1 00:00:05,130 --> 00:00:07,048 Anteriormente en esta temporada de "Southern Charm". 2 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Extraño un poco ser soltero, ¿verdad? 3 00:00:12,429 --> 00:00:16,349 Mientras Austen tenía dudas sobre su relación, 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,728 Craig estaba ocupado probando el mundo de los solteros, 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 lo que causó más que un poco de fricción 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 entre Salley y Venita. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,735 No quiero dejar de salir con Craig. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 Te llevará como un perro con correa 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,905 hasta que termine contigo. 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,368 Pero cuando Salley abrió su corazón... 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,787 He empezado a sentir algo. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,414 Digo que me gustas. 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,667 Sí, es solo que... Yo no lo veo. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 ...Craig eligió a Charley sobre ella, 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,424 causando una ruptura entre las dos mejores amigas. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,343 Volví a tomar algo con Craig. 17 00:00:51,426 --> 00:00:54,512 O sea, no sé por qué no me lo dijiste. 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,349 Honestamente se siente como una bofetada a nuestra amistad. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 Pero no pasó mucho tiempo 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,436 antes de que Salley fijara su mirada en un nuevo objetivo. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 Austen se ve muy sexy, maldición. 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 -¿Sigue saliendo con Audrey? -No. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,360 Y hablando de nuevos comienzos, 24 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 yo di a luz a una hermosa niña. 25 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 -¡Madison tuvo a su bebé! -¿Qué? 26 00:01:14,532 --> 00:01:16,868 Mientras tanto, después de que la amistad de Austen y Craig 27 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 pasara de mal a peor... 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 -Austen me odia. -Sí, te odio. 29 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Eres un maldito idiota. 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,963 ...Shep llevó al grupo a México 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 para lo que se suponía ser un retiro de sanación, 32 00:01:31,383 --> 00:01:34,552 que rápidamente se convirtió en cualquier cosa menos eso. 33 00:01:34,636 --> 00:01:38,181 Me gustaría ver a Austen defenderse. 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 Venita, no existes en mi mundo. 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,227 Así que vete al diablo. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Puede que sientas que nuestra amistad está bien, 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 pero soy yo quien está siendo engañada. 38 00:01:46,898 --> 00:01:50,276 Mira, no niego el hecho de que el momento en que cambió 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 fue cuando salí con Craig. 40 00:01:51,986 --> 00:01:55,198 Craig, cálmate. ¿Por qué me gritas? 41 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 Porque sigues involucrándote en cosas 42 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 -que no tienen nada que ver contigo. -Yo nunca... 43 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 -Maldita perdedor. -Idiota. 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,872 Eres una maldita perdedora. 45 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 Y Charley reconsideró 46 00:02:04,916 --> 00:02:06,918 su incipiente relación con Craig. 47 00:02:07,002 --> 00:02:10,338 En serio, lo de anoche fue por nada. 48 00:02:10,463 --> 00:02:12,924 Y no estoy interesada en eso. 49 00:02:13,049 --> 00:02:15,010 Pero después de una limpieza espiritual 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 y un realineamiento de chakras... 51 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 [todos gritando] 52 00:02:19,556 --> 00:02:21,433 Tienen que mantener los ojos cerrados. 53 00:02:21,474 --> 00:02:23,518 ...las cosas parecen mejorar. 54 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 -[trueno rugiendo] -[gritos] 55 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Oh, Dios mío. 56 00:02:26,563 --> 00:02:28,023 Por ahora. 57 00:02:28,106 --> 00:02:30,775 Los cuatro jinetes corren hacia nosotros. 58 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 ♪ Ba, ba, du ♪ 59 00:02:37,407 --> 00:02:41,745 Tenemos una cena increíble esperándolos afuera. 60 00:02:41,828 --> 00:02:45,206 Está bien. Qué hermoso montaje. 61 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 Buen provecho, como decimos aquí. 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 Buen provecho. 63 00:02:48,626 --> 00:02:50,086 ¿Te gustaría algo? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,464 Me sentaré a este lado para variar un poco. 65 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 Está bien. De acuerdo. 66 00:02:57,802 --> 00:02:59,554 SALLEY Y CRAIG 67 00:02:59,679 --> 00:03:02,057 ¿Alguien más está secretamente enamorado de nuestro chamán? 68 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 -Sabemos que tú sí. -[riendo] 69 00:03:06,561 --> 00:03:08,730 -Era guapa. -¡Shh! 70 00:03:08,813 --> 00:03:10,357 -Lo siento. -Eso fue muy fuerte. 71 00:03:10,482 --> 00:03:11,858 Ajá. 72 00:03:11,941 --> 00:03:13,443 Muy genial. Muy perspicaz. 73 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Quizá la convenceré de vivir en Sullivan's. 74 00:03:15,070 --> 00:03:17,155 Ahora que tienes tu nueva casa que es un hogar. 75 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 Esperaré hasta la remodelación y luego me pondré en contacto. 76 00:03:21,993 --> 00:03:23,787 Oh, Dios mío. 77 00:03:23,870 --> 00:03:26,081 Te lo digo, el baño de vapor 78 00:03:26,164 --> 00:03:28,333 -nos borró la mente. -Sí. 79 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 Fue una locura. 80 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Se sintió muy bien. 81 00:03:36,091 --> 00:03:40,845 Voy a esperar que esta ceremonia de sanación 82 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 desbloquee algo en Craig 83 00:03:42,263 --> 00:03:43,807 que ninguno de nosotros ha visto aún. 84 00:03:43,848 --> 00:03:47,102 Porque definitivamente sigo esperando una disculpa. 85 00:03:48,269 --> 00:03:51,398 Hoy sudé toda mi energía negativa. 86 00:03:51,481 --> 00:03:54,901 Todos somos realmente amables unos con otros por primera vez. 87 00:03:57,445 --> 00:04:00,365 Miren, sé que todos escucharon sobre el cumpleaños de Austen 88 00:04:00,532 --> 00:04:05,245 y fue una cena que se puso tensa, 89 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 y se dijeron muchas cosas, 90 00:04:07,664 --> 00:04:09,290 y quería que vinieran aquí 91 00:04:09,416 --> 00:04:11,751 y que de alguna manera resolvieran, 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 que llegaran a alguna conclusión hermosa, 93 00:04:15,255 --> 00:04:17,132 después de esta noche, especialmente, ya saben. 94 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Espero que no haya más acritud, ya saben. 95 00:04:21,761 --> 00:04:24,014 Y que puedan vivir sus vidas y ser amigos... 96 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 -Porque la vida es buena. -Sí. 97 00:04:26,224 --> 00:04:30,145 Creo que así tiene que ser. 98 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 O sea, Craig, hombre, 99 00:04:33,106 --> 00:04:36,860 estuvimos en el mismo camino durante mucho tiempo, maldición. 100 00:04:36,943 --> 00:04:40,155 Pero la gente simplemente crece 101 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 en sus propias vidas respectivas. 102 00:04:42,198 --> 00:04:46,953 Y creo que me afectó más a mí que a Craig, ¿verdad? 103 00:04:47,037 --> 00:04:49,748 Porque Craig estaba decía: "Yo estoy en una relación". 104 00:04:49,873 --> 00:04:52,459 Y yo decía: "¿Y yo, amigo?" Ya sabes. 105 00:04:52,542 --> 00:04:56,379 Craig y yo estuvimos tan unidos durante tanto tiempo, maldición. 106 00:04:56,504 --> 00:04:58,798 Creo que me afectó mucho. 107 00:05:01,801 --> 00:05:03,511 ¿Quieres agregar algo? 108 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 Sí, no sé. Yo... 109 00:05:07,182 --> 00:05:09,726 A veces los pensamientos que tienes en tu cabeza, 110 00:05:09,768 --> 00:05:12,687 simplemente asumes que otras personas los entienden. 111 00:05:12,771 --> 00:05:15,231 Simplemente... No sé... Lo siento, esto es muy difícil. 112 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Definitivamente no entiendo ni un solo pensamiento 113 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 -que está en tu cabeza nunca. -Lo sé. Porque yo no... 114 00:05:19,819 --> 00:05:21,905 Solo digo que, para mí, 115 00:05:21,988 --> 00:05:25,283 mi opinión sobre nuestra amistad nunca cambió. 116 00:05:25,408 --> 00:05:28,870 Pero respeto que sientas que es diferente. 117 00:05:28,995 --> 00:05:30,997 Es diferente y está bien. 118 00:05:33,667 --> 00:05:35,919 Craig es difícil de descifrar. 119 00:05:36,002 --> 00:05:39,756 Y cuando obtienes algún tipo de remordimiento de su parte, 120 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 eso es una gran victoria. 121 00:05:42,509 --> 00:05:44,427 Me encanta que estemos teniendo esta conversación. 122 00:05:44,511 --> 00:05:48,014 Y de cualquier forma que me tengas en tu vida, 123 00:05:48,139 --> 00:05:49,432 ahí estaré. 124 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 Gracias. 125 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 Quiero a Austen, y creo que él me quiere, 126 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 pero necesitamos ser extraños de nuevo. 127 00:05:56,940 --> 00:06:00,819 Nuestra vieja amistad tiene que terminar. 128 00:06:00,902 --> 00:06:02,904 Y necesitamos empezar de nuevo. 129 00:06:02,987 --> 00:06:07,409 Esas nociones preconcebidas deben irse de aquí. 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Austen y yo tenemos mucho trabajo por hacer, 131 00:06:09,202 --> 00:06:11,037 pero lo resolveremos. 132 00:06:12,414 --> 00:06:14,290 Sí, espero que hayan disfrutado eso. 133 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 Fue bueno. Fue realmente bueno. 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,919 -Sí. -Eso es genial. 135 00:06:18,003 --> 00:06:20,171 Creo que a Craig le cuesta mucho ser vulnerable, 136 00:06:20,213 --> 00:06:24,009 así que creo que esto quizá sea un paso en la dirección correcta. 137 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 Gracias, chicos, por hacer eso frente a nosotros, sí. 138 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 La discusión más tranquila que he visto en semanas. 139 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 -Sí. -¿Sabes? 140 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 Pero, generalmente, así trato a la gente. 141 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 Diré que me divertí mucho ayer. 142 00:06:38,273 --> 00:06:41,276 -Yo también. -Fue un gran, gran día. 143 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Eso fue divertido. 144 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Totalmente. 145 00:06:50,702 --> 00:06:55,123 Está bien, esto es un mahi mahi con salsa de aceite de ternera. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,208 -Muchas gracias. -¿El mahi es de aquí? 147 00:06:57,292 --> 00:06:58,376 -Fresco. -Genial. 148 00:06:58,460 --> 00:07:00,587 -Buen apetito. -Oh, Dios mío. 149 00:07:00,712 --> 00:07:02,797 -El pescado está increíble. -Delicioso. 150 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 Sí. 151 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Bien, tengo que preguntarte esto. 152 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 ¿Qué pasó anoche? 153 00:07:10,263 --> 00:07:11,723 Muchas veces, 154 00:07:11,848 --> 00:07:13,892 siento que la gente se involucra en mis asuntos, 155 00:07:13,975 --> 00:07:19,022 y a veces no puedo procesarlo tan bien como podría. 156 00:07:19,147 --> 00:07:21,316 Pero, eh, quiero decir, 157 00:07:21,399 --> 00:07:23,026 no es gran cosa cuando la gente se mete en tus asuntos. 158 00:07:23,109 --> 00:07:24,903 Es solo un detonante. 159 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 Estaba tan triste anoche. 160 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Lo siento. 161 00:07:30,950 --> 00:07:33,036 Deberías haber venido a mi puerta, 162 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 y traerme un café en la mañana para disculparte 163 00:07:39,042 --> 00:07:41,211 Lo siento. 164 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 Me trataste de perdedora. 165 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 No pienso eso. 166 00:07:48,051 --> 00:07:51,346 Lo retiraría en un instante si pudiera. 167 00:07:55,266 --> 00:08:00,480 Tiene una forma de hacer las paces 168 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 que nunca había visto antes. 169 00:08:01,981 --> 00:08:04,859 Enciende su encanto y su sonrisa. 170 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 Pero, además, uno quiere hacer las paces con él, 171 00:08:07,237 --> 00:08:08,697 porque no quieres que vuelva a suceder, 172 00:08:08,780 --> 00:08:10,365 porque es tan aterrador. 173 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 -Gracias. -¿Qué? 174 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 Dije: "Gracias". 175 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Creo que si hablamos mañana, sería bueno. 176 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 Estoy de acuerdo. 177 00:08:20,417 --> 00:08:24,671 Me sorprende que Salley esté aceptando esta disculpa, 178 00:08:24,796 --> 00:08:28,216 porque simplemente no parece que sea suficiente. 179 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 Ambos tenemos que trabajar en nosotros mismos. 180 00:08:30,844 --> 00:08:32,303 Me entusiasma que seamos amigos más cercanos. 181 00:08:32,387 --> 00:08:33,555 Sí, a mí también. 182 00:08:35,765 --> 00:08:38,393 -Gracias. -Terminé, sí. 183 00:08:38,435 --> 00:08:40,729 ¿Todos están listos para subir al transporte 184 00:08:40,770 --> 00:08:43,982 -y regresar al hotel? -Sí, hagámoslo. 185 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 Un final perfecto para un día perfecto. 186 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Gracias. 187 00:08:49,738 --> 00:08:51,364 -Hola. -Hola. 188 00:08:51,489 --> 00:08:52,824 ¿Subiremos en esta? 189 00:08:52,907 --> 00:08:55,994 ¿Vamos a usar las camionetas originales o qué? 190 00:08:56,036 --> 00:08:57,162 No creo que lo hagamos. 191 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Puedes subirte donde quieras. 192 00:08:58,455 --> 00:09:00,331 Bien, vamos. 193 00:09:00,415 --> 00:09:02,959 Esas chicas inmediatamente... Me parece tan curioso. 194 00:09:03,043 --> 00:09:04,252 ¿Qué? 195 00:09:06,254 --> 00:09:08,006 Ellas dicen: "Oh, Dios mío. TEMP. 196 00:09:08,089 --> 00:09:10,008 Nunca voy a subir a otra camioneta con Craig", 197 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 y ahora dicen: "Está bien, sí, subiremos a la camioneta con Craig". 198 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 -Y aquí estoy yo. -Esto es hilarante. 199 00:09:14,179 --> 00:09:16,556 -Vamos. -Adiós, México. 200 00:09:16,681 --> 00:09:18,850 [en español] Adiós. 201 00:09:18,933 --> 00:09:20,852 [trueno rugiendo] 202 00:09:20,935 --> 00:09:22,354 A continuación... 203 00:09:22,479 --> 00:09:24,564 ¿Alguna vez pensaste que podrías amar tanto algo? 204 00:09:24,647 --> 00:09:26,941 -Sí, a ti. -Aw. 205 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Perdón por que me importes y que me gustes. 206 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 Tú también me gustas. 207 00:09:39,079 --> 00:09:42,582 DE VUELTA EN CHARLESTON 208 00:09:43,333 --> 00:09:47,295 CUATRO DÍAS DESPUÉS... 209 00:09:47,379 --> 00:09:48,713 ENTRADA PRINCIPAL ESTACIONAMIENTO 210 00:09:48,797 --> 00:09:52,300 ♪♪♪ 211 00:09:53,760 --> 00:09:56,388 TEDDI HIJA DE MADISON 212 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 Está bien. 213 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 ¡Podrás venir a casa! 214 00:10:03,144 --> 00:10:06,106 Vamos a casa después de unas vacaciones 215 00:10:06,147 --> 00:10:09,567 de dos semanas en la lujosa UCIN. 216 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 [ríe] Podría llorar ahora mismo. 217 00:10:14,406 --> 00:10:16,449 Teddi tuvo que estar en el hospital durante dos semanas 218 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 en la UCIN porque llegó seis semanas antes. 219 00:10:19,119 --> 00:10:20,745 Sabes, no poder sostenerla 220 00:10:20,829 --> 00:10:23,081 ni llevarla a casa de inmediato 221 00:10:23,123 --> 00:10:26,292 es algo para lo que nadie te prepara. 222 00:10:26,376 --> 00:10:28,920 Aquí vamos, Teddi. Primer viaje en auto. 223 00:10:29,004 --> 00:10:32,007 -Asegúrate de conducir bien. -Lo haré. 224 00:10:34,092 --> 00:10:36,678 Se ve tan linda. 225 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 ¿Alguna vez pensaste que podrías amar tanto algo? 226 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 -Sí, a ti. -Aw. 227 00:10:42,058 --> 00:10:44,144 Casi en casa, Teddi. 228 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 ¿Cansada? 229 00:10:46,479 --> 00:10:50,108 Voy a estar cansada los próximos seis años. 230 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ¿Lista para gemelos irlandeses? 231 00:10:51,693 --> 00:10:53,194 Por favor. 232 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 -¿Lista? -Estoy lista. 233 00:10:57,449 --> 00:10:59,743 -¿Sabes cómo sacarlo? -Sí. 234 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 -No, no sabes. -Sí, sé. 235 00:11:02,078 --> 00:11:03,872 Está bien. 236 00:11:05,498 --> 00:11:07,834 Bien, aquí... 237 00:11:07,876 --> 00:11:11,087 -Eso es. -Oh, profesional. Natural. 238 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 Ver a Brett como papá primerizo 239 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 es lo más atractivo que he visto. 240 00:11:15,258 --> 00:11:17,302 Lástima que tengo que esperar seis semanas 241 00:11:17,427 --> 00:11:19,512 porque maldita sea. 242 00:11:21,765 --> 00:11:23,391 -Estamos en casa. -Hola. 243 00:11:23,433 --> 00:11:24,601 Hola. 244 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 Hudson. 245 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 Oh, mira. 246 00:11:30,899 --> 00:11:34,652 Oh, Dios mío. Ella es diminuta. 247 00:11:36,988 --> 00:11:39,449 Hudson, ¿qué piensas? 248 00:11:39,532 --> 00:11:42,077 Mira sus pequeños pies. 249 00:11:42,118 --> 00:11:44,788 ¿Quieres sentarte y puedo pasártela, Hudson? 250 00:11:44,871 --> 00:11:47,082 Sí, siéntate, cariño. 251 00:11:47,123 --> 00:11:49,668 [Teddi balbuceando] 252 00:11:49,751 --> 00:11:51,628 Me encanta su pequeño atuendo. Es lindo. 253 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 ¿Le pasas la manta a Hudson? 254 00:11:53,546 --> 00:11:56,216 ¿Qué piensas? ¿Debería tomar la almohada para el vientre? 255 00:11:56,299 --> 00:11:57,342 Sí. 256 00:11:58,551 --> 00:12:00,595 -[ríe] -¿Así es más fácil? 257 00:12:00,720 --> 00:12:03,306 ¿Cómo dijiste que la ibas a llamar? 258 00:12:03,431 --> 00:12:04,808 Mocosa. 259 00:12:04,849 --> 00:12:07,227 -¿Mocosa? -Me encanta eso. 260 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 ¡Mira! 261 00:12:09,813 --> 00:12:13,274 -Aw. -Aw, cariño. 262 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Aw. Está bien. 263 00:12:15,527 --> 00:12:16,903 Todo está bien. 264 00:12:16,986 --> 00:12:18,655 -Finalmente. -Finalmente. 265 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 -Se acabó. Ella está en casa. -Oh, Dios. 266 00:12:21,157 --> 00:12:23,702 Que Hudson sostenga a Teddi es como... 267 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 Son mis dos bebés. 268 00:12:25,453 --> 00:12:29,124 Y, ya sabes, al nombrarla en honor a mi difunto padre, 269 00:12:29,207 --> 00:12:33,795 es como si Teddi fuera la pieza que faltaba en mi familia. 270 00:12:33,920 --> 00:12:36,840 Sí. Muy bien. 271 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 Espero no estar embarazada de nuevo, 272 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 porque es la única vez que lloro. Dios. 273 00:12:41,594 --> 00:12:43,930 La quiero tanto, pero no estoy listo 274 00:12:44,014 --> 00:12:46,141 para que llore por la noche. 275 00:12:46,266 --> 00:12:49,394 [risas] 276 00:12:49,436 --> 00:12:52,522 ♪♪♪ 277 00:12:52,605 --> 00:12:53,857 DEPARTAMENTO DE CHARLEY 278 00:12:53,982 --> 00:12:58,194 Voy a abrir esto. 279 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 Oh, no. 280 00:13:01,114 --> 00:13:03,867 [olfatea] 281 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 Pero no huele mal. 282 00:13:05,827 --> 00:13:08,747 Oh, Dios. O sea, lavaré todo esto. 283 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 [timbre de teléfono] 284 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 -¡Hola! -Hola. 285 00:13:15,253 --> 00:13:16,880 Oh, esa es una camisa neón. 286 00:13:17,005 --> 00:13:18,548 -Sí. -Lo sé. 287 00:13:18,590 --> 00:13:19,841 Es muy, muy, muy brillante. 288 00:13:19,924 --> 00:13:21,051 ¿Qué haces? 289 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 Solo estoy desempacando. 290 00:13:23,345 --> 00:13:24,763 ¿Cómo estuvo tu viaje? 291 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 Estuvo bien. Fui a surfear. 292 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 ¿Te mantuviste de pie? 293 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Sí. 294 00:13:33,897 --> 00:13:36,232 -¿En serio? -No, mamá. 295 00:13:36,316 --> 00:13:39,527 Aparte de eso, ¿te divertiste en el viaje? 296 00:13:39,652 --> 00:13:43,281 Fue divertido. En general, fue un buen rato. 297 00:13:43,365 --> 00:13:45,533 -¡Bien! -Sí. 298 00:13:45,617 --> 00:13:49,412 Eh, pero Craig y Salley tuvieron un enfrentamiento, 299 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 y ni siquiera fue una discusión. 300 00:13:51,414 --> 00:13:55,251 Él simplemente se desquitó con ella. 301 00:13:55,335 --> 00:13:56,878 -Craig, cálmate. -Para. 302 00:13:56,961 --> 00:13:58,463 ¿Por qué me gritas? 303 00:13:58,546 --> 00:14:00,298 Porque sigues metiéndote en cosas 304 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 que no tiene nada que ver contigo. 305 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 -Yo nunca... -Solo déjame en paz. 306 00:14:04,469 --> 00:14:06,513 -Maldita perdedora. -Idiota. 307 00:14:06,638 --> 00:14:08,181 Eres una maldita perdedora. 308 00:14:08,306 --> 00:14:11,393 ¿Hubo alcohol involucrado? 309 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Bueno, seguro. 310 00:14:13,603 --> 00:14:15,772 Pero he estado totalmente borracha antes, 311 00:14:15,855 --> 00:14:19,234 y nunca le he hablado así a alguien. 312 00:14:20,318 --> 00:14:22,237 Fue molesto, para ser honesta. 313 00:14:22,320 --> 00:14:24,781 Fue un gran... Un gran desagrado para mí. 314 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Lo entiendo completamente. 315 00:14:26,908 --> 00:14:31,538 Y realmente no he hablado con él desde México, 316 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 -pero me llamó ayer. -Está bien. 317 00:14:34,457 --> 00:14:36,292 Solo llamaba para ver si habías oído. 318 00:14:36,418 --> 00:14:38,461 Patricia está organizando una gala de etiqueta 319 00:14:38,545 --> 00:14:39,921 en Battery esta semana. 320 00:14:40,046 --> 00:14:42,966 Iba a hacer algo para el Día de Carolina. 321 00:14:43,049 --> 00:14:44,551 Suena divertido. 322 00:14:44,676 --> 00:14:45,802 Me encantaría que pudieras venir. 323 00:14:45,927 --> 00:14:47,053 Sí, ahí estaré. 324 00:14:48,263 --> 00:14:49,639 Eh... Sí. 325 00:14:49,764 --> 00:14:51,307 Creo que, eh... 326 00:14:51,349 --> 00:14:53,101 mi amigo Tyler irá conmigo. 327 00:14:55,311 --> 00:14:58,106 ¿Crees que hables con él en la fiesta? 328 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 No sé. Eh... 329 00:15:01,401 --> 00:15:04,320 Bueno, yo creo que deben tener una conversación 330 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 -y pídele que rinda cuentas. -Sí, sí. 331 00:15:06,072 --> 00:15:07,907 -Todos debemos rendir cuentas. -Sí. 332 00:15:07,991 --> 00:15:09,743 Las otras personas en este grupo de amigos 333 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 lo conocen hace mucho más tiempo, 334 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 pero nadie más realmente 335 00:15:13,580 --> 00:15:17,751 le pide rendir cuentas porque no sienten... 336 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 que él vaya a ser receptivo a eso. 337 00:15:19,627 --> 00:15:22,005 Quizá necesita una nueva perspectiva. 338 00:15:22,088 --> 00:15:24,966 Sí, una nueva mirada, podría ser. 339 00:15:25,050 --> 00:15:27,510 Serías tú. Charley. 340 00:15:27,594 --> 00:15:29,971 Bueno, creo que, eh... 341 00:15:30,055 --> 00:15:32,932 O sea, eh... 342 00:15:32,974 --> 00:15:35,060 Creo que te respeta a ti. 343 00:15:35,185 --> 00:15:36,895 No sé, mamá. No sé. 344 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Creo en hacer que tus amigos rindan cuentas 345 00:15:41,107 --> 00:15:43,485 y en llamarles la atención, pero... 346 00:15:43,610 --> 00:15:46,905 Estoy en un punto donde pienso que no vale la pena. 347 00:15:46,988 --> 00:15:48,656 Creo que eso sería 348 00:15:48,698 --> 00:15:50,784 una conversación muy saludable para ambos. 349 00:15:50,825 --> 00:15:53,703 Sí. Totalmente. 350 00:15:53,787 --> 00:15:57,832 ♪♪♪ 351 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 A continuación... 352 00:15:59,084 --> 00:16:01,211 -¿Vino con una cita? -Sí. 353 00:16:09,344 --> 00:16:12,013 UNA HORA ANTES DE LA FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA 354 00:16:15,767 --> 00:16:20,063 Oye, Siri, ¿el atuendo de cóctel requiere chaqueta? 355 00:16:20,146 --> 00:16:22,899 El atuendo de cóctel para hombres generalmente requiere chaqueta. 356 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 Maldita sea. 357 00:16:24,484 --> 00:16:26,611 ♪♪♪ 358 00:16:29,781 --> 00:16:31,741 [suspira] Esto es un maldito lío. 359 00:16:31,991 --> 00:16:34,953 ♪♪♪ 360 00:16:37,414 --> 00:16:40,917 Oh, Dios mío. Tengo que afeitarme las axilas. 361 00:16:41,042 --> 00:16:42,711 Eso es asqueroso. 362 00:16:45,255 --> 00:16:48,049 -Espera, ¿nos gusta esto? -Oh, eso es bonito. 363 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Bien, vamos a... 364 00:16:51,928 --> 00:16:54,556 quitarle el polvo a estos bebés. 365 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 Bueno, están bastante brillantes. 366 00:16:57,434 --> 00:16:58,685 [maullido] 367 00:17:01,229 --> 00:17:02,397 Genial. 368 00:17:06,026 --> 00:17:09,070 Muy elegante. Muy feliz. 369 00:17:11,031 --> 00:17:14,075 ♪♪♪ 370 00:17:14,200 --> 00:17:18,913 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 371 00:17:21,166 --> 00:17:22,751 -¡Hola! -Hola. 372 00:17:22,834 --> 00:17:24,794 Pueden tomar una copa de champán, 373 00:17:24,836 --> 00:17:26,588 y el bar está aquí, 374 00:17:26,671 --> 00:17:29,299 y tienen aperitivos en esa sala. 375 00:17:29,549 --> 00:17:32,594 ♪♪♪ 376 00:17:34,346 --> 00:17:37,098 Claramente tenemos a la cita más linda, sin duda. 377 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 [Patricia ríe] 378 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 -Tomaré mi lugar. -Sí, toma tu lugar. 379 00:17:44,939 --> 00:17:47,609 Veamos. Creo que vamos a la izquierda. 380 00:17:47,734 --> 00:17:49,944 Bien. Gracias chicos. 381 00:17:51,279 --> 00:17:53,448 Oh. Mira. Espera. 382 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 Estamos pasando la torre de champán. 383 00:17:55,700 --> 00:17:57,118 Eso no puede pasar. 384 00:17:57,160 --> 00:17:58,787 Está bien. 385 00:17:58,870 --> 00:18:01,748 -Aquí tienes. -Gracias, gracias. 386 00:18:01,873 --> 00:18:05,835 -¡Hola! Ella es Erin. -Hola, encantada. 387 00:18:05,960 --> 00:18:08,630 -¿Te gusta todo? -Creo que se ve maravilloso. 388 00:18:08,672 --> 00:18:12,467 Y creo que todas las banderas se ven bien allá. 389 00:18:12,550 --> 00:18:17,263 El Día de Carolina conmemora la derrota de los británicos 390 00:18:17,347 --> 00:18:21,101 en la Isla Sullivan en 1776. 391 00:18:21,142 --> 00:18:23,812 Pero básicamente es una excusa 392 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 para todos nosotros aquí para hacer una gran fiesta. 393 00:18:28,108 --> 00:18:32,404 ♪♪♪ 394 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 ¡Oh! Esto se ve genial. 395 00:18:36,116 --> 00:18:38,201 -Me encanta esta chaqueta. -¡Hola! 396 00:18:38,326 --> 00:18:39,911 -¡Muac! -¡Muac! 397 00:18:39,994 --> 00:18:41,579 -¿Cómo estás? -Te ves encantadora. 398 00:18:41,705 --> 00:18:43,832 Te ves guapo como siempre. 399 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 -Caballeros. -Ellos son mis citas. 400 00:18:45,959 --> 00:18:48,962 Mis guapos acompañantes. [ríe] 401 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 -Qué gusto verte. -Tanto tiempo sin verte. 402 00:18:55,051 --> 00:18:57,512 -Necesitas un pinche para esto. -Lo sé, sigue cayéndose. 403 00:18:57,554 --> 00:19:00,348 Tal vez tengo que bajarlo un poco más así. 404 00:19:00,390 --> 00:19:02,058 Sí, déjame ayudarte Sostén esto, Ryan. 405 00:19:02,183 --> 00:19:04,060 -Whitney, señor. -Espera, espera. 406 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 -Tengo que ayudar. -Muac. 407 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Nunca uses terciopelo en verano, de lo contrario mueres. 408 00:19:07,897 --> 00:19:09,733 Probablemente no debería haber usado terciopelo. 409 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Estoy sudando. Sudando. 410 00:19:14,571 --> 00:19:16,906 -Hola. ¿Cómo estás? -¡Hola! Bien, ¿y tú? 411 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 -Es tan bonito aquí. -Es hermoso. 412 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Puedes tomar una copa de champán, 413 00:19:20,618 --> 00:19:22,203 y el bar está aquí, 414 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 y están pasando aperitivos por allá. 415 00:19:23,872 --> 00:19:24,914 Perfecto. 416 00:19:24,998 --> 00:19:28,418 ♪♪♪ 417 00:19:28,543 --> 00:19:32,255 Vaya, vaya, vaya. Esta es una entrada acogedora. 418 00:19:32,297 --> 00:19:34,215 Gracias, cariño. 419 00:19:35,508 --> 00:19:36,843 Hola. 420 00:19:38,428 --> 00:19:40,180 ¡Hola! 421 00:19:40,263 --> 00:19:41,348 Lo siento, acabo de comer un pastel de cangrejo. 422 00:19:41,473 --> 00:19:42,807 No, acabo de beber champán. 423 00:19:42,932 --> 00:19:44,184 Probablemente voy a eructar en tu oído. 424 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Te extraño. No te había visto 425 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 -desde México. -Lo sé. 426 00:19:46,853 --> 00:19:48,730 Querida. ¿Cómo estás? 427 00:19:48,813 --> 00:19:50,857 -Te ves impresionante. -Gracias. Te ves muy bien. 428 00:19:50,899 --> 00:19:52,984 -Me gusta mucho esto. -Gracias. 429 00:19:53,109 --> 00:19:55,987 -¡Oh, y la pajarita a juego! -¡La pajarita a juego! 430 00:19:56,071 --> 00:19:57,864 Que en realidad fue un regalo de cumpleaños de Craig. 431 00:19:57,906 --> 00:19:59,783 -Vaya, Craig. -¿Te gusta? 432 00:19:59,866 --> 00:20:01,493 Gracias. 433 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Me lo dio antes de que mi cumpleaños 434 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 se fuera al infierno. 435 00:20:08,208 --> 00:20:11,294 Vamos a prepararnos con un spray de besos. 436 00:20:11,419 --> 00:20:14,673 Partículas de oro de 24 quilates en spray para la boca. Creo... 437 00:20:14,714 --> 00:20:16,591 Dile a una chica: "Voy a poner oro en tu boca esta noche". 438 00:20:16,716 --> 00:20:18,259 [ríen] 439 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 -Oh, me gusta eso. -Espera, déjame usarlo otra vez. 440 00:20:19,844 --> 00:20:21,262 Oh, y sabe bien. 441 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 No sé de dónde sacaron el oro que es comestible. 442 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 [arcada, tose] 443 00:20:26,226 --> 00:20:29,354 [ríe] No he hecho eso desde la secundaria. 444 00:20:29,479 --> 00:20:33,900 Bien, pensé que traería a Charley a este evento esta noche, 445 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 pero siento que no sé qué está pasando. 446 00:20:36,403 --> 00:20:39,197 ¿Han hablado realmente después de México? 447 00:20:39,280 --> 00:20:43,785 No, actuamos como si las cosas fueran iguales, 448 00:20:43,910 --> 00:20:45,578 en lugar de hablar todos los días, 449 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 era cada dos días. 450 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 Ha habido un cambio de energía y... 451 00:20:50,834 --> 00:20:54,337 Si es solo por un malentendido, podemos arreglar eso. 452 00:20:54,462 --> 00:20:57,298 Pero no ha pasado nada. 453 00:20:57,340 --> 00:20:59,175 Así que no ha pasado nada irreversible. 454 00:20:59,259 --> 00:21:01,678 No, para nada. Realmente no ha pasado nada. 455 00:21:01,803 --> 00:21:04,139 -Solo que... -Parece que sí. 456 00:21:06,808 --> 00:21:08,143 A continuación... 457 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 Charley, sabes que tengo sentimientos por él. 458 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 Y te lo dije. 459 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 460 00:21:20,488 --> 00:21:21,573 Encantado de conocerte. 461 00:21:21,740 --> 00:21:23,199 Señora, ¿qué es eso? 462 00:21:23,241 --> 00:21:24,909 Dátiles envueltos en tocino, con queso de cabra. 463 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 De acuerdo, está bien. 464 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 -¿Salimos aquí? -Sí. 465 00:21:30,415 --> 00:21:31,291 KORY AMIGO DE CRAIG 466 00:21:31,374 --> 00:21:33,543 Bien, estoy listo. 467 00:21:33,585 --> 00:21:35,003 Bien, hagámoslo. 468 00:21:35,045 --> 00:21:39,132 ♪♪♪ 469 00:21:40,216 --> 00:21:42,010 Hola. ¿Cómo estás? 470 00:21:44,929 --> 00:21:46,890 -¿Quieres un champán? -Claro. 471 00:21:46,931 --> 00:21:49,100 Muchas gracias. 472 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Bueno, bueno, bueno. Te canalicé a ti. 473 00:21:51,853 --> 00:21:54,230 Siento que esto es de buen actor porno de los 70. 474 00:21:54,314 --> 00:21:55,774 Demasiado legítimo para dejarlo. 475 00:21:55,899 --> 00:21:57,525 Es como Vanilla Ice. 476 00:21:57,567 --> 00:21:59,152 [riendo] 477 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 478 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Es bueno verte. Gracias por invitarme. 479 00:22:02,864 --> 00:22:04,199 -Esto es increíble. -¿Cómo estás? 480 00:22:04,366 --> 00:22:06,034 Oye, hombre. Ambos llevamos pajaritas. 481 00:22:06,076 --> 00:22:08,161 -Lo sé, fui y compré una. -Craig me compró esta. 482 00:22:08,203 --> 00:22:09,621 ¿Qué estás bebiendo? ¿Champán? 483 00:22:09,662 --> 00:22:11,164 Sí. ¿Quieres ir por una? 484 00:22:11,331 --> 00:22:12,957 Sí, sí, sí. Vamos, vamos. 485 00:22:14,584 --> 00:22:18,046 No me fue tan mal. Iba a usarlo todo loco. 486 00:22:19,255 --> 00:22:22,342 [música de tensión] 487 00:22:23,843 --> 00:22:25,261 Hola. 488 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 SALLEY Y VENITA 489 00:22:26,680 --> 00:22:28,431 -Hola, chicos. -Muac. 490 00:22:28,473 --> 00:22:29,766 -Muac. -Muac. 491 00:22:29,849 --> 00:22:31,101 -Hola. -Hola, cariño. 492 00:22:31,226 --> 00:22:32,852 -Muac. -Te ves bien. 493 00:22:32,977 --> 00:22:35,146 -Oh, ¿en las dos mejillas? -Sí. 494 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Qué gusto verte. 495 00:22:37,816 --> 00:22:39,067 -Te ves genial. -Gracias. 496 00:22:40,276 --> 00:22:42,320 Literalmente lo miraste y estabas como... 497 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 MOLLY Y WHITNER 498 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Bien. ¿Cómo entramos aquí? 499 00:22:47,701 --> 00:22:49,285 Hola, ¿cómo estás? Qué gusto verte. 500 00:22:49,369 --> 00:22:51,579 -Hola. -Hola. Muac. 501 00:22:51,705 --> 00:22:54,833 Hola, ¿cómo estás? Muac. Qué gusto verte. 502 00:22:55,000 --> 00:22:57,002 Hola, señorita Patricia. 503 00:22:57,085 --> 00:22:58,962 -¡Hola! -¿Cómo estás? Te ves... 504 00:22:59,087 --> 00:23:02,716 -Esta chaqueta es increíble. -Mírate. Te ves preciosa. 505 00:23:02,799 --> 00:23:05,635 Gracias. Madison me ayudó. Por FaceTime. 506 00:23:05,719 --> 00:23:08,555 -¿Crees que vendrá? -No lo creo. 507 00:23:08,638 --> 00:23:11,641 Quería, pero es difícil para ella dejar a esa linda... 508 00:23:11,766 --> 00:23:13,351 O sea, Teddi es preciosa. 509 00:23:13,518 --> 00:23:15,228 ¿Te hace querer tener uno? 510 00:23:15,311 --> 00:23:17,522 O sea, no he terminado con mis días de fiesta. 511 00:23:17,605 --> 00:23:19,649 Pero aún quiero mi bebé, ¿sabes? 512 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 -No lo sé. -Bueno, vamos. 513 00:23:21,484 --> 00:23:24,446 Vamos aquí y veamos a quién queremos... 514 00:23:24,612 --> 00:23:27,449 Oye, necesitamos un donante de esperma. 515 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Esto es tan incómodo, pero... 516 00:23:31,244 --> 00:23:32,954 No está equivocada. [ríe] 517 00:23:32,996 --> 00:23:36,374 Austen sería un gran donante de esperma. 518 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 O sea, quieres nietos, ¿verdad? 519 00:23:38,335 --> 00:23:39,794 Whitney podría ser un donante de esperma. 520 00:23:39,836 --> 00:23:41,588 -¿Donante de esperma? -Sí, para mí. 521 00:23:41,671 --> 00:23:43,256 Está bien, Whitney, quedaste inscrito. 522 00:23:43,340 --> 00:23:44,799 Él dice: "Podemos intentarlo". 523 00:23:44,883 --> 00:23:46,801 [Whitney ríe] 524 00:23:46,885 --> 00:23:49,596 -Vamos. -Gracias. 525 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 Está bien. Leones, tigres y osos. 526 00:23:52,307 --> 00:23:54,142 La pregunta es si estamos mal vestidos. 527 00:23:54,225 --> 00:23:55,852 Bueno, eso es 100% tu culpa. 528 00:23:55,935 --> 00:23:57,354 Lo sé. 529 00:23:57,437 --> 00:23:58,688 [ríe] 530 00:23:58,730 --> 00:24:00,315 Shep ha llegado. 531 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 -Hola. -Vamos a saludar a los chicos. 532 00:24:03,109 --> 00:24:05,653 -¿Vino con una cita? -Sí. 533 00:24:05,820 --> 00:24:07,989 -¿Quién es ella? -Oh, ¿a quién trajo? 534 00:24:10,408 --> 00:24:11,785 Hola, amiga mía. 535 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 Es la profesora de tenis de Venita, Hannah. 536 00:24:13,912 --> 00:24:15,663 -¿En serio? Vaya. -Sí. Sí, lo soy. 537 00:24:15,789 --> 00:24:17,624 ¿Venita de verdad es buena en tenis? 538 00:24:17,791 --> 00:24:19,876 Soy Hannah. Ella es muy buena, sí. 539 00:24:19,918 --> 00:24:21,586 Muchas gracias. 540 00:24:21,670 --> 00:24:24,047 -Es Hannah. Ella es Molly. -¡Hola! 541 00:24:24,089 --> 00:24:26,216 -Encantada de conocerte. -Encantada de conocerte también. 542 00:24:26,299 --> 00:24:28,093 Nos conocemos desde hace 20 años. 543 00:24:28,134 --> 00:24:29,427 -Oh, está bien. -Sí. 544 00:24:29,511 --> 00:24:31,721 No 20. ¿20? No. 16. ¿17? 545 00:24:31,846 --> 00:24:33,973 -Sí, desde la universidad. -Ella tiene tu edad. 546 00:24:34,015 --> 00:24:35,558 Tengo 37. 547 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 -Ella tiene 37. -37. 548 00:24:36,935 --> 00:24:38,395 ¡Está bien! 549 00:24:39,437 --> 00:24:41,731 Me sorprende ver a Shep con una chica de su edad. 550 00:24:41,815 --> 00:24:43,441 Ella podría casi ser la madre 551 00:24:43,483 --> 00:24:45,902 de una chica con la que Shep sale. 552 00:24:46,027 --> 00:24:47,821 ¡Hola! 553 00:24:47,862 --> 00:24:49,364 -Hola, cariño. -Oh, mi Lanta. 554 00:24:49,489 --> 00:24:51,116 ¿Cómo estás? Parecen citas de graduación. 555 00:24:51,157 --> 00:24:52,325 -¡Mírate! -Oh, vaya. 556 00:24:52,367 --> 00:24:54,160 -Lo sé. -Me quitas el aliento. 557 00:24:54,202 --> 00:24:55,912 -Sí. -¡Badum, badum, badum! 558 00:24:55,954 --> 00:24:58,373 -Eddie, ¿quieres...? -Estoy bien. Pero gracias. 559 00:24:58,498 --> 00:25:00,375 Salud. 560 00:25:00,500 --> 00:25:02,252 -Oh, sí. -Movimiento audaz con el martini. 561 00:25:02,335 --> 00:25:04,045 Cuatro aceitunas, es excesivo. 562 00:25:05,171 --> 00:25:06,548 Voy a ver qué están bebiendo. 563 00:25:11,428 --> 00:25:12,929 -¿Qué está pasando? -No tengo idea. 564 00:25:13,013 --> 00:25:14,681 Ella me está evitando activamente. 565 00:25:14,764 --> 00:25:17,475 -Oh, ¿no han hablado? -No, ella sigue huyendo de mí. 566 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 -Oh. -Eso es raro. 567 00:25:19,686 --> 00:25:21,229 -¿Viste eso? -Sí. 568 00:25:21,271 --> 00:25:23,773 Ahora siento que me están tomando el pelo. 569 00:25:23,898 --> 00:25:27,068 Craig, tienes que seguir adelante con tu vida. 570 00:25:28,194 --> 00:25:30,947 Simplemente no lo entiendo, porque... 571 00:25:30,989 --> 00:25:33,616 Creo que éramos más cercanos de lo que nadie sabía. 572 00:25:33,700 --> 00:25:36,286 Ya sabes, hablábamos por FaceTime por horas cada noche. 573 00:25:36,453 --> 00:25:39,706 Hablábamos durante horas al día, todos los días. 574 00:25:40,623 --> 00:25:42,834 Cuando ella se aburría, me llamaba por FaceTime. 575 00:25:43,001 --> 00:25:44,711 Cuando se estaba quedando dormida, me llamaba por FaceTime. 576 00:25:44,794 --> 00:25:47,088 -¿Ella lo hacía? -Sí, se supone que vendría conmigo 577 00:25:47,213 --> 00:25:49,424 y mi hermano y hermana y muchos amigos. 578 00:25:49,507 --> 00:25:51,426 Sí, teníamos grandes planes. 579 00:25:51,551 --> 00:25:53,178 ¿Qué? 580 00:25:53,219 --> 00:25:55,722 Craig, me estás dejando alucinado. 581 00:25:55,847 --> 00:25:57,807 Estoy sinceramente sorprendido 582 00:25:57,891 --> 00:26:00,143 de que ustedes fueran tan cercanos como dices que eran. 583 00:26:01,144 --> 00:26:04,856 Mirando hacia atrás, creo que hubo muchas señales 584 00:26:04,981 --> 00:26:08,610 de que su relación era más seria de lo que ella dejaba ver. 585 00:26:11,696 --> 00:26:13,156 ¿Sabes nadar? 586 00:26:13,198 --> 00:26:14,991 No. ¿Me enseñarías? 587 00:26:15,075 --> 00:26:16,618 -Estás en mi equipo. -Claro que sí. 588 00:26:16,785 --> 00:26:19,704 -Quizá podría cocinarte algo. -[Charley ríe] 589 00:26:20,997 --> 00:26:23,792 De verdad tengo ganas de una piña colada. 590 00:26:23,833 --> 00:26:26,419 Bueno, hay una maldita máquina que pediste, 591 00:26:26,461 --> 00:26:28,797 -con piñas coladas ahí. -Gracias. 592 00:26:31,132 --> 00:26:33,218 El hecho de que esos sentimientos profundos 593 00:26:33,301 --> 00:26:35,512 estuvieran ocurriendo es increíble. 594 00:26:35,553 --> 00:26:38,556 Sí, solo lo mantenía en silencio por respeto a ella. 595 00:26:38,598 --> 00:26:40,475 Bueno, ella no debería haberlo mantenido en silencio conmigo 596 00:26:40,642 --> 00:26:42,018 porque pensé que éramos buenas amigas. 597 00:26:42,185 --> 00:26:45,105 Literalmente, estoy tan sorprendido por todo. 598 00:26:48,650 --> 00:26:50,068 A continuación... 599 00:26:50,110 --> 00:26:53,029 Tienes un serio problema de ira. 600 00:26:53,154 --> 00:26:55,824 ¿Lo aceptas o no? 601 00:26:55,990 --> 00:26:58,034 Austen, trabajo en mí mismo todos los días. 602 00:27:02,247 --> 00:27:04,457 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 603 00:27:05,125 --> 00:27:07,085 Bien, vamos a tomar algo. 604 00:27:07,168 --> 00:27:12,173 Damas y caballeros, Whitney dirá unas palabras emotivas. 605 00:27:12,298 --> 00:27:14,217 Muchas gracias. Muy bien. 606 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Y hoy, en honor al Día de Carolina, 607 00:27:16,678 --> 00:27:19,848 conmemoramos la Batalla de la Isla Sullivan en 1776. 608 00:27:19,973 --> 00:27:22,267 -El año en que nació Shep. -¡Oye! 609 00:27:22,350 --> 00:27:25,186 Cuando un pequeño grupo de patriotas 610 00:27:25,311 --> 00:27:27,105 desafió a la Armada Británica 611 00:27:27,188 --> 00:27:31,776 y defendió Charleston contra probabilidades imposibles. 612 00:27:31,860 --> 00:27:33,737 ¡Viva la revolución! 613 00:27:33,778 --> 00:27:35,405 Y divirtámonos. 614 00:27:35,530 --> 00:27:37,282 [vítores] 615 00:27:37,532 --> 00:27:40,910 ♪♪♪ 616 00:27:40,994 --> 00:27:42,162 ¡Eso! 617 00:27:44,539 --> 00:27:45,832 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 618 00:27:45,874 --> 00:27:47,834 Te ves sexy hoy. Con todo al aire. 619 00:27:47,917 --> 00:27:49,794 -Todo al aire. -¿Salimos esta noche? 620 00:27:49,836 --> 00:27:52,047 Grandes traseros. No. 621 00:27:52,172 --> 00:27:54,466 ¿Qué harás mañana? Además de hacerme el desayuno. 622 00:27:54,591 --> 00:27:56,092 No te haré desayuno, lo siento. 623 00:27:56,259 --> 00:27:59,387 Vaya. ¡No me toques así! 624 00:27:59,429 --> 00:28:00,930 ¡Hola! 625 00:28:00,972 --> 00:28:03,141 Vamos a escaparnos. 626 00:28:03,224 --> 00:28:05,852 Quiero que te quedes. Quiero que me hagas compañía. 627 00:28:07,812 --> 00:28:09,397 [Austen suspira] 628 00:28:09,481 --> 00:28:10,982 Estoy lista para irme. 629 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Voy a tomar algo. 630 00:28:12,400 --> 00:28:14,027 Ah. Adiós, chicos. 631 00:28:14,069 --> 00:28:17,072 Muac, muac. Gracias por invitarnos. 632 00:28:17,155 --> 00:28:18,782 ¿Me das un vodka con agua? 633 00:28:18,823 --> 00:28:20,533 ¿Estás bien? 634 00:28:20,617 --> 00:28:22,118 No he hablado con Craig aún. 635 00:28:22,202 --> 00:28:23,870 ¿Vas a hablar con él esta noche? 636 00:28:23,995 --> 00:28:26,373 He esperado para hablar con él, pero ha estado ocupado. 637 00:28:26,498 --> 00:28:29,751 Pero ahora es una de esas cosas donde ahora estoy enojada 638 00:28:29,834 --> 00:28:32,796 porque ha pasado tanto tiempo y tengo que acercarme a él 639 00:28:32,879 --> 00:28:34,798 y decirle: "¿Puedes venir?" Ya sabes, como... 640 00:28:34,881 --> 00:28:37,092 Bueno, no sé si él alguna vez va a acercarse a ti. 641 00:28:37,175 --> 00:28:40,095 Así que creo que tú tendrás que hacerlo. 642 00:28:40,178 --> 00:28:42,889 Gracias. Está bien, iré a hablar con él. 643 00:28:42,931 --> 00:28:44,683 -Mejor lo haces. -Está bien, está bien. 644 00:28:44,808 --> 00:28:46,142 -¡Craig! -Hola, ¿cómo estás? 645 00:28:46,226 --> 00:28:48,228 ¿Cómo estás? 646 00:28:48,311 --> 00:28:50,397 -Me encanta tu cabello así. -¡Hola! 647 00:28:51,356 --> 00:28:53,274 -¡Hola! -Eres tan rara. 648 00:28:53,400 --> 00:28:55,360 Cada vez que entraba a una habitación, me esquivabas. 649 00:28:57,654 --> 00:28:59,447 -Vamos a hablar, entonces. -Sí. 650 00:29:02,909 --> 00:29:04,953 -Está bien. -¿Qué pasa? 651 00:29:05,036 --> 00:29:07,414 Después de la conversación que acabo de tener con Craig, 652 00:29:07,455 --> 00:29:09,874 -estoy como sorprendida. -¿Qué pasó? 653 00:29:09,958 --> 00:29:13,044 Me estaba diciendo cosas que no tenía idea sobre Charley, 654 00:29:13,086 --> 00:29:14,921 de que ella quiere viajar con él 655 00:29:15,046 --> 00:29:16,631 y que hacen videollamadas por horas al día. 656 00:29:16,715 --> 00:29:19,217 Estoy sorprendida de lo profundo que era. 657 00:29:19,342 --> 00:29:21,886 -¿No sabías eso? -No, no sabía 658 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 hasta esta noche lo cercanos que eran. 659 00:29:23,722 --> 00:29:25,056 Esto es raro. 660 00:29:25,140 --> 00:29:28,643 O sea, esto no sorprende a ninguno de nosotros. 661 00:29:28,727 --> 00:29:31,229 Pero Salley es típicamente la mejor amiga atractiva 662 00:29:31,271 --> 00:29:32,689 que consigue a todos los chicos. 663 00:29:32,772 --> 00:29:35,358 Así que creo que eso es un verdadero golpe 664 00:29:35,442 --> 00:29:36,860 al orgullo de Salley. 665 00:29:36,943 --> 00:29:38,737 Alguien que es tu mejor amiga, 666 00:29:38,820 --> 00:29:41,197 -¿se meterías con el hombre que te gusta, sí o no? -No. 667 00:29:41,239 --> 00:29:43,199 Y si van tras el hombre que saben que te gusta, 668 00:29:43,283 --> 00:29:45,994 -¿lo van a ocultar, sí o no? -No. 669 00:29:46,077 --> 00:29:47,871 No es tu mejor amiga, chica. 670 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 Te estás dando cuenta de que no la conoces 671 00:29:50,081 --> 00:29:52,334 -tan bien como pensabas. -Bueno, sí. 672 00:29:55,128 --> 00:29:59,591 -Eh, bueno, salud. -Salud. 673 00:29:59,716 --> 00:30:01,843 ¿Qué? Estuvo emocionado por verte todo el día. 674 00:30:01,926 --> 00:30:05,013 Sí, no te he visto desde México. 675 00:30:05,055 --> 00:30:08,850 Pero siento que no he hablado realmente contigo 676 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 sobre tu confrontación con Salley 677 00:30:11,478 --> 00:30:14,356 y cómo me hizo sentir, ¿sabes? 678 00:30:15,732 --> 00:30:17,692 Bueno, sí, tú nunca... O sea, nunca... 679 00:30:17,817 --> 00:30:19,778 Pero tú tampoco. 680 00:30:19,861 --> 00:30:21,863 Mira, todos tienen malas noches 681 00:30:21,946 --> 00:30:23,990 y Salley se me metió en la cabeza. 682 00:30:24,074 --> 00:30:26,409 No es solo Salley. 683 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Siento que siempre que tienes una discusión... 684 00:30:29,662 --> 00:30:31,498 Ustedes siempre se hacen enojar. 685 00:30:31,581 --> 00:30:34,542 -Cierto. -Ojalá no se convirtiera en una confrontación. 686 00:30:34,626 --> 00:30:37,170 Me molesta. 687 00:30:37,253 --> 00:30:38,630 Por supuesto, fue horrible. 688 00:30:38,713 --> 00:30:41,257 Y lo cambiaría en un instante, pero no puedo. 689 00:30:41,341 --> 00:30:43,593 Pero tú y yo tenemos una relación increíble 690 00:30:43,635 --> 00:30:45,261 donde hacemos videollamadas todas las noches y... 691 00:30:45,345 --> 00:30:47,138 No todas las noches. Y desde México, no... 692 00:30:47,263 --> 00:30:49,683 Está bien, pero hasta entonces, fue como un mes y medio. 693 00:30:49,766 --> 00:30:52,352 -No lo niego. -Conocí a tus amigos, nos divertimos mucho. 694 00:30:52,435 --> 00:30:54,145 -No lo niego. -Lo sé. 695 00:30:54,229 --> 00:30:56,940 Estoy diciendo que antes estaba seriamente interesada en ti. 696 00:30:57,023 --> 00:31:00,902 Solo digo que mi cambio ocurrió en México. 697 00:31:02,529 --> 00:31:05,031 Ahora solo te veo como un amigo. 698 00:31:07,450 --> 00:31:09,411 Bajé la guardia con Charley. 699 00:31:09,494 --> 00:31:11,538 Esto no es un rebote 700 00:31:11,621 --> 00:31:14,290 o algo con lo que me estoy distrayendo. 701 00:31:14,332 --> 00:31:19,170 Entonces, que todo se borre en una mala noche apesta. 702 00:31:19,254 --> 00:31:22,924 Pero al final del día, después de mi ruptura, 703 00:31:23,008 --> 00:31:24,801 creo que estaba preocupado, 704 00:31:24,843 --> 00:31:27,012 ya sabes, de que nunca volvería a gustarme alguien. 705 00:31:27,137 --> 00:31:29,597 Pero tenía un gran enamoramiento por ti 706 00:31:29,681 --> 00:31:31,391 que te habría elegido sobre mi ex. 707 00:31:32,392 --> 00:31:35,145 Y no pensé que volvería a sentir eso. 708 00:31:35,228 --> 00:31:37,522 -¿En serio? -Sí. 709 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 No lo sabía. 710 00:31:40,483 --> 00:31:43,695 Bueno, sí, porque nunca llegamos a eso. 711 00:31:45,238 --> 00:31:46,781 Pero nos divertimos mucho. 712 00:31:46,823 --> 00:31:50,660 No voy a desaparecer, en términos de amistad... 713 00:31:50,744 --> 00:31:53,121 -Nunca seremos solo amigos. -Mira, podemos 714 00:31:53,204 --> 00:31:55,874 Podemos ser... Podemos intentarlo. Podemos intentarlo. 715 00:31:58,376 --> 00:32:00,587 Solo amigos. 716 00:32:00,754 --> 00:32:02,464 Salud. 717 00:32:03,673 --> 00:32:05,008 [indistinto] 718 00:32:05,091 --> 00:32:06,468 -Solo amigos. -Está bien. 719 00:32:06,593 --> 00:32:11,264 [música animada] 720 00:32:15,268 --> 00:32:17,479 No alcancé a verte. Espera, ¿dónde está tu chica? 721 00:32:17,562 --> 00:32:18,772 ¿Trajiste a una chica aquí? 722 00:32:18,938 --> 00:32:21,316 -Sí, Hannah. -Es linda. Es linda. Me gusta. 723 00:32:21,441 --> 00:32:24,069 Es genial. Ella dijo: "Tengo 37. Quiero un hijo". 724 00:32:24,152 --> 00:32:26,446 Yo dije: "Tengo 45. Yo también quiero uno". 725 00:32:26,571 --> 00:32:28,114 No quieres un hijo. 726 00:32:28,156 --> 00:32:30,033 -Creo que sí. -No, no quieres. 727 00:32:30,116 --> 00:32:32,952 Pero sería un donante. 728 00:32:34,120 --> 00:32:35,663 Un donante de esperma. 729 00:32:39,167 --> 00:32:41,670 ¿Me das una copa de vino blanco? 730 00:32:41,795 --> 00:32:43,588 ¿Te estás mirando a ti misma 731 00:32:43,672 --> 00:32:46,174 No, estoy mirando una canasta de frutas. 732 00:32:47,550 --> 00:32:49,719 -Salley, ¿qué pasa? -Ven, ven aquí. 733 00:32:49,761 --> 00:32:51,888 ¿Qué pasa? 734 00:32:52,013 --> 00:32:54,140 Estoy molesta contigo, Charley. 735 00:32:54,265 --> 00:32:56,059 Muy molesta contigo. 736 00:32:56,142 --> 00:32:57,560 ¿Por qué? 737 00:32:57,644 --> 00:32:59,062 Craig me contó todo esto 738 00:32:59,187 --> 00:33:01,398 -sobre ustedes estando en una relación. -Sí. 739 00:33:01,481 --> 00:33:04,275 -Y tuve que enterarme por Craig. -Oh, Dios mío. 740 00:33:04,359 --> 00:33:06,653 Quizá no quería que nadie supiera, ¿sabes? 741 00:33:06,778 --> 00:33:08,071 Es totalmente justo a menos que a tu mejor amiga 742 00:33:08,196 --> 00:33:10,115 le gustara antes, ¿sabes? 743 00:33:11,491 --> 00:33:13,368 Entonces, no puedes tener la amistad, ¿sabes? 744 00:33:13,493 --> 00:33:15,912 Si alguna vez sentí que Salley 745 00:33:16,037 --> 00:33:18,415 realmente estaba interesada en Craig, 746 00:33:18,498 --> 00:33:20,625 nunca habría ido a la cita de ostras. 747 00:33:21,751 --> 00:33:24,045 Fui a la cita porque creía 748 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 que ella estaba totalmente de acuerdo con eso. 749 00:33:26,506 --> 00:33:29,259 De verdad quiero ir y estoy emocionada de hacerlo. 750 00:33:29,342 --> 00:33:31,553 Diviértete en tu cita, pero no me gusta... 751 00:33:31,636 --> 00:33:33,138 Si él me va a dejar de lado así, 752 00:33:33,179 --> 00:33:34,472 entonces, que se vaya al diablo. 753 00:33:34,597 --> 00:33:36,182 DOS MESES ATRÁS 754 00:33:36,224 --> 00:33:37,976 Con lo buenas amigas que somos, 755 00:33:38,059 --> 00:33:40,395 pensé que si ella no estaba de acuerdo 756 00:33:40,478 --> 00:33:42,355 me lo habría dicho. 757 00:33:42,397 --> 00:33:45,567 Ella estaba totalmente apoyando eso. 758 00:33:48,028 --> 00:33:49,404 Salley. 759 00:33:49,446 --> 00:33:51,823 Quiere ser la buena chica y la inocente. 760 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 Y creo que se está haciendo la tonta conmigo. 761 00:33:54,701 --> 00:33:56,077 No puedo, no puedo hacer esto. 762 00:33:57,454 --> 00:34:00,874 -¿Qué pasa? -Charley, sabes qué pasa. 763 00:34:00,915 --> 00:34:02,667 Ella sabía que sentía algo por Craig. 764 00:34:02,751 --> 00:34:04,085 Tengo las pruebas. 765 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 ¿Hay algo que no estás diciendo, Salley? 766 00:34:08,089 --> 00:34:11,593 El mensaje que te envié antes de tu cita con Craig. 767 00:34:13,345 --> 00:34:15,055 No puedo hacer esto. 768 00:34:17,432 --> 00:34:18,516 Salley. 769 00:34:19,851 --> 00:34:22,354 Charley, te acuerdas del mensaje. 770 00:34:22,395 --> 00:34:24,981 Creía que sentía algo por él. 771 00:34:25,065 --> 00:34:26,775 Y te lo dije. 772 00:34:28,777 --> 00:34:30,945 -Apesta. -Lo sé, lo sé. 773 00:34:30,987 --> 00:34:33,448 Apesta que te haya enviado esos mensajes 774 00:34:33,573 --> 00:34:35,533 y que hayas tenido la cita con él. 775 00:34:35,617 --> 00:34:37,118 Apesta, maldición. 776 00:34:37,202 --> 00:34:39,579 Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. 777 00:34:39,704 --> 00:34:42,415 Desde entonces, he tenido un resentimiento hacia ti. 778 00:34:42,582 --> 00:34:46,002 -¿Hacia mí? -Y todo está saliendo ahora. 779 00:34:46,086 --> 00:34:47,337 Lo sé. 780 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Lo siento mucho, 781 00:34:49,464 --> 00:34:51,174 pero no sé cómo seguimos adelante. 782 00:34:51,216 --> 00:34:57,137 [música de suspenso] 783 00:34:57,137 --> 00:34:57,472 [música de suspenso] 784 00:34:58,390 --> 00:35:00,725 Pero sabías cómo me sentía por él. 785 00:35:00,850 --> 00:35:02,644 Y tuviste una cita con él. 786 00:35:02,727 --> 00:35:05,939 Desde entonces, he tenido un resentimiento hacia ti. 787 00:35:08,525 --> 00:35:12,278 Mira, fui completamente egoísta en mi decisión. 788 00:35:12,404 --> 00:35:15,323 Sabía en el fondo cómo te sentías 789 00:35:15,365 --> 00:35:20,537 y, en lugar de eso, elegí entretener a un chico 790 00:35:20,662 --> 00:35:23,289 que pensabas que realmente te podría interesar. 791 00:35:23,373 --> 00:35:26,292 Y realmente lo siento mucho. 792 00:35:26,376 --> 00:35:30,380 Sé que no hay excusa, pero realmente lo siento. 793 00:35:30,463 --> 00:35:32,716 No sé cómo seguimos adelante. 794 00:35:32,799 --> 00:35:36,803 Yo tampoco, pero, o sea, yo... 795 00:35:36,886 --> 00:35:42,475 -Te quiero mucho. -Yo también te quiero. 796 00:35:46,938 --> 00:35:50,775 [música animada] 797 00:35:50,859 --> 00:35:53,194 -¡Ay! -¡Oh, Dios mío, Shep! 798 00:35:57,032 --> 00:35:58,283 Coors Light, por favor. 799 00:35:58,324 --> 00:36:00,035 Hola. 800 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 -¿Qué pasa? -Hola. Déjame ir por una cerveza. 801 00:36:04,622 --> 00:36:07,208 -Me uno a ti. -Está bien. 802 00:36:07,292 --> 00:36:08,543 Eso es bueno. 803 00:36:08,626 --> 00:36:10,253 Una Coors Light. 804 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 -Ven y siéntate. -Oh. 805 00:36:16,134 --> 00:36:18,136 Pues has tenido las manos llenas. 806 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Sí. Charley me dijo en el porche que ella 807 00:36:21,473 --> 00:36:23,641 solo quiero ser amigos, así que... 808 00:36:23,767 --> 00:36:26,311 Pero es molesto porque le dije 809 00:36:26,436 --> 00:36:28,229 que nunca seríamos solo amigos. 810 00:36:28,355 --> 00:36:30,440 No es una opción. Seguiré con mi vida. 811 00:36:30,523 --> 00:36:32,359 Pero luego Salley estaba muy molesta 812 00:36:32,484 --> 00:36:35,195 porque no estaba informada, 813 00:36:35,278 --> 00:36:39,032 informada por Charley sobre nuestra relación. 814 00:36:39,115 --> 00:36:41,159 Pero Salley hizo que fuera tan difícil 815 00:36:41,201 --> 00:36:42,911 que tuviéramos una oportunidad. 816 00:36:42,994 --> 00:36:45,163 Y lidio constantemente con personas 817 00:36:45,288 --> 00:36:48,416 que se meten en mis asuntos, lo cual llega a ser mucho. 818 00:36:48,500 --> 00:36:50,085 -Craig. -¿Qué? 819 00:36:50,168 --> 00:36:52,337 Dices cosas malas y desagradables a todos 820 00:36:52,462 --> 00:36:53,797 los que te molestan. 821 00:36:53,838 --> 00:36:55,965 Cosas que no puedes retractar. 822 00:36:56,091 --> 00:36:57,676 ¿Me enojo? Sí. 823 00:36:57,717 --> 00:36:59,928 Y trabajo en eso. Odio ser reactivo. 824 00:37:00,011 --> 00:37:01,930 Pero es en respuesta 825 00:37:02,055 --> 00:37:04,599 a personas que me hacen cosas muy horribles. 826 00:37:04,724 --> 00:37:05,934 Oh, Dios mío. 827 00:37:07,811 --> 00:37:10,939 Charley lo dejó por su comportamiento en México, 828 00:37:11,022 --> 00:37:12,565 no por Salley. 829 00:37:12,649 --> 00:37:14,984 Una vez más, es culpa de todos los demás, 830 00:37:15,068 --> 00:37:16,653 no asume responsabilidad. 831 00:37:16,736 --> 00:37:19,030 ¿A cuántas personas les vas a gritar antes de decir: 832 00:37:19,114 --> 00:37:20,907 "Realmente debería trabajar en esto"? 833 00:37:21,032 --> 00:37:23,451 Yo me esforzaré en mejorar. 834 00:37:23,493 --> 00:37:25,286 Pero no lo estás haciendo. 835 00:37:25,412 --> 00:37:27,122 Trabajo en mí mismo todos los días. 836 00:37:27,205 --> 00:37:28,707 Está bien. Está bien. 837 00:37:28,790 --> 00:37:31,251 Estoy totalmente en desacuerdo contigo. 838 00:37:31,292 --> 00:37:34,546 Craig, eres incapaz de admitir cualquier culpa. 839 00:37:34,671 --> 00:37:37,007 No, no lo soy. Dije que siempre es un error ser reactivo. 840 00:37:37,048 --> 00:37:40,427 Tienes un serio problema de ira. 841 00:37:40,468 --> 00:37:42,679 ¿Lo aceptas o no? 842 00:37:42,804 --> 00:37:44,472 Austen, esta no es una conversación productiva. 843 00:37:44,597 --> 00:37:46,016 Oh, Dios mío. 844 00:37:46,141 --> 00:37:48,852 Nunca verás el punto de vista de otra persona. 845 00:37:48,935 --> 00:37:51,271 -Veré el punto de vista de todos. -No, no lo harás, Craig. 846 00:37:51,396 --> 00:37:53,023 Solo ves tu punto de vista. 847 00:37:53,064 --> 00:37:54,482 Y no tenemos que hacer esto. 848 00:37:54,607 --> 00:37:57,027 -Realmente no. -Está bien. Porque es cíclico. 849 00:37:57,110 --> 00:37:59,237 Es cíclico porque no asumes responsabilidad. 850 00:37:59,320 --> 00:38:01,322 -Eso no es cierto. -Como sea, hombre. 851 00:38:01,406 --> 00:38:04,034 Nunca escuchas a nadie, maldición. 852 00:38:04,159 --> 00:38:06,661 Vete al diablo, Craig, amigo. Estás perdido. 853 00:38:06,745 --> 00:38:08,997 Eres un alma perdida. Y es obvio. 854 00:38:10,749 --> 00:38:14,836 Se acabó. Me voy. 855 00:38:14,919 --> 00:38:17,255 Maldita sea, amigo. 856 00:38:17,339 --> 00:38:19,966 -Craig está fuera de sí. -¿Qué pasó? 857 00:38:22,635 --> 00:38:24,929 Solo Craig puede hacer que parezca que él no es el imbécil. 858 00:38:24,971 --> 00:38:26,556 Ustedes están de vuelta al inicio. 859 00:38:26,639 --> 00:38:28,058 No, vamos al punto cero. 860 00:38:28,183 --> 00:38:30,477 Realmente no tiene nada que hacer en mi vida. 861 00:38:30,560 --> 00:38:32,729 -Así que me voy. -¿A dónde quieres ir? 862 00:38:32,812 --> 00:38:34,356 No sé. Lejos de aquí. 863 00:38:34,481 --> 00:38:36,524 -Vámonos de aquí. -Vamos por un trago, ¿sí? 864 00:38:36,566 --> 00:38:38,276 -Vamos por un maldito trago. -Sí, los chicos. 865 00:38:38,318 --> 00:38:39,944 -Vamos por un trago. -Los malditos chicos. 866 00:38:39,986 --> 00:38:41,488 -Está bien, vamos. -Bien, hagámoslo. 867 00:38:41,571 --> 00:38:43,740 -Déjame buscar a mi cita. -Ve por tu cita. 868 00:38:43,782 --> 00:38:45,241 Vámonos de aquí, maldición. 869 00:38:45,283 --> 00:38:47,535 Le escribí a Austen. ¿Está bien? 870 00:38:50,413 --> 00:38:54,542 [música de tensión] 871 00:38:56,961 --> 00:38:58,963 Austen, ¿puedes venir aquí? 872 00:39:01,633 --> 00:39:03,677 Está bien, ¿es importante? 873 00:39:03,802 --> 00:39:05,970 ¿Cómo fue tu conversación con Craig? 874 00:39:06,012 --> 00:39:08,264 Me siento bien por no dejar más espacio 875 00:39:08,348 --> 00:39:09,557 para Craig en mi vida. 876 00:39:09,641 --> 00:39:11,893 Bien por ti. 877 00:39:12,018 --> 00:39:14,479 Te ves realmente genial esta noche. 878 00:39:14,604 --> 00:39:16,398 Gracias. Tú también. 879 00:39:16,439 --> 00:39:19,192 Está bien. Me voy. 880 00:39:19,275 --> 00:39:22,195 -No, ¿puedes venir aquí? -Oh, Dios mío. 881 00:39:22,278 --> 00:39:25,073 Perdón por que me importes y que me gustes. 882 00:39:25,115 --> 00:39:27,117 Bueno, lo aprecio. 883 00:39:27,200 --> 00:39:29,869 De verdad. Y tú también me gustas. 884 00:39:29,953 --> 00:39:31,871 Creo que eres maravillosa. 885 00:39:33,873 --> 00:39:35,083 Lo creo. 886 00:39:35,208 --> 00:39:37,293 Pero no estoy en un estado mental 887 00:39:37,335 --> 00:39:39,921 para tener algo con alguien. 888 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 Entiendo lo de salir de una relación 889 00:39:42,424 --> 00:39:44,175 y no estar emocionalmente disponible. 890 00:39:44,300 --> 00:39:47,095 -Sí. -Pero, ¿te interesaría yo 891 00:39:47,220 --> 00:39:49,389 si estuvieras en ese estado mental? 892 00:39:49,431 --> 00:39:51,099 No lo sé. 893 00:39:52,225 --> 00:39:55,020 -No puedo responder eso. -Eso es mentira. 894 00:39:55,061 --> 00:39:58,106 -Está bien. -Sabes que es recíproco. 895 00:40:00,066 --> 00:40:04,112 Creo que Austen y yo ambos sabemos 896 00:40:04,237 --> 00:40:07,449 que, si nos juntamos, podría ser algo real. 897 00:40:07,574 --> 00:40:11,578 Austen, haré lo que tenga que hacer. 898 00:40:15,540 --> 00:40:16,875 Hay un auto aquí. 899 00:40:16,958 --> 00:40:18,335 Voy a encontrarme con Whitney y Shep. 900 00:40:18,418 --> 00:40:19,544 ¿Vienes conmigo o no? 901 00:40:19,627 --> 00:40:21,629 -Sí, voy contigo. -Está bien. 902 00:40:26,676 --> 00:40:29,554 LA ERA DE POLLOS DE SALLEY HA TERMINADO... 903 00:40:29,637 --> 00:40:33,600 Te amo y te odio al mismo tiempo. 904 00:40:35,352 --> 00:40:39,397 Tenía una idea de que terminaría adoptando a estos pollos. 905 00:40:39,481 --> 00:40:42,484 Tendrán una mejor vida en la granja. 906 00:40:42,567 --> 00:40:44,027 Adiós, pollos. 907 00:40:44,152 --> 00:40:46,071 Adiós, Popcorn. 908 00:40:46,154 --> 00:40:47,489 Adiós, Cantaloupe. 909 00:40:47,530 --> 00:40:49,616 -Adiós, Coco. -Adiós. 910 00:40:49,699 --> 00:40:50,867 ¡Adiós! 911 00:40:50,909 --> 00:40:52,619 ¡Los quiero! 912 00:40:54,496 --> 00:40:56,664 ¿Por qué me compré pollos para empezar? 913 00:40:58,458 --> 00:41:01,920 PERO ¿HA COMENZADO SU ERA DE AUSTEN? 914 00:41:02,045 --> 00:41:05,757 SOLTEROS VS CASADOS 915 00:41:05,882 --> 00:41:08,009 DESDE EL DÍA DE CAROLINA, HAN ESTADO PASANDO TIEMPO JUNTOS 916 00:41:08,134 --> 00:41:09,469 Y BESÁNDOSE 917 00:41:11,930 --> 00:41:14,391 La próxima semana, en la reunión de "Southern Charm". 918 00:41:14,474 --> 00:41:16,518 Volví a mi peso de luchadora. 919 00:41:16,643 --> 00:41:19,688 Hay ciertas personas que deben rendir cuentas. 920 00:41:19,771 --> 00:41:22,440 Hay algunas amistades que quiero salvar. 921 00:41:22,524 --> 00:41:25,402 Lo genial de la reunión es que puede ser catártica. 922 00:41:25,527 --> 00:41:27,404 [música dramática] 923 00:41:27,487 --> 00:41:28,988 ¿Qué brazalete tienes? 924 00:41:29,114 --> 00:41:30,532 Es el amuleto del ojo griego 925 00:41:30,573 --> 00:41:31,741 para prevenir energía negativa. 926 00:41:31,825 --> 00:41:33,785 Y me puse un spray de empatía 927 00:41:33,910 --> 00:41:35,578 que un mago me creó. 928 00:41:35,704 --> 00:41:37,288 ¿Spray empático? 929 00:41:37,330 --> 00:41:39,499 Salley, ¿tú y Austen tuvieron relaciones? 930 00:41:39,541 --> 00:41:41,167 Oh, sí. 931 00:41:41,209 --> 00:41:42,752 -¿Austen? -¿Salley? 932 00:41:42,836 --> 00:41:44,421 -Ayúdame. -Deja de mentir. 933 00:41:44,462 --> 00:41:46,297 Ustedes son muy tontos 934 00:41:46,381 --> 00:41:48,967 si creen que nos dirán que no tuvieron sexo. 935 00:41:50,552 --> 00:41:52,512 Venita y Salley, ¿están bien? 936 00:41:52,595 --> 00:41:56,391 Creo que te sientes avergonzada de llamarme tu amiga. 937 00:41:58,184 --> 00:42:01,229 Todo ese tiempo, me decías: "Charley habla con otros chicos". 938 00:42:01,354 --> 00:42:03,481 -Lo hacía. -Claro, pero ella prometió 939 00:42:03,606 --> 00:42:05,066 que no habló con nadie más 940 00:42:05,191 --> 00:42:06,443 todo el tiempo que estuvimos juntos. 941 00:42:06,526 --> 00:42:08,653 -Yo no, yo no... -Me hizo ilusiones. 942 00:42:08,737 --> 00:42:10,655 Tuvimos dos citas. 943 00:42:10,739 --> 00:42:13,950 ¿Y que Salley chismeara sobre tu vagina? 944 00:42:14,075 --> 00:42:16,661 Una locura, debería ser obvio que no hay que repetirlo. 945 00:42:16,745 --> 00:42:19,622 Todos aquí tienen historias traumatizantes con Craig. 946 00:42:19,706 --> 00:42:23,335 Hablas de más e interrumpes, y no puedo decir nada. 947 00:42:24,377 --> 00:42:25,670 Se te hace difícil decir: "Lo siento". 948 00:42:25,754 --> 00:42:27,339 Entonces, no deberías ser mi amigo. 949 00:42:27,422 --> 00:42:29,924 -Lo dejaremos hasta ahí. -Nos tomaremos cinco. 950 00:42:29,966 --> 00:42:31,259 Esto apesta. 951 00:42:31,343 --> 00:42:32,802 Odio estar aquí. 952 00:42:32,886 --> 00:42:34,721 Es un ataque en grupo a Craig. 953 00:42:34,846 --> 00:42:37,223 Y tengo que soportarlo, maldición. 954 00:42:37,349 --> 00:42:38,892 Ya ni siquiera sé si volveré. 955 00:42:38,933 --> 00:42:40,226 Es muy...