1 00:00:06,995 --> 00:00:08,639 - Estou investigando Sean por tráfico sexual. 2 00:00:08,663 --> 00:00:11,708 - Este é meu filho! Como você ousa! 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,252 - Há garotas por aí que estão sendo machucadas agora, 4 00:00:14,294 --> 00:00:15,837 e estamos ficando sem tempo. 5 00:00:15,879 --> 00:00:17,630 - De acordo com todos os relatórios que li, 6 00:00:17,672 --> 00:00:19,758 você não tem nada porque não há nada lá. 7 00:00:19,799 --> 00:00:21,594 - Ele fez reabilitação em Waunakee? 8 00:00:21,635 --> 00:00:24,555 - Ele passava os verões lá com o pai, na cabana. 9 00:00:24,597 --> 00:00:26,057 - Talvez seja aqui que tudo começou? 10 00:00:28,934 --> 00:00:29,894 - Oh meu Deus. 11 00:01:57,113 --> 00:01:58,322 Deste jeito. 12 00:02:22,348 --> 00:02:25,769 Ainda não temos um ID. 13 00:02:25,810 --> 00:02:29,647 O legista acha que o corpo tem uma década. 14 00:02:31,357 --> 00:02:34,904 Quem a enterrou usou produtos químicos. 15 00:02:34,945 --> 00:02:38,365 Lixívia, alvejante, hidróxido. 16 00:02:40,242 --> 00:02:44,121 Sabia como destruir evidências. 17 00:02:44,163 --> 00:02:47,250 Aprendi isso em algum lugar. 18 00:02:50,545 --> 00:02:53,548 Patty, seu filho nos levou até ela. 19 00:02:53,590 --> 00:02:55,425 Sean está envolvido nisso. 20 00:02:59,430 --> 00:03:02,558 Você não pode protegê-lo. 21 00:03:02,600 --> 00:03:05,520 E você não pode salvá-lo disso. 22 00:03:11,150 --> 00:03:13,779 Ajude-me a trazer Sean agora. 23 00:03:18,033 --> 00:03:21,203 Ele é meu filho. Você não está trazendo ele. 24 00:03:41,892 --> 00:03:42,935 - Chefe. 25 00:03:42,977 --> 00:03:44,204 - Tudo bem, diga-me onde estamos. 26 00:03:44,228 --> 00:03:46,522 - Temos uma identificaçăo. O corpo é de Jodie Brown. 27 00:03:46,564 --> 00:03:48,774 Ouça, vou colocá-lo no viva-voz. 28 00:03:48,816 --> 00:03:50,776 Tudo bem, então Jodie tinha 12 anos 29 00:03:50,818 --> 00:03:52,070 quando foi dada como desaparecida 30 00:03:52,112 --> 00:03:53,572 15 anos atrás fora de Waunakee. 31 00:03:53,613 --> 00:03:55,615 - A família identificou os sapatos e a pulseira dela. 32 00:03:55,657 --> 00:03:57,033 Estamos aguardando a confirmação do dentista. 33 00:03:57,075 --> 00:03:59,119 - Jodie morava a cerca de um quilômetro daquela cabana. 34 00:03:59,161 --> 00:04:00,662 - Ela tem contato com Sean? 35 00:04:00,704 --> 00:04:02,539 - Seus pais não se lembram dos O'Neals, 36 00:04:02,581 --> 00:04:03,641 mas eles disseram que antes de ela desaparecer, 37 00:04:03,665 --> 00:04:04,767 ela estava saindo com uma nova turma. 38 00:04:04,792 --> 00:04:06,043 - Sim. Novo público, crianças mais velhas. 39 00:04:06,085 --> 00:04:07,628 A mãe pensou que eles eram adolescentes. 40 00:04:07,670 --> 00:04:09,505 Sean tinha cerca de 17 anos na época, sargento. 41 00:04:09,547 --> 00:04:11,299 - Jodie desapareceu em 15 de agosto. 42 00:04:11,340 --> 00:04:14,260 Agora, o chefe O'Neal estava em Houston em uma conferência 43 00:04:14,302 --> 00:04:17,305 policial, mas ainda não confirmamos o paradeiro de Sean. 44 00:04:17,346 --> 00:04:18,849 - M.E. não poderia julgar agressão sexual, 45 00:04:18,891 --> 00:04:21,310 não poderia determinar a hora da morte, mas poderia determinar a causa da morte. 46 00:04:21,351 --> 00:04:23,020 Era um hioide rachado. 47 00:04:23,062 --> 00:04:24,271 Sean a estrangulou. 48 00:04:24,313 --> 00:04:25,314 - Tudo bem, continue andando. 49 00:04:25,355 --> 00:04:26,523 Ligue com antecedência para ASA Chapman. 50 00:04:26,565 --> 00:04:27,649 Avise-a que estou indo. 51 00:04:27,691 --> 00:04:29,693 - Tudo bem, estou cuidando disso. 52 00:04:29,735 --> 00:04:31,654 - Se quisermos obter as acusações pelo assassinato, 53 00:04:31,696 --> 00:04:33,698 então precisamos conectar Sean diretamente 54 00:04:33,740 --> 00:04:35,492 àquela cabana e diretamente a Jodie. 55 00:04:35,533 --> 00:04:36,993 Real, evidência física, acima 56 00:04:37,035 --> 00:04:38,828 e além da sombra de dúvida. 57 00:04:38,870 --> 00:04:41,456 - Certo, Sean usou lixívia e alvejante. 58 00:04:41,498 --> 00:04:42,999 O DNA acabou agora. 59 00:04:43,041 --> 00:04:46,921 - Não temos câmeras, nem GPS, nem pedágios. 60 00:04:46,962 --> 00:04:49,048 A cabine ficava no meio do nada. 61 00:04:49,090 --> 00:04:50,299 Foi há 15 anos. 62 00:04:50,341 --> 00:04:51,568 Por isso, neste momento, não temos testemunhas, 63 00:04:51,592 --> 00:04:53,844 nem forma de ligar o Sean ao local. 64 00:04:53,886 --> 00:04:55,471 - OK, e o tráfico sexual? 65 00:04:55,513 --> 00:04:56,889 As outras mulheres? - Garotas. 66 00:04:56,931 --> 00:04:59,601 - Pessoal, consegui outra conexão em Waunakee. 67 00:04:59,643 --> 00:05:01,103 O nome dela é Isla Avers. 68 00:05:01,144 --> 00:05:02,979 Ela tem 20 anos agora, mas quando tinha 17, ela foi 69 00:05:03,021 --> 00:05:06,024 para a mesma desintoxicação que Sean fez em Waunakee. 70 00:05:06,066 --> 00:05:07,567 Mesmas datas exatas. 71 00:05:07,609 --> 00:05:09,379 E então, três semanas depois, ela estava 72 00:05:09,403 --> 00:05:10,588 em Chicago fazendo terapia no Safe Place. 73 00:05:10,612 --> 00:05:12,198 - Ela seguiu Sean até Chicago? 74 00:05:12,240 --> 00:05:13,759 - E eu pensei que ela seria apenas mais uma desaparecida porque 75 00:05:13,783 --> 00:05:15,135 ela se tornou muito difícil de rastrear 76 00:05:15,159 --> 00:05:16,536 depois de dois meses em Safe Place. 77 00:05:16,577 --> 00:05:18,871 Mas em seu aniversário de 18 anos, Isla mudou 78 00:05:18,913 --> 00:05:20,498 de nome no momento em que o escritório abriu. 79 00:05:20,540 --> 00:05:23,543 E ela está se mudando a cada seis meses, exatamente seis para o T. 80 00:05:23,584 --> 00:05:24,753 - Ela está correndo. 81 00:05:24,795 --> 00:05:25,712 - Algo aconteceu com ela, sargento. 82 00:05:25,754 --> 00:05:27,214 - Você tem um LKA? - Parque Fuller. 83 00:05:27,256 --> 00:05:29,925 - Vá com ela. 84 00:05:35,556 --> 00:05:36,515 - Sim? 85 00:05:36,557 --> 00:05:38,935 -Isla Avers? 86 00:05:38,977 --> 00:05:40,019 - Não, desculpe. 87 00:05:42,147 --> 00:05:44,232 - Está tudo bem. - Por que você sabe meu nome verdadeiro? 88 00:05:44,274 --> 00:05:45,650 - Somos policiais. - Não. 89 00:05:45,692 --> 00:05:47,694 Não, eu não preciso de polícia. Eu não liguei para ninguém. 90 00:05:47,736 --> 00:05:50,405 Eu não quero nenhuma ajuda. - Sabemos sobre Sean O'Neal. 91 00:05:50,447 --> 00:05:51,782 - É por isso que estamos aqui. 92 00:05:51,824 --> 00:05:55,161 Nós só queremos falar com você sobre ele. 93 00:05:55,202 --> 00:05:59,248 - Eu não... não, não conheço ninguém com esse nome. 94 00:05:59,290 --> 00:06:01,584 Não tenho nada para lhe dizer. 95 00:06:01,625 --> 00:06:04,129 Eu não. OK? 96 00:06:04,171 --> 00:06:06,965 Não preciso falar com você, preciso? 97 00:06:09,050 --> 00:06:11,678 - Precisamos que você entre conosco. 98 00:06:15,515 --> 00:06:17,435 - Por favor. Por favor, eu não quero falar. 99 00:06:17,477 --> 00:06:19,228 Eu não tenho nada a dizer. 100 00:06:19,270 --> 00:06:23,566 - Sinto muito, Isla, mas precisamos que você entre conosco agora. 101 00:06:26,736 --> 00:06:29,363 Sei que conheceu Sean na desintoxicação 102 00:06:29,405 --> 00:06:31,992 e depois foi para o Safe Place. 103 00:06:32,034 --> 00:06:33,994 Ele convidou você? 104 00:06:36,288 --> 00:06:38,123 Você muda de nome, continua se 105 00:06:38,165 --> 00:06:41,168 movendo, continua mudando a cor do cabelo. 106 00:06:41,210 --> 00:06:44,130 É como se você estivesse tentando desesperadamente não ser encontrado. 107 00:06:44,172 --> 00:06:46,132 Por quê? O que aconteceu? 108 00:06:46,174 --> 00:06:49,594 - Nada aconteceu comigo. 109 00:06:49,636 --> 00:06:52,680 - Eu não acredito em você. - Não me importo. 110 00:06:52,722 --> 00:06:54,474 Não me importo se você acredita em mim e 111 00:06:54,516 --> 00:06:56,101 não me importo com o que aconteceu comigo. 112 00:06:56,142 --> 00:06:58,062 Eu só quero ir para casa. - Por que? 113 00:06:58,104 --> 00:06:59,563 Então você pode fazer as malas e correr de novo? 114 00:06:59,605 --> 00:07:00,523 - Não tem nada a ver com você. 115 00:07:00,564 --> 00:07:01,649 - Sim. 116 00:07:01,690 --> 00:07:03,901 Tem muito a ver comigo e com você. 117 00:07:03,943 --> 00:07:07,196 E todas as outras garotas que passaram pelo Safe Place. 118 00:07:07,238 --> 00:07:09,657 Sabe, Sean ainda está por aí agora. 119 00:07:09,698 --> 00:07:10,659 Ele ainda está administrando o Safe Place... 120 00:07:10,700 --> 00:07:12,577 - Não faça isso. 121 00:07:12,619 --> 00:07:14,788 Não coloque isso em mim. 122 00:07:19,793 --> 00:07:23,714 - Você está certo. 123 00:07:23,756 --> 00:07:26,509 Você está certo. Sinto muito. 124 00:07:40,149 --> 00:07:41,376 Você sabe, você é a terceira garota 125 00:07:41,400 --> 00:07:44,069 Eu me sentei assim. 126 00:07:49,283 --> 00:07:51,286 Sentei-me em frente a Sean também. 127 00:07:53,747 --> 00:07:56,249 E eu vi, como ele parece 128 00:07:56,291 --> 00:07:59,753 que pode ver através de você, 129 00:07:59,794 --> 00:08:03,549 como ele entende. 130 00:08:03,591 --> 00:08:06,302 E eu confiei nele. 131 00:08:06,343 --> 00:08:10,431 eu sou policial. É meu trabalho ler as pessoas. 132 00:08:10,473 --> 00:08:14,101 E eu confiei nele. 133 00:08:14,143 --> 00:08:17,439 Mas você não. 134 00:08:17,481 --> 00:08:21,359 Você escapou. Você está aqui. 135 00:08:21,401 --> 00:08:24,571 Você é invencível 136 00:08:24,613 --> 00:08:27,115 e estou muito feliz. 137 00:08:31,329 --> 00:08:34,373 - Eu não posso te dizer nada. 138 00:08:37,168 --> 00:08:39,462 - Você pode. Eu sei que você pode. 139 00:08:39,504 --> 00:08:43,634 - Não posso. 140 00:08:43,675 --> 00:08:48,097 - Ilha... 141 00:08:48,138 --> 00:08:51,308 ele não precisa saber que você falou comigo. 142 00:08:55,604 --> 00:08:57,482 Faça isso por você. 143 00:09:05,740 --> 00:09:10,287 - Ele costumava ter sessões comigo. 144 00:09:10,329 --> 00:09:13,582 Tipo, terapia. 145 00:09:13,624 --> 00:09:18,671 Contei-lhe tudo sobre mim. 146 00:09:18,712 --> 00:09:23,385 Tudo. 147 00:09:23,427 --> 00:09:25,804 Ele ouviria. Ele se importava. 148 00:09:25,846 --> 00:09:27,180 Mas então, um dia, foi como se ele 149 00:09:27,222 --> 00:09:31,184 tivesse tomado uma decisão sobre mim. 150 00:09:34,688 --> 00:09:37,942 Ele me levou para a floresta. Ele... 151 00:09:40,820 --> 00:09:44,741 Ele me estuprou. 152 00:09:44,782 --> 00:09:48,286 E então, hum, eu... 153 00:09:48,327 --> 00:09:52,708 Eu não era mais nada. 154 00:09:52,750 --> 00:09:56,462 Ele colocou algo na minha boca e... 155 00:09:56,503 --> 00:10:00,174 quando acordei, Sean tinha ido embora. 156 00:10:00,215 --> 00:10:04,596 Eu estava em um quarto com fechadura na porta. 157 00:10:04,637 --> 00:10:08,016 Era uma prisão. 158 00:10:08,057 --> 00:10:11,269 Havia meninas lá. 159 00:10:11,311 --> 00:10:13,062 Disseram-me o que ia 160 00:10:13,104 --> 00:10:16,400 acontecer, que eu ia ser vendido. 161 00:10:18,652 --> 00:10:22,490 Não sei quanto tempo fiquei naquele quarto, mas... 162 00:10:22,531 --> 00:10:25,367 homens me levaram para fora. 163 00:10:25,409 --> 00:10:28,079 Eles me lavaram. 164 00:10:28,120 --> 00:10:32,209 Colocaram-me numa carrinha e... 165 00:10:32,250 --> 00:10:37,672 assim que as portas se abriram, corri. 166 00:10:37,714 --> 00:10:40,509 Eu apenas corri. Eu corri e... 167 00:10:43,012 --> 00:10:45,556 E não parei de correr. 168 00:10:54,941 --> 00:10:56,735 - Acho que o pegamos. 169 00:10:56,777 --> 00:10:58,737 Este é um relato em primeira mão de 170 00:10:58,779 --> 00:11:01,657 estupro, de ser detido, de ser traficado. 171 00:11:01,698 --> 00:11:03,909 Nós o pegamos. - Ainda não é o suficiente. 172 00:11:03,951 --> 00:11:05,452 É ele disse, ela disse. 173 00:11:05,494 --> 00:11:07,579 Não há nenhuma evidência documentada de trauma. 174 00:11:07,621 --> 00:11:09,499 Ela nunca relatou isso. 175 00:11:09,541 --> 00:11:11,418 Ela tem antecedentes. Ela usa. 176 00:11:11,459 --> 00:11:13,586 Ela é uma má vítima. Ela não é confiável. 177 00:11:13,628 --> 00:11:17,132 - Essa garota... Essa garota não é confiável. 178 00:11:17,173 --> 00:11:18,651 - Olha, você me chamou aqui para avisar quando tiver. 179 00:11:18,675 --> 00:11:20,552 Você não tem. 180 00:11:20,593 --> 00:11:22,555 Sem falar que você praticamente prometeu 181 00:11:22,596 --> 00:11:23,889 a ela que nunca a faria testemunhar, 182 00:11:23,931 --> 00:11:25,474 e eu poderia argumentar sobre coerção durante o sono. 183 00:11:25,516 --> 00:11:26,725 - Coerção? 184 00:11:26,767 --> 00:11:28,078 - Você insinuou que ela não tinha escolha a não ser falar. 185 00:11:28,102 --> 00:11:30,104 - Vamos prosseguir com a prisão de qualquer maneira. 186 00:11:30,146 --> 00:11:31,564 Não me importo. É o melhor que temos. 187 00:11:31,605 --> 00:11:35,193 Quero Sean O'Neal fora das ruas agora. 188 00:11:35,235 --> 00:11:38,113 Vamos trazê-lo, usamos o 48 da caixa e 189 00:11:38,155 --> 00:11:40,365 esperamos conseguir o suficiente para carregar. 190 00:11:40,407 --> 00:11:42,617 Vamos lá. 191 00:11:53,755 --> 00:11:55,006 Polícia de Chicago. 192 00:12:25,371 --> 00:12:27,415 - Mãos ao ar. 193 00:12:27,457 --> 00:12:29,668 De joelhos. 194 00:12:29,710 --> 00:12:32,088 Fique de joelhos. 195 00:12:47,229 --> 00:12:48,349 - Jodie, ela foi sua primeira? 196 00:12:51,399 --> 00:12:54,695 Você a estuprou e depois a estrangulou? 197 00:12:56,656 --> 00:13:00,618 Há quanto tempo você sente atração por crianças, Sean? 198 00:13:00,660 --> 00:13:06,207 É por isso que você começou a usar todos esses anos atrás? 199 00:13:06,249 --> 00:13:09,419 Ah, agora você não quer falar comigo? 200 00:13:09,461 --> 00:13:11,130 Sentar-se. 201 00:13:15,551 --> 00:13:17,719 Como você os escolhe? 202 00:13:17,761 --> 00:13:21,141 Quais trazer para o mato com 203 00:13:21,182 --> 00:13:25,311 você, estuprar e depois vender? 204 00:13:27,021 --> 00:13:28,773 Hum? 205 00:13:28,815 --> 00:13:31,693 É por isso que você os vende? 206 00:13:31,734 --> 00:13:35,406 Então eles não podem te denunciar? 207 00:13:35,448 --> 00:13:38,617 Então você não precisa matá-los como fez com Jodie? 208 00:13:42,037 --> 00:13:45,499 Nós temos você. Voce entende? 209 00:13:45,541 --> 00:13:47,252 Nós possuímos você agora. 210 00:13:47,294 --> 00:13:49,463 A menos que você fale, a menos que você nos 211 00:13:49,504 --> 00:13:52,382 conte o que aconteceu com todas essas garotas, 212 00:13:52,424 --> 00:13:54,110 você vai passar o resto da vida na 213 00:13:54,134 --> 00:13:57,179 prisão sendo espancado e estuprado. 214 00:13:57,220 --> 00:14:02,685 - Você deveria falar com meus filhos no Safe Place. 215 00:14:02,727 --> 00:14:07,857 Eu os ajudei quando o CPD não. 216 00:14:07,899 --> 00:14:11,527 Eu os salvo. - Nem todos eles. 217 00:14:11,569 --> 00:14:13,572 E aqueles que você não salva? 218 00:14:13,614 --> 00:14:16,283 Onde eles estão? 219 00:14:18,494 --> 00:14:20,954 - O que você acha que isso vai fazer por você, 220 00:14:20,996 --> 00:14:24,708 Hailey, encontrando essas crianças? 221 00:14:27,337 --> 00:14:31,716 Você acha que isso vai te salvar? 222 00:14:31,758 --> 00:14:35,136 Você acha que isso pode parar a dor? 223 00:14:35,178 --> 00:14:39,975 - É por isso que você tenta salvar alguns deles? 224 00:14:42,812 --> 00:14:43,979 - Tudo bem, terminamos. 225 00:14:44,021 --> 00:14:45,314 Ele acabou de falar. 226 00:14:45,356 --> 00:14:46,816 Ele não tem mais respostas para lhe dar. 227 00:14:46,857 --> 00:14:48,067 Você pode sair. 228 00:14:48,109 --> 00:14:49,985 Terei um momento a sós com meu cliente. 229 00:14:50,027 --> 00:14:51,445 - Não faça isso. Fale comigo. 230 00:14:51,487 --> 00:14:52,446 Eu sei que você quer falar comigo. 231 00:14:52,488 --> 00:14:53,716 - A menos que você queira perder o emprego, 232 00:14:53,740 --> 00:14:58,203 Sugiro que saiam desta sala rapidamente. 233 00:15:04,626 --> 00:15:05,794 - OK. 234 00:15:08,422 --> 00:15:11,134 - Sabíamos que íamos precisar de mais. 235 00:15:11,175 --> 00:15:13,636 Temos 40 horas restantes. Agora o que temos? 236 00:15:13,678 --> 00:15:15,364 - Não temos nada dos mandados de busca. 237 00:15:15,388 --> 00:15:16,556 - Sean queimou os documentos. 238 00:15:16,597 --> 00:15:18,266 - O chefe disse-lhe para destruir provas. 239 00:15:18,307 --> 00:15:20,227 - Tudo bem, telefone do Sean? O queimador que identificamos? 240 00:15:20,269 --> 00:15:22,354 - Não está lá. Sem tecnologia. E o GPS foi apagado. 241 00:15:22,396 --> 00:15:24,189 - OK. E a Isla? 242 00:15:24,231 --> 00:15:25,566 Alguma coisa aí? 243 00:15:25,607 --> 00:15:27,085 - Tudo o que ela lembra sobre o lugar em que foi mantida, 244 00:15:27,109 --> 00:15:28,986 tem portas trancadas, janelas gradeadas. 245 00:15:29,027 --> 00:15:30,487 - Ela se lembra dos homens, das meninas, 246 00:15:30,529 --> 00:15:32,114 mas sem descrições concretas. 247 00:15:32,156 --> 00:15:33,867 A menina era pequena, olhos grandes, assustada. 248 00:15:33,908 --> 00:15:34,909 Nada mais do que isso. 249 00:15:34,951 --> 00:15:37,287 - Nada acionável ainda. 250 00:15:37,328 --> 00:15:40,665 - Sabe, sabemos agora que Sean é um pedófilo. 251 00:15:40,707 --> 00:15:43,960 Ele se sente atraído por garotas há anos. 252 00:15:44,002 --> 00:15:45,545 Mas quando ele começou a traficar, ele 253 00:15:45,587 --> 00:15:48,048 já tinha Helms e Kenning prontos, certo? 254 00:15:48,090 --> 00:15:49,425 - Ele os conhecia. - Sim. 255 00:15:49,467 --> 00:15:52,052 Se ele os conhecesse, poderia ser um cliente. 256 00:15:52,094 --> 00:15:54,263 - Pode haver provas. - Mm-hmm. 257 00:15:56,515 --> 00:15:58,350 - Sean foi incrivelmente cuidadoso. 258 00:15:58,392 --> 00:16:00,771 Mesmo anos atrás, ele mal usava seu telefone pessoal. 259 00:16:00,812 --> 00:16:03,690 - Sim, a última vez que ele realmente usou foi em 2013. 260 00:16:03,732 --> 00:16:05,984 - Nada no e-mail dele, a não ser que esteja tudo codificado. 261 00:16:06,026 --> 00:16:08,069 - Está bem, está bem. Eu tenho outro número. 262 00:16:09,946 --> 00:16:12,742 OK, 2013, Sean O'Neal ligou para 263 00:16:12,784 --> 00:16:14,452 este número duas vezes de seu pessoal. 264 00:16:14,494 --> 00:16:16,746 E também aparece no celular de Victor Helms. 265 00:16:16,788 --> 00:16:19,165 - Quem diabos é? - Eu vou te dizer em dois segundos. 266 00:16:19,207 --> 00:16:24,420 O número está registrado em nome de Joseph Collins, 28 anos. 267 00:16:24,462 --> 00:16:27,090 Ele tem dois antecedentes, um para transporte 268 00:16:27,132 --> 00:16:28,592 de menores, outro para aliciamento. 269 00:16:28,634 --> 00:16:30,361 E ele tem uma van sprinter registrada em seu nome. 270 00:16:30,385 --> 00:16:32,179 - Este é o cara transportando as meninas. 271 00:16:32,221 --> 00:16:35,140 - Sim, mas não é suficiente para um mandado. 272 00:16:35,182 --> 00:16:37,351 - Vamos dar um jeito de trazê-lo. 273 00:16:37,392 --> 00:16:39,354 - Tudo bem, devagar e sempre. 274 00:16:39,395 --> 00:16:41,564 Apenas leve Joseph para fora. 275 00:16:41,606 --> 00:16:44,943 Se ele fugir, vamos pegá-lo. 276 00:16:55,079 --> 00:16:57,540 Joseph Collins, polícia de Chicago! 277 00:16:59,208 --> 00:17:01,877 Vamos. Joseph Collins, Chicago PD. 278 00:17:01,919 --> 00:17:03,796 Olhe, Joseph, estou vendo você. 279 00:17:03,838 --> 00:17:06,800 Venha para fora. Nós só queremos conversar. 280 00:17:06,842 --> 00:17:09,261 - Sargento, parece que está descartando provas. 281 00:17:14,015 --> 00:17:17,185 - O que você está fazendo? Joe, não, pare. Pare. 282 00:17:17,227 --> 00:17:18,496 - Sargento, temos uma mulher lá dentro. 283 00:17:18,520 --> 00:17:19,480 Você a vê? ela é menor de idade? 284 00:17:19,522 --> 00:17:20,481 - Não sei. Não consegui ver. 285 00:17:20,523 --> 00:17:21,816 - Acho que ela é menor de idade, Sargento. 286 00:17:21,858 --> 00:17:23,151 Acho que ela é menor de idade. 287 00:17:23,192 --> 00:17:24,527 - Nossa, pare. - Vamos. 288 00:17:27,780 --> 00:17:29,532 - Polícia de Chicago! 289 00:17:29,574 --> 00:17:30,867 No chão! 290 00:17:32,744 --> 00:17:34,121 Mãos. Deixe-me ver suas mãos. 291 00:17:34,163 --> 00:17:35,289 Atrás de você. - Está tudo bem. 292 00:17:35,330 --> 00:17:36,790 Está tudo bem. Você está bem? 293 00:17:36,832 --> 00:17:37,916 O que você está fazendo aqui? 294 00:17:37,958 --> 00:17:39,168 - Eu sou a namorada dele. 295 00:17:39,209 --> 00:17:40,502 O que diabos você está fazendo aqui? 296 00:17:40,544 --> 00:17:42,421 Você não tem o direito de chutar a nossa porta. 297 00:17:42,463 --> 00:17:44,631 Você não tem direito. 298 00:17:55,602 --> 00:17:56,882 - Estou te dizendo, não sei. 299 00:17:57,228 --> 00:17:58,689 - E eu não acredito em você. 300 00:17:58,731 --> 00:18:00,691 Agora, o que você sabe sobre Sean O'Neal? 301 00:18:00,733 --> 00:18:02,252 - Nada. Não conheço nenhum Sean O'Neal. 302 00:18:02,276 --> 00:18:03,986 - Tudo bem, me diga o que você sabe. 303 00:18:04,028 --> 00:18:05,279 - Você está falando maluco. 304 00:18:05,321 --> 00:18:08,032 - Você vê onde você está agora? 305 00:18:08,073 --> 00:18:11,035 Você está no chão algemado. 306 00:18:11,076 --> 00:18:13,246 Sua van aí, está prestes a 307 00:18:13,288 --> 00:18:15,707 ser rebocada para o distrito. 308 00:18:15,749 --> 00:18:17,542 Garanto que vou encontrar evidências de 309 00:18:17,584 --> 00:18:22,547 meninas desaparecidas, estupradas e mortas. 310 00:18:22,589 --> 00:18:25,259 Então, em cerca de oito horas, você será 311 00:18:25,301 --> 00:18:27,303 acusado de tráfico sexual, conspiração... 312 00:18:27,345 --> 00:18:28,679 - Espere o que? 313 00:18:28,721 --> 00:18:31,224 - Transporte de menores, agressão sexual, 314 00:18:31,265 --> 00:18:32,683 e homicídio culposo. 315 00:18:32,725 --> 00:18:33,893 - O que? 316 00:18:33,935 --> 00:18:35,412 - Sim, sua namoradinha ali, 317 00:18:35,436 --> 00:18:38,315 ela terá as mesmas acusações retiradas em seu nome. 318 00:18:38,357 --> 00:18:39,650 - Não não. Ela não fez nada. 319 00:18:39,691 --> 00:18:41,401 - Então proteja-a. Proteja-se. 320 00:18:41,443 --> 00:18:42,504 - Não sei o que você quer de mim. 321 00:18:42,528 --> 00:18:44,988 - Sim, você faz. 322 00:18:45,030 --> 00:18:48,992 Agora, para que serve a van, Joe? 323 00:18:49,034 --> 00:18:52,247 Para que serve a carrinha? 324 00:18:52,288 --> 00:18:53,540 - Eu dou carona, é isso. 325 00:18:53,581 --> 00:18:56,709 - Para quem? - Garotas. 326 00:18:56,751 --> 00:18:58,545 Meninas, tudo bem? Eu dou carona a eles. 327 00:18:58,586 --> 00:18:59,879 Eu recebo um texto. Eu os pego. 328 00:18:59,921 --> 00:19:01,756 Eu dou carona a eles. Isso é tudo, cara. 329 00:19:01,798 --> 00:19:05,761 - Onde? Onde você pega as meninas? 330 00:19:22,154 --> 00:19:23,405 - Estamos situados na parte de trás. 331 00:19:23,446 --> 00:19:25,448 - Violação. 332 00:19:27,325 --> 00:19:29,453 Polícia de Chicago! 333 00:19:34,709 --> 00:19:36,627 - Claro. 334 00:19:54,438 --> 00:19:56,356 Vamos lá. 335 00:20:02,530 --> 00:20:04,032 Claro. 336 00:20:05,950 --> 00:20:07,118 - Claro. 337 00:20:11,791 --> 00:20:14,335 - Claro. 338 00:20:19,006 --> 00:20:22,009 Eles estavam aqui. 339 00:20:22,051 --> 00:20:24,679 Ele os moveu. Ele apenas os moveu. 340 00:20:34,105 --> 00:20:35,816 - Suas 48 horas acabaram. - Não é. 341 00:20:35,857 --> 00:20:37,043 Ele tem... - Sim, 20 minutos. 342 00:20:37,067 --> 00:20:38,861 Sim, eu ouvi. - Temos o suficiente para carregar. 343 00:20:38,903 --> 00:20:41,239 - Não. Não, você não. - Você não tem o suficiente. 344 00:20:41,280 --> 00:20:43,950 - Não, as declarações de Joseph Collins não são admissíveis. 345 00:20:43,991 --> 00:20:45,993 Você não tem o suficiente. Você está libertando meu filho. 346 00:20:46,035 --> 00:20:49,038 - Sargento, sabe que Chapman está no seu escritório? 347 00:20:52,292 --> 00:20:54,270 - Olha, qualquer coisa que você recuperar de Joseph Collins, 348 00:20:54,294 --> 00:20:56,463 qualquer coisa que você recuperar 349 00:20:56,505 --> 00:20:57,756 ao questioná-lo, você não pode usar! 350 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 - Fruto da árvore venenosa. 351 00:20:59,258 --> 00:21:00,592 - Você está brincando comigo? 352 00:21:00,634 --> 00:21:02,320 - É entrada ilegal. É uma prisão ilegal. 353 00:21:02,344 --> 00:21:04,514 - Não. Eu agi de boa fé. 354 00:21:04,556 --> 00:21:06,224 Um suspeito procurado por tráfico sexual, um 355 00:21:06,266 --> 00:21:09,394 agressor sexual se recusava a abrir a porta 356 00:21:09,435 --> 00:21:10,746 e estava maltratando uma garota lá dentro. 357 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 - Ela não era uma menina. Ela era uma adulta. 358 00:21:12,856 --> 00:21:13,916 E ela era a namorada dele. 359 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 - Não havia como saber disso. 360 00:21:15,275 --> 00:21:17,528 Ela estava gritando. Qualquer policial teria se mudado. 361 00:21:17,570 --> 00:21:19,488 Olha, você tem ouvido gritos 362 00:21:19,530 --> 00:21:20,590 e visto sombras desde então... 363 00:21:20,614 --> 00:21:23,993 - O que você está fazendo? 364 00:21:25,786 --> 00:21:29,790 Patty, o que diabos você está fazendo? 365 00:21:29,832 --> 00:21:33,837 Você acha que estamos encontrando essa evidência por mágica? 366 00:21:33,879 --> 00:21:37,424 Seu filho nos levou até lá, para uma menina de 12 anos, 367 00:21:37,466 --> 00:21:42,053 estrangulado, deixado para apodrecer. 368 00:21:42,095 --> 00:21:44,015 A um estupro. 369 00:21:44,056 --> 00:21:49,353 Patty, para uma casa onde meninas eram mantidas e abusadas. 370 00:21:49,395 --> 00:21:51,814 Eles estão lá fora agora. 371 00:21:51,856 --> 00:21:53,774 Pelo que sabemos, seu filho mandou matá-los. 372 00:21:53,816 --> 00:21:55,568 - Não, meu filho não é isso! 373 00:21:55,610 --> 00:21:58,572 Ele não é isso! 374 00:22:01,325 --> 00:22:02,951 Ele não está. Não, você está errado. 375 00:22:02,993 --> 00:22:05,954 - Patty, de qualquer forma, a decisão não é sua. 376 00:22:05,996 --> 00:22:07,998 Vamos. Por que você está tão quieto? 377 00:22:08,040 --> 00:22:09,458 - Eu não posso usá-lo. 378 00:22:09,500 --> 00:22:10,960 - O que? 379 00:22:11,002 --> 00:22:12,795 - É uma entrada ilegal, uma prisão ilegal. 380 00:22:12,837 --> 00:22:15,006 Uma declaração forçada. Nenhum ASA tocaria nisso. 381 00:22:15,048 --> 00:22:16,358 - Muito bem, chame-me Sargento Platt. 382 00:22:16,382 --> 00:22:19,469 Quero que ele seja solto agora. 383 00:22:19,511 --> 00:22:21,137 -Patty. 384 00:22:21,179 --> 00:22:23,140 Patty! 385 00:22:30,815 --> 00:22:31,815 - Certo, obrigado. 386 00:22:32,316 --> 00:22:33,585 Chief e Sean acabaram de chegar ao Safe Place. 387 00:22:33,609 --> 00:22:35,653 Parece que o chefe o está deixando. 388 00:22:35,694 --> 00:22:39,157 UCs vão ficar do lado de fora, fiquem de olho. 389 00:22:39,199 --> 00:22:42,118 - Sean seria um tolo se fizesse algo agora. 390 00:22:42,160 --> 00:22:44,913 - Bem, esperemos que ele seja um tolo então. 391 00:23:43,935 --> 00:23:45,729 - Vocę deixou Sean? 392 00:23:45,770 --> 00:23:47,189 Sim. 393 00:23:47,230 --> 00:23:49,566 Acho que você sabe a resposta para isso, 394 00:23:49,608 --> 00:23:54,112 já que vi seus infiltrados nos seguindo. 395 00:23:54,154 --> 00:23:56,032 Sabe, não há necessidade de você estar aqui. 396 00:23:56,073 --> 00:23:59,827 Está feito. 397 00:23:59,869 --> 00:24:02,413 - Preciso que olhe nos olhos. 398 00:24:02,455 --> 00:24:03,915 - Eu li o seu relatório. 399 00:24:03,956 --> 00:24:07,752 - Patty, se você realmente os leu... 400 00:24:07,793 --> 00:24:10,297 Quer dizer, vi as fotos... 401 00:24:12,966 --> 00:24:17,095 Quero dizer, leu o que uma garotinha 402 00:24:17,137 --> 00:24:18,806 disse sobre seu filho, sobre um estupro? 403 00:24:21,308 --> 00:24:24,813 Acho que você não estaria aqui sentado bebendo seu uísque. 404 00:24:31,611 --> 00:24:34,823 - Você não deveria estar aqui. 405 00:24:34,864 --> 00:24:38,619 - A porta estava aberta. 406 00:24:38,661 --> 00:24:42,581 - Você quer me prender por isso? 407 00:24:42,623 --> 00:24:46,460 Veja quanto tempo eu fico neste tempo? 408 00:24:46,502 --> 00:24:48,672 - Não, vá em frente. 409 00:24:53,844 --> 00:24:57,055 Você está usando uma escuta? 410 00:24:57,097 --> 00:24:58,640 - Não. 411 00:24:58,682 --> 00:25:02,770 Você quer me procurar? 412 00:25:02,812 --> 00:25:06,607 - Não, eu confio em você. 413 00:25:06,649 --> 00:25:08,276 Mas eu não... 414 00:25:08,317 --> 00:25:09,902 Não tenho nada para você, Hailey. 415 00:25:09,944 --> 00:25:12,321 - Sim você faz. 416 00:25:12,363 --> 00:25:15,409 E acho que ainda tem uma parte decente de você aí. 417 00:25:17,619 --> 00:25:18,829 - Por que? 418 00:25:18,871 --> 00:25:21,832 - Por causa deste lugar. 419 00:25:21,874 --> 00:25:25,752 Porque você salvou algumas das crianças aqui. 420 00:25:25,794 --> 00:25:29,174 Acho que você queria salvar todos eles. 421 00:25:29,215 --> 00:25:31,759 - Você sabe quantos programas eu fiz? 422 00:25:31,801 --> 00:25:34,804 - 22. 423 00:25:36,931 --> 00:25:40,101 - Juntou-se a seis religiões também. Você descobriu isso? 424 00:25:40,143 --> 00:25:41,519 - Não. 425 00:25:41,562 --> 00:25:43,022 - Seis. 426 00:25:43,063 --> 00:25:45,733 Eu li todos esses livros. 427 00:25:48,611 --> 00:25:52,364 Fiz todo tipo de terapia. 428 00:25:52,406 --> 00:25:56,703 Me envenenei. 429 00:25:56,745 --> 00:26:01,541 Conversei com meu pai, uma vez. 430 00:26:01,583 --> 00:26:05,545 Não se preocupe, ele não, uh... 431 00:26:05,587 --> 00:26:10,134 ele não entendeu o que eu estava tentando dizer a ele. 432 00:26:11,761 --> 00:26:14,722 Seu cérebro não o deixaria. 433 00:26:14,764 --> 00:26:19,477 Ele me amava demais. 434 00:26:19,519 --> 00:26:23,315 Mas eu tentei. 435 00:26:23,357 --> 00:26:26,026 EU... 436 00:26:26,068 --> 00:26:28,111 Eu não queria ser assim. 437 00:26:28,153 --> 00:26:31,615 - Então me diga onde estão as outras garotas, Sean. 438 00:26:31,657 --> 00:26:34,661 Você os moveu? 439 00:26:34,702 --> 00:26:36,579 - Mas não funcionou. 440 00:26:36,621 --> 00:26:39,374 - Sean. 441 00:26:39,415 --> 00:26:41,584 - Eu não consegui me consertar. 442 00:26:41,626 --> 00:26:43,503 - Onde estão as meninas? 443 00:26:43,545 --> 00:26:46,798 - Os impulsos, 444 00:26:46,840 --> 00:26:51,095 eles não vão embora, 445 00:26:51,136 --> 00:26:55,057 porque não podem. 446 00:26:55,099 --> 00:27:00,981 Veja, coisas ruins acontecem, Hailey. 447 00:27:03,567 --> 00:27:05,443 Coisas ruins acontecem, mas você 448 00:27:05,485 --> 00:27:10,991 pode controlar como elas acontecem. 449 00:27:11,032 --> 00:27:15,413 Você pode controlar com quem eles acontecem. 450 00:27:15,454 --> 00:27:19,417 E isso... Isso é o que eu aprendi. 451 00:27:19,458 --> 00:27:23,045 Você pode sacrificar os que já 452 00:27:23,087 --> 00:27:27,467 estão quebrados para salvar o resto. 453 00:27:27,509 --> 00:27:31,305 - Quem os considera quebrados? 454 00:27:31,346 --> 00:27:35,809 - Eu faço. 455 00:27:35,851 --> 00:27:38,103 Eu faço. 456 00:27:40,648 --> 00:27:42,817 - Eu trouxe Sean a este mundo. 457 00:27:42,859 --> 00:27:44,986 Eu o criei, só ele e eu. 458 00:27:45,028 --> 00:27:47,363 Você entende? 459 00:27:49,407 --> 00:27:50,825 Sim. 460 00:27:50,867 --> 00:27:53,786 Você entende. 461 00:27:53,828 --> 00:27:55,873 Eu sei que você faz. 462 00:27:59,502 --> 00:28:03,506 E eu o amava... 463 00:28:03,547 --> 00:28:06,008 através de tudo isso. 464 00:28:06,050 --> 00:28:09,513 Todo o tempo que ele estava usando, eu simplesmente o amava. 465 00:28:12,724 --> 00:28:16,144 Eu tentei o meu melhor para ele. 466 00:28:16,186 --> 00:28:17,771 - Você não é responsável por isso. 467 00:28:17,812 --> 00:28:19,856 - Sim eu estou. 468 00:28:19,898 --> 00:28:22,777 Somos responsáveis 469 00:28:22,818 --> 00:28:26,113 ​​pelas pessoas que amamos. 470 00:28:26,155 --> 00:28:28,991 Claro que estamos. 471 00:28:33,496 --> 00:28:36,083 - Não para isso. 472 00:28:45,425 --> 00:28:47,554 - O que? 473 00:28:47,595 --> 00:28:49,597 O que é isso? 474 00:28:53,101 --> 00:28:56,396 - Olha, está tudo aí. 475 00:28:56,437 --> 00:28:58,940 Sinto muito. 476 00:29:01,277 --> 00:29:05,114 Você precisa olhar nos olhos. 477 00:29:13,999 --> 00:29:17,419 - Eu nasci quebrado. 478 00:29:19,796 --> 00:29:23,341 Eu fui feito assim. 479 00:29:25,635 --> 00:29:28,306 Algo se foi. 480 00:29:31,058 --> 00:29:36,689 Certo? E você estava quebrado quando era jovem, não estava? 481 00:29:36,731 --> 00:29:41,278 E não é porque seu marido foi embora. 482 00:29:41,320 --> 00:29:45,616 Não, você sempre foi 483 00:29:45,657 --> 00:29:49,494 quebrado, assim como eu. 484 00:29:49,536 --> 00:29:51,163 E quando você já está condenado... 485 00:29:51,205 --> 00:29:54,709 - Sean, todas as garotas estão mortas? 486 00:29:59,589 --> 00:30:02,550 Apenas me diga. 487 00:30:02,592 --> 00:30:04,969 Sean. 488 00:30:41,384 --> 00:30:45,096 - UCs cronometraram você entrando. 489 00:30:45,137 --> 00:30:47,015 Olha, qualquer coisa que ele te 490 00:30:47,057 --> 00:30:48,350 desse, não poderíamos ter usado. 491 00:30:48,392 --> 00:30:50,227 - Eu teria encontrado uma maneira de usá-lo. 492 00:30:55,107 --> 00:30:59,487 - Então você quer fazer isso agora? 493 00:30:59,529 --> 00:31:03,408 Fazer casos de qualquer maneira que puder? 494 00:31:09,747 --> 00:31:11,791 Ele está na sua cabeça. 495 00:31:15,629 --> 00:31:18,924 - Eu sei. 496 00:31:18,966 --> 00:31:21,051 - Então vamos voltar ao trabalho. 497 00:31:21,093 --> 00:31:23,220 Você, eu e a equipe. 498 00:31:23,262 --> 00:31:25,514 É assim que vamos pegá-lo. 499 00:31:25,556 --> 00:31:28,351 É assim que vamos salvá-los. 500 00:31:32,105 --> 00:31:35,692 - Acho que estão todos mortos. 501 00:31:38,361 --> 00:31:41,324 - Vamos. Ei. 502 00:31:41,365 --> 00:31:45,244 Vamos trabalhar. 503 00:31:45,286 --> 00:31:48,623 Vamos trabalhar. Vamos. 504 00:31:51,292 --> 00:31:52,878 - Entendido. 505 00:31:52,920 --> 00:31:54,922 Certo, a perícia verificou o DNA na roupa de cama. 506 00:31:54,963 --> 00:31:57,299 Nunca bata no Sean, e ainda estamos esperando mais. 507 00:31:57,341 --> 00:31:59,051 - De jeito nenhum ele iria lá para fazer sexo. 508 00:31:59,092 --> 00:32:00,153 - Então, onde estamos com os veículos? 509 00:32:00,177 --> 00:32:01,428 - Ainda classificando. 510 00:32:01,470 --> 00:32:02,989 Não há câmeras na rua da casa geminada, então 511 00:32:03,013 --> 00:32:05,098 temos centenas indo e vindo pelo quarteirão. 512 00:32:05,140 --> 00:32:06,434 - Cerca de metade deles estão limpos. 513 00:32:06,476 --> 00:32:09,145 - E os aluguéis? Aluguel de casa, carro, van? 514 00:32:09,187 --> 00:32:11,356 Se ele estava fechando a loja, mudando as 515 00:32:11,397 --> 00:32:13,233 garotas, ele iria querer mudá-las bem rápido. 516 00:32:13,274 --> 00:32:14,734 - Os pings da torre estão claros. 517 00:32:14,776 --> 00:32:16,712 Não há batidas suspeitas na área do telefone de Sean. 518 00:32:16,736 --> 00:32:18,781 - Vice já fez o check-in? - Sim. 519 00:32:18,822 --> 00:32:20,991 Eles ainda não viram um influxo de crianças online. 520 00:32:21,033 --> 00:32:22,802 Eles duvidam que as meninas possam ter sido vendidas 521 00:32:22,826 --> 00:32:24,370 tão rapidamente sem ouvir algum tipo de conversa. 522 00:32:24,411 --> 00:32:27,581 Teria demorado. 523 00:32:27,623 --> 00:32:30,000 - Voight. 524 00:32:30,042 --> 00:32:32,796 Este camião foi captado por três câmaras 525 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 diferentes perto das casas geminadas há dois dias. 526 00:32:34,172 --> 00:32:35,465 Veio e foi. 527 00:32:35,507 --> 00:32:37,968 - O que é esse cruzamento? - 39ª e Estadual. 528 00:32:38,009 --> 00:32:41,304 A placa está registrada em um Chevy Malibu. 529 00:32:41,346 --> 00:32:43,390 É em Lakeview. - Está quente. 530 00:32:43,431 --> 00:32:45,536 - Este caminhão seria grande o suficiente para transportar as meninas. 531 00:32:45,560 --> 00:32:47,937 Você poderia transportar todos eles. 532 00:32:57,280 --> 00:32:58,824 - Foi aqui que o perdemos, sargento. 533 00:32:58,866 --> 00:33:01,076 A câmera de trânsito mostra o caminhão entrando 534 00:33:01,118 --> 00:33:02,327 neste quarteirão há dois dias e nunca mais saiu. 535 00:33:02,369 --> 00:33:03,829 - Tudo bem, nós nos separamos, 536 00:33:03,871 --> 00:33:06,164 acerte todos os prédios com acesso neste quarteirão. 537 00:33:06,206 --> 00:33:08,125 - Você entendeu. 538 00:33:34,820 --> 00:33:36,298 - Tudo bem, vou para o próximo nível. 539 00:33:36,322 --> 00:33:37,908 - Tudo bem. 540 00:33:43,538 --> 00:33:46,583 Sargento, este andar está um fracasso. 541 00:33:48,293 --> 00:33:50,337 Eu vou descer. 542 00:34:26,960 --> 00:34:28,586 Sargento, peguei o caminhão. 543 00:34:28,628 --> 00:34:31,632 Eu tenho olhos. É para baixo no nível mais baixo. 544 00:34:56,449 --> 00:34:59,287 Preciso de reforços aqui. Alguém pode me ouvir? 545 00:35:27,984 --> 00:35:31,362 Polícia de Chicago! Chame se você estiver lá! 546 00:35:47,546 --> 00:35:49,882 - Hailey! - Sargento. 547 00:35:51,384 --> 00:35:54,429 - Espere, espere. 548 00:35:54,471 --> 00:35:56,139 Espere. Jogada. Jogada. 549 00:35:56,181 --> 00:35:58,141 Espere um segundo. Jogada. 550 00:36:01,144 --> 00:36:02,580 você pode passar? - Eu posso passar. 551 00:36:02,604 --> 00:36:05,775 Supere isso. 552 00:36:07,485 --> 00:36:10,029 - OK. OK. 553 00:36:10,071 --> 00:36:12,823 Preparar? 554 00:36:14,700 --> 00:36:16,160 Você cheira isso? 555 00:36:16,202 --> 00:36:18,413 - Há pessoas lá dentro. 556 00:36:18,455 --> 00:36:20,499 - Aguentar. Atenção. Atenção. 557 00:36:25,087 --> 00:36:26,922 - Preparar? - Sim. 558 00:36:28,215 --> 00:36:30,593 Um dois. 559 00:36:32,178 --> 00:36:34,097 Oh meu Deus. 560 00:36:40,144 --> 00:36:42,272 - Este está respirando. Ela está viva. 561 00:36:42,313 --> 00:36:43,816 - Também tenho pulso. 562 00:36:43,857 --> 00:36:45,526 - Não. - Está tudo bem. Está tudo bem. 563 00:36:45,568 --> 00:36:47,152 Você está seguro. Nós somos a polícia. Está tudo bem. 564 00:36:47,194 --> 00:36:49,738 - 50-21 emergência. Preciso de ambos enrolados. 565 00:36:49,780 --> 00:36:52,616 Eu preciso de paramédicos. 2260 Alcott. 566 00:36:52,658 --> 00:36:56,245 Você pode me ouvir? Você pode me ouvir? 567 00:37:01,835 --> 00:37:03,378 - OK. - Vou ligar. 568 00:37:03,420 --> 00:37:05,297 - OK. 569 00:37:05,338 --> 00:37:06,965 - Vamos voltar para ele? 570 00:37:07,007 --> 00:37:08,633 - O que? 571 00:37:08,675 --> 00:37:12,179 - Victor, os homens, Sean? 572 00:37:13,848 --> 00:37:16,309 - Não, você não vai voltar. 573 00:37:16,350 --> 00:37:19,478 Você não vai voltar para eles nunca mais, ok? 574 00:37:33,827 --> 00:37:35,954 - Safe Place Oasis está limpo. 575 00:37:35,996 --> 00:37:38,333 - UCs o perderam. O apartamento do Sean está limpo. 576 00:37:38,374 --> 00:37:40,543 Ele não está aqui. 577 00:37:44,380 --> 00:37:46,674 - Ali está a carrinha do Sean. 578 00:37:55,434 --> 00:37:58,103 Sean está na casa do Chefe O'Neal. Estamos nos movendo para prender agora. 579 00:37:58,145 --> 00:38:00,231 - Cópia 50-21. - Tudo bem, legal e calmo. 580 00:38:00,272 --> 00:38:02,984 Pelo livro. 581 00:38:08,365 --> 00:38:10,492 Patty? 582 00:38:10,533 --> 00:38:11,868 Patty? 583 00:38:20,044 --> 00:38:22,213 Oh meu Deus. 584 00:38:25,299 --> 00:38:27,635 - O chefe atirou nele. 585 00:38:35,394 --> 00:38:37,020 - 50-21, role o laboratório criminal... 586 00:38:41,733 --> 00:38:44,195 - 50-21, volte. 587 00:38:51,869 --> 00:38:53,788 50-21, repita. 588 00:39:00,004 --> 00:39:01,547 - Não. 589 00:39:01,589 --> 00:39:03,591 Não ligue. 590 00:39:03,632 --> 00:39:05,217 - 50-21. 591 00:39:13,268 --> 00:39:14,436 - 50-21 emergência. 592 00:39:14,477 --> 00:39:18,023 Preciso de ambos rolados para 1400 South Wallace. 593 00:39:18,064 --> 00:39:19,816 Eu tenho um homem ainda responsivo. 594 00:39:19,858 --> 00:39:22,236 GSW no pescoço e na cabeça. 595 00:39:22,278 --> 00:39:23,571 Tenho um DOA. 596 00:39:23,613 --> 00:39:24,923 Hailey, arranja-me algo para pressão. 597 00:39:24,947 --> 00:39:26,908 Ajude-me a salvá-lo. Hailey! 598 00:39:26,949 --> 00:39:29,118 - Cópia, 50-21. Ambos a caminho. - Sean, fique comigo. 599 00:39:29,160 --> 00:39:31,203 Fique comigo. 600 00:39:31,245 --> 00:39:34,290 Sean, fique aqui comigo. 601 00:39:38,003 --> 00:39:41,423 Você não pode me consertar. 602 00:39:41,465 --> 00:39:43,550 - Fique comigo. 603 00:39:43,592 --> 00:39:45,928 Sean. 604 00:39:48,222 --> 00:39:51,684 - Sean? 605 00:39:51,726 --> 00:39:54,145 Ajude-me, Hailey. 606 00:39:54,187 --> 00:39:55,897 Ajude-me. 607 00:39:58,441 --> 00:39:59,984 Hailey! 608 00:40:16,586 --> 00:40:18,046 - O que conseguimos? 609 00:40:18,088 --> 00:40:19,482 - homem de 32 anos, GSW na nuca, 610 00:40:19,506 --> 00:40:21,716 o monitor mostrou V-tach, um tiro entregue. 611 00:40:21,758 --> 00:40:23,134 Recebemos o pulso dele. 612 00:40:23,176 --> 00:40:24,195 - Vamos levá-lo para Bagdá. Qual é o nome dele? 613 00:40:24,219 --> 00:40:25,845 Você tem um nome? - Sean. 614 00:40:25,887 --> 00:40:27,347 - Tudo bem, Sean. 615 00:40:30,768 --> 00:40:33,521 Movendo 1, 2, 3. 616 00:40:33,563 --> 00:40:34,605 Pendure um gotejamento epi sujo. 617 00:40:34,647 --> 00:40:36,732 - Entendi. 618 00:40:36,774 --> 00:40:38,025 Um dos epi entrando. 619 00:40:38,067 --> 00:40:39,294 Perdi o pulso dele. 620 00:40:39,318 --> 00:40:40,319 - O coração dele está em V-tach. 621 00:40:40,361 --> 00:40:42,698 - Vamos carregá-lo para 200. 622 00:40:42,739 --> 00:40:44,241 Carregando. 623 00:40:44,283 --> 00:40:46,285 - Todo mundo limpo. - Chocante. 624 00:40:47,911 --> 00:40:49,663 - Carga 250. 625 00:40:49,705 --> 00:40:51,331 - Carregando. Claro. 626 00:40:51,373 --> 00:40:54,167 Chocante. 627 00:40:54,209 --> 00:40:55,628 Parece que ele está em ritmo sinusal. 628 00:40:55,670 --> 00:40:57,297 Verifique o pulso. 629 00:40:57,338 --> 00:40:58,840 - Eu tenho um bom pulso. 630 00:40:58,882 --> 00:41:00,925 - Tudo bem. Estamos de volta. 631 00:41:00,967 --> 00:41:02,635 Tragam o neuro aqui agora. 632 00:41:02,677 --> 00:41:04,846 Página O.R. 1 estar pronto. 633 00:41:04,888 --> 00:41:06,764 O batimento cardíaco está forte. 634 00:41:06,806 --> 00:41:08,309 Ele tem muita sorte. 635 00:41:08,350 --> 00:41:10,394 Vocês dois fizeram bem. 636 00:41:10,436 --> 00:41:12,271 Salvou sua vida.