1 00:00:02,673 --> 00:00:05,756 ‫أنا الضابط "آدم روزيك"، ‫أطلب تعزيزات حالاً! 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,548 ‫خرجت إلى هناك دون إذن المشرف. 3 00:00:08,631 --> 00:00:11,548 ‫سيتم إيقافك عن عمل الشرطة ‫حتى يقرر القائد مستقبلك. 4 00:00:11,631 --> 00:00:13,631 ‫هناك فتاة صغيرة وهي ابنتي. 5 00:00:13,756 --> 00:00:15,715 ‫إذا كان لديك أي أمل ‫بشأن بقائنا معاً، 6 00:00:15,798 --> 00:00:17,256 ‫الأفضل لك إجراء فحص أبوة. 7 00:00:18,548 --> 00:00:21,131 ‫لا أعرف ما هي علاقتكما ولا يهمني. 8 00:00:21,256 --> 00:00:22,423 ‫لكن أريد التأكد 9 00:00:22,506 --> 00:00:24,840 ‫أن هناك من يدعم "ليندسي" ‫طوال الوقت. 10 00:00:25,631 --> 00:00:28,214 ‫- لماذا فعلت هذا؟ ‫- لأنني أردت تقبيلك. 11 00:00:31,798 --> 00:00:33,798 ‫"القصة التالية خيالية 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,631 ‫ولا تشير إلى أي شخص ‫أو أحداث حقيقية" 13 00:00:37,798 --> 00:00:39,381 ‫سمعت أن "رومان" سيتغيب لأسبوع. 14 00:00:39,756 --> 00:00:41,256 ‫هل سيذهب إلى "كابو"؟ 15 00:00:41,964 --> 00:00:43,298 ‫ليس تماماً. 16 00:00:44,673 --> 00:00:47,631 ‫صحيح. ذهب إلى "فيغاس"، ‫حصل على عرض في فندق "سيزر". 17 00:00:47,922 --> 00:00:50,172 ‫في الحقيقة، إنه يتعامل ‫مع مشكلة صحية شخصية. 18 00:00:50,839 --> 00:00:52,006 ‫مرض جنسي؟ 19 00:00:52,298 --> 00:00:54,631 ‫أجل، لن تكون أول مرة ‫يُصاب فيها بهذا المرض. 20 00:00:55,006 --> 00:00:59,631 ‫لمعلوماتك، إنه يتبرع ‫بنخاعه العظمي لفتى صغير، 21 00:00:59,715 --> 00:01:01,339 ‫وللأسف، قد لا ينجو ذلك الفتى. 22 00:01:02,214 --> 00:01:04,131 ‫مذهل، هذا كئيب. 23 00:01:04,590 --> 00:01:08,381 ‫أحاول النظر للجانب المشرق، ‫ما يفعله "رومان" أمر ملهم. 24 00:01:09,673 --> 00:01:11,423 ‫- تبرعت بالدم مرة. ‫- حسناً. 25 00:01:11,506 --> 00:01:13,590 ‫لكنني نسيت تناول ‫الكعكة التي يعطونك إياها، 26 00:01:13,673 --> 00:01:15,880 ‫فذهبت إلى حانة "جيمبو"، ‫على معدة فارغة. 27 00:01:15,964 --> 00:01:20,047 ‫بعد بضعة مشاريب، ‫استيقظت في السرير مع صديقة والدتي. 28 00:01:21,673 --> 00:01:22,798 ‫"جانيس". 29 00:01:23,464 --> 00:01:24,548 ‫فرقة 13-21. 30 00:01:25,464 --> 00:01:27,339 ‫فرقة 13-21، تكلم. 31 00:01:27,423 --> 00:01:30,381 ‫نحتاجكما لمعاينة سيارة مشبوهة ‫في حديقة "يونيون". 32 00:01:30,464 --> 00:01:33,423 ‫يقول المتصل إن هناك شخصاً مريباً ‫داخل سيارة جيب سوداء. 33 00:01:33,506 --> 00:01:36,256 ‫عُلم أيها المركز، ‫نحن على بعد 3 شوارع. 34 00:01:47,298 --> 00:01:48,839 ‫ماذا تفعلان هنا في وقت متأخر؟ 35 00:01:48,922 --> 00:01:51,089 ‫نتسكع وحسب ونتكلم. 36 00:01:51,172 --> 00:01:54,964 ‫إنها هوايتي المفضلة، ‫الحديث مع الفتيات في السيارات ليلاً. 37 00:01:56,590 --> 00:02:00,381 ‫من الواضح أنه منحرف ‫يتجسس على الناس، لذلك اتصلت بكم. 38 00:02:00,880 --> 00:02:04,006 ‫حسناً، سنتولى الأمر، ‫اذهبا إلى المنزل. 39 00:02:04,631 --> 00:02:07,089 ‫- "برايس"، تعال معي. ‫- حسناً، لنفعل هذا. 40 00:02:08,755 --> 00:02:12,214 ‫ربما كان ثملاً ‫وفقد الوعي قبل الوصول لمنزله. 41 00:02:12,298 --> 00:02:15,339 ‫سيدي، اخرج من السيارة من فضلك. 42 00:02:17,047 --> 00:02:20,715 ‫- أنت، اخرج. ‫- لا، لم يفقد الوعي. 43 00:02:21,548 --> 00:02:23,006 ‫هذا الرجل ميت. 44 00:02:23,214 --> 00:02:24,797 ‫اللعنة، أنت محقة. 45 00:02:27,381 --> 00:02:31,006 ‫المركز، أرسلوا سيارة إسعاف ‫لزاوية الشمال الغربي من حديقة "يونيون". 46 00:02:31,172 --> 00:02:32,256 ‫عُلم... 47 00:02:32,339 --> 00:02:33,922 ‫- مهلاً يا صاح. ‫- اللعنة! 48 00:02:34,006 --> 00:02:35,548 ‫الشمال الغربي لحديقة "يونيون". 49 00:02:38,922 --> 00:02:40,464 ‫هل فقدت عقلك؟ 50 00:02:41,298 --> 00:02:42,880 ‫- فكرت فقط... ‫- الزجاج 51 00:02:43,631 --> 00:02:45,089 ‫من الواضح أنه مضاد للرصاص! 52 00:02:49,797 --> 00:02:53,006 ‫أيها المركز، لدينا حالة خاصة. 53 00:02:56,922 --> 00:02:58,006 ‫42. 54 00:02:58,423 --> 00:02:59,464 ‫عُلم. 55 00:03:01,797 --> 00:03:04,172 ‫السيارة بأكملها مغلفة ‫بطبقة مضادة للرصاص، 56 00:03:04,256 --> 00:03:05,922 ‫حتى الهيكل مضاد للرصاص. 57 00:03:06,339 --> 00:03:09,381 ‫جيد، إنها سيارة يستعملها ‫كبار الشخصيات أو العملاء الحكوميون. 58 00:03:13,006 --> 00:03:15,714 ‫- 3، 2، 1. ‫- قد تودون التراجع قليلاً. 59 00:03:21,964 --> 00:03:22,839 ‫رائحته كريهة. 60 00:03:27,464 --> 00:03:29,423 ‫ذكر أبيض في الخمسينيات. 61 00:03:30,755 --> 00:03:32,298 ‫لا إشارة لضرب. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 ‫أبحث عن الهوية. 63 00:03:36,755 --> 00:03:38,047 ‫لا توجد محفظة. 64 00:03:38,381 --> 00:03:41,256 ‫لديه مسدس عيار 1911. 65 00:03:42,922 --> 00:03:45,006 ‫حسناً يا رفاق، ‫عثرنا على لوحة السيارة. 66 00:03:45,089 --> 00:03:48,006 ‫هذه السيارة مسجلة ‫لشركة "بيريغرين" للأمن. 67 00:03:48,464 --> 00:03:52,298 ‫مملوكة من قبل "فيكتور كولين"، ‫سيرسل لكم "ماوس" صورته حالاً. 68 00:03:54,047 --> 00:03:55,423 ‫أتعرف هذا الرجل؟ 69 00:03:57,964 --> 00:03:59,131 ‫أجل، هذا هو. 70 00:04:00,464 --> 00:04:04,089 ‫حسناً، لنحصل على مذكرة بعنوان "كولين"، ‫واجعل الآخرين يلاقوننا هناك. 71 00:04:38,922 --> 00:04:39,922 ‫"تشغيل، إيقاف" 72 00:04:48,672 --> 00:04:49,964 ‫انظر إلى هذا. 73 00:05:01,672 --> 00:05:02,672 ‫مهلاً. 74 00:05:05,298 --> 00:05:06,922 ‫كان ذلك الرجل مهماً. 75 00:05:07,506 --> 00:05:09,381 ‫أنا أنظر إلى مليون دولار هنا. 76 00:05:13,714 --> 00:05:15,047 ‫المولدات الاحتياطية. 77 00:05:39,089 --> 00:05:40,797 ‫ما هذا؟ 78 00:05:42,354 --> 00:05:45,980 ‫"(شيكاغو بي دي)" 79 00:05:49,855 --> 00:05:51,438 ‫مهلاً، هذا يكفي. 80 00:05:51,521 --> 00:05:53,104 ‫"الشرطة" 81 00:05:53,188 --> 00:05:54,438 ‫حسناً، ماذا لديك؟ 82 00:05:57,897 --> 00:05:58,897 ‫مذهل. 83 00:05:59,271 --> 00:06:01,313 ‫هل اعتقلتم رئيس دولة أفريقية صغيرة؟ 84 00:06:01,396 --> 00:06:04,188 ‫ابدأ بتصنيفها، ‫ثم أرسلها للمختبر الجنائي بسرعة. 85 00:06:04,730 --> 00:06:05,730 ‫عُلم. 86 00:06:09,146 --> 00:06:10,438 ‫مهلاً يا "آل". 87 00:06:10,521 --> 00:06:13,646 ‫اختبار الحمض النووي ‫الذي طلبته لـ"ميشيل". 88 00:06:14,313 --> 00:06:17,146 ‫وصلت النتائج، ‫وربما عليّ تهنئتك على أي حال. 89 00:06:19,688 --> 00:06:20,855 ‫حسناً. 90 00:06:25,979 --> 00:06:27,146 ‫أجل، لك هذا. 91 00:06:28,229 --> 00:06:31,605 ‫مهلاً، كان هذا "ماوس"، ‫يطلب مساعدة أي شخص متاح 92 00:06:31,688 --> 00:06:33,897 ‫لجرد جميع الأسلحة ‫التي تمت مصادرتها ليلة أمس. 93 00:06:33,979 --> 00:06:35,688 ‫- وقلت إنني سأرسلك. ‫- لا. 94 00:06:35,772 --> 00:06:38,271 ‫أريد أخذ حمام ثم النوم ليومين. 95 00:06:38,396 --> 00:06:40,313 ‫عليك الاستحمام بسرعة ‫في مرحاض السيدات. 96 00:06:40,396 --> 00:06:42,104 ‫العمل الإضافي يُكسبك الكثير هنا. 97 00:06:47,104 --> 00:06:49,813 ‫مهلاً، هل يمكنني سؤالك عن شيء؟ 98 00:06:50,855 --> 00:06:53,563 ‫اسمعي، يحاول "آدم" بشدة ‫التظاهر بقبول تجريده من مهامه. 99 00:06:53,646 --> 00:06:55,438 ‫لكن هذا ليس طبعه، أتعلمين؟ 100 00:06:55,563 --> 00:06:58,563 ‫إنه صريح في كل شيء، ‫وربما لهذا أحبه وحسب. 101 00:07:02,188 --> 00:07:03,772 ‫أتعلمين؟ انسي الأمر. 102 00:07:05,188 --> 00:07:09,063 ‫"بورجيس"، نحن كشقيقتين، ‫يمكننا الحديث عن مشاكلنا. 103 00:07:09,646 --> 00:07:11,229 ‫مثلاً، تعالي إلى هنا. 104 00:07:12,104 --> 00:07:13,188 ‫حسناً. 105 00:07:14,229 --> 00:07:16,605 ‫كنت مع "ماوتش" ليلة أمس، ‫كنا نتضاجع. 106 00:07:16,688 --> 00:07:18,772 ‫قمت بتشغيل ‫أغنية لـ"بلاك ساباث"، 107 00:07:18,897 --> 00:07:21,438 ‫وكان يقوم بأمور رومانسية، ‫وكدنا ننتهي. 108 00:07:21,521 --> 00:07:23,688 ‫- وفجأة... ‫- أتعلمين أيتها الرقيب؟ 109 00:07:23,772 --> 00:07:26,937 ‫لا أظن أنني في سن ‫يسمح لي بسماع هذه القصة. 110 00:07:27,021 --> 00:07:28,563 ‫ما رأيك بنصيحة فقط؟ 111 00:07:28,646 --> 00:07:30,063 ‫- تفضلي. ‫- حسناً. 112 00:07:30,146 --> 00:07:32,937 ‫"كرولي" يبدو أنها تسعى للقضاء على "آدم". 113 00:07:33,021 --> 00:07:35,146 ‫وهو رجل شرطة رائع، ‫أظن أن عليّ إخبارها بذلك. 114 00:07:35,229 --> 00:07:38,271 ‫فلتذهبي إلى إحدى السيدات ‫ذوات الرتب العالية 115 00:07:38,354 --> 00:07:40,438 ‫في القسم ووبخيها. 116 00:07:40,937 --> 00:07:42,354 ‫لا تفعلي هذا. 117 00:07:45,354 --> 00:07:46,229 ‫"بلاك ساباث"؟ 118 00:07:46,688 --> 00:07:48,188 ‫تنجح كل مرة، 119 00:07:49,104 --> 00:07:50,521 ‫حتى عندما لا تنجح. 120 00:07:53,313 --> 00:07:55,563 ‫لعلمك، تلك الليلة على الأريكة. 121 00:07:55,646 --> 00:07:57,772 ‫أجل، كان خياراً رائعاً. 122 00:07:57,855 --> 00:08:00,063 ‫- مرنة لكن صلبة. ‫- كان لليلة واحدة. 123 00:08:01,104 --> 00:08:03,480 ‫مرة واحدة، فهمت. ‫مرة واحدة وحسب. 124 00:08:03,563 --> 00:08:05,730 ‫أنا جادة. علينا التصرف بمهنية. 125 00:08:09,021 --> 00:08:10,688 ‫- مرحباً أيها القائد. ‫- أجل. 126 00:08:11,937 --> 00:08:13,229 ‫هل من معلومات عن قضيتي؟ 127 00:08:13,313 --> 00:08:14,730 ‫لم أصل لأي نتيجة هنا. 128 00:08:14,813 --> 00:08:17,605 ‫أجريت بضع اتصالات، ‫وحاولت طلب معروف مع القائد. 129 00:08:17,688 --> 00:08:19,021 ‫لكن حتى ذلك الوقت، 130 00:08:19,104 --> 00:08:20,896 ‫ساعد "ماوس" بتلك الأسلحة المصادرة. 131 00:08:22,021 --> 00:08:23,229 ‫حسناً، ماذا لدينا؟ 132 00:08:23,730 --> 00:08:26,480 ‫"فيكتور كولين"، ‫أسس "بيريغرين" قبل 5 أعوام. 133 00:08:26,563 --> 00:08:28,354 ‫إنها شركة حراسة وأمن. 134 00:08:28,438 --> 00:08:31,396 ‫قبلها، ليس لديه تاريخ مهني ‫لبضعة عقود. 135 00:08:31,480 --> 00:08:33,313 ‫يقوم الطبيب الشرعي ‫بالتشريح الآن. 136 00:08:33,396 --> 00:08:36,104 ‫ومن تحليله الأولي، ‫استنتج أن "كولين" ميت منذ أسبوع. 137 00:08:36,188 --> 00:08:38,271 ‫أجل، الدورية المسؤولة ‫عن حديقة "يونيون" 138 00:08:38,354 --> 00:08:41,521 ‫تقول إن سيارة "كولين" ‫لم تكن هناك في الليلة السابقة، 139 00:08:41,646 --> 00:08:43,605 ‫إذاً قاموا بقيادة الجثة ‫إلى هناك وتركها. 140 00:08:43,730 --> 00:08:47,229 ‫يقول الجيران إنه كان منغلقاً جداً، ‫ولا عائلة له في المنطقة. 141 00:08:47,313 --> 00:08:50,021 ‫كانت لديه حبيبة لمدة طويلة ‫باسم "جايني سوندرز". 142 00:08:50,104 --> 00:08:51,605 ‫مهلاً، "كولين" ميت منذ أسبوع، 143 00:08:51,688 --> 00:08:53,313 ‫- ولم تبلغ عن الأمر؟ ‫- "ليندسي". 144 00:08:53,396 --> 00:08:56,229 ‫إنها أول مشتبه بها، ‫اعثروا عليها وأحضروها. 145 00:08:57,480 --> 00:08:59,104 ‫"هانك"، ليس علينا فعل هذا. 146 00:08:59,188 --> 00:09:01,229 ‫"جايني سوندرز" هنا مع محاميها. 147 00:09:03,480 --> 00:09:07,104 ‫بعد سماع أخبار هذا الصباح، ‫أرادت موكلتي التطوع بالحضور. 148 00:09:07,188 --> 00:09:08,396 ‫إنها في حالة سيئة، 149 00:09:08,480 --> 00:09:11,396 ‫وهي هنا برغبتها للاعتراف فقط ‫بتهمة التخلص من بقايا بشرية. 150 00:09:11,480 --> 00:09:13,229 ‫حسناً، حتى تصلنا نتائج التشريح، 151 00:09:13,313 --> 00:09:14,854 ‫لا يمكننا استبعاد أي شيء. 152 00:09:14,937 --> 00:09:16,563 ‫لم أقتل "فيكتور". 153 00:09:17,730 --> 00:09:18,730 ‫عانى عدم انتظام النبض. 154 00:09:18,854 --> 00:09:21,521 ‫توسلت إليه ليحصل على علاج، ‫لكنه رفض. 155 00:09:21,605 --> 00:09:23,396 ‫ظل يلتهم أقراص "أسبرين". 156 00:09:23,772 --> 00:09:24,896 ‫ماذا حصل إذاً؟ 157 00:09:24,979 --> 00:09:28,146 ‫كنا في المنزل، ‫كنا نتناول العشاء وفجأة، 158 00:09:29,563 --> 00:09:31,563 ‫انهار، أزمة قلبية. 159 00:09:31,646 --> 00:09:36,021 ‫إذاً عوضاً عن الاتصال بالطوارئ، ‫ماذا فعلت بالضبط؟ 160 00:09:36,480 --> 00:09:40,271 ‫وضعته في المرآب، ‫ثم الليلة الماضية، قدت به إلى الحديقة. 161 00:09:40,563 --> 00:09:43,521 ‫"جايني"، عليك تخيل ‫كيف تبدو هذه القصة بالنسبة إلينا. 162 00:09:44,438 --> 00:09:48,521 ‫"فيكتور" ميت منذ أسبوع، ‫إلا أنه ظهر أمس في الحديقة. 163 00:09:49,188 --> 00:09:51,771 ‫فتشنا منزله ‫وعثرنا على ترسانة أسلحة 164 00:09:51,854 --> 00:09:53,896 ‫ومليون دولار في القبو. 165 00:09:54,229 --> 00:09:56,229 ‫أتظنون أنني لا أعرف هذا؟ 166 00:09:57,021 --> 00:09:58,521 ‫أحببت "فيكتور". 167 00:09:59,229 --> 00:10:00,313 ‫أحببته. 168 00:10:01,563 --> 00:10:03,313 ‫فعلت ما طلب مني فعله وحسب. 169 00:10:04,354 --> 00:10:05,313 ‫ماذا طلب؟ 170 00:10:06,688 --> 00:10:08,979 ‫"جايني"، عليك مساعدة نفسك. 171 00:10:13,104 --> 00:10:14,937 ‫قال "فيكتور" إنه في حالة موته، 172 00:10:15,063 --> 00:10:18,605 ‫عليّ ترك جثته في مكان عمومي ‫وأن الوكالة ستعثر عليه. 173 00:10:18,688 --> 00:10:19,730 ‫الوكالة؟ 174 00:10:20,937 --> 00:10:23,354 ‫كان "فيكتور" ‫من وكالة الاستخبارات المركزية. 175 00:10:28,063 --> 00:10:28,979 ‫مرحباً. 176 00:10:29,063 --> 00:10:30,313 ‫مرحباً يا "شون"، ما هذا؟ 177 00:10:30,771 --> 00:10:32,104 ‫سأكون سائقك اليوم. 178 00:10:32,188 --> 00:10:34,396 ‫قال الطبيب إن خروجي ممنوع. 179 00:10:34,480 --> 00:10:35,605 ‫أظن أنه لا بأس بذلك 180 00:10:35,979 --> 00:10:36,937 ‫لا بأس. 181 00:10:38,313 --> 00:10:39,396 ‫إلى أين سنذهب؟ 182 00:10:39,771 --> 00:10:41,646 ‫إنها مفاجأة، مستعد؟ 183 00:10:42,521 --> 00:10:44,146 ‫- ها نحن ذا! ‫- حسناً! 184 00:10:45,854 --> 00:10:47,021 ‫ها نحن ذا. 185 00:10:48,771 --> 00:10:49,646 ‫هذه حقيبته. 186 00:10:50,063 --> 00:10:52,146 ‫حسناً، سأعيده بعد قليل. 187 00:10:52,771 --> 00:10:53,729 ‫حسناً. 188 00:10:57,354 --> 00:10:58,605 ‫كدت أنسى. 189 00:11:00,812 --> 00:11:01,979 ‫نحن شريكان رسمياً. 190 00:11:02,063 --> 00:11:03,271 ‫حقاً؟ 191 00:11:03,354 --> 00:11:04,354 ‫أجل. 192 00:11:06,229 --> 00:11:08,104 ‫لذا عليك حمايتي، اتفقنا؟ 193 00:11:08,188 --> 00:11:09,229 ‫حسناً. 194 00:11:27,771 --> 00:11:29,396 ‫- "أولينسكي". ‫- "بيشوب". 195 00:11:30,063 --> 00:11:34,229 ‫1999، "حزب الله" و"لاتين كينغز" متواطئان. 196 00:11:34,646 --> 00:11:36,521 ‫أشعر وكأن هذا منذ زمن طويل. 197 00:11:37,354 --> 00:11:40,271 ‫أظن أن لقاءنا ‫ليس لاستعادة الذكريات. 198 00:11:40,354 --> 00:11:42,687 ‫عُثر على جثة "فيكتور كولين" ‫ليلة أمس. 199 00:11:43,521 --> 00:11:44,937 ‫أفترض أنه من رجالك. 200 00:11:46,521 --> 00:11:47,854 ‫لم أسمع به من قبل. 201 00:11:48,937 --> 00:11:50,605 ‫لكنك لا تعرف ما يخفيه الآخرون. 202 00:11:52,146 --> 00:11:54,188 ‫سأكون شاكراً ‫إن عثرت على معلومات من أجلي. 203 00:11:55,396 --> 00:11:57,354 ‫سأحاول الاتصال بالقادة. 204 00:11:57,438 --> 00:11:58,480 ‫شكراً. 205 00:12:03,146 --> 00:12:04,229 ‫حسناً. 206 00:12:06,521 --> 00:12:07,438 ‫كتبته. 207 00:12:07,521 --> 00:12:08,563 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 208 00:12:09,271 --> 00:12:11,812 ‫عزيزي، أنا آسفة ‫لأنك علقت هنا تقوم بعمل تافه. 209 00:12:11,896 --> 00:12:14,896 ‫أفضل بكثير من الإجابة ‫على الاتصالات، أؤكد لك هذا. 210 00:12:15,229 --> 00:12:16,854 ‫كما أنني أستمتع برفقتك. 211 00:12:17,563 --> 00:12:18,480 ‫أنا أيضاً. 212 00:12:18,563 --> 00:12:19,521 ‫- كتبته؟ ‫- أجل. 213 00:12:19,605 --> 00:12:20,605 ‫حسناً. 214 00:12:20,937 --> 00:12:22,104 ‫اسمع، 215 00:12:22,729 --> 00:12:25,605 ‫بخصوص الزفاف واختيار الموعد. 216 00:12:27,687 --> 00:12:30,854 ‫حتى ينتهي كل شيء مع النائبة "كرولي"، 217 00:12:31,438 --> 00:12:33,021 ‫دعنا لا نقلق حيال هذا، اتفقنا؟ 218 00:12:33,104 --> 00:12:34,563 ‫مهلاً يا "كيم"، 219 00:12:35,354 --> 00:12:38,521 ‫سواء كنت شرطياً أم لا، ‫لن تتغير علاقتنا. 220 00:12:38,771 --> 00:12:39,937 ‫أتعلمين هذا؟ 221 00:12:40,021 --> 00:12:43,188 ‫لأنك أفضل شيء في حياتي الآن. 222 00:12:46,271 --> 00:12:47,354 ‫حسناً. 223 00:12:52,104 --> 00:12:54,063 ‫ماذا يجري يا سيدان؟ 224 00:12:54,521 --> 00:12:56,480 ‫لا أعرف يا "ماوس"، ‫أنت من اتصلت بنا. 225 00:12:57,354 --> 00:13:00,563 ‫أجل، بدأ قسم المقذوفات ‫يعاين أسلحة "كولين". 226 00:13:01,271 --> 00:13:04,146 ‫3 منها تطابقت مع مواصفات ‫3 جرائم قتل مفتوحة 227 00:13:04,229 --> 00:13:05,271 ‫حدثت العام الماضي. 228 00:13:05,854 --> 00:13:07,396 ‫لا فكرة لديّ عن علاقة "كولين"، 229 00:13:07,480 --> 00:13:09,729 ‫لكن هناك نمط غريب. 230 00:13:10,937 --> 00:13:12,063 ‫"إيدي دياز". 231 00:13:12,146 --> 00:13:14,438 ‫رجل عصابات تجنب تهمة ‫قتل غير عمد قبل أعوام. 232 00:13:14,521 --> 00:13:18,188 ‫قتلت رصاصة طائشة فتاة صغيرة، ‫وأخرجه المحامي من الأمر بخطأ تقني. 233 00:13:18,896 --> 00:13:22,021 ‫تم إعدامه في مرآب منزله. 234 00:13:22,812 --> 00:13:25,521 ‫الثانية، السيد "جوش هيندرسون". 235 00:13:26,063 --> 00:13:28,063 ‫ترك جامعة "شيكاغو" ‫وأصبح مخترق حواسيب. 236 00:13:28,146 --> 00:13:31,188 ‫خدع ضحايا من المسنين، ‫وأفرغ حساباتهم المصرفية. 237 00:13:31,271 --> 00:13:32,438 ‫خرج بإفراج مشروط، 238 00:13:32,771 --> 00:13:36,188 ‫لكن قُتل عند إشارة مرور ‫قبل أقل من 6 أشهر. 239 00:13:36,216 --> 00:13:40,008 ‫والثالثة، المدعو "تيرانس جينكينز". 240 00:13:40,091 --> 00:13:42,633 ‫اُعتقل بعدة تهم اعتداء جنسي ‫على فتيات قاصرات. 241 00:13:42,717 --> 00:13:44,675 ‫لم تشهد أيهن في المحكمة، ‫لذلك نفد منها. 242 00:13:45,175 --> 00:13:46,216 ‫أجل. 243 00:13:46,550 --> 00:13:50,300 ‫حتى عثروا على جثته مقتولاً بطلقات نارية ‫الشهر الماضي في حقل قرب "هيغويتش". 244 00:13:51,049 --> 00:13:55,842 ‫إن كان "كولين" من الاستخبارات فعلاً، ‫ربما يكون هذا برنامجه الخاص. 245 00:13:55,924 --> 00:13:57,300 ‫حضرة الرقيب. 246 00:13:57,383 --> 00:13:59,633 ‫تكلمت للتو مع الطبيب الشرعي. 247 00:13:59,717 --> 00:14:02,091 ‫سُرقت جثة "فيكتور كولين" ‫من مستشفى "شيكاغو". 248 00:14:02,592 --> 00:14:03,633 ‫ماذا؟ 249 00:14:07,550 --> 00:14:08,675 ‫"شرطة مدينة (شيكاغو)" 250 00:14:12,425 --> 00:14:16,216 ‫سيدي، أهلاً إلى المديرية 21، ‫هل أنت مستعد للعمل يا سيدي؟ 251 00:14:16,341 --> 00:14:17,175 ‫بالتأكيد. 252 00:14:25,133 --> 00:14:26,467 ‫قبعتك يا سيدي. 253 00:14:27,966 --> 00:14:29,049 ‫من هنا. 254 00:14:29,800 --> 00:14:31,049 ‫تبدو رائعاً أيها القائد. 255 00:14:31,300 --> 00:14:32,550 ‫مكتبك يا سيدي. 256 00:14:35,717 --> 00:14:36,883 ‫وها نحن ذا. 257 00:14:36,966 --> 00:14:37,924 ‫"القائد (أندرو غيبسون)" 258 00:14:38,008 --> 00:14:38,924 ‫رائع. 259 00:14:40,883 --> 00:14:42,383 ‫هذا من أجلك سيدي. 260 00:14:42,467 --> 00:14:43,341 ‫"جائزة تقدير" 261 00:14:43,425 --> 00:14:44,883 ‫- ما رأيك يا "أندرو"؟ ‫- مذهل! 262 00:14:44,966 --> 00:14:46,300 ‫حسناً، الآن. 263 00:14:46,717 --> 00:14:48,425 ‫لدينا يوم حافل يا سيدي. 264 00:14:48,508 --> 00:14:49,966 ‫سنقوم بتفقد الزنازين، 265 00:14:50,049 --> 00:14:53,133 ‫وسنقابل المتهمين، ‫ونذهب إلى ميدان الرماية. 266 00:14:53,717 --> 00:14:54,966 ‫حقاً؟ ميدان الرماية؟ 267 00:14:55,091 --> 00:14:56,425 ‫بالتأكيد، إن كان لديك وقت. 268 00:14:56,550 --> 00:14:58,675 ‫لكن أولاً يا سيدي، ‫أنا بحاجة لتوقيعك 269 00:14:58,758 --> 00:15:00,508 ‫على نموذج فقدان الأصول. 270 00:15:00,592 --> 00:15:01,842 ‫ما هذا؟ 271 00:15:01,924 --> 00:15:04,883 ‫أي أننا سنأخذ سيارة "بورش" ‫جديدة من تاجر مخدرات. 272 00:15:07,966 --> 00:15:10,383 ‫مذهل، لا يمكنني الانتظار ‫لأصبح شرطياً عندما أكبر. 273 00:15:15,341 --> 00:15:18,841 ‫سيدي، ماذا تريد مع القهوة؟ ‫الحليب والسكر؟ 274 00:15:18,924 --> 00:15:20,133 ‫هل لديك شوكولاتة ساخنة؟ 275 00:15:21,175 --> 00:15:22,924 ‫سأحضر الشوكولاتة الساخنة حالاً. 276 00:15:23,383 --> 00:15:24,841 ‫اختيار رائع يا سيدي. 277 00:15:29,341 --> 00:15:33,216 ‫اقتحموا المكان وهاجموني، ‫حصل الأمر بسرعة. 278 00:15:34,258 --> 00:15:35,924 ‫- يتحركون كمحترفين. ‫- أجل. 279 00:15:36,049 --> 00:15:37,758 ‫هل من شيء على كاميرات المرآب؟ 280 00:15:37,883 --> 00:15:41,049 ‫التقطت إحداها سيارة دفع رباعي سوداء ‫تسرع منطلقة، دون لوحات. 281 00:15:41,717 --> 00:15:44,633 ‫أتساءل إن كان "فيكتور كولين" ‫مهماً حياً وميتاً أيضاً. 282 00:15:44,717 --> 00:15:46,633 ‫قالت حبيبته إن الاستخبارات ستريد جثته. 283 00:15:46,717 --> 00:15:47,800 ‫"مستشفى (شيكاغو)" 284 00:15:47,883 --> 00:15:49,883 ‫من سيأخذها غيرهم؟ 285 00:15:49,966 --> 00:15:51,800 ‫عملية سرية أم لا، 286 00:15:51,883 --> 00:15:55,175 ‫لا يمكنهم ارتكاب جرائم ‫وسرقة الجثث دون عقاب. 287 00:15:55,675 --> 00:15:56,550 ‫أجل. 288 00:15:56,633 --> 00:15:58,841 ‫"هانك"، حصلنا على سجلات النقل. 289 00:15:58,924 --> 00:16:01,258 ‫بالإضافة للسيارة التي عثرنا ‫على "كولين" فيها، 290 00:16:01,383 --> 00:16:03,924 ‫لديه 3 سيارات أخرى متطابقة مسجلة له، 291 00:16:04,091 --> 00:16:05,966 ‫جميعها تم شرائها عن طريق شركته. 292 00:16:06,049 --> 00:16:09,133 ‫جميع سيارات "كولين" الـ4 ‫محصنة ضد الرصاص 293 00:16:09,216 --> 00:16:11,133 ‫عن طريق شركة تصفيح سيارات ‫في "بولاسكي". 294 00:16:11,216 --> 00:16:14,841 ‫هناك 3 مجرمون مسلحون ‫يقودون سيارات مصفحة في المدينة؟ 295 00:16:14,924 --> 00:16:18,175 ‫إليك الأمر، ‫لم يقد "كولين" أياً من السيارات. 296 00:16:18,300 --> 00:16:21,049 ‫أحد موظفيه فعل، ‫رجل اسمه "رايان بيرغستروم". 297 00:16:21,133 --> 00:16:22,924 ‫سنرسل لك آخر عنوان معروف له. 298 00:16:28,383 --> 00:16:31,216 ‫وصلني تحذيراً عنه للتو، ‫"رايان بيرغستروم". 299 00:16:31,924 --> 00:16:33,216 ‫سجله نظيف إلى أن سرق جثة. 300 00:16:33,300 --> 00:16:34,258 ‫"رخصة قيادة" 301 00:16:34,341 --> 00:16:35,467 ‫حسناً. 302 00:16:42,550 --> 00:16:45,133 ‫بالتأكيد تبدو كإحدى سيارات "كولين". 303 00:16:49,757 --> 00:16:51,757 ‫- حسناً، اذهب للخلف. ‫- حسناً. 304 00:16:59,133 --> 00:17:00,133 ‫هيا. 305 00:17:28,924 --> 00:17:31,133 ‫شرطة "شيكاغو"، مكانك! 306 00:17:32,924 --> 00:17:33,966 ‫مكانك! 307 00:17:34,049 --> 00:17:35,258 ‫سلاح! 308 00:17:37,467 --> 00:17:38,675 ‫هيا! 309 00:17:53,675 --> 00:17:54,841 ‫لا تتحرك! 310 00:18:02,133 --> 00:18:06,091 ‫أنا عميل خاص لوكالة الاستخبارات! ‫لديّ تصريح أمني! 311 00:18:11,592 --> 00:18:14,883 ‫أرى هنا أنك خضعت لامتحان ‫قسم شرطة "شيكاغو" 3 مرات. 312 00:18:15,383 --> 00:18:18,133 ‫تم رفضك كل مرة ‫لإصابتك بعمى الألوان؟ 313 00:18:18,216 --> 00:18:20,799 ‫لكن بطريقة ما، ‫تم تجنيدك في وكالة الاستخبارات. 314 00:18:22,633 --> 00:18:23,799 ‫لديكما رسالتي، صحيح؟ 315 00:18:25,175 --> 00:18:26,216 ‫هذه؟ 316 00:18:26,716 --> 00:18:28,883 ‫رسالة حصانة ‫من وكالة الاستخبارات المركزية، 317 00:18:28,966 --> 00:18:30,341 ‫بتوقيع "فيكتور كولين". 318 00:18:30,425 --> 00:18:31,508 ‫هذا هو دليلك؟ 319 00:18:31,592 --> 00:18:33,300 ‫أجل، هذا هو ما تحتاجانه. 320 00:18:33,383 --> 00:18:35,716 ‫لن تخبرنا أي شيء ‫عن عمليتك المزعومة، 321 00:18:35,799 --> 00:18:37,091 ‫أخبرني هذا على الأقل. 322 00:18:38,425 --> 00:18:40,091 ‫ما سبب تقطيع جثة "كولين"؟ 323 00:18:41,924 --> 00:18:44,300 ‫- كنت أتبع الأوامر. ‫- حسناً. 324 00:18:45,924 --> 00:18:47,049 ‫أوامر من؟ 325 00:18:49,924 --> 00:18:51,799 ‫أنا مجرد شرطي بسيط. 326 00:18:53,757 --> 00:18:57,757 ‫أنا متأكد من أن هذا مزعج ‫لعميل حكومي مثلك. 327 00:18:58,550 --> 00:19:01,966 ‫لكن لديّ رؤساء يحاسبونني، ‫عليّ إعطاؤهم المعلومات. 328 00:19:03,883 --> 00:19:06,133 ‫لذا أسد لي خدمة، اتفقنا؟ 329 00:19:06,216 --> 00:19:08,550 ‫لنتكلم بعض الشيء، ‫هذا كل ما أقوله. 330 00:19:14,258 --> 00:19:16,632 ‫أنا جزء من عملية ‫تُدعى "منظف الشوارع". 331 00:19:17,883 --> 00:19:21,799 ‫نتخلص من أهداف ‫تُشكل تهديداً للأمن الوطني. 332 00:19:21,883 --> 00:19:25,175 ‫أهداف لم يستطع رجال الشرطة ‫البسطاء التخلص منها. 333 00:19:26,425 --> 00:19:27,674 ‫لماذا تقطيع جثة "كولين"؟ 334 00:19:29,216 --> 00:19:30,757 ‫كنت أبحث عن شيء. 335 00:19:34,383 --> 00:19:37,258 ‫عندما يموت عميل، ‫يجب إزالة الرقاقة خاصته. 336 00:19:39,799 --> 00:19:40,757 ‫من جثته؟ 337 00:19:41,425 --> 00:19:43,175 ‫كانت هذه تعليماتي، أجل. 338 00:19:43,632 --> 00:19:45,550 ‫الأسلحة التي وجدناها ‫في منزل "كولين"، 339 00:19:46,383 --> 00:19:48,966 ‫يمكننا الربط بينها ‫وبين 3 جرائم قتل مفتوحة. 340 00:19:50,674 --> 00:19:52,425 ‫أتقول إن تلك الجرائم مصرح بها؟ 341 00:19:52,508 --> 00:19:55,133 ‫لم أقل أي شيء في الواقع. 342 00:19:57,841 --> 00:19:59,175 ‫إذاً، هل أستطيع الذهاب؟ 343 00:20:01,966 --> 00:20:03,550 ‫"هانك"، دقيقة من فضلك. 344 00:20:27,591 --> 00:20:28,716 ‫مرحباً. 345 00:20:29,133 --> 00:20:33,383 ‫بحث عن الاسم الذي سألت عنه، ‫"فيكتور كولين". 346 00:20:34,091 --> 00:20:36,175 ‫يبدو أن لديكما إنذاراً كاذباً. 347 00:20:37,508 --> 00:20:39,341 ‫ماذا تعني بهذا؟ 348 00:20:41,175 --> 00:20:43,591 ‫كان "كولين" مع الوكالة، ‫لفترة وجيزة فقط، 349 00:20:43,674 --> 00:20:45,216 ‫لكن لم يكن عميلاً ميدانياً. 350 00:20:45,300 --> 00:20:47,799 ‫كان محلل استخبارات متخرج حديثاً، 351 00:20:47,883 --> 00:20:49,341 ‫وتمركز في "بنما". 352 00:20:50,425 --> 00:20:52,383 ‫كان متورطاً في قضية "إيران كونترا"؟ 353 00:20:52,467 --> 00:20:55,258 ‫في ذلك الوقت، ‫لكن لم يدم الأمر طويلاً. 354 00:20:55,674 --> 00:20:57,175 ‫عانى "كولين" من انهيار. 355 00:20:57,549 --> 00:20:59,966 ‫وتبين أنه كان يكذب في تقريره النفسي. 356 00:21:00,049 --> 00:21:01,841 ‫لذا تمت إعادته للوطن، وطردوه. 357 00:21:03,883 --> 00:21:06,674 ‫منذ ذلك الحين، ‫كان يلعب دور العميل السري. 358 00:21:07,924 --> 00:21:08,966 ‫على ما يبدو. 359 00:21:13,549 --> 00:21:16,090 ‫كان لديّ مكتب وكل شيء. 360 00:21:16,257 --> 00:21:20,049 ‫وأعطوني سترة شرطة "شيكاغو" الجلدية، ‫وكأنني قائد حقيقي. 361 00:21:20,132 --> 00:21:21,840 ‫أنا فخورة بك يا عزيزي. 362 00:21:21,924 --> 00:21:24,549 ‫لكننا لم نذهب لميدان الرماية يا "شون". 363 00:21:24,633 --> 00:21:25,840 ‫هل يمكننا الذهاب غداً؟ 364 00:21:27,257 --> 00:21:28,257 ‫بالتأكيد غداً. 365 00:21:32,090 --> 00:21:34,799 ‫سأحضر بعض القهوة، ‫أتريد القليل منها؟ 366 00:21:35,508 --> 00:21:36,633 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً. 367 00:21:39,257 --> 00:21:41,174 ‫كان يفترض بوالدي أن يأتي اليوم. 368 00:21:41,257 --> 00:21:43,132 ‫أنا سعيد لأنك هنا عوضاً عنه. 369 00:21:43,591 --> 00:21:45,132 ‫أنا متأكد من أنه لم يقصد. 370 00:21:45,216 --> 00:21:48,382 ‫لا أعرف، دائماً يجعل أمي تبكي. 371 00:21:48,466 --> 00:21:50,174 ‫أظن أنها معجبة بك أكثر. 372 00:21:56,924 --> 00:21:59,591 ‫حصلنا أخيراً على إذن ‫للدخول إلى سجلات "كولين" المالية. 373 00:21:59,674 --> 00:22:02,508 ‫أسس شركة الأمن خاصته بنفسه، ‫ليس بمساعدة الحكومة. 374 00:22:03,090 --> 00:22:04,257 ‫بفضل والدته. 375 00:22:04,840 --> 00:22:08,132 ‫كانت تمتلك مزرعة فول صويا كبيرة، ‫وتوفيت قبل 5 أعوام. 376 00:22:08,216 --> 00:22:11,090 ‫عندما تم بيعها، ‫ورث "كولين" أكثر من 30 مليون دولار. 377 00:22:11,549 --> 00:22:12,674 ‫يشير تصريحه المصرفي 378 00:22:12,757 --> 00:22:16,257 ‫إلى أن "كولين" كان يسحب ‫مبالغ كبيرة خلال الأعوام الأخيرة. 379 00:22:16,341 --> 00:22:20,007 ‫يبدو أنه كان يدفع لـ"بيرغستروم" ‫وعملاء آخرين 15 ألف دولار أسبوعياً. 380 00:22:20,591 --> 00:22:22,716 ‫اللعنة، أتمنى لو أنني عملت معه. 381 00:22:23,216 --> 00:22:25,466 ‫يا رفاق، هذا د. "تشارلز". 382 00:22:26,299 --> 00:22:28,132 ‫د. "تشارلز"، ‫أهلاً بك في الاستخبارات. 383 00:22:29,549 --> 00:22:31,132 ‫هذا هو إذن. 384 00:22:31,591 --> 00:22:34,674 ‫المركز الأسود سيئ السمعة ‫الذي قرأت عنه لأعوام. 385 00:22:34,757 --> 00:22:36,090 ‫لا تصدق كل ما تقرأه. 386 00:22:37,132 --> 00:22:38,216 ‫تفضل. 387 00:22:38,299 --> 00:22:42,424 ‫سألت د. "تشارلز" إن كان يستطيع ‫الحصول على تاريخ "كولين" المرضي، 388 00:22:42,508 --> 00:22:44,424 ‫ربما نعرف شيئاً ما. 389 00:22:44,508 --> 00:22:48,341 ‫إذاً، كان لـ"كولين" بالفعل ‫حالة مرضية، 390 00:22:48,424 --> 00:22:50,257 ‫مرض قلبي قديم جداً. 391 00:22:50,341 --> 00:22:52,757 ‫لكن ملفه النفسي مذهل. 392 00:22:53,216 --> 00:22:56,257 ‫عانى من حالة ‫تُدعى "اضطراب توهمي". 393 00:22:56,466 --> 00:22:58,965 ‫الناس الذي يعانون ‫من الاضطراب التوهمي 394 00:22:59,049 --> 00:23:03,382 ‫يعيشون حياة طبيعية جداً. 395 00:23:03,466 --> 00:23:05,049 ‫ومن هنا قدرة "كولين" المذهلة 396 00:23:05,132 --> 00:23:07,508 ‫لتجنيد الناس ‫في عالمه العسكري الغامض. 397 00:23:07,591 --> 00:23:10,049 ‫بالنسبة إليه، كل هذا حقيقي. 398 00:23:10,549 --> 00:23:12,341 ‫ولهذا بدا حقيقياً للآخرين. 399 00:23:12,424 --> 00:23:15,090 ‫أيها الطبيب، لدينا شخص آخر ‫عليه أن يسمع هذا. 400 00:23:18,090 --> 00:23:21,382 ‫بعد أن توقف "كولين" عن أخذ أدويته، 401 00:23:21,674 --> 00:23:23,757 ‫بدأ يصنع مهماته الخاصة. 402 00:23:24,508 --> 00:23:27,924 ‫محاولاً أن يعيش مجد أيامه الغابرة ‫في الاستخبارات مجدداً، 403 00:23:28,174 --> 00:23:30,674 ‫إلا أن هذا لم يكن حقيقياً. 404 00:23:35,799 --> 00:23:39,132 ‫أدرك صعوبة سماعك لهذا. 405 00:23:42,299 --> 00:23:43,633 ‫الأمور التي فعلتها. 406 00:23:51,673 --> 00:23:53,549 ‫لست مجرماً، اتفقنا؟ 407 00:23:53,715 --> 00:23:56,508 ‫أولئك الأوغاد الذين هربوا، ‫هم المجرمون. 408 00:23:56,633 --> 00:23:59,508 ‫حقاً؟ حسناً، إليك الحقيقة. 409 00:24:00,924 --> 00:24:02,633 ‫سواء كانوا أشراراً أم لا، 410 00:24:02,715 --> 00:24:05,633 ‫ما زلت متهماً ‫بعدة جرائم قتل عمد. 411 00:24:05,757 --> 00:24:09,466 ‫لكن إن اتصلت بالآخرين، ‫وساعدت على اعتقالهم. 412 00:24:09,549 --> 00:24:11,715 ‫سنتكلم مع المدعي العام، ‫ونرى ما يمكننا فعله. 413 00:24:11,799 --> 00:24:15,132 ‫حتى لو استطعت، ‫أعطاهم "كولين" أوامر صارمة. 414 00:24:15,216 --> 00:24:16,591 ‫إن حصل أي شيء له، 415 00:24:16,673 --> 00:24:20,424 ‫يُفترض بنا أخذ تعليمات ‫من مسؤول الاستخبارات في العاصمة، 416 00:24:20,508 --> 00:24:22,965 ‫رجل باسم "كارل جايكوبس". 417 00:24:26,757 --> 00:24:28,673 ‫هل قابل أحدكم "جايكوبس" هذا؟ 418 00:24:29,174 --> 00:24:30,132 ‫لا. 419 00:24:30,799 --> 00:24:34,049 ‫لا، لكنه وعد أننا سنفعل، ‫بمجرد أن تنتهي العملية. 420 00:24:34,132 --> 00:24:35,341 ‫يا رقيب، بالنظر للحقائق، 421 00:24:35,424 --> 00:24:37,799 ‫من المحتمل جداً ‫أن السيد "جايكوبس" ذاك 422 00:24:37,924 --> 00:24:40,341 ‫كان أيضاً من نسج خيال السيد "كولين". 423 00:24:45,466 --> 00:24:47,424 ‫- العميل الخاص "جايكوبس"؟ ‫- نعم؟ 424 00:24:48,341 --> 00:24:49,673 ‫سنسمعك عبر الهاتف. 425 00:24:49,757 --> 00:24:51,090 ‫- إليك الهوية. ‫- جيد. 426 00:24:51,174 --> 00:24:53,007 ‫نسخت علامة الاستخبارات المائية. 427 00:24:53,257 --> 00:24:55,090 ‫- تبدو حقيقية تماماً. ‫- أجل. 428 00:24:55,174 --> 00:24:57,466 ‫ماذا كانت نتيجة اختبار الحمض النووي؟ 429 00:24:58,632 --> 00:24:59,508 ‫لم أقرأها بعد. 430 00:24:59,840 --> 00:25:02,174 ‫فهمت، تريد الاستمتاع باللحظة. 431 00:25:03,508 --> 00:25:05,007 ‫شكراً لك. 432 00:25:05,090 --> 00:25:06,466 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟ 433 00:25:07,590 --> 00:25:08,924 ‫حسناً، اسمعوا. 434 00:25:09,882 --> 00:25:12,840 ‫اتصل "بيرغستروم" ‫بالعميلين الآخرين. 435 00:25:13,673 --> 00:25:15,632 ‫- لماذا لا تخبرهم؟ ‫- حسناً. 436 00:25:16,341 --> 00:25:18,673 ‫تركت رسالة مشفرة ‫على موقع "كريغزليست". 437 00:25:19,174 --> 00:25:22,508 ‫صفحة الاتصالات المفقودة ‫هي طريقة تواصل "كولين" معنا. 438 00:25:23,049 --> 00:25:25,632 ‫ندخل الموقع كل يوم ونقرأ، 439 00:25:25,715 --> 00:25:27,382 ‫وإن كان هناك أي ذكر للطابق 39، 440 00:25:27,466 --> 00:25:29,257 ‫فنعرف أنه يجب اللقاء في برج "واباش". 441 00:25:29,924 --> 00:25:31,424 ‫كان يستأجر الطابق 39. 442 00:25:31,508 --> 00:25:33,424 ‫هناك كنا نلتقي ونخطط لعملياتنا. 443 00:25:33,508 --> 00:25:36,508 ‫أنا و"جون" و"كلاي". 444 00:25:37,049 --> 00:25:38,424 ‫لم نتشارك أسمائنا الكاملة. 445 00:25:38,882 --> 00:25:41,548 ‫برج "واباش"، ‫به الكثير من المدنيين الداخلين والخارجين. 446 00:25:41,715 --> 00:25:43,257 ‫أفترض أن صديقيك سيكونان مسلحين. 447 00:25:43,341 --> 00:25:45,924 ‫سنحيط بالمكان ‫ونقبض عليهما قبل الدخول. 448 00:25:46,382 --> 00:25:48,257 ‫قد يتحول الأمر لمعركة ‫في شارع "واكر". 449 00:25:48,341 --> 00:25:49,382 ‫لا. 450 00:25:50,799 --> 00:25:54,049 ‫سنجعل من رجل الاستخبارات يطمئنهما، ‫وسيستدرجهما للخروج. 451 00:25:54,132 --> 00:25:56,299 ‫سنقبض عليهما دون أي مشاكل. 452 00:25:56,382 --> 00:25:59,257 ‫بمجرد سماع صوتي، ‫سيلحقان بي. 453 00:26:22,673 --> 00:26:23,799 ‫من هذا؟ 454 00:26:25,632 --> 00:26:26,882 ‫"جايكوبس". 455 00:26:27,840 --> 00:26:30,673 ‫عندما سمع بما حصل لـ"كولين"، ‫أتى من العاصمة مباشرة. 456 00:26:32,090 --> 00:26:33,799 ‫- أين "جون"؟ ‫- أين كنت أنت؟ 457 00:26:33,882 --> 00:26:35,590 ‫كان في زنزانة. 458 00:26:36,216 --> 00:26:37,382 ‫ستأخذ أوامرك مني الآن. 459 00:26:37,466 --> 00:26:39,049 ‫مهلاً، الشرطة متورطة الآن؟ 460 00:26:39,132 --> 00:26:40,424 ‫كانت كذلك، توليت الأمر. 461 00:26:42,590 --> 00:26:43,673 ‫إثباتاتك؟ 462 00:26:56,174 --> 00:26:57,341 ‫هل رضيت؟ 463 00:26:58,799 --> 00:27:00,341 ‫أتى أحدهما فقط. 464 00:27:02,840 --> 00:27:04,299 ‫حسناً، أفضل من لا شيء. 465 00:27:06,007 --> 00:27:08,590 ‫لدينا هدف، استعدوا. 466 00:27:08,673 --> 00:27:10,590 ‫علينا العثور على "جون" ‫وأخذه أيضاً. 467 00:27:11,299 --> 00:27:12,257 ‫أين هو؟ 468 00:27:12,341 --> 00:27:13,632 ‫لا أعرف. 469 00:27:13,799 --> 00:27:15,673 ‫قال إنه سيكمل المهمة. 470 00:27:15,757 --> 00:27:18,049 ‫حسناً، لا توجد مهمات أخرى ‫لأن "كولين" مات. 471 00:27:18,132 --> 00:27:21,632 ‫لذلك سآخذك إلى المكتب الميداني، ‫لأحصل لك على تصريح أمني. 472 00:27:23,757 --> 00:27:27,299 ‫اسمع، يمكن لـ"جايكوبس" إصلاح الأمر. 473 00:27:30,757 --> 00:27:32,590 ‫وسأحتاج منك تسليم سلاحك. 474 00:27:32,882 --> 00:27:34,924 ‫سأبقيه معي، إلى أن أكون بأمان. 475 00:27:35,007 --> 00:27:37,632 ‫حسناً، أستطيع احترام هذا. 476 00:27:39,049 --> 00:27:41,174 ‫لنذهب، هيا. 477 00:27:44,090 --> 00:27:46,132 ‫إنهم في طريقهم، لنتحرك. 478 00:27:47,590 --> 00:27:48,840 ‫عذراً يا سيدي. 479 00:27:49,216 --> 00:27:52,507 ‫سيدي، هذا عمل شرطة، ‫هلا تستعمل مصعداً آخر؟ 480 00:27:52,590 --> 00:27:55,132 ‫هذا عمل شرطة، ‫هلا تخليان المكان من فضلكما؟ 481 00:27:56,341 --> 00:27:57,216 ‫شكراً. 482 00:28:00,174 --> 00:28:02,423 ‫حسناً، بمجرد أن يُفتح، ‫سنقبض عليه. 483 00:28:05,216 --> 00:28:07,174 ‫تكلم "كولين" كثيراً عنك. 484 00:28:07,715 --> 00:28:10,216 ‫قال إنك شاركت ‫في عملية سرية في "روديجيا". 485 00:28:11,590 --> 00:28:15,299 ‫أجل، شرق "أفريقيا"، ‫كانت حفلة بالفعل. 486 00:28:15,882 --> 00:28:18,257 ‫أجل، لا بد أنني سمعت ‫هذه القصة 10 مرات. 487 00:28:18,341 --> 00:28:22,423 ‫وكيف نجوتما بتناول مرق اللحم ‫لمدة 6 أشهر. 488 00:28:23,673 --> 00:28:25,632 ‫هذا سبب توقفي عن تناول اللحم. 489 00:28:27,924 --> 00:28:29,882 ‫مهلاً، ماذا كان اسم تلك العملية؟ 490 00:28:31,799 --> 00:28:34,090 ‫حسناً، العمليات مثل النساء. 491 00:28:35,216 --> 00:28:36,965 ‫لا يمكنك تذكر أسمائهن جميعاً. 492 00:28:38,381 --> 00:28:39,590 ‫أتتذكر الاسم؟ 493 00:28:41,090 --> 00:28:42,465 ‫أجل، بالطبع، كان... 494 00:28:42,548 --> 00:28:44,216 ‫دع "جايكوبس" يجيب. 495 00:28:51,174 --> 00:28:52,590 ‫أيها الخائن. 496 00:28:53,924 --> 00:28:54,882 ‫إطلاق نار! 497 00:28:54,965 --> 00:28:56,882 ‫تراجعوا! ليتراجع الجميع. 498 00:29:15,715 --> 00:29:17,132 ‫الطابق الـ3، هيا. 499 00:29:27,174 --> 00:29:28,216 ‫"ألفن"! 500 00:29:30,049 --> 00:29:31,090 ‫"ألفن"، هل أنت بخير؟ 501 00:29:31,216 --> 00:29:33,757 ‫إطلاق نار على شرطي، ‫نريد سيارة إسعاف في برج "واباش". 502 00:29:33,840 --> 00:29:35,381 ‫- أنا بخير. ‫- عُلم، سيارة إسعاف... 503 00:29:35,423 --> 00:29:36,507 ‫اعثروا عليه! 504 00:29:43,007 --> 00:29:44,257 ‫احذروا. 505 00:29:55,673 --> 00:29:56,673 ‫من هنا! 506 00:30:08,881 --> 00:30:10,090 ‫ارم سلاحك! 507 00:30:32,548 --> 00:30:34,715 ‫آسفة جداً، عليّ أن أتكلم. 508 00:30:35,090 --> 00:30:36,215 ‫مرحباً يا "إيما". 509 00:30:37,382 --> 00:30:38,382 ‫"ترودي". 510 00:30:39,340 --> 00:30:41,464 ‫أما زلت تتناولين طعام البدائيين؟ 511 00:30:41,923 --> 00:30:43,090 ‫حمية "بيليو". 512 00:30:44,007 --> 00:30:45,589 ‫أتمنى لو امتلكت ذلك الانضباط. 513 00:30:45,673 --> 00:30:47,881 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو اتخاذ القرار. 514 00:30:49,298 --> 00:30:50,298 ‫أجل. 515 00:30:50,424 --> 00:30:52,340 ‫أتذكر عندما كنا في الأكاديمية 516 00:30:52,424 --> 00:30:53,881 ‫وقاموا بتفتيش الخزائن، 517 00:30:53,965 --> 00:30:57,007 ‫وطلبت مني إخفاء عقاقيرك في خزانتي. 518 00:30:57,090 --> 00:30:59,298 ‫تم وضعي تحت المراقبة بسبب هذا. 519 00:30:59,382 --> 00:31:02,506 ‫وأنت حصلت على ميدالية المهارة ‫الأسبوع التالي؟ 520 00:31:02,589 --> 00:31:04,173 ‫جيد، جبن. 521 00:31:04,257 --> 00:31:06,673 ‫تعلمين أن تلك العقاقير ‫كانت من أجل ألم ظهري. 522 00:31:07,298 --> 00:31:08,298 ‫صحيح. 523 00:31:08,631 --> 00:31:11,382 ‫وكل النبيذ الذي أشربه الآن ‫علاج لمرض مكتب الاستقبال. 524 00:31:18,173 --> 00:31:19,340 ‫ماذا تريدين يا "ترودي"؟ 525 00:31:19,423 --> 00:31:21,548 ‫أريد دقيقتين من وقتك وحسب. 526 00:31:25,215 --> 00:31:28,298 ‫مرحباً، كان ذلك جيداً. 527 00:31:29,423 --> 00:31:31,464 ‫- لم يكن لديك خيار. ‫- أجل. 528 00:31:32,048 --> 00:31:33,673 ‫- هل اتصل الطبيب؟ ‫- أجل. 529 00:31:34,298 --> 00:31:37,048 ‫"بيرغستروم" في حالة حرجة، ‫لكنه سيعيش. 530 00:31:37,173 --> 00:31:40,715 ‫والأهم من هذا، ‫سيكون "آل" بخير، اتفقنا؟ 531 00:31:40,798 --> 00:31:43,173 ‫كسر بضعة أضلاع، ‫لا توجد أضرار داخلية. 532 00:31:43,257 --> 00:31:45,923 ‫أليست هذه الروح الـ7 أو الـ8 ‫من أرواح "آل" الـ9؟ 533 00:31:46,048 --> 00:31:47,048 ‫علينا إرسال شيء له. 534 00:31:47,132 --> 00:31:49,048 ‫أعني، ربما زجاجة نبيذ ‫وكوب احتفالات. 535 00:31:49,132 --> 00:31:51,090 ‫حسناً، هل حصلنا على هوية العميل الميت؟ 536 00:31:51,173 --> 00:31:52,840 ‫أجل، "كلاي كارلسون". 537 00:31:53,257 --> 00:31:55,840 ‫أخذت بصماته، لا سوابق. 538 00:31:55,923 --> 00:31:57,756 ‫خدم 8 أعوام في البحرية. 539 00:31:57,840 --> 00:32:01,090 ‫تم تسريحه قبل عامين، ‫سيرة عمل غريبة منذ ذلك الحين. 540 00:32:01,173 --> 00:32:03,840 ‫عسكري سابق فقير احتاج إلى عمل. 541 00:32:03,923 --> 00:32:05,631 ‫إنه الرجل المثالي ليجنده "كولين". 542 00:32:05,715 --> 00:32:07,048 ‫هل سمعتم من "آل"؟ 543 00:32:07,132 --> 00:32:08,548 ‫أجل، سيكون بخير، ‫ماذا لديكما؟ 544 00:32:08,631 --> 00:32:10,548 ‫وصلنا إلى منتصف عملية ‫تصنيف أسلحة "كولين"، 545 00:32:10,631 --> 00:32:11,881 ‫واكتشفنا شيئاً حول هذه، 546 00:32:12,007 --> 00:32:15,715 ‫بندقية قنص عسكرية "إم 24"، ‫الوحيدة المسروقة حتى الآن. 547 00:32:15,798 --> 00:32:18,548 ‫خرجت من قاعدة عسكرية احتياطية ‫على مرتفعات "أرلينغتون". 548 00:32:18,631 --> 00:32:21,840 ‫اللص المشتبه به جندي احتياط ‫باسم "جون لي راديغان". 549 00:32:21,923 --> 00:32:22,965 ‫كان حارساً في الجيش، 550 00:32:23,048 --> 00:32:25,464 ‫انضم للاحتياط قبل عامين ‫عندما عاد من "أفغانستان". 551 00:32:25,548 --> 00:32:27,881 ‫غاب دون إذن من تدريب الاحتياط ‫قبل 6 أشهر. 552 00:32:27,965 --> 00:32:31,548 ‫سيداتي وسادتي، ‫عميلنا الثالث، قاتل مدرب. 553 00:32:31,631 --> 00:32:33,589 ‫قال عقيد القاعدة ‫إن الأمر مسألة داخلية، 554 00:32:33,715 --> 00:32:36,840 ‫لكنه أعطانا آخر عنوان لـ"راديغان"، ‫شقة مقابل حديقة "أوك". 555 00:32:37,464 --> 00:32:38,840 ‫أرسلي لنا العنوان. 556 00:32:39,756 --> 00:32:41,173 ‫مهلاً يا "آتووتر". 557 00:32:41,257 --> 00:32:43,923 ‫أريدك أن تذهب لموقف شاحنات ‫دائرة الشوارع والصرف الصحي. 558 00:32:44,007 --> 00:32:45,840 ‫اتصل بي بمجرد أن تصل. 559 00:32:45,923 --> 00:32:47,298 ‫افعل هذا وحسب. 560 00:32:58,215 --> 00:33:01,423 ‫حسناً، هذا الرجل شديد التسليح، ‫لذلك عليكم الحذر. 561 00:33:05,589 --> 00:33:07,506 ‫نحن نرى "راديغان". 562 00:33:14,589 --> 00:33:16,673 ‫السؤال هو، هل يرانا هو؟ 563 00:33:19,923 --> 00:33:22,007 ‫نحن على بعد دقيقة مع الفرقة، ‫أعلينا التحرك؟ 564 00:33:22,173 --> 00:33:22,840 ‫لا. 565 00:33:22,923 --> 00:33:24,923 ‫إنه داخل سيارة ‫مضادة للرصاص والقنابل. 566 00:33:25,007 --> 00:33:27,257 ‫ربما يجلس في أكثر مكان ‫آمن في المدينة. 567 00:33:27,881 --> 00:33:29,132 ‫استعدوا للمطاردة وحسب. 568 00:33:34,506 --> 00:33:35,673 ‫ما الذي يفعله؟ 569 00:33:42,116 --> 00:33:44,990 ‫إلى الفرقة، السيارة 2051 ‫في مطاردة سيارة "راديغان". 570 00:33:49,865 --> 00:33:51,657 ‫"إيرين"، ذهب يساراً إلى "ديمن". 571 00:33:53,406 --> 00:33:54,282 ‫عُلم. 572 00:34:07,074 --> 00:34:08,324 ‫"فويت"، لقد عاد باتجاهك. 573 00:34:14,615 --> 00:34:15,907 ‫أطلق على الإطارات! 574 00:34:23,365 --> 00:34:24,615 ‫هيا! 575 00:34:29,490 --> 00:34:31,657 ‫- "آتووتر"، أنت في موقعك؟ ‫- أجل يا سيدي. 576 00:34:34,657 --> 00:34:36,698 ‫- أوقفه الآن! ‫- عُلم. 577 00:34:50,532 --> 00:34:51,406 ‫"الشوارع والصرف" 578 00:34:52,323 --> 00:34:54,573 ‫شرطة "شيكاغو"، مهلاً، ‫لا تتحرك. 579 00:34:55,282 --> 00:34:57,573 ‫أنت ترتكب غلطة كبيرة. 580 00:35:02,949 --> 00:35:04,032 ‫حسناً. 581 00:35:05,406 --> 00:35:08,032 ‫سينظر المدعي العام ‫في أمر التهم الموجهة لك. 582 00:35:10,199 --> 00:35:11,990 ‫وإن كنت محظوظاً، 583 00:35:13,116 --> 00:35:15,241 ‫فسيلغي تهمة القتل ‫إلى القتل غير العمد، 584 00:35:15,323 --> 00:35:17,199 ‫بما أنك 585 00:35:18,949 --> 00:35:21,740 ‫كنت تتبع أوامر رجل ‫غير مستقر عقلياً. 586 00:35:21,907 --> 00:35:25,949 ‫أنت تدخلت في عملية ‫مصرح بها من قبل الاستخبارات. 587 00:35:27,740 --> 00:35:29,241 ‫إن كنت من الاستخبارات، 588 00:35:37,157 --> 00:35:39,241 ‫فكيف لم يأت أي شخص لإخراجك؟ 589 00:35:39,448 --> 00:35:40,740 ‫لا تقلق. 590 00:35:41,907 --> 00:35:42,990 ‫سيأتون. 591 00:35:44,865 --> 00:35:45,949 ‫وعندما يفعلون، 592 00:35:49,907 --> 00:35:51,241 ‫ستفقد عملك. 593 00:35:54,824 --> 00:35:56,116 ‫لعلمك، 594 00:35:59,074 --> 00:36:02,116 ‫لا أستطيع أن أحصي ‫عدد المرات التي نظرت فيها للقفص، 595 00:36:02,615 --> 00:36:06,990 ‫إلى قتلة ومغتصبين ومتحرشين بالأطفال ‫وهم يجلسون، 596 00:36:07,074 --> 00:36:08,865 ‫حيث تجلس تماماً. 597 00:36:09,907 --> 00:36:12,032 ‫قد تظن 598 00:36:13,406 --> 00:36:16,990 ‫أنه بعد كل تلك الأعوام، ‫سأكون خبيراً نفسياً، 599 00:36:17,074 --> 00:36:18,657 ‫لكن سأخبرك بالحقيقة. 600 00:36:22,990 --> 00:36:25,824 ‫لا أظن أنني سأفهم ‫ما يجعلهم يشعرون بالإثارة. 601 00:36:27,782 --> 00:36:29,448 ‫لكن أظن أنني أفهمك. 602 00:36:29,657 --> 00:36:31,240 ‫لست شريراً. 603 00:36:34,573 --> 00:36:35,782 ‫أنت مجرد 604 00:36:39,074 --> 00:36:40,782 ‫شخص يبحث عمّا يؤمن به. 605 00:36:48,782 --> 00:36:49,907 ‫حسناً. 606 00:36:49,990 --> 00:36:51,074 ‫في الوسط مباشرة. 607 00:36:51,990 --> 00:36:54,532 ‫وجهي اللكمات العلوية ‫في المنتصف تماماً. 608 00:36:54,615 --> 00:36:56,657 ‫استعملي خصرك، استعملي ساقيك. 609 00:36:56,740 --> 00:36:58,782 ‫تابعي اللكم بشكل مستمر. 610 00:37:00,240 --> 00:37:01,824 ‫- هيا. ‫- حسناً. 611 00:37:03,281 --> 00:37:04,907 ‫- عمل جيد. ‫- شكراً. 612 00:37:09,074 --> 00:37:11,323 ‫مرحباً، أخبرني "أنطونيو" بما حصل. 613 00:37:12,573 --> 00:37:13,865 ‫- آسفة. ‫- احذري يا فتاة. 614 00:37:14,406 --> 00:37:15,782 ‫قلقت جداً عليك. 615 00:37:16,074 --> 00:37:18,657 ‫حسناً، سآخذك لتناول العشاء. 616 00:37:19,406 --> 00:37:20,824 ‫حسناً. 617 00:37:20,907 --> 00:37:22,865 ‫- حسناً، سأذهب لأستحم. ‫- حسناً. 618 00:38:04,532 --> 00:38:05,990 ‫"نشتاق لك يا (أندرو)" 619 00:38:09,115 --> 00:38:12,406 ‫إننا نعطيه المورفين الآن، ‫كيلا يشعر بأي ألم. 620 00:38:13,907 --> 00:38:16,032 ‫لكنني أخشى أنه لن يعيش حتى الصباح. 621 00:38:20,323 --> 00:38:22,323 ‫سأمنحكما بعض الوقت. 622 00:38:33,448 --> 00:38:35,240 ‫أريد أن أشكرك وحسب. 623 00:38:36,698 --> 00:38:37,949 ‫على ماذا؟ 624 00:38:40,240 --> 00:38:44,657 ‫لأنك جعلته سعيداً في أيامه الأخيرة. 625 00:38:58,949 --> 00:39:01,448 ‫- تريد رؤيتي يا رئيس؟ ‫- أجل، ادخل. 626 00:39:08,281 --> 00:39:09,949 ‫أظن أنك ترغب باستعادتها. 627 00:39:11,406 --> 00:39:12,532 ‫تمت إعادتي؟ 628 00:39:12,907 --> 00:39:13,907 ‫بشكل كامل. 629 00:39:16,281 --> 00:39:18,240 ‫أغلقت الهاتف للتو مع النائبة "كرولي". 630 00:39:18,323 --> 00:39:21,032 ‫قررت أن تسقط التحقيق في قضيتك. 631 00:39:25,198 --> 00:39:27,990 ‫لا أعرف الخدمة التي كان عليك ‫أن تطلبها لفعل هذا، 632 00:39:28,073 --> 00:39:29,198 ‫لكن شكراً لك. 633 00:39:29,281 --> 00:39:31,032 ‫الخدمة في هذه الوحدة هي شرف لي. 634 00:39:31,115 --> 00:39:32,615 ‫- "آدم". ‫- سأكون أول الحاضرين، 635 00:39:32,698 --> 00:39:35,281 ‫وآخر من يغادر. ‫أي شيء تريده، أنا من سيقوم به. 636 00:39:35,365 --> 00:39:36,782 ‫- "آدم". ‫- نعم؟ 637 00:39:37,490 --> 00:39:39,031 ‫إنها من عليك شكرها. 638 00:39:46,323 --> 00:39:47,573 ‫كيف فعلتها أيتها الرقيب؟ 639 00:39:48,115 --> 00:39:49,573 ‫أعرف "كرولي" منذ زمن. 640 00:39:50,156 --> 00:39:52,073 ‫لطالما كانت تحب إزعاج الآخرين. 641 00:39:52,156 --> 00:39:54,031 ‫وبالطبع، هذا سبب إعجابي بها. 642 00:39:57,031 --> 00:39:58,532 ‫أقدّر لك هذا. 643 00:40:10,532 --> 00:40:13,281 ‫إنه يستحق هذا يا "ترودي"، ‫ثقي بي. 644 00:40:15,740 --> 00:40:17,156 ‫أجل، أعرف. 645 00:40:23,698 --> 00:40:27,073 ‫حسناً يا "جاي"، ‫لست عادة من مدبري المواعيد، 646 00:40:27,156 --> 00:40:29,989 ‫لكن تريد زوجتي أن تعرفك على فتاة. 647 00:40:30,824 --> 00:40:32,824 ‫مهلاً يا "هيرمان"، ‫ما هي مشكلتي؟ 648 00:40:32,907 --> 00:40:34,115 ‫تمهل، من هي؟ 649 00:40:34,198 --> 00:40:36,365 ‫إنها فتاة رائعة ولطيفة، 650 00:40:36,448 --> 00:40:38,323 ‫وهي ضمن نادي "بريدج" مع زوجتي. 651 00:40:38,989 --> 00:40:41,573 ‫حسناً، انس الأمر. ‫"جاي"، يمكنك الحصول عليها. 652 00:40:41,657 --> 00:40:42,740 ‫اصمت. 653 00:40:43,198 --> 00:40:45,782 ‫- شكراً. ‫- ألا تريدها؟ حسناً، مرحباً. 654 00:40:46,198 --> 00:40:47,240 ‫مرحباً. 655 00:40:48,156 --> 00:40:50,240 ‫ظننت أنك ستعودين إلى المنزل مبكراً. 656 00:40:51,532 --> 00:40:52,989 ‫- تفضلي. ‫- شكراً يا "هيرمان". 657 00:40:53,073 --> 00:40:54,115 ‫أجل. 658 00:40:54,907 --> 00:40:57,532 ‫فكرت في القدوم، ‫كنت أعلم أنك ستكون هنا. 659 00:40:59,073 --> 00:41:02,740 ‫بالنسبة إلى ما تكلمنا عنه سابقاً، ‫موضوع المرة الواحدة. 660 00:41:03,948 --> 00:41:05,532 ‫هل كان مرة واحدة كل أسبوع؟ 661 00:41:06,073 --> 00:41:07,406 ‫في اليوم؟ 662 00:41:09,073 --> 00:41:10,365 ‫أنت مضحك. 663 00:41:11,698 --> 00:41:13,907 ‫كل ما أقوله، لماذا نتجنب الأمر؟ 664 00:41:13,989 --> 00:41:15,740 ‫لا يعارض "فويت" الأمر. 665 00:41:15,824 --> 00:41:17,073 ‫والجميع يعرفون. 666 00:41:18,281 --> 00:41:20,115 ‫إذاً لماذا نحاول إخفاء الأمر؟ 667 00:41:24,240 --> 00:41:25,323 ‫وجهة نظر جيدة. 668 00:41:27,115 --> 00:41:29,448 ‫أتريد الإمساك بيدي ‫أمام الجميع الآن؟ 669 00:41:44,490 --> 00:41:45,532 ‫أو ربما هذا؟ 670 00:41:58,698 --> 00:42:00,115 ‫علينا الخروج من هنا.