:02:49,436 --> 00:02:51,338 Lo hice tan bien. De verdad. 65 00:02:51,405 --> 00:02:54,332 Tres, dos, uno. 66 00:02:54,399 --> 00:02:56,676 -Sí. -Muy bien. 67 00:02:56,743 --> 00:02:58,979 Bienvenidos de nuevo a la reunión 68 00:02:59,012 --> 00:03:01,081 de la temporada 11 de "Southern Charm". 69 00:03:01,181 --> 00:03:02,683 Soy su anfitrión, Andy Cohen. 70 00:03:02,749 --> 00:03:07,521 Esta temporada, Venita se encontró en guerra con Craig, 71 00:03:07,587 --> 00:03:11,658 pero fue la pérdida de su aliada incondicional, Salley, 72 00:03:11,725 --> 00:03:15,262 lo que la dejó sintiéndose completamente asediada. 73 00:03:15,328 --> 00:03:17,397 Molly me dijo que estabas harta de mí? 74 00:03:17,464 --> 00:03:18,965 ¿Qué mierda significa eso? 75 00:03:18,999 --> 00:03:20,859 Siento que he sido una muy buena amiga contigo. 76 00:03:20,926 --> 00:03:23,003 Pero haces que sea muy difícil estar de tu lado 77 00:03:23,070 --> 00:03:25,706 cuando estás del lado de alguien que no me agrada. 78 00:03:25,772 --> 00:03:27,174 -¿Craig? -Exactamente. 79 00:03:27,240 --> 00:03:28,875 Estoy tratando de protegerte ahora mismo. 80 00:03:28,942 --> 00:03:31,378 Porque él te llevará como un perro con correa 81 00:03:31,445 --> 00:03:32,979 hasta que termine contigo. 82 00:03:33,013 --> 00:03:34,714 Déjame descubrirlo por mí misma. 83 00:03:36,174 --> 00:03:38,085 -Está bien. -Venita. 84 00:03:38,151 --> 00:03:39,653 No tengo nada más que decir. 85 00:03:39,686 --> 00:03:42,114 Si sigues alejándote cada vez, 86 00:03:42,180 --> 00:03:44,850 nunca vamos a resolver nuestra mierda. 87 00:03:45,826 --> 00:03:47,961 Venita, hay mucho que desempacar aquí, 88 00:03:48,061 --> 00:03:51,790 pero primero quiero ponerme al día un poco contigo personalmente. 89 00:03:51,857 --> 00:03:54,334 Bien, hay muchos rumores 90 00:03:54,434 --> 00:03:57,704 sobre un romance con Carl Radke de "Summer House". 91 00:03:57,771 --> 00:03:59,873 ¿Está pasando algo ahí? 92 00:03:59,940 --> 00:04:01,942 Creo que Carl puso fin a eso cuando hizo una entrevista en "People" 93 00:04:02,008 --> 00:04:03,376 diciendo que esto era un problema, 94 00:04:03,443 --> 00:04:04,678 y se lo dijo a ellos y no a mí. 95 00:04:04,744 --> 00:04:05,912 -Oh. -Sí. 96 00:04:05,979 --> 00:04:07,614 -Bien. -Mhm. 97 00:04:07,681 --> 00:04:10,050 Fue encantador ver a tu mamá en el programa. 98 00:04:10,117 --> 00:04:11,985 -¿Cómo está? -Está muy bien. 99 00:04:12,085 --> 00:04:14,087 -Esa es mi chica. -Sí, bueno. 100 00:04:14,154 --> 00:04:16,189 [ríe] 101 00:04:16,323 --> 00:04:18,316 -¿Qué fue eso? -Dije: "Bueno". 102 00:04:18,383 --> 00:04:20,627 Dijiste: "Esa es mi chica" y sé por qué lo dijiste. 103 00:04:20,727 --> 00:04:22,387 Sí, porque me apoyó. 104 00:04:22,420 --> 00:04:25,924 Salley y yo estamos teniendo un pequeño problema de amistad. 105 00:04:25,991 --> 00:04:27,993 Así que le dije: "Ve tras tu hombre, 106 00:04:28,059 --> 00:04:31,571 pero no me llames cuando él te lastime". 107 00:04:31,638 --> 00:04:33,473 Eso es cruel. 108 00:04:33,540 --> 00:04:35,876 Ella no sabía toda la historia, así que por supuesto. 109 00:04:35,909 --> 00:04:37,736 -Oh. -¿Cuál es toda la historia, entonces? 110 00:04:37,769 --> 00:04:39,446 -De todos modos. -¿Por qué no lo hablamos? 111 00:04:40,947 --> 00:04:44,017 -Estamos en camino. -Sí, vamos a llegar a eso más tarde. 112 00:04:44,084 --> 00:04:47,254 Venita, fuiste entrevistada en varios podcasts 113 00:04:47,320 --> 00:04:49,890 -y te preguntaron sobre la ruptura de Craig. -Sí. 114 00:04:49,923 --> 00:04:52,951 ¿Crees que debería contarles a todos 115 00:04:53,018 --> 00:04:54,661 lo que Paige está o no está haciendo? 116 00:04:54,728 --> 00:04:57,164 Uh. Sí. 117 00:04:57,264 --> 00:04:59,666 Creo que debería decir su verdad y dejarlo claro 118 00:04:59,766 --> 00:05:01,234 de la misma manera que está diciendo su verdad 119 00:05:01,368 --> 00:05:03,603 -sobre todo lo demás. -¿Y si no lo sabe? 120 00:05:03,637 --> 00:05:05,572 Entonces, deja de responder como si lo supieras. 121 00:05:05,605 --> 00:05:07,474 -Uh. Punto, Venita. -Bien. 122 00:05:07,541 --> 00:05:09,843 Lo que dijo sobre mí no me pareció cierto, 123 00:05:09,910 --> 00:05:13,914 y creo que solo estaba repitiendo chismes de Internet, 124 00:05:14,047 --> 00:05:16,082 entonces, sí, no soy amigo de ella. 125 00:05:16,116 --> 00:05:17,717 Y le deseo lo mejor, 126 00:05:17,784 --> 00:05:19,386 pero nadie tiene derecho a mi amistad, 127 00:05:19,486 --> 00:05:21,404 y ella definitivamente ya no lo tiene. 128 00:05:22,789 --> 00:05:24,424 Debiste darte cuenta 129 00:05:24,457 --> 00:05:26,384 -de que eso podría molestarlo. -Seguro. 130 00:05:26,451 --> 00:05:28,053 -Sí. -Pero habría sido mejor si hubiera dicho: 131 00:05:28,119 --> 00:05:29,554 "Oye, no me gusta lo que estás haciendo" 132 00:05:29,654 --> 00:05:31,231 la primera vez que herí sus sentimientos, 133 00:05:31,298 --> 00:05:32,949 en lugar de dejarme seguir adelante 134 00:05:32,983 --> 00:05:34,668 porque yo pensaba: "Oh, bueno, estoy diciendo mi verdad 135 00:05:34,768 --> 00:05:36,336 sobre cómo me siento al respecto". 136 00:05:36,436 --> 00:05:37,971 Y si me hubiera corregido y me hubiera dicho: 137 00:05:38,038 --> 00:05:39,406 "Oye, escucha, sé que harás este podcast, 138 00:05:39,506 --> 00:05:40,540 pero no me gusta lo que estás diciendo", 139 00:05:40,640 --> 00:05:41,633 podríamos haberlo conversado, 140 00:05:41,666 --> 00:05:42,609 pero eso nunca sucedió. 141 00:05:42,709 --> 00:05:44,444 ¿Pensaste en contactarla? 142 00:05:44,477 --> 00:05:46,630 ¿Qué te molestó de sus comentarios? 143 00:05:46,663 --> 00:05:48,782 Solo repetía lo que leyó en Reddit. 144 00:05:48,882 --> 00:05:50,750 -No leo Reddit. -Ella no conocía a Paige. 145 00:05:50,850 --> 00:05:52,052 No tenía una relación con ella. 146 00:05:52,152 --> 00:05:53,520 Paige y yo éramos inseparables 147 00:05:53,620 --> 00:05:55,555 y nunca pasamos un día realmente separados. 148 00:05:55,622 --> 00:05:58,024 Entonces, cuando ella salió en ese podcast, 149 00:05:58,091 --> 00:06:00,752 dijo exactamente lo contrario de lo que era el caso. 150 00:06:00,819 --> 00:06:03,196 Ya sabes, el público me acusaba 151 00:06:03,296 --> 00:06:06,983 de prolongar la ruptura, lo cual, en realidad, 152 00:06:07,017 --> 00:06:10,437 yo era el único que no hablaba al respecto, y todavía no lo he hecho. 153 00:06:10,503 --> 00:06:12,706 Y creí que se dejó llevar por la moda, 154 00:06:12,772 --> 00:06:17,143 quería capitalizar con el tema de la ruptura pública. 155 00:06:17,210 --> 00:06:18,662 ¿Por qué necesito capitalizar sobre ti? 156 00:06:18,695 --> 00:06:20,714 No sé por qué lo hiciste, Venita. 157 00:06:20,780 --> 00:06:22,916 Porque no conocías a Paige y sacaste tu información de Reddit. 158 00:06:22,983 --> 00:06:25,652 -No leo Reddit. Tú y yo estamos en el mismo... -¿Y de verdad creías...? 159 00:06:25,785 --> 00:06:27,721 -No entro a redes sociales cuando el programa está al aire. -Está bien. 160 00:06:27,821 --> 00:06:29,556 No leo comentarios. No leo Reddit. 161 00:06:29,623 --> 00:06:31,391 -No hago nada de eso. -Entonces, ¿de verdad creías 162 00:06:31,458 --> 00:06:34,828 que estaba disfrutando mi ruptura dos meses después? 163 00:06:34,861 --> 00:06:37,389 Creo que estabas hablando de eso más que otros. 164 00:06:37,455 --> 00:06:39,566 Bien, así que nuevamente, no estoy de acuerdo 165 00:06:39,633 --> 00:06:41,334 con las cosas que dijiste, 166 00:06:41,368 --> 00:06:45,338 -y creo que es justo decirlo. -Bien. 167 00:06:45,405 --> 00:06:47,524 Madison, ¿cuál es tu punto de vista sobre esto? 168 00:06:47,557 --> 00:06:51,528 Definitivamente no creo que Craig lo estuviera disfrutando. 169 00:06:51,561 --> 00:06:54,848 Creo que toda su vida explotó frente a él. 170 00:06:54,881 --> 00:06:56,850 Todo simplemente se hizo añicos. 171 00:06:56,950 --> 00:06:59,252 Venita, recibimos muchas publicaciones de los espectadores 172 00:06:59,319 --> 00:07:03,315 que se preguntan por qué no fuiste más leal con Craig. 173 00:07:03,415 --> 00:07:05,525 Cindy23 dijo: 174 00:07:05,558 --> 00:07:08,486 "¿Craig no saltó a la piscina la temporada pasada para rescatarla?" 175 00:07:08,586 --> 00:07:11,031 [Venita grita] 176 00:07:11,097 --> 00:07:13,183 -Oh, Dios mío. -Bien, la tengo. 177 00:07:14,434 --> 00:07:17,053 -Craig se lanzó. -Oh, Dios mío. 178 00:07:17,087 --> 00:07:18,722 Craig. 179 00:07:18,755 --> 00:07:21,399 Creo que mis pensamientos son que eso está muy bien, 180 00:07:21,433 --> 00:07:23,743 y le envié mensajes a Craig varias veces 181 00:07:23,810 --> 00:07:26,404 después de que eso sucedió, agradeciéndole durante semanas. 182 00:07:26,438 --> 00:07:29,382 Pero no voy a guardar silencio y permitirte actuar 183 00:07:29,449 --> 00:07:31,242 como si quisieras ser mi amigo 184 00:07:31,276 --> 00:07:32,911 cuando no estamos sentados en este grupo. 185 00:07:32,944 --> 00:07:34,521 -Yo... -No te comunicas conmigo. 186 00:07:34,621 --> 00:07:36,022 Por favor, déjame hablar porque haces esto 187 00:07:36,089 --> 00:07:38,124 con todos en este grupo: hablas de más. 188 00:07:38,224 --> 00:07:41,928 Y hablas más allá del tiempo que se le da a cualquiera. 189 00:07:41,995 --> 00:07:44,431 Quemaste el puente y luego preguntas por qué no lo visito. 190 00:07:44,497 --> 00:07:47,125 -Sí, no tengo ningún deseo. -Quemé el puente el año pasado. 191 00:07:47,192 --> 00:07:49,753 ¿Y los años anteriores a ese? ¿Y los años anteriores? 192 00:07:49,786 --> 00:07:51,171 No nos conocemos. 193 00:07:51,237 --> 00:07:53,640 No tenemos una relación. Nunca la hemos tenido. 194 00:07:53,707 --> 00:07:55,575 Y creo que lo que me hiciste no fue bueno, 195 00:07:55,608 --> 00:07:57,077 y yo siempre he sido amable contigo, 196 00:07:57,110 --> 00:07:58,645 y seguiré siendo amable contigo. 197 00:07:58,745 --> 00:08:00,380 -¿Estás siendo amable ahora? -Sí. 198 00:08:00,480 --> 00:08:01,915 Solo te estoy diciendo cómo me siento. 199 00:08:01,982 --> 00:08:03,416 No es nada contra ti. 200 00:08:03,483 --> 00:08:05,151 Hablas de más y me interrumpes, 201 00:08:05,251 --> 00:08:06,753 y no puedo expresar mis palabras, 202 00:08:06,786 --> 00:08:07,988 y nunca dices: "Oh, no me di cuenta", 203 00:08:08,054 --> 00:08:09,622 o "Oh, puedo ver tu lado". 204 00:08:09,689 --> 00:08:13,093 Solo dices: "No hice nada mal" cada vez que hablas. 205 00:08:13,159 --> 00:08:16,296 Venita, las cosas que dices sobre mí son muy... 206 00:08:16,329 --> 00:08:17,964 Son muy desagradables. 207 00:08:18,031 --> 00:08:19,699 ¿Y sabes qué puedo hacer? Puedo disculparme por eso. 208 00:08:19,799 --> 00:08:22,002 Siento haber dicho cosas desagradables sobre ti. 209 00:08:22,102 --> 00:08:24,738 Déjame decirlo otra vez: lamento haber dicho esas cosas. 210 00:08:24,804 --> 00:08:26,439 -Bueno, gracias, Venita. -Porque puedo disculparme por eso. 211 00:08:26,473 --> 00:08:28,541 Y lo hago sin un "pero" después. 212 00:08:28,641 --> 00:08:31,010 Venita, te veías muy herida por Salley 213 00:08:31,077 --> 00:08:34,948 al elegir a Craig sobre tu amistad. 214 00:08:35,081 --> 00:08:36,449 Eso nunca pasó. 215 00:08:36,583 --> 00:08:38,618 ¿Por qué se convirtió en él o yo para ti? 216 00:08:38,651 --> 00:08:40,086 -¿Lo hizo? -No. 217 00:08:40,153 --> 00:08:41,688 Creo que nunca fue un él o yo. 218 00:08:41,788 --> 00:08:43,656 Creo que mis emociones estaban tan intensas, 219 00:08:43,723 --> 00:08:46,251 pero entiendo, ahora, al verlo de nuevo, 220 00:08:46,317 --> 00:08:47,994 lo agresivo que se veía. 221 00:08:48,061 --> 00:08:50,063 Y por eso, me disculparé contigo, Salley, 222 00:08:50,130 --> 00:08:52,924 -por comunicarme tan agresivamente. -Gracias. 223 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Creo que fue más bien... 224 00:08:54,601 --> 00:08:56,202 Salley y yo somos mejores amigas, 225 00:08:56,302 --> 00:08:59,364 y sé lo que Salley quiere, y en mi cabeza, yo pensaba: 226 00:08:59,431 --> 00:09:02,308 "Bien, quiero asegurarme de guiarla en la dirección correcta", 227 00:09:02,342 --> 00:09:03,877 quería ayudarla como su amiga, 228 00:09:03,943 --> 00:09:06,346 y Craig no era su objetivo final. 229 00:09:06,413 --> 00:09:10,683 Entonces, Venita y Salley, ¿están bien hoy en día? 230 00:09:10,717 --> 00:09:12,052 -Sí. -¿Lo están? 231 00:09:12,152 --> 00:09:13,853 -Sí, ¿cuándo? -O sea, yo creo... 232 00:09:13,920 --> 00:09:16,214 -Porque siento que... -Bien es relativo. 233 00:09:16,281 --> 00:09:18,658 Creo que estamos trabajando para estar mejor. 234 00:09:18,792 --> 00:09:20,593 En las últimas semanas, en su fiesta de cumpleaños, 235 00:09:20,693 --> 00:09:22,762 ella me hizo sentir como la mierda. 236 00:09:22,862 --> 00:09:25,523 -Sí, se pelearon. -Sí, estaban llorando. -Arruinó el cumpleaños. 237 00:09:25,557 --> 00:09:27,000 Sí, ella dijo que la hice llorar y todo. 238 00:09:27,033 --> 00:09:28,635 Bueno, me hace sentir como la mierda, 239 00:09:28,735 --> 00:09:30,170 porque tenemos una amistad muy profunda, 240 00:09:30,203 --> 00:09:32,439 y siento que las cosas han cambiado. 241 00:09:32,539 --> 00:09:35,341 No has querido salir en fotos conmigo. 242 00:09:35,375 --> 00:09:37,043 No quieres que publique contigo. 243 00:09:37,076 --> 00:09:38,912 Y honestamente siento 244 00:09:38,978 --> 00:09:42,707 que a veces te avergüenzas de llamarme tu amiga. 245 00:09:44,067 --> 00:09:45,668 Y me pone triste. 246 00:09:46,553 --> 00:09:48,354 -Maldita sea. -De verdad. 247 00:09:48,388 --> 00:09:50,423 [música de tensión] 248 00:09:54,686 --> 00:09:56,329 Tenemos una amistad muy profunda 249 00:09:56,396 --> 00:09:58,665 y siento que las cosas han cambiado. 250 00:09:58,731 --> 00:10:01,634 No has querido salir en fotos conmigo. 251 00:10:01,668 --> 00:10:03,369 No quieres que publique contigo. 252 00:10:03,436 --> 00:10:05,388 Y honestamente siento 253 00:10:05,421 --> 00:10:09,108 que a veces te avergüenzas de llamarme tu amiga. 254 00:10:10,426 --> 00:10:13,671 -Y me pone triste. -Maldita sea. 255 00:10:13,705 --> 00:10:15,381 Como cuando vemos a los fans y dicen: 256 00:10:15,448 --> 00:10:16,983 "Oye, ¿les podemos tomar una foto juntas? 257 00:10:17,050 --> 00:10:18,443 Y tú dices: "No podemos ser vistas juntas". 258 00:10:18,510 --> 00:10:20,019 Solo hiere mis sentimientos. 259 00:10:20,086 --> 00:10:22,021 Sí, porque por el otro lado me llaman estúpida 260 00:10:22,088 --> 00:10:24,908 por apoyarte y por defenderte, 261 00:10:24,941 --> 00:10:27,076 para que luego tú simplemente me trates como una tonta 262 00:10:27,110 --> 00:10:29,028 -en el juego de la amistad. -¿Cuándo te traté así? 263 00:10:29,095 --> 00:10:31,623 Verlo debería bastar como explicación. 264 00:10:32,524 --> 00:10:35,401 Venita, estuviste destrozándome todo el puto programa. 265 00:10:35,502 --> 00:10:38,238 Dije una cosa en mi entrevista, te llamé inmadura. 266 00:10:38,338 --> 00:10:41,975 Venita, ¿por qué siempre tienes que irte tan dramáticamente? 267 00:10:42,041 --> 00:10:45,595 No soy dramática, no soy dramática. 268 00:10:45,628 --> 00:10:47,247 Lo eres. 269 00:10:47,347 --> 00:10:49,883 Creo que Venita está siendo muy inmadura. 270 00:10:49,916 --> 00:10:52,744 Y no voy a aguantar más la mierda de Venita. 271 00:10:52,777 --> 00:10:54,312 No lo haré. 272 00:10:54,379 --> 00:10:56,714 Específicamente, ¿qué ves tú en el programa, Venita? 273 00:10:56,748 --> 00:10:58,983 No debería decir del programa, debería decir las capturas 274 00:10:59,083 --> 00:11:00,927 que recibo de comentarios y mensajes de personas 275 00:11:00,994 --> 00:11:02,795 que dicen: "Este es el tipo de amiga que tienes. 276 00:11:02,896 --> 00:11:04,597 Este es el tipo de persona con la que quieres estar". 277 00:11:04,664 --> 00:11:06,224 ¿Quiénes son estas personas? No son tus amigos. 278 00:11:06,291 --> 00:11:08,168 -Sí, lo sé. -No me conocen. 279 00:11:08,201 --> 00:11:09,928 -Tú me conoces. -Sí. 280 00:11:09,961 --> 00:11:12,830 Y duele mucho que dejes que te afecten, carajo. 281 00:11:12,931 --> 00:11:14,507 -Eso duele. -Lo siento, pero voy a... 282 00:11:14,574 --> 00:11:15,667 Eso me hace querer llorar. 283 00:11:15,733 --> 00:11:17,143 Pero voy a decir mi verdad, 284 00:11:17,210 --> 00:11:19,003 pero lo siento si hiere tus sentimientos. 285 00:11:19,103 --> 00:11:20,847 Bueno, ¿y qué se necesita para que estén bien? 286 00:11:20,880 --> 00:11:24,450 Porque parece que realmente se extrañan 287 00:11:24,517 --> 00:11:27,120 -y no parece tan grave. -No, no lo es. 288 00:11:27,187 --> 00:11:29,355 Y no deberías dejar que lo que comentan los espectadores... 289 00:11:29,455 --> 00:11:31,107 Eres demasiado inteligente para eso. 290 00:11:31,174 --> 00:11:34,460 Sí, pero todos caemos en esa trampa a veces, ¿no? 291 00:11:34,527 --> 00:11:37,522 Y, con esto... Lo siento, no voy a... Uf 292 00:11:37,589 --> 00:11:39,023 Mm, mm. 293 00:11:39,991 --> 00:11:42,427 -Oh, Dios mío, ¿voy a llorar? -Puedes llorar, está bien. 294 00:11:42,493 --> 00:11:44,629 -Tengo un pañuelo. -Es mucho. 295 00:11:44,696 --> 00:11:46,306 Mi maquillaje se ve demasiado bien para esta mierda. 296 00:11:46,372 --> 00:11:47,974 -Sí, claro. -Sí, estás guapa. 297 00:11:48,041 --> 00:11:49,776 Sí, estoy guapa, estoy guapa, estoy guapa. 298 00:11:49,842 --> 00:11:51,945 Creo que lo que más me afectó, 299 00:11:52,011 --> 00:11:54,480 y, sin ofender a nadie en este sofá, 300 00:11:54,547 --> 00:11:57,483 yo no me abrí de ninguna manera 301 00:11:57,550 --> 00:11:59,777 con nadie más como lo hice con Salley. 302 00:11:59,844 --> 00:12:01,638 Oh, Dios mío, de verdad estoy llorando. 303 00:12:01,704 --> 00:12:04,048 Está bien. Eso es porque la amas. 304 00:12:04,115 --> 00:12:07,660 -Te extraño, mucho. -Eso me lastimó, ¿sabes? 305 00:12:07,727 --> 00:12:09,387 Así que es como... Así que... 306 00:12:09,487 --> 00:12:10,888 De todos modos, no puedo ni hablar, lo siento. 307 00:12:10,989 --> 00:12:12,323 -Estás bien. -Sí. 308 00:12:12,357 --> 00:12:13,625 -Estás bien. -No es tan grave. 309 00:12:13,658 --> 00:12:16,803 Lo es, porque estás llorando. 310 00:12:16,836 --> 00:12:19,572 -Era una amistad genuina. -Sí, y extraño eso. 311 00:12:19,672 --> 00:12:22,900 -Odio que tengamos esta estúpida pelea por nada. -Yo también. 312 00:12:23,001 --> 00:12:25,578 Diría que esta es la primera vez 313 00:12:25,678 --> 00:12:27,280 en la historia de "Southern Charm" 314 00:12:27,313 --> 00:12:30,717 que todos y cada uno de nosotros somos amigos genuinos. 315 00:12:30,783 --> 00:12:32,585 -Sí. -Todos salimos... 316 00:12:32,652 --> 00:12:34,979 -Sí, lo veo. -...fuera de las grabaciones. 317 00:12:35,013 --> 00:12:36,656 Decimos: "Espera, te extraño. 318 00:12:36,723 --> 00:12:39,892 No te he visto cinco días seguidos". 319 00:12:39,993 --> 00:12:43,229 Entonces, las emociones de todos están involucradas. 320 00:12:43,329 --> 00:12:46,599 Sí, hubo un momento en que pensé que me estaba muriendo 321 00:12:46,699 --> 00:12:49,260 y llamé a Salley y Salley llegó a mi casa en seis minutos. 322 00:12:49,327 --> 00:12:51,537 Y eso que vive a 15 minutos. [ríe] 323 00:12:51,638 --> 00:12:55,074 Y la primera persona que vi cuando desperté de mi operación 324 00:12:55,141 --> 00:12:58,061 fue a Venita sonriéndome. 325 00:12:58,094 --> 00:13:00,196 Bien, Austen y Craig, tomen notas, carajo, 326 00:13:00,263 --> 00:13:01,848 porque así se repara una amistad. 327 00:13:01,881 --> 00:13:03,650 -Sí, cierto. -Eso fue una sesión de terapia. 328 00:13:03,683 --> 00:13:08,755 Veamos cómo están luego de seis años de hacer esto. 329 00:13:08,821 --> 00:13:11,791 Y entonces tomaremos lecciones porque necesitamos lecciones. 330 00:13:11,824 --> 00:13:14,285 Bueno, cambiemos de tema. 331 00:13:14,352 --> 00:13:17,864 Después de incubarse en el jacuzzi de Craig, 332 00:13:17,930 --> 00:13:20,750 Salley estaba decidida a convertirse... 333 00:13:20,783 --> 00:13:22,902 -¿Quieres un pañuelo? -...en la chica número uno de Craig. 334 00:13:22,969 --> 00:13:26,964 -Odio eso, carajo. -Pero esa relación finalmente nunca se concretó 335 00:13:27,065 --> 00:13:28,541 una vez que Salley se dio cuenta 336 00:13:28,608 --> 00:13:30,910 de que no era la primera en el orden de prioridad. 337 00:13:30,977 --> 00:13:34,213 Tú y yo obviamente nos hemos convertido en muy buenos amigos, 338 00:13:34,280 --> 00:13:36,049 pero... [suspira] 339 00:13:36,082 --> 00:13:39,110 ...he estado sintiendo algo por ti. 340 00:13:40,887 --> 00:13:42,914 No estoy... Estoy diciendo que me gustas. 341 00:13:42,980 --> 00:13:45,116 Que podría salir contigo. 342 00:13:47,160 --> 00:13:48,895 Sí, o sea... 343 00:13:48,961 --> 00:13:51,998 Sí, es solo que yo... Yo no lo veo. 344 00:13:53,566 --> 00:13:55,827 Salley, ¿qué fue lo que te hizo interesarte por él? 345 00:13:55,927 --> 00:13:57,804 Fue estrictamente su apariencia. 346 00:13:57,870 --> 00:14:00,565 -[risas] -Sí. 347 00:14:00,598 --> 00:14:02,875 Un hombre atractivo. 348 00:14:02,942 --> 00:14:05,002 -Caballo de exhibición. -Un pedazo de carne. 349 00:14:05,103 --> 00:14:08,648 Craig, ¿alguna vez hubo algún interés serio en Salley? 350 00:14:08,715 --> 00:14:13,419 O sea, honestamente me sentí atraído por ti como... 351 00:14:13,486 --> 00:14:15,079 Suena raro decirlo, 352 00:14:15,113 --> 00:14:17,924 pero que te veía como una hermana, sí. 353 00:14:17,990 --> 00:14:20,760 Bueno, hablemos del mensaje a Salley 354 00:14:20,793 --> 00:14:22,428 después de esa primera fiesta en el jacuzzi, 355 00:14:22,495 --> 00:14:24,497 en la que Salley escribió: "Eso fue divertido". 356 00:14:24,564 --> 00:14:26,833 Tú respondiste: "Sí, lo fue". 357 00:14:26,899 --> 00:14:29,619 Salley escribió: "Debería haberme quedado". 358 00:14:29,685 --> 00:14:30,995 Tú respondiste... 359 00:14:31,095 --> 00:14:32,772 "Podrías haberte quedado si querías". 360 00:14:32,805 --> 00:14:34,799 -Tan escandaloso. -Bueno... 361 00:14:34,832 --> 00:14:39,479 -Un poco. Sí. -...yo interpretaría ese mensaje como... 362 00:14:39,545 --> 00:14:41,205 -Hagamos cositas. -...que podría haberme acostado 363 00:14:41,305 --> 00:14:45,118 -con Craig Conover esa noche. -Mhm. 364 00:14:45,184 --> 00:14:47,253 Dices que solo estabas siendo amable, 365 00:14:47,320 --> 00:14:49,055 pero ¿qué quisiste decir con eso? 366 00:14:49,122 --> 00:14:50,615 Sí, solo decía... 367 00:14:50,648 --> 00:14:52,508 Ella se fue y dijo: "Debería haberme quedado". 368 00:14:52,542 --> 00:14:53,860 Y yo dije: "Bueno, siempre puedes quedarte". 369 00:14:53,960 --> 00:14:55,386 No debí enviarlo porque... 370 00:14:55,486 --> 00:14:56,929 -Quizá mi juicio fue... -Es de doble sentido. 371 00:14:56,996 --> 00:14:58,097 Podría significar dos cosas. 372 00:14:58,131 --> 00:14:59,315 Si fuera tú, habría dicho: 373 00:14:59,382 --> 00:15:00,500 "Oh, vaya, debí quedarme". 374 00:15:00,566 --> 00:15:02,001 Craig, también dijiste 375 00:15:02,068 --> 00:15:03,728 que durante las reuniones en el jacuzzi, 376 00:15:03,828 --> 00:15:05,663 nunca nadie se besó. 377 00:15:05,696 --> 00:15:07,673 Bueno, hubo una noche 378 00:15:07,740 --> 00:15:10,827 en que Salley y Kory se habían ido a algún lugar, 379 00:15:10,893 --> 00:15:13,846 y le mostré mi sala de costura a Charley. 380 00:15:13,913 --> 00:15:15,681 -Uh. -Uh. 381 00:15:15,748 --> 00:15:17,717 -Lo hice. ¿Recuerdas? -¿Tu calabozo de costura? 382 00:15:17,817 --> 00:15:21,045 Y yo estaba... Básicamente fue... 383 00:15:21,145 --> 00:15:23,080 Yo pensaba: "¿Debería...?" 384 00:15:23,181 --> 00:15:25,858 Dijiste: "Podrías besarme ahora si quisieras". 385 00:15:25,958 --> 00:15:28,694 -Y yo dije: "No quiero". -¿Qué? 386 00:15:28,761 --> 00:15:30,830 -Sí. -No recuerdo lo que dije. 387 00:15:30,863 --> 00:15:33,065 Dijiste: "Puedes besarme si quieres". 388 00:15:33,132 --> 00:15:34,400 Y yo pensé: "Estoy bien". 389 00:15:34,500 --> 00:15:37,203 -[risas] -Dios. 390 00:15:37,270 --> 00:15:40,723 ¿Lo correcto no sería "puedo besarte"? 391 00:15:40,756 --> 00:15:42,934 Sí, ¿quién sabe? Mis jugadas no son buenas. 392 00:15:43,000 --> 00:15:45,111 Tienes mi permiso. 393 00:15:46,245 --> 00:15:48,548 -Procede. -Procede. 394 00:15:48,614 --> 00:15:53,110 Algo que he notado de ti, a lo largo de los años, 395 00:15:53,211 --> 00:15:55,213 al hablar sobre tus citas con chicas, 396 00:15:55,279 --> 00:16:00,126 al hablar de ello en relación con el juego de Austen o Shep 397 00:16:00,159 --> 00:16:06,624 es que, de entre los tres, pareces ser el más casto. 398 00:16:06,724 --> 00:16:09,302 Simplemente no me involucro con alguien a menos que me guste. 399 00:16:09,402 --> 00:16:12,563 Prefiero irme a casa solo y hacerlo yo mismo. 400 00:16:13,364 --> 00:16:15,708 -¿Lo haces tú solo? -¿Lo haces tú solo? 401 00:16:15,775 --> 00:16:19,145 Te das la mano con Ben Franklin tú solo, ¿eh? 402 00:16:19,245 --> 00:16:21,881 -Ya no puedo defenderte más. -[risas] 403 00:16:21,948 --> 00:16:23,816 Está de pie frente al espejo. 404 00:16:23,883 --> 00:16:27,153 "Puedes besarme ahora". Eso dijo. 405 00:16:28,020 --> 00:16:30,648 Salley, hablaste de querer bebés, 406 00:16:30,748 --> 00:16:33,242 pero terminaste con gallinas. 407 00:16:33,309 --> 00:16:34,886 Bien, ven aquí. 408 00:16:34,952 --> 00:16:38,531 Estoy aterrorizada de Popcorn. [grita] 409 00:16:38,598 --> 00:16:40,258 Odio esas gallinas, carajo. 410 00:16:40,324 --> 00:16:42,827 Los espectadores dijeron mucho sobre las gallinas. 411 00:16:42,894 --> 00:16:44,904 BravoLover en Twitter dijo: 412 00:16:44,937 --> 00:16:47,732 "Salley compró gallinas para impresionar a Craig, oh, vaya..." 413 00:16:47,798 --> 00:16:49,342 Que levanten las manos quienes pensaron 414 00:16:49,442 --> 00:16:51,594 que comprar las gallinas fue para atraer a Craig. 415 00:16:53,846 --> 00:16:56,249 -¿Qué diablos? -[balbucea] 416 00:16:56,315 --> 00:16:58,150 -Hablamos de eso. -Lo sé, pero lo vi. 417 00:16:58,217 --> 00:17:01,254 -Creo que fue estúpido. -Se veía muy... 418 00:17:01,287 --> 00:17:02,955 -"Oye, estamos criando gallinas juntos". -Está bien, 419 00:17:03,055 --> 00:17:04,682 pero nadie vio la conversación sobre las gallinas. 420 00:17:04,749 --> 00:17:06,083 [risas] 421 00:17:06,150 --> 00:17:08,444 Eh, quiero volver a... 422 00:17:08,511 --> 00:17:11,430 Fuiste tras Craig y Austen esta temporada, 423 00:17:11,497 --> 00:17:13,799 y me pregunto si aprendiste algo más 424 00:17:13,866 --> 00:17:17,303 sobre lo que buscas en un hombre como resultado. 425 00:17:17,370 --> 00:17:20,106 -No. -No. -[risas] 426 00:17:20,172 --> 00:17:23,768 No, en realidad, no diría eso porque... 427 00:17:23,801 --> 00:17:25,144 Creo que yo y Austen 428 00:17:25,211 --> 00:17:27,630 tenemos una muy buena base de amistad. 429 00:17:27,697 --> 00:17:29,640 No estoy diciendo que vaya a pasar algo ahí, 430 00:17:29,674 --> 00:17:33,219 pero realmente creo que Austen es un buen tipo, 431 00:17:33,252 --> 00:17:35,121 y creo que va a ser un gran esposo y un gran papá. 432 00:17:35,187 --> 00:17:36,622 -Eso es muy dulce. -Lo sé. 433 00:17:36,689 --> 00:17:38,391 Gracias por decir eso. Es muy dulce. 434 00:17:38,424 --> 00:17:39,817 -Bésense. -Muy dulce. 435 00:17:39,884 --> 00:17:41,827 -"Bésense". -No puedo poner... 436 00:17:41,894 --> 00:17:45,298 Va a ser un gran padre para tus hijos. 437 00:17:45,364 --> 00:17:47,500 Vamos a ser unos papás divertidos, te lo digo. 438 00:17:47,567 --> 00:17:49,827 Bueno, ustedes están a punto de envejecer mucho. 439 00:17:49,894 --> 00:17:53,531 -Cállate, amiga. -[risas] 440 00:17:54,473 --> 00:17:55,841 A continuación... 441 00:17:55,908 --> 00:17:58,336 Charley, ¿bombardeaste de amor a Craig? 442 00:17:58,369 --> 00:18:00,237 Estaba esperando esto. 443 00:18:00,338 --> 00:18:03,916 [música de tensión] 444 00:18:03,916 --> 00:18:03,950 [música de tensión] 445 00:18:05,017 --> 00:18:09,355 Miren cuántos estilistas vienen por estos seductores. 446 00:18:09,455 --> 00:18:11,757 Miren la laca en Craig. 447 00:18:13,526 --> 00:18:14,827 Y Austen, también. 448 00:18:14,894 --> 00:18:18,698 O sea, estos chicos son divas. 449 00:18:18,798 --> 00:18:24,737 Todos tranquilos. Cinco, cuatro, tres, dos. 450 00:18:24,770 --> 00:18:26,405 Bienvenidos de nuevo. 451 00:18:26,439 --> 00:18:28,040 Esta temporada se sumó 452 00:18:28,074 --> 00:18:30,476 una consultora de arte llamada Charley, 453 00:18:30,509 --> 00:18:33,771 y Whitner, un abogado bien leído, 454 00:18:33,838 --> 00:18:36,382 o lo que Craig llamaría un abogado 455 00:18:36,482 --> 00:18:38,184 y un lector de historias. 456 00:18:38,217 --> 00:18:40,119 [risas] 457 00:18:40,186 --> 00:18:43,923 Whit, ¿qué te sorprendió más de tu primera temporada? 458 00:18:43,956 --> 00:18:47,493 -Los mensajes. -Sí, debe haber sido lo más sorprendente. 459 00:18:47,560 --> 00:18:49,028 -Sí, te concedo eso. -¿En serio? 460 00:18:49,128 --> 00:18:52,231 -¿Te contactan muchas mujeres? -Oh, sí. 461 00:18:52,331 --> 00:18:54,066 Lo sorprendente es que a algunas de ellas 462 00:18:54,166 --> 00:18:56,369 no las busques yo y una persona me envió... 463 00:18:56,402 --> 00:18:58,204 Asumiría eso de la mayoría. 464 00:18:58,270 --> 00:19:00,598 Luego, después de enviarme la oferta explícita, 465 00:19:00,631 --> 00:19:02,541 una oferta explícita, me dio tres mensajes de voz 466 00:19:02,608 --> 00:19:04,769 dándome una lección sobre no convertirme en un mujeriego. 467 00:19:04,802 --> 00:19:07,647 Pensé: "Los mensajes mezclados aquí me confunden". 468 00:19:07,747 --> 00:19:10,107 Whit, tu mamá recibió mucho amor de los espectadores. 469 00:19:10,141 --> 00:19:12,418 -Bien. -TJMakes dijo: 470 00:19:12,451 --> 00:19:13,886 "10 de 10 saldría con Whitner 471 00:19:13,953 --> 00:19:15,554 solo para pasar tiempo con su mamá". 472 00:19:15,588 --> 00:19:17,056 -He escuchado eso antes. -Es genial. 473 00:19:17,089 --> 00:19:18,791 También recibimos muchos comentarios 474 00:19:18,891 --> 00:19:20,651 sobre tu fiesta de cumpleaños de temática literaria. 475 00:19:20,718 --> 00:19:23,829 Algunas chicas se visten como Salley y Venita. 476 00:19:24,722 --> 00:19:26,599 Algunas chicas son Gandalf. 477 00:19:26,666 --> 00:19:29,068 Shep, los fans querían saber por qué no le dijiste a Craig 478 00:19:29,168 --> 00:19:31,704 que Rufio no está en el libro "Peter Pan". 479 00:19:31,737 --> 00:19:34,473 -Solo está en la película. -[risas] 480 00:19:34,507 --> 00:19:38,269 Realmente no... No estaba tan interesado en "Peter Pan". 481 00:19:38,335 --> 00:19:40,379 -No sé. -Shep tenía ojos para mí ese día. 482 00:19:40,413 --> 00:19:42,348 -No le importaba. -Sí, es cierto. 483 00:19:42,415 --> 00:19:45,451 -Soy Shepard Rose. -Oh, Dios mío. 484 00:19:45,518 --> 00:19:46,886 Es una figura literaria, ¿no? 485 00:19:46,952 --> 00:19:49,105 Escribió un libro. 486 00:19:50,122 --> 00:19:51,924 O sea, le diste en el clavo. 487 00:19:51,957 --> 00:19:53,759 La imitación es la mejor forma de adulación. 488 00:19:53,826 --> 00:19:55,494 Sí, ese fue el mayor cumplido. 489 00:19:55,594 --> 00:19:56,929 Eso fue genial. 490 00:19:56,962 --> 00:19:59,732 Incluso practiqué mi discurso largo. 491 00:19:59,799 --> 00:20:01,133 Oh, vaya. 492 00:20:01,167 --> 00:20:03,369 Charley, llegaste como la chica nueva. 493 00:20:03,469 --> 00:20:04,937 Todos tenían los ojos en ti. 494 00:20:05,037 --> 00:20:06,806 -Esa es Charley. -Sí. 495 00:20:06,906 --> 00:20:08,808 Sí, conozco a Charley. Es linda. 496 00:20:08,841 --> 00:20:10,443 Es una chica guapa. 497 00:20:10,476 --> 00:20:13,712 Es la chica con la que Shep está obsesionado. 498 00:20:14,947 --> 00:20:16,382 ¿Fue abrumador? 499 00:20:16,449 --> 00:20:18,818 Creo que este grupo en general es abrumador. 500 00:20:18,851 --> 00:20:23,522 Los amo, pero todo lo que hacen está bajo un microscopio. 501 00:20:23,622 --> 00:20:25,282 Pero no creo... 502 00:20:25,349 --> 00:20:27,518 Creo que sabía eso antes de hacer esto. 503 00:20:27,551 --> 00:20:30,020 Salley, tú fuiste quien trajo a Charley al grupo. 504 00:20:30,054 --> 00:20:33,390 ¿Alguna vez sospechaste que estarían como rondando al mismo chico? 505 00:20:33,457 --> 00:20:36,469 -Eh, no realmente, pero yo... -¿En serio? 506 00:20:36,569 --> 00:20:40,973 ¿Notaste algo entre ellos en las juntas de jacuzzi? 507 00:20:41,073 --> 00:20:42,341 -No. -No. 508 00:20:42,441 --> 00:20:43,809 Pero fue cerca del final. 509 00:20:43,876 --> 00:20:45,569 ¿Crees que ella minimizó su interés? 510 00:20:45,669 --> 00:20:47,379 Totalmente, y definitivamente creo... 511 00:20:47,413 --> 00:20:50,683 Todos estábamos juntos siempre. Íbamos a cenar. Salíamos. 512 00:20:50,783 --> 00:20:54,754 Y luego empezaron a enviarse mensajes por fuera de La Secta. 513 00:20:54,820 --> 00:20:57,156 -Yo no sabía que eso pasaba. -¿La Secta? 514 00:20:57,223 --> 00:20:59,058 -Porque era un secreto. -El grupo del jacuzzi. 515 00:20:59,158 --> 00:21:01,026 Sí, era en secreto, así que yo no sé nada. 516 00:21:01,060 --> 00:21:02,495 Estoy en la oscuridad sobre todo esto. 517 00:21:02,528 --> 00:21:04,363 No tengo idea de que se escriben. 518 00:21:04,396 --> 00:21:06,432 No tengo idea de que hablan por FaceTime todo el tiempo. 519 00:21:06,532 --> 00:21:07,867 Por eso me siento frustrada. 520 00:21:07,900 --> 00:21:09,802 No creo que hayas sido sincera, desde el inicio, 521 00:21:09,835 --> 00:21:11,504 sobre tu interés en Craig. 522 00:21:11,537 --> 00:21:14,206 Porque todos querían que fuera: "Sí, me gusta Craig". 523 00:21:14,306 --> 00:21:17,501 Y yo pensaba: "No lo conozco todavía. Déjame conocerlo". 524 00:21:17,568 --> 00:21:19,203 Charley, ¿pensaste que Salley 525 00:21:19,270 --> 00:21:21,714 estaba tratando de arruinar tu relación con Craig? 526 00:21:21,814 --> 00:21:23,415 A veces, se sentía así. 527 00:21:23,516 --> 00:21:25,417 Sabía, subconscientemente, 528 00:21:25,518 --> 00:21:27,553 que tenías algo que decir al respecto todo el tiempo. 529 00:21:27,586 --> 00:21:29,355 Bueno, tampoco querías hablar de eso 530 00:21:29,421 --> 00:21:31,290 porque querías que fuera un secreto. 531 00:21:31,390 --> 00:21:33,392 No es que yo quisiera que fuera un secreto. 532 00:21:33,459 --> 00:21:36,295 Es que quería formar mi propia opinión sobre él. 533 00:21:36,362 --> 00:21:38,097 -Y eso está totalmente bien. -Sí. 534 00:21:38,130 --> 00:21:40,166 Pero nunca hemos tenido una amistad así. 535 00:21:40,199 --> 00:21:42,234 No había noche en la que ella saliera y... 536 00:21:42,268 --> 00:21:43,869 Incluso si solo conseguía el número de un chico, 537 00:21:43,903 --> 00:21:45,504 me llamaba y me lo contaba. 538 00:21:45,571 --> 00:21:47,606 ¿Cuántos meses fueron amigas antes de esto? 539 00:21:47,706 --> 00:21:50,734 -No mucho tiempo. -¿Cinco meses? -Un año. 540 00:21:50,801 --> 00:21:54,380 Ustedes usan tanto la palabra "mejor amiga", lo odio, carajo. 541 00:21:54,480 --> 00:21:56,307 Sé que ya no estás saliendo con Craig, 542 00:21:56,407 --> 00:21:59,218 -pero ¿sales con alguien? -Sí, así es. 543 00:21:59,285 --> 00:22:01,420 ¿En serio? ¿Qué nos puedes contar? 544 00:22:01,520 --> 00:22:03,622 Es de Boston. 545 00:22:03,656 --> 00:22:05,482 Sale en "Southern Hospitality". 546 00:22:05,583 --> 00:22:07,893 Trabaja en un club. 547 00:22:07,960 --> 00:22:09,486 -¿Quién es? -Es Justin. 548 00:22:09,553 --> 00:22:11,096 -¿Justin? -Sí. 549 00:22:11,130 --> 00:22:12,898 -Craig, ¿lo conoces? -Sí. 550 00:22:12,965 --> 00:22:14,900 Siempre lo saludo cuando viene al bar. 551 00:22:14,967 --> 00:22:16,135 Está bien. 552 00:22:16,168 --> 00:22:17,962 [todos hablan y risas] 553 00:22:17,995 --> 00:22:20,397 -Está bien, seguiré adelante. -Bueno, Austen tuvo que decirme, 554 00:22:20,464 --> 00:22:22,107 sí, Austen tuvo que decirme en Las Vegas 555 00:22:22,174 --> 00:22:23,809 porque Charley y yo todavía estábamos viéndonos, 556 00:22:23,909 --> 00:22:26,904 y finalmente Austen me sentó en Las Vegas y me dijo: 557 00:22:26,971 --> 00:22:28,414 "Amigo, lo que sea que te esté diciendo 558 00:22:28,480 --> 00:22:29,573 de que no habla con alguien... 559 00:22:29,640 --> 00:22:31,717 Yo lo conocí. Es real. 560 00:22:31,784 --> 00:22:33,619 Lo trajo al bar y dijo: 'Estoy enamorada'". 561 00:22:33,652 --> 00:22:36,422 Nunca dije que no estaba hablando con nadie más. 562 00:22:36,522 --> 00:22:38,290 Te di muchas oportunidades para decirme 563 00:22:38,357 --> 00:22:40,150 que hablabas con alguien más y nunca lo hiciste. 564 00:22:40,184 --> 00:22:42,152 Y luego Salley dijo: "Craig, necesitas saber esto. 565 00:22:42,186 --> 00:22:44,129 Ella está hablando con otros dos chicos". 566 00:22:44,163 --> 00:22:46,031 Y luego te pregunté, tomaste mi mano y dijiste: 567 00:22:46,131 --> 00:22:47,633 "No estoy hablando con nadie más". 568 00:22:47,666 --> 00:22:49,802 -Y luego... -Eso no pasó. 569 00:22:49,835 --> 00:22:51,971 Juro por Dios que eso no pasó. 570 00:22:52,037 --> 00:22:54,974 ¿Qué importaría? ¿No habían terminado? 571 00:22:55,007 --> 00:22:57,009 -No estábamos... -Nunca fuimos pareja. 572 00:22:57,042 --> 00:22:59,078 No estábamos juntos, tuvimos dos citas. 573 00:22:59,111 --> 00:23:01,347 En cámara, pero siempre salíamos. 574 00:23:01,380 --> 00:23:02,815 Me hiciste ilusiones. 575 00:23:02,915 --> 00:23:04,550 Siento que fue un poco... 576 00:23:04,617 --> 00:23:06,619 No puedo creer que ahora sepa lo que significa esto. 577 00:23:06,685 --> 00:23:09,521 -¿Sientes que te manipularon? -Me bombardearon de amor. 578 00:23:09,622 --> 00:23:11,490 -¿Te bombardearon de amor? -Sí. 579 00:23:11,523 --> 00:23:13,450 -Mierda. -Me dijiste todas estas cosas. 580 00:23:13,517 --> 00:23:14,927 -Me llamaste por FaceTime -Estaba esperando esto. 581 00:23:14,960 --> 00:23:16,662 ...desde las bodas de tus amigos. 582 00:23:16,729 --> 00:23:18,697 -Y fue el chisme de la ciudad... -¿De la ciudad? 583 00:23:18,731 --> 00:23:20,132 -Y pensé: "Dios, eso es ser bombardeado de amor". -No. 584 00:23:20,199 --> 00:23:22,368 -No. -Hiciste planes para el futuro. 585 00:23:22,401 --> 00:23:24,795 Charley, ¿bombardeaste de amor a Craig? 586 00:23:24,862 --> 00:23:26,664 No creo haberlo hecho. 587 00:23:26,730 --> 00:23:28,032 Me hiciste creer 588 00:23:28,065 --> 00:23:29,842 que íbamos a continuar después de grabar. 589 00:23:29,909 --> 00:23:32,111 Craig, si Salley no hubiera estado involucrada, 590 00:23:32,144 --> 00:23:34,146 -¿crees que las cosas habrían funcionado? -Sí. 591 00:23:34,213 --> 00:23:36,715 Es una locura. Mira, Charley lo niega 592 00:23:36,815 --> 00:23:38,375 No, no, no. No. 593 00:23:38,409 --> 00:23:41,387 Te dije que me sentí totalmente diferente después de México. 594 00:23:41,420 --> 00:23:43,622 Pero al final de la temporada, dijiste: 595 00:23:43,656 --> 00:23:45,457 -"No puedo seguir con esto". -Sí. 596 00:23:45,491 --> 00:23:47,685 -Después del colapso y todo. -Sí. 597 00:23:47,751 --> 00:23:49,161 -Craig, cálmate. -Para. 598 00:23:49,194 --> 00:23:50,754 ¿Por qué me estás gritando? 599 00:23:50,854 --> 00:23:52,331 Porque sigues involucrándote en mierda 600 00:23:52,364 --> 00:23:54,633 que no tiene nada que ver contigo. 601 00:23:54,700 --> 00:23:56,427 ¡Déjame en paz! 602 00:23:56,493 --> 00:23:58,604 [música dramática] 603 00:23:58,704 --> 00:24:01,940 Sí. Esa es una razón muy válida para terminar con eso. 604 00:24:02,007 --> 00:24:03,909 Como sea, México pasó, pero estoy diciendo, 605 00:24:04,009 --> 00:24:06,478 hasta México, la forma en que me hablaste 606 00:24:06,545 --> 00:24:08,605 sonaba como si sintieras algo por mí. 607 00:24:08,706 --> 00:24:11,016 Porque yo realmente pensé que teníamos 608 00:24:11,083 --> 00:24:13,218 sentimientos reales. 609 00:24:13,252 --> 00:24:15,354 Realmente pensé que éramos algo más. 610 00:24:15,421 --> 00:24:18,390 Porque, Craig, tenía toda la intención de seguir 611 00:24:18,457 --> 00:24:20,117 pasando tiempo contigo después. 612 00:24:20,217 --> 00:24:21,460 Y en México, decidí 613 00:24:21,560 --> 00:24:23,962 -que ya no quería eso. -Está bien. 614 00:24:25,297 --> 00:24:27,466 -¿Estás bien? -Estoy bien. 615 00:24:27,533 --> 00:24:29,134 -¿Estás segura? -Sí. 616 00:24:29,234 --> 00:24:31,195 -No quiero alterarte. -Me altera. 617 00:24:31,261 --> 00:24:34,039 Siento que intentas decirme cómo me sentía todo el tiempo. 618 00:24:34,073 --> 00:24:35,808 E intentas decirle a todos: 619 00:24:35,874 --> 00:24:37,968 "No, ella me decía esto, ella me decía esto". 620 00:24:38,068 --> 00:24:39,978 Porque está manipulando y engañando. 621 00:24:40,079 --> 00:24:42,039 -¿Qué? -Siento que fui muy clara. 622 00:24:42,106 --> 00:24:45,317 Solo dije lo que sentí en la relación. 623 00:24:46,452 --> 00:24:48,045 Está bien, voy a dejarlo ahí. 624 00:24:48,112 --> 00:24:50,572 Eh, volveremos después de esto. 625 00:24:52,191 --> 00:24:53,792 Oh, Dios mío. 626 00:24:53,826 --> 00:24:55,285 Qué locura que diga eso. 627 00:24:55,319 --> 00:24:57,079 -Casi terminamos. -¿De verdad? 628 00:24:59,798 --> 00:25:03,135 [música intrigante] 629 00:25:03,168 --> 00:25:05,637 [susurros indistintos] 630 00:25:05,738 --> 00:25:07,806 Oh, ¿qué pasa? 631 00:25:07,906 --> 00:25:10,509 Es solo horrible. 632 00:25:12,411 --> 00:25:14,079 -Hola. -Hola, lo siento. 633 00:25:14,179 --> 00:25:15,748 -Estaré bien. -Lo estás haciendo tan... 634 00:25:15,781 --> 00:25:17,341 No, estoy muy abrumada ahora mismo. 635 00:25:17,408 --> 00:25:18,951 -Es un día difícil. -Sí. 636 00:25:19,051 --> 00:25:20,586 Es tu primera vez. Es difícil. 637 00:25:20,686 --> 00:25:23,622 Es solo que odio no... 638 00:25:23,655 --> 00:25:25,824 Que él me diga una y otra vez: 639 00:25:25,858 --> 00:25:27,326 "No fue México, no fue México". 640 00:25:27,359 --> 00:25:29,161 Bien, tenía un pie dentro y otro afuera, 641 00:25:29,261 --> 00:25:31,321 y en México dije: "Ya no me gustas. 642 00:25:31,355 --> 00:25:33,465 Entiende eso". 643 00:25:33,565 --> 00:25:35,025 Es una mierda. 644 00:25:35,092 --> 00:25:37,202 Era perfecto hasta entonces. 645 00:25:37,269 --> 00:25:38,804 -Quizás no perfecto. -No, pero... 646 00:25:38,904 --> 00:25:43,042 No como para acabar todo solo por un error. 647 00:25:43,142 --> 00:25:44,468 Estaba buscando una excusa. 648 00:25:44,601 --> 00:25:48,046 ♪♪♪ 649 00:25:50,315 --> 00:25:52,584 Estás enfrentándote a Craig Conover. 650 00:25:52,651 --> 00:25:55,020 Es muy bueno manipulando y engañando. 651 00:25:55,054 --> 00:25:56,839 O sea, en serio, antes de México, 652 00:25:56,872 --> 00:25:58,348 hablábamos todos los días. 653 00:25:58,382 --> 00:25:59,925 Después de México, era una vez a la semana. 654 00:25:59,992 --> 00:26:02,394 Está bien, chicas, volviendo al set. 655 00:26:02,528 --> 00:26:04,463 ¿Pueden decirles que solo necesita un segundo? 656 00:26:04,496 --> 00:26:06,031 Charley necesita un segundo. 657 00:26:06,098 --> 00:26:07,566 Estoy intentando no ser dramática. 658 00:26:07,666 --> 00:26:09,860 -Solo estoy abrumada. -Estás bien. 659 00:26:09,893 --> 00:26:12,204 Está bien, chicos, solo tienen dos minutos para revisar todo, 660 00:26:12,337 --> 00:26:15,157 si no lo hacen ahora, perderán la oportunidad. 661 00:26:16,558 --> 00:26:18,677 Es un poco injusto que digas lo de México. 662 00:26:18,777 --> 00:26:21,872 -Fue eso. -Está bien. 663 00:26:21,905 --> 00:26:24,616 En serio, aquí vamos, carajo. 664 00:26:24,683 --> 00:26:27,219 ♪♪♪ 665 00:26:27,352 --> 00:26:31,256 Cinco, cuatro, tres, dos... 666 00:26:32,424 --> 00:26:34,893 Estamos de vuelta con la reunión de "Southern Charm". 667 00:26:34,960 --> 00:26:38,330 Charley, una primera temporada tumultuosa para ti. 668 00:26:38,397 --> 00:26:40,399 ¿Qué has aprendido? 669 00:26:40,532 --> 00:26:42,167 Sí, o sea, con solo estar... 670 00:26:42,201 --> 00:26:45,596 Yo he tenido que trabajar en mi estilo de comunicación, 671 00:26:45,729 --> 00:26:49,108 en esta temporada, con mis amistades, así que... 672 00:26:49,241 --> 00:26:50,901 -Sí. -Está bien. 673 00:26:50,934 --> 00:26:53,378 Bueno, mientras las tensiones amenazaban 674 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 con romper a este grupo, 675 00:26:55,514 --> 00:26:57,574 Shep tuvo la idea de llevar a todos 676 00:26:57,608 --> 00:26:59,785 en un viaje restaurativo. 677 00:26:59,918 --> 00:27:03,238 Pero cuando el caos explosivo surgió, 678 00:27:03,272 --> 00:27:04,923 este grupo probablemente necesitaba 679 00:27:05,023 --> 00:27:08,894 un viaje de sanación de su viaje de sanación. 680 00:27:08,961 --> 00:27:11,121 Venita, no existes en mi mundo, 681 00:27:11,255 --> 00:27:12,965 así que vete al diablo 682 00:27:14,124 --> 00:27:15,868 -Craig, cálmate. -Para. 683 00:27:15,901 --> 00:27:17,469 ¿Por qué me estás gritando? 684 00:27:17,603 --> 00:27:19,396 Porque sigues involucrándote en mierda 685 00:27:19,463 --> 00:27:20,797 que no tiene nada que ver contigo. 686 00:27:20,931 --> 00:27:24,434 -Puta perdedora. -Puto idiota. 687 00:27:24,468 --> 00:27:25,878 Dale mucho a él. 688 00:27:25,944 --> 00:27:27,779 Necesito mucho más humo que eso. 689 00:27:27,880 --> 00:27:31,266 Shep, dado el estado de la amistad de Austen y Craig 690 00:27:31,300 --> 00:27:34,219 en ese momento, parecía un poco optimista. 691 00:27:34,253 --> 00:27:35,888 ¿Por qué pensaste que sería exitoso? 692 00:27:35,921 --> 00:27:37,556 Fácil, o sea, los mejores momentos 693 00:27:37,589 --> 00:27:38,957 que hemos tenido han sido... 694 00:27:39,024 --> 00:27:41,793 -Viajando juntos. -Divirtiéndonos. 695 00:27:41,827 --> 00:27:43,762 -Y algunas de las peleas más grandes. -¿Y qué? 696 00:27:43,862 --> 00:27:45,998 Lo pones perpendicular. 697 00:27:46,131 --> 00:27:48,300 Toma tu puta mierda. 698 00:27:48,400 --> 00:27:49,768 [gritos] 699 00:27:49,835 --> 00:27:52,287 Cocina tu propio puto hot dog, en serio. 700 00:27:52,321 --> 00:27:54,998 -¡Oh! -Romperé tus putas gafas. 701 00:27:55,132 --> 00:27:56,408 Vaya, Craig. 702 00:27:56,475 --> 00:27:58,293 Eso es cierto, pero es parte de eso. 703 00:27:58,327 --> 00:28:00,812 -Sí, entonces, ¿de qué hablas? -[ríe] Sí. 704 00:28:00,946 --> 00:28:03,307 Austen, tú y Craig parecían estar divirtiéndose juntos 705 00:28:03,340 --> 00:28:05,108 -al inicio del viaje a México. -Sí, fue divertido. 706 00:28:05,175 --> 00:28:07,586 ¿Cómo pasan de odiarse 707 00:28:07,653 --> 00:28:10,289 como "enemigos" a ser amigos? 708 00:28:10,322 --> 00:28:12,758 Porque tengo la cabeza jodida, Andy. 709 00:28:12,791 --> 00:28:15,452 -[risas] -Todos. 710 00:28:15,519 --> 00:28:18,655 Creo que como era un viaje, yo pensaba: 711 00:28:18,689 --> 00:28:20,816 "Bajo pena de muerte, voy a divertirme". 712 00:28:20,849 --> 00:28:23,302 Voy a hacer lo mío y no preocuparme 713 00:28:23,335 --> 00:28:25,988 por, ya sabes, nada más, y solo quiero divertirme. 714 00:28:26,021 --> 00:28:28,198 Así que te obligaste a pasar el rato conmigo. 715 00:28:28,332 --> 00:28:30,943 Los ves cambiar de opinión en este mismo momento. 716 00:28:30,976 --> 00:28:33,078 Ya han pasado de estar a la garganta del otro 717 00:28:33,145 --> 00:28:35,180 a volver a estar en buenos términos. 718 00:28:35,280 --> 00:28:38,250 Es lo que nos mantiene al borde de nuestros asientos. 719 00:28:38,317 --> 00:28:39,851 [risas] 720 00:28:39,985 --> 00:28:42,487 Eh, entonces, Venita, en la cena, 721 00:28:42,554 --> 00:28:44,890 mencionaste su relación. 722 00:28:45,023 --> 00:28:48,977 Me gustaría ver a Austen defenderse... 723 00:28:50,295 --> 00:28:52,864 -en más situaciones. -Está bien. 724 00:28:52,898 --> 00:28:54,316 En general. 725 00:28:55,133 --> 00:28:56,493 -Ella no lo hizo. -¿No? 726 00:28:56,560 --> 00:28:58,036 No, básicamente solo dijo 727 00:28:58,070 --> 00:29:00,172 que Austen necesita defenderse, 728 00:29:00,205 --> 00:29:02,899 y obviamente Craig, ya sabes, 729 00:29:03,033 --> 00:29:04,843 consideró que eso lo implicaba. 730 00:29:04,910 --> 00:29:07,070 Voy a detenerte, voy a detenerte, 731 00:29:07,204 --> 00:29:09,381 porque era una crítica, era una crítica. 732 00:29:09,514 --> 00:29:11,950 Ella lo sabía. Sabía lo que estaba haciendo. 733 00:29:12,017 --> 00:29:14,369 -Sabía lo que estaba haciendo. -Está bien, está bien,. 734 00:29:14,403 --> 00:29:16,321 Craig no explotó totalmente sin provocación, 735 00:29:16,355 --> 00:29:18,924 así que lo miré y dije: "Sabemos que eso es sobre ti". 736 00:29:19,057 --> 00:29:21,393 Craig, cuéntanos qué te molestó tanto. 737 00:29:21,460 --> 00:29:25,097 Estaba harto de que se metieran conmigo y que me provocaran. 738 00:29:25,163 --> 00:29:29,234 Con Austen y yo, parecía que había de esos comentarios... 739 00:29:29,334 --> 00:29:31,228 "Tienes que enfrentarte a Craig". 740 00:29:31,261 --> 00:29:34,072 Yo pensaba: "Estoy tan harto de que todos 741 00:29:34,139 --> 00:29:36,041 se metan en mis asuntos". 742 00:29:36,108 --> 00:29:38,543 Salley, ¿crees que Craig reaccionó exageradamente? 743 00:29:38,610 --> 00:29:40,404 Sí, creo que había cosas 744 00:29:40,437 --> 00:29:42,731 en las que estaba haciendo buenos puntos, 745 00:29:42,764 --> 00:29:44,650 pero lo estaba expresando completamente mal. 746 00:29:44,716 --> 00:29:47,052 Sí, y las cosas que dijiste fueron bastante hirientes. 747 00:29:47,119 --> 00:29:49,521 Austen, ¿crees que el problema de Craig 748 00:29:49,588 --> 00:29:51,056 es solo su forma de expresarse 749 00:29:51,089 --> 00:29:52,691 o también las cosas que dice? 750 00:29:52,724 --> 00:29:54,593 Las cosas que dice también. 751 00:29:54,660 --> 00:29:56,128 Y Craig sabe, 752 00:29:56,228 --> 00:29:57,596 y Shep ha presumido de esto también, 753 00:29:57,729 --> 00:29:59,298 -perdón por darte un golpe. -No, está bien. 754 00:29:59,364 --> 00:30:01,591 Perdón por darte un golpe, pero Shep presume 755 00:30:01,625 --> 00:30:03,769 de saber lo que te cortará más profundo. 756 00:30:03,802 --> 00:30:05,587 Y él dice: "Si me enojas lo suficiente, 757 00:30:05,620 --> 00:30:07,406 diré una mierda que dolerá profundamente". 758 00:30:07,472 --> 00:30:08,940 -Craig también tiene eso. -Craig también lo hace. 759 00:30:09,074 --> 00:30:10,776 Bueno, fue, fue... 760 00:30:10,842 --> 00:30:13,078 Venita, de verdad no tengo mala voluntad hacia ti. 761 00:30:13,111 --> 00:30:15,047 Y te agradezco por todas las palabras que dijiste. 762 00:30:15,113 --> 00:30:18,350 Pero, en el momento, lo que me estaba diciendo Salley... 763 00:30:18,417 --> 00:30:19,651 "Venita dijo esto. 764 00:30:19,785 --> 00:30:21,286 Venita dijo que no podemos vernos". 765 00:30:21,320 --> 00:30:23,438 El mensaje que me estaban transmitiendo 766 00:30:23,472 --> 00:30:26,191 era que Venita de verdad hablaba mucho de mí. 767 00:30:26,258 --> 00:30:29,227 Entonces, en la cena, después de no decir nada todo el año... 768 00:30:29,261 --> 00:30:31,129 Y supongo que tienes razón... No "supongo". 769 00:30:31,263 --> 00:30:34,449 Yo podría hablado contigo y decir: "¿Por qué te metes?" 770 00:30:34,483 --> 00:30:36,134 Oh, Dios mío, ¿estás tomando algo de responsabilidad? 771 00:30:36,168 --> 00:30:37,961 Sí, claro, no debería haber esperado, 772 00:30:37,994 --> 00:30:40,330 -pero supongo que lo evité. -De acuerdo. 773 00:30:40,430 --> 00:30:42,299 Craig, realmente quiero hablar 774 00:30:42,332 --> 00:30:44,342 sobre lo que pasó en la camioneta. 775 00:30:44,409 --> 00:30:45,577 Sí, fue terrible. 776 00:30:45,610 --> 00:30:48,213 No estaba en mi sano juicio. 777 00:30:48,280 --> 00:30:50,449 Pero también lo que pasaba por mi cabeza era: 778 00:30:50,515 --> 00:30:53,652 "Vaya, estoy viendo lo que la gente me advirtió 779 00:30:53,752 --> 00:30:55,470 -un poco sobre ti". -De acuerdo. 780 00:30:55,504 --> 00:30:57,255 Y eso... No digas "de acuerdo" así. 781 00:30:57,322 --> 00:30:59,057 No, o sea, apesta equivocarse. 782 00:30:59,124 --> 00:31:00,976 No había hecho eso en como dos años. 783 00:31:01,009 --> 00:31:04,029 -Y debería... -De acuerdo, no me ignores. 784 00:31:04,096 --> 00:31:06,898 Todavía necesitas asumir la responsabilidad por tu ira. 785 00:31:06,965 --> 00:31:11,286 [música dramática] 786 00:31:15,941 --> 00:31:19,177 Todavía necesitas asumir la responsabilidad por tu ira. 787 00:31:19,244 --> 00:31:22,380 O sea, habla de un tornado. Eso fue un puto tornado. 788 00:31:23,849 --> 00:31:25,967 Amigo, fue un colapso psicótico. 789 00:31:27,486 --> 00:31:29,554 ¿Qué? Yo... De acuerdo. 790 00:31:30,705 --> 00:31:32,557 Austen, estuviste en silencio en la camioneta. 791 00:31:32,624 --> 00:31:34,226 -¿Por qué? -Estaba en la parte de atrás. 792 00:31:34,292 --> 00:31:36,027 Tenía un sombrero bajado y pensaba: 793 00:31:36,094 --> 00:31:38,497 "No quiero lidiar con esto, maldición". 794 00:31:38,563 --> 00:31:40,265 Hasta que llegó al punto 795 00:31:40,332 --> 00:31:42,726 donde Rod decía: "Por favor, ayúdame, carajo". 796 00:31:42,793 --> 00:31:44,536 Un verdadero amigo 797 00:31:44,569 --> 00:31:47,305 te habría tranquilizado en lugar de... 798 00:31:47,406 --> 00:31:49,007 -Lo sé. Lo sé. -...dejarte explotar así. 799 00:31:49,074 --> 00:31:50,909 ¿De qué están hablando ustedes? 800 00:31:50,976 --> 00:31:53,412 Me decía: "Si hubiera estado allí, no habría pasado". 801 00:31:53,478 --> 00:31:56,306 Solo pienso que si veo a un amigo 802 00:31:56,406 --> 00:31:57,749 en ese tipo de situación, 803 00:31:57,849 --> 00:31:59,951 donde claramente estaba fuera de sí, 804 00:32:00,018 --> 00:32:01,853 no habría guardado silencio, 805 00:32:01,920 --> 00:32:03,989 dejándolo continuar así. 806 00:32:04,055 --> 00:32:05,557 Intentaría calmarlo. 807 00:32:05,590 --> 00:32:07,426 Madison, no entiendes. 808 00:32:07,492 --> 00:32:09,094 -¡Lo estábamos! -No entiendes. 809 00:32:09,161 --> 00:32:11,421 Simplemente no lo entiendes porque no estabas allí. 810 00:32:11,488 --> 00:32:14,266 De acuerdo, quiero saber, Shep, ¿cuál es tu opinión sobre esto? 811 00:32:14,332 --> 00:32:16,134 No estabas en la camioneta. Lo escuchaste. 812 00:32:16,201 --> 00:32:19,037 Sé lo doloroso que puede ser saber 813 00:32:19,070 --> 00:32:22,207 que no estás muy seguro de lo que pasó, pero sabes que fue malo. 814 00:32:22,274 --> 00:32:24,509 Y es solo una sensación de impotencia. 815 00:32:24,576 --> 00:32:25,877 Y es una sensación de soledad. 816 00:32:25,911 --> 00:32:28,513 Sí, no es un buen lugar para nadie. 817 00:32:28,613 --> 00:32:30,482 Y en realidad da mucho miedo, carajo. 818 00:32:30,549 --> 00:32:32,784 Lo sé, pero está justificado. Te lo ganaste. 819 00:32:32,884 --> 00:32:36,555 Pero es solo esta lucha interna de la que no puedes deshacerte. 820 00:32:36,655 --> 00:32:37,889 Y lleva tiempo deshacerse de ella. 821 00:32:37,956 --> 00:32:39,424 He estado allí antes. 822 00:32:39,491 --> 00:32:42,118 Sí, no había bebido tanto en muchos años, carajo. 823 00:32:42,185 --> 00:32:45,564 O sea, estaba en un lugar en el que nadie debería estar. 824 00:32:45,697 --> 00:32:49,301 Y simplemente estaba emocionalmente agotado 825 00:32:49,367 --> 00:32:52,237 y bebí demasiado. 826 00:32:52,270 --> 00:32:54,973 Desencadenó un colapso legítimo. 827 00:32:55,073 --> 00:32:57,342 Obviamente, si no hubiera bebido, 828 00:32:57,409 --> 00:32:58,743 no habría pasado, y apesta. 829 00:32:58,810 --> 00:33:00,445 Y eso es culpa mía. Es muy vergonzoso. 830 00:33:00,478 --> 00:33:02,380 Pero pienso en cuándo más estaría bebiendo 831 00:33:02,481 --> 00:33:04,349 durante 16 horas seguidas sin agua y cena y comida. 832 00:33:04,416 --> 00:33:07,919 -[ríe] -Como si te hubieran privado 833 00:33:07,986 --> 00:33:10,313 de recursos naturales. 834 00:33:10,380 --> 00:33:12,591 Bueno, no, o sea, tienen todo tipo de imágenes 835 00:33:12,724 --> 00:33:14,117 de ti comiendo y bebiendo. 836 00:33:15,452 --> 00:33:18,830 Ese pollo con la salsa roja es el mejor. 837 00:33:18,897 --> 00:33:20,632 Cierra la boca, por favor. 838 00:33:20,699 --> 00:33:22,801 -Sí, todos ellos. -Pollo, carne, 839 00:33:22,834 --> 00:33:25,495 queso, camarones, dos, dos, dos, dos, dos. 840 00:33:25,562 --> 00:33:27,772 Oh, sí, hombre, comimos un montón de comida en el bar. 841 00:33:27,806 --> 00:33:30,275 -Estaba lleno como nunca. -No quiero que parezca 842 00:33:30,408 --> 00:33:32,944 que los pusieron en una jaula con tequila 843 00:33:32,978 --> 00:33:35,213 y que no se les permitió comer o beber. 844 00:33:35,280 --> 00:33:36,907 -No quiero decir eso. -Así suena. 845 00:33:36,973 --> 00:33:38,550 Todos nosotros estábamos haciendo lo mismo 846 00:33:38,617 --> 00:33:40,051 y nadie tuvo un ataque así. 847 00:33:40,118 --> 00:33:42,679 Andy, creo que es un problema de ira 848 00:33:42,746 --> 00:33:44,122 y no un problema de alcohol. 849 00:33:44,155 --> 00:33:45,916 Creo que debes controlar mejor tu ira. 850 00:33:45,982 --> 00:33:47,893 Sí, o sea, esa fue una noche terrible. 851 00:33:47,959 --> 00:33:50,128 Pero hubo otras noches antes de eso 852 00:33:50,195 --> 00:33:53,098 en las que también me gritaste. 853 00:33:53,164 --> 00:33:57,068 No creo que lo provoque el alcohol que tomas. 854 00:33:57,168 --> 00:33:58,470 Creo que es tu ira. 855 00:33:58,503 --> 00:34:01,339 Entonces, Craig, tu disculpa a Salley, 856 00:34:01,373 --> 00:34:04,709 ¿fue suficiente para reparar tu amistad? 857 00:34:04,809 --> 00:34:06,645 Deberías haber venido a mi puerta, 858 00:34:06,711 --> 00:34:09,247 para traerme un café en la mañana y disculparte. 859 00:34:09,347 --> 00:34:12,250 [música de tensión] 860 00:34:12,350 --> 00:34:14,352 Lo siento. 861 00:34:14,419 --> 00:34:16,288 Me trataste de perdedora. 862 00:34:16,388 --> 00:34:18,306 No creo eso. 863 00:34:19,925 --> 00:34:24,029 No sé si reparamos totalmente la amistad. 864 00:34:24,062 --> 00:34:27,065 Porque siento que tuve que mencionarlo. 865 00:34:27,132 --> 00:34:30,226 No creo que hayas hecho un esfuerzo por disculparte. 866 00:34:30,293 --> 00:34:34,539 Sí, creí que él se dirigiría al grupo 867 00:34:34,606 --> 00:34:37,175 porque era el tema en que todos pensaban. 868 00:34:37,208 --> 00:34:39,911 Y creí que él y yo tendríamos 869 00:34:39,978 --> 00:34:41,513 una conversación aparte sobre eso 870 00:34:41,546 --> 00:34:43,740 porque yo también estaba en la camioneta. 871 00:34:43,807 --> 00:34:45,850 Hubo una evitación extrema. 872 00:34:45,884 --> 00:34:48,353 Pero creo que estaba en shock, 873 00:34:48,386 --> 00:34:51,423 Pensaba: "¿Cómo me dejé llegar a este punto?" 874 00:34:52,290 --> 00:34:54,084 Austen, dijiste que las disculpas de Craig 875 00:34:54,150 --> 00:34:56,044 son insignificantes a estas alturas. 876 00:34:56,077 --> 00:34:59,731 -¿Qué quisiste decir con eso? -Ah. Lo he visto tantas veces. 877 00:34:59,798 --> 00:35:02,534 Y sé que Craig, hombre, se sienta aquí y lo admite 878 00:35:02,667 --> 00:35:04,202 y dice: "Lo sé, no debería haber hecho eso 879 00:35:04,235 --> 00:35:05,804 y no debería haber hecho eso". 880 00:35:05,904 --> 00:35:07,339 Pero a veces pienso: 881 00:35:07,405 --> 00:35:09,107 "¿Cuántas veces más va a pasar eso?" 882 00:35:09,207 --> 00:35:11,543 Ya sabes, me gritaste en mi cena de cumpleaños, 883 00:35:11,576 --> 00:35:13,712 le gritaste a Venita en la cena, 884 00:35:13,745 --> 00:35:15,897 luego tuviste un colapso, y es como... 885 00:35:15,930 --> 00:35:17,816 Mierda. Es mucho. 886 00:35:17,916 --> 00:35:20,652 Lo reconoces, claro. Pero yo solo... 887 00:35:20,719 --> 00:35:22,721 Bueno, no hay nada que pueda hacer 888 00:35:22,754 --> 00:35:24,389 más que seguir trabajando en mí mismo. 889 00:35:24,422 --> 00:35:25,991 Bueno, el problema es que se siente un poco más 890 00:35:26,091 --> 00:35:27,726 como palabras vacías que trabajo real, 891 00:35:27,759 --> 00:35:29,561 porque te escuchamos decir estas grandes disculpas, pero... 892 00:35:29,661 --> 00:35:31,229 ¿Sabes cuánto he trabajado en mí mismo? 893 00:35:31,262 --> 00:35:33,331 No lo sabemos, no estamos allí contigo, amigo. 894 00:35:33,431 --> 00:35:35,233 De acuerdo, pero por eso cuando dices 895 00:35:35,300 --> 00:35:36,568 que se siente como palabras vacías... 896 00:35:36,634 --> 00:35:38,503 -Se siente así. -Me tomó... 897 00:35:38,570 --> 00:35:41,072 Bueno, lamento si se siente así. No puedo demostrarte eso. 898 00:35:41,139 --> 00:35:43,375 Creo que solo necesitamos aceptarlo por lo que es 899 00:35:43,441 --> 00:35:44,909 y nos gustará o no. 900 00:35:44,943 --> 00:35:47,937 ¿Aceptar qué? ¿Que nuestro amigo es un idiota? 901 00:35:49,297 --> 00:35:51,683 Dios, este puto programa, hombre. 902 00:35:51,750 --> 00:35:53,585 Sabes, tal vez esto no sea para mí. 903 00:35:53,718 --> 00:35:56,221 Tal vez simplemente no debería estar aquí. 904 00:35:56,287 --> 00:36:00,241 [música de tensión] 905 00:36:04,596 --> 00:36:06,389 No hay nada que pueda hacer 906 00:36:06,423 --> 00:36:07,932 más que seguir trabajando en mí mismo. 907 00:36:07,999 --> 00:36:09,734 El problema es que se siente un poco más 908 00:36:09,801 --> 00:36:11,661 como palabras vacías que trabajo real, 909 00:36:11,728 --> 00:36:13,229 Bueno, lamento si se siente así. No puedo demostrarte eso. 910 00:36:13,296 --> 00:36:14,898 No hay manera de que te lo demuestre. 911 00:36:14,964 --> 00:36:16,741 Creo que solo necesitamos aceptarlo por lo que es 912 00:36:16,808 --> 00:36:18,334 y nos gustará o no. 913 00:36:18,435 --> 00:36:21,179 ¿Aceptar qué? ¿Que nuestro amigo es un idiota? 914 00:36:22,439 --> 00:36:24,749 Dios, este maldito programa, hombre. 915 00:36:24,816 --> 00:36:26,818 Sabes, tal vez esto no sea para mí. 916 00:36:26,918 --> 00:36:29,688 Tal vez simplemente no debería estar aquí. 917 00:36:31,514 --> 00:36:33,516 Eh, o sea, mira. 918 00:36:33,583 --> 00:36:35,185 Me encantaría encontrar una manera 919 00:36:35,285 --> 00:36:37,087 de poder disfrutar esto de nuevo 920 00:36:37,120 --> 00:36:40,023 y no sentir que siempre estoy... 921 00:36:40,123 --> 00:36:41,858 -En contra. -Sí. 922 00:36:41,925 --> 00:36:43,626 Incluso si es en mi propia cabeza. 923 00:36:43,660 --> 00:36:45,303 No importa cuáles sean tus sentimientos, 924 00:36:45,370 --> 00:36:47,238 hay que tener formas saludables de procesarlos. 925 00:36:47,305 --> 00:36:49,908 Y no me di cuenta de que simplemente lo guardo todo. 926 00:36:49,941 --> 00:36:53,278 Y luego, ya sabes, cuando te descontrolas, 927 00:36:53,344 --> 00:36:54,779 ya no te lo guardas, 928 00:36:54,846 --> 00:36:56,539 y todo sale de una manera horrible. 929 00:36:56,639 --> 00:37:00,585 Solía tener problemas de manejo de la ira, absolutamente. 930 00:37:00,652 --> 00:37:03,379 La ira casi siempre es una emoción secundaria 931 00:37:03,446 --> 00:37:06,783 que proviene de dolor o miedo o lo que sea. 932 00:37:06,816 --> 00:37:09,127 -Y simplemente te domina. -Bueno, sí. 933 00:37:09,160 --> 00:37:10,829 Entonces, esa noche en la camioneta, 934 00:37:10,929 --> 00:37:12,297 ya me sentía rechazado. 935 00:37:12,330 --> 00:37:13,790 Como dijo Charley, 936 00:37:13,857 --> 00:37:15,500 ella tenía un pie adentro y otro afuera. 937 00:37:15,567 --> 00:37:17,794 Y creo que eso ya había desencadenado 938 00:37:17,827 --> 00:37:19,504 una respuesta de pérdida de control 939 00:37:19,571 --> 00:37:21,673 porque había estado muy seguro de algo 940 00:37:21,740 --> 00:37:24,776 durante tres años, y luego desapareció. 941 00:37:24,843 --> 00:37:27,971 Y creo que sentí que estaba perdiendo 942 00:37:28,004 --> 00:37:30,515 mi control sobre lo de Charley 943 00:37:30,615 --> 00:37:35,053 y estaba culpándolo en la situación y el entorno. 944 00:37:35,153 --> 00:37:37,021 Simplemente me volví loco. 945 00:37:37,088 --> 00:37:39,883 Entonces, ¿cómo sigues adelante? 946 00:37:39,983 --> 00:37:43,161 Redirigiré las conversaciones con mi terapeuta 947 00:37:43,228 --> 00:37:45,497 porque nunca entendí 948 00:37:45,530 --> 00:37:47,332 que podría ser un problema de ira. 949 00:37:47,398 --> 00:37:49,200 Siempre pensé que era una pérdida de control. 950 00:37:49,267 --> 00:37:50,935 ¿Nunca has hablado con tu terapeuta sobre esto? 951 00:37:50,969 --> 00:37:54,272 Creo que siempre me enfoqué en que si no bebiera, 952 00:37:54,305 --> 00:37:56,366 entonces, no sería un problema. 953 00:37:56,432 --> 00:37:58,902 Cuando en realidad, podría haber sido... 954 00:37:59,002 --> 00:38:00,837 que estoy suprimiendo otras cosas. 955 00:38:00,870 --> 00:38:03,948 Pero, de nuevo, no puedes evitar que el estrés. 956 00:38:03,982 --> 00:38:06,751 No puedes evitar que los entornos cambien para ti, 957 00:38:06,851 --> 00:38:09,879 y necesito tener las herramientas para lidiar con eso. 958 00:38:09,913 --> 00:38:12,223 Además, no pude disculparme con todos. 959 00:38:12,290 --> 00:38:16,394 Obviamente lo siento. 960 00:38:16,461 --> 00:38:19,455 Y haré todo lo posible para asegurarme 961 00:38:19,556 --> 00:38:23,201 de que nunca vuelva a suceder. 962 00:38:23,268 --> 00:38:24,936 Tal vez deberías ver esta temporada. 963 00:38:25,036 --> 00:38:26,738 Después de que haga el trabajo en mí mismo. 964 00:38:26,804 --> 00:38:28,439 -Sí. -Sí. 965 00:38:28,506 --> 00:38:30,808 Bueno, esa es una sugerencia interesante. 966 00:38:30,842 --> 00:38:33,144 -A veces... -Creo que será un objetivo. 967 00:38:33,178 --> 00:38:35,271 ...abre un poco tu mente. 968 00:38:35,371 --> 00:38:37,882 De acuerdo, en esta temporada, vimos desafíos 969 00:38:37,949 --> 00:38:40,109 tanto en amistades viejas como nuevas, 970 00:38:40,210 --> 00:38:43,880 que pusieron a prueba el tejido mismo de sus relaciones. 971 00:38:43,913 --> 00:38:46,482 Así que, antes de irnos, quiero darles 972 00:38:46,583 --> 00:38:50,086 una última oportunidad para aclarar las cosas. 973 00:38:50,119 --> 00:38:51,779 Madison, estás viviendo el sueño. 974 00:38:51,813 --> 00:38:53,898 -Lo estoy. -Nueva casa, nuevo bebé. 975 00:38:53,965 --> 00:38:55,950 ¿Qué sigue para ti? 976 00:38:55,984 --> 00:38:57,735 -Otro bebé. -Tal vez otro bebé. 977 00:38:57,802 --> 00:39:00,672 -Sí. -Dijiste que es posible. 978 00:39:00,772 --> 00:39:02,440 -Oh, seguro. -Verano de chicas sexys. 979 00:39:02,507 --> 00:39:04,309 -Verano de chicas sexys. -Eso es. 980 00:39:04,375 --> 00:39:07,003 Rodrigo, me pregunto si te veremos 981 00:39:07,103 --> 00:39:08,780 casarte la próxima temporada. 982 00:39:08,880 --> 00:39:12,083 Creo que eso es definitivamente lo siguiente y... 983 00:39:12,150 --> 00:39:14,118 ¿Quién oficiaría? Sé honesto. 984 00:39:14,185 --> 00:39:15,553 Honestamente, Madison. 985 00:39:15,587 --> 00:39:17,121 -¡Sí! -Sí. 986 00:39:17,188 --> 00:39:19,349 -Madison. -Necesito un traje. 987 00:39:19,415 --> 00:39:21,793 Tom Ford, llámame. 988 00:39:21,860 --> 00:39:23,461 -Molly podría cantar. -Molly, tú, uh... 989 00:39:23,528 --> 00:39:25,813 Molly, enfrentaste tu miedo escénico al cantar. 990 00:39:25,847 --> 00:39:28,992 ¿Algún otro miedo que esperas enfrentar en el futuro cercano? 991 00:39:29,092 --> 00:39:32,270 Oh, Dios mío. Creo que más de eso. 992 00:39:32,303 --> 00:39:34,105 Me gustaría entrar en la composición 993 00:39:34,138 --> 00:39:36,808 y crear mi propia música, lo cual es aterrador para mí. 994 00:39:36,874 --> 00:39:40,144 -Cuidado, Taylor Swift. -Oh, Dios. [ríe] 995 00:39:40,211 --> 00:39:42,772 Salley, dado tu conflicto esta temporada 996 00:39:42,839 --> 00:39:45,642 con Venita y Charley, 997 00:39:45,708 --> 00:39:49,479 ¿qué has aprendido sobre tus amistades femeninas? 998 00:39:49,512 --> 00:39:53,007 Eh, que son lo que dura para siempre, 999 00:39:53,041 --> 00:39:55,885 y eso es lo que espero para todas nosotras. 1000 00:39:55,985 --> 00:40:00,623 Charley, ¿cómo dejarás las cosas con Salley? 1001 00:40:00,657 --> 00:40:02,333 Salley y yo estamos en un buen lugar. 1002 00:40:02,433 --> 00:40:04,727 ¿Algo que quieras decirle a Craig? 1003 00:40:04,794 --> 00:40:08,106 No, o sea, al final del día, veo a Craig como un amigo. 1004 00:40:08,172 --> 00:40:11,643 Siento que teníamos una buena amistad antes 1005 00:40:11,676 --> 00:40:14,145 cuando todos salíamos juntos, y... 1006 00:40:14,178 --> 00:40:15,179 Solo... 1007 00:40:15,246 --> 00:40:17,315 Le deseo lo mejor, sí. 1008 00:40:17,382 --> 00:40:20,243 Eh, Venita, ¿parece que tú y Craig 1009 00:40:20,343 --> 00:40:23,212 avanzaron un poco esta noche? 1010 00:40:25,490 --> 00:40:26,824 Un poco, sí. De una buena manera. 1011 00:40:26,891 --> 00:40:28,660 O sea, no voy a mentir y decir 1012 00:40:28,726 --> 00:40:30,862 que sí, estamos al 100, pero me siento optimista 1013 00:40:30,928 --> 00:40:32,664 de que la cosas mejoren, 1014 00:40:32,697 --> 00:40:34,299 con suerte seré invitada al jacuzzi. 1015 00:40:34,332 --> 00:40:36,434 -No lo sé. -Cuando Venita quiera. 1016 00:40:36,534 --> 00:40:37,827 [risas] 1017 00:40:37,860 --> 00:40:39,137 Austen, ¿crees que tú y Craig 1018 00:40:39,203 --> 00:40:40,888 hicieron algún progreso hoy? 1019 00:40:40,922 --> 00:40:47,036 Creo que ha habido algo de paz en mi vida, de nosotros. 1020 00:40:47,070 --> 00:40:49,872 Ya sabes, operamos en chats grupales y cosas así, 1021 00:40:49,939 --> 00:40:51,582 este año cuando tenemos intermediarios. 1022 00:40:51,683 --> 00:40:53,284 Ha sido un poco más pacífico de esa manera, 1023 00:40:53,318 --> 00:40:56,321 y creo que tal vez se mantendrá 1024 00:40:56,354 --> 00:40:58,373 así por un tiempo hasta... 1025 00:40:59,449 --> 00:41:01,284 Ya sabes, no sé cuándo. 1026 00:41:01,384 --> 00:41:03,194 Craig, ¿próximos pasos con Austen? 1027 00:41:03,227 --> 00:41:05,221 Creo que solo darnos espacio 1028 00:41:05,288 --> 00:41:08,399 y con suerte tratar de reaprender el uno del otro 1029 00:41:08,466 --> 00:41:10,568 o aceptarnos por quienes somos. 1030 00:41:10,668 --> 00:41:12,470 Whitner, ¿qué piensas? 1031 00:41:12,503 --> 00:41:15,131 Sabes, Craig es quien es, 1032 00:41:15,231 --> 00:41:17,175 y como el tigre no cambia sus rayas. 1033 00:41:17,241 --> 00:41:19,635 Nos gusta que el tigre esté trabajando en cambiar esas rayas, 1034 00:41:19,736 --> 00:41:22,472 y es solo si esas personas encajarán en la vida del otro. 1035 00:41:22,572 --> 00:41:24,415 Shep, ¿alguna vez te rendirás 1036 00:41:24,482 --> 00:41:26,384 con la amistad de Austen y Craig? 1037 00:41:26,451 --> 00:41:28,619 No, y con suerte puedo ser... 1038 00:41:28,686 --> 00:41:30,855 el puente y... 1039 00:41:30,922 --> 00:41:35,593 Y defender a cada uno con el otro. 1040 00:41:35,660 --> 00:41:37,445 Shep, se ha convertido en una tradición. 1041 00:41:37,478 --> 00:41:39,455 Das el brindis final de la noche. 1042 00:41:39,555 --> 00:41:41,532 Este año, también es el cumpleaños de Charley, 1043 00:41:41,599 --> 00:41:43,801 -así que tenemos cupcakes. -¡Sí! 1044 00:41:43,901 --> 00:41:46,771 Oh, ¿cupcakes? ¿Van a cantar? 1045 00:41:46,871 --> 00:41:49,098 -Molly, canta para mí. -Todos. 1046 00:41:49,132 --> 00:41:52,944 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 1047 00:41:53,010 --> 00:41:56,280 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 1048 00:41:56,381 --> 00:42:00,118 ♪ Cumpleaños, querida Charley ♪ 1049 00:42:00,184 --> 00:42:03,746 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 1050 00:42:03,813 --> 00:42:07,291 -¡Wu! -Bien, Sheppy, danos el brindis. 1051 00:42:07,358 --> 00:42:09,594 Bebo a tu salud cuando estoy contigo. 1052 00:42:09,660 --> 00:42:11,854 Bebo a tu salud cuando no estás. 1053 00:42:11,954 --> 00:42:13,664 Bebo a tu salud tan a menudo, 1054 00:42:13,765 --> 00:42:16,192 que casi estoy poniendo en peligro la mía. 1055 00:42:16,292 --> 00:42:17,769 Siento que había una rima ahí. 1056 00:42:17,835 --> 00:42:19,962 -¡Salud! -¡Salud! 1057 00:42:20,029 --> 00:42:21,506 Bueno, salud. 1058 00:42:21,606 --> 00:42:23,332 -Salud. -Bien, salud. 1059 00:42:23,433 --> 00:42:26,477 Quiero agradecer al grupo de "Southern Charm" 1060 00:42:26,544 --> 00:42:29,046 por seguir compartiendo sus vidas con nosotros. 1061 00:42:29,080 --> 00:42:31,749 Soy Andy Cohen. Gracias, y buenas noches. 1062 00:42:31,783 --> 00:42:33,217 Salud. 1063 00:42:34,210 --> 00:42:35,878 Andy, tienes un poco de cupcake. 1064 00:42:35,945 --> 00:42:38,222 -Volvámonos locos. -[ríe]