1 00:00:00,913 --> 00:00:05,331 ‫"جعة باردة" 2 00:00:09,705 --> 00:00:10,830 ‫"إرين". 3 00:00:13,164 --> 00:00:14,289 ‫"جيمي". 4 00:00:17,456 --> 00:00:18,456 ‫أتود أن... 5 00:00:18,955 --> 00:00:20,164 ‫أجل. 6 00:00:35,621 --> 00:00:37,747 ‫لطالما قالت لي "باني" إنك في السجن. 7 00:00:38,497 --> 00:00:39,663 ‫أجل. 8 00:00:40,080 --> 00:00:41,621 ‫خرجت منذ 10 سنين. 9 00:00:43,122 --> 00:00:46,497 ‫كنت متزوجاً، لهذا لم تسمعي عني. 10 00:00:47,830 --> 00:00:49,539 ‫أنجبنا ولدين. 11 00:00:54,663 --> 00:00:57,580 ‫رجل مدان ومتزوج مع عائلة أخرى. 12 00:00:58,289 --> 00:00:59,539 ‫صيد ثمين. 13 00:01:00,913 --> 00:01:04,164 ‫لا يوجد أحد مرتبط مسيطر على حياته. 14 00:01:06,997 --> 00:01:08,705 ‫لكن تبين أنك بخير. 15 00:01:08,788 --> 00:01:10,331 ‫إذاً، تخلصت من المشاكل؟ 16 00:01:15,663 --> 00:01:18,414 ‫أظن أنك معجبي السري. 17 00:01:19,205 --> 00:01:20,830 ‫جميع المكالمات؟ 18 00:01:21,955 --> 00:01:24,497 ‫الورود منذ بضعة أشهر ‫أُرسلت من خارج مدينة "ليفنورث"؟ 19 00:01:24,580 --> 00:01:27,205 ‫أجل، ذهبت لزيارة صديق ‫والذي لم يخرج من السجن، 20 00:01:28,289 --> 00:01:30,830 ‫والذي كنت سأصبح مكانه ‫بـ12 طريقة مختلفة. 21 00:01:35,497 --> 00:01:37,289 ‫سأبقى في المدينة بضعة أيام. 22 00:01:40,205 --> 00:01:41,955 ‫لم أتواجد من أجلك آنذاك 23 00:01:43,580 --> 00:01:46,788 ‫لكن أود ذلك الآن، إن سمحت لي. 24 00:01:58,372 --> 00:01:59,538 ‫يسرني أننا تقابلنا. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,705 ‫استمتع بـ"شيكاغو". 26 00:02:06,747 --> 00:02:10,663 ‫ضحية أنثى، يافعة، بشرتها سمراء ‫جميلة، لا أقصد أنه أمر مهم. 27 00:02:10,872 --> 00:02:12,247 ‫كل شيء مهم. 28 00:02:12,538 --> 00:02:14,621 ‫تندرج هذه المدرسة ضمن منطقة المرور الآمن. 29 00:02:14,788 --> 00:02:17,621 ‫تم تعيين فريقين تكتيكيين. ‫سيباشرون العمل في أي لحظة. 30 00:02:18,289 --> 00:02:20,872 ‫كل الأنظار علينا ‫يُفترض بهذا المجمع أن يكون آمناً. 31 00:02:20,955 --> 00:02:21,872 ‫عُلم. 32 00:02:22,621 --> 00:02:25,580 ‫جريمة بشعة، "غريس جونسون"، 22 عاماً. 33 00:02:25,997 --> 00:02:28,289 ‫ليست في النظام، لا يوجد سوابق، لا شيء. 34 00:02:28,621 --> 00:02:30,830 ‫عُثر على حقيبتها في الأرجاء، ‫لم تتعرض للسرقة. 35 00:02:30,913 --> 00:02:32,164 ‫لكنها بالكاد ملطخة بالدم. 36 00:02:32,247 --> 00:02:35,039 ‫فربما قُتلت في مكان آخر، وبعدها رُميت. 37 00:02:35,247 --> 00:02:37,080 ‫لقد قاومت، فهناك جروح دفاع عن النفس. 38 00:02:37,205 --> 00:02:39,080 ‫هناك جلد تحت أظافرها. 39 00:02:39,164 --> 00:02:41,247 ‫3 جروح جراء عيارات نارية صغيرة. 40 00:02:41,331 --> 00:02:43,289 ‫وعلامات على العنق ‫يبدو أنها تعرضت للخنق. 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,955 ‫لن تعرف الطبيبة سبب الوفاة 42 00:02:45,080 --> 00:02:46,414 ‫حتى تضعها على المنضدة. 43 00:02:46,496 --> 00:02:48,080 ‫"كيني"، اسمع. 44 00:02:48,164 --> 00:02:50,331 ‫خذها، وقل للمحللين ‫أن يقوموا بعملهم سريعاً. 45 00:02:50,414 --> 00:02:51,538 ‫شكراً. 46 00:02:51,621 --> 00:02:53,788 ‫جثة أخرى، أنتم لا تكترثون لنا! 47 00:02:53,872 --> 00:02:54,997 ‫من هذا؟ 48 00:02:55,080 --> 00:02:56,997 ‫"كيني ريكستون"، إنه بديل "روزيك". 49 00:02:57,080 --> 00:02:59,289 ‫- ماذا؟ ‫- بديل "روزيك". 50 00:02:59,747 --> 00:03:01,455 ‫سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد. 51 00:03:01,538 --> 00:03:03,538 ‫اسدي لي معروفاً ‫وسيطري على هذا، اتفقنا؟ 52 00:03:03,663 --> 00:03:05,872 ‫كل هذا للتباهي! هذا ما في الأمر! 53 00:03:06,039 --> 00:03:07,080 ‫حققي بالقضية. 54 00:03:07,164 --> 00:03:10,621 ‫لا يكترثون لنا، كل هذا للتباهي! 55 00:03:10,830 --> 00:03:12,289 ‫أفهمتم؟ انظروا إليها، انظروا. 56 00:03:12,496 --> 00:03:14,538 ‫ستأتي إلى هنا وتطلب مني أن أغلق فمي. 57 00:03:14,621 --> 00:03:16,414 ‫- سيدتي؟ ‫- لديّ الحق بأن أكون هنا؟ 58 00:03:16,496 --> 00:03:18,331 ‫أجل، لديك، هل تعرفين هذه الفتاة؟ 59 00:03:21,080 --> 00:03:23,830 ‫أحاول أن أعمل، ما اسمك؟ 60 00:03:24,039 --> 00:03:26,122 ‫اسمي هو "سوداء وأفخر بذلك" ‫ما اسمك أنت؟ 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,413 ‫حسناً، اسمي الضابط "كيم بورجيس" ‫وهذا مسرح جريمة. 62 00:03:29,788 --> 00:03:30,788 ‫فإن كنت تعرفين شيئاً 63 00:03:30,997 --> 00:03:32,289 ‫- لمساعدتنا... ‫- أساعدكم؟ 64 00:03:32,455 --> 00:03:33,997 ‫إنهم يقتلون بناتنا. 65 00:03:34,164 --> 00:03:35,455 ‫وتطلبين مني المساعدة؟ 66 00:03:35,621 --> 00:03:36,913 ‫- أرجوك... ‫- أنتم الشرطة. 67 00:03:37,039 --> 00:03:38,830 ‫- لا، يُفترض بكم مساعدتنا! ‫- أفهم... 68 00:03:38,913 --> 00:03:40,039 ‫لا، لا تلمسيني! 69 00:03:40,164 --> 00:03:42,289 ‫هذه الفتاة البيضاء الساقطة لا تكترث لنا! 70 00:03:42,455 --> 00:03:44,621 ‫أيها الضابط، تراجع! ‫ضع الصاعق في جيبك! 71 00:03:44,705 --> 00:03:45,872 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- سيدتي! 72 00:03:45,997 --> 00:03:47,830 ‫- هل ستطلقين عليّ؟ ‫- عليك أن تهدئي. 73 00:03:47,913 --> 00:03:48,955 ‫أتسمعينني؟ 74 00:03:49,164 --> 00:03:50,496 ‫أعد الصاعق إلى مكانه! 75 00:03:52,039 --> 00:03:53,164 ‫وأنت، ارحلي من هنا. 76 00:03:53,413 --> 00:03:54,413 ‫أريدك أن ترحلي. 77 00:03:54,496 --> 00:03:57,913 ‫خذي صديقتك وارحلي من هنا ‫وإلا سيتم زجّك في السجن. 78 00:03:57,997 --> 00:03:59,331 ‫لا تلمسيني. 79 00:04:00,830 --> 00:04:01,997 ‫تعال. 80 00:04:03,496 --> 00:04:06,039 ‫هل تعرفها؟ ‫هل هي من أحد أقرباء الضحية؟ 81 00:04:06,122 --> 00:04:07,538 ‫ما كان هذا؟ 82 00:04:07,621 --> 00:04:09,039 ‫"ديانا لويس". 83 00:04:09,122 --> 00:04:11,413 ‫قُتلت ابنة أختها منذ بضعة أشهر. 84 00:04:11,496 --> 00:04:13,164 ‫إنهم يقتلون بناتنا! 85 00:04:13,913 --> 00:04:15,830 ‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟ 86 00:04:19,955 --> 00:04:23,788 ‫"(شيكاغو بي دي)" 87 00:04:28,331 --> 00:04:29,580 ‫بديل "روزيك"؟ 88 00:04:31,039 --> 00:04:32,371 ‫هذا كل ما سمعناه. 89 00:04:32,788 --> 00:04:37,538 ‫اسمعي، كيف جرى الأمر مع والدك؟ 90 00:04:38,872 --> 00:04:39,872 ‫حسناً... 91 00:04:40,205 --> 00:04:41,289 ‫بخير... 92 00:04:42,580 --> 00:04:45,039 ‫لا أعرف، لا أعرف حتى ‫إن كنت أريد هذا في حياتي. 93 00:04:45,830 --> 00:04:47,164 ‫أتريدين مني أن أتحرى؟ 94 00:04:47,663 --> 00:04:48,663 ‫أبحث بسجلاته المالية 95 00:04:48,747 --> 00:04:50,705 ‫لأرى إن كان هناك سبب لظهوره الغامض؟ 96 00:04:51,621 --> 00:04:52,496 ‫لا. 97 00:05:00,455 --> 00:05:02,913 ‫حسناً، هذا "كيني ريكستون". 98 00:05:03,164 --> 00:05:04,913 ‫تم نقله إلينا من وحدة العصابات. 99 00:05:04,997 --> 00:05:06,663 ‫كنا نعمل سوياً هناك. 100 00:05:06,788 --> 00:05:07,997 ‫أين "آدم"؟ 101 00:05:09,580 --> 00:05:11,747 ‫تم تعيين "روزيك" في مهمة سرية 102 00:05:11,830 --> 00:05:13,205 ‫بناء على طلبه. 103 00:05:13,330 --> 00:05:15,413 ‫لا أعرف ما هي القضية ‫ولا أعرف كم سيغيب. 104 00:05:16,872 --> 00:05:19,039 ‫"كيفن"، أنت و"كيني" ستصبحان شريكين. 105 00:05:19,122 --> 00:05:20,330 ‫لديه كل معلومات القضية. 106 00:05:20,538 --> 00:05:22,330 ‫- أهلاً بك في الفريق. ‫- أهلاً بك. 107 00:05:22,580 --> 00:05:23,747 ‫أتطلع إلى لعمل معكم. 108 00:05:24,997 --> 00:05:25,913 ‫أخبرنا. 109 00:05:26,371 --> 00:05:29,705 ‫حسناً، "غريس جونسون"، 22 عاماً. 110 00:05:29,872 --> 00:05:33,621 ‫وُجدت ميتة ليلة البارحة ‫بناء على مكالمة طوارئ مجهولة المصدر. 111 00:05:33,747 --> 00:05:35,580 ‫لم يرغب المتصل في كشف هويته. 112 00:05:35,830 --> 00:05:37,747 ‫لم نستطع تعقب هاتفه وفي الوقت الراهن 113 00:05:38,164 --> 00:05:39,705 ‫لم نحصل على أي شهود عيان. 114 00:05:40,164 --> 00:05:41,621 ‫كانت ليلة البارحة باردة. 115 00:05:41,830 --> 00:05:43,371 ‫من الصعب تحديد ساعة الوفاة. 116 00:05:43,455 --> 00:05:44,663 ‫نحاول تحديد موقع المركبة 117 00:05:44,747 --> 00:05:46,039 ‫التي رمتها حيث وجدناها. 118 00:05:46,122 --> 00:05:47,997 ‫ذكرت الطبيبة الشرعية تمزقاً مهبلياً 119 00:05:48,164 --> 00:05:50,496 ‫علامات اختناق و3 جروح من العيار الناري. 120 00:05:50,621 --> 00:05:52,413 ‫ولا وجود لنزيف شرياني. 121 00:05:52,955 --> 00:05:56,288 ‫مما يعني أنه تم اغتصابها بعد الوفاة. 122 00:05:57,538 --> 00:05:58,663 ‫من كانت؟ 123 00:06:00,164 --> 00:06:02,955 ‫أجل، كانت "غريس" شخصاً مجتهداً، 124 00:06:03,330 --> 00:06:05,122 ‫تعمل في مكتب طبيب في "ساوث لووب"، 125 00:06:05,205 --> 00:06:06,330 ‫وترعى شقيقتيها الأصغر. 126 00:06:06,496 --> 00:06:07,747 ‫الأم غائبة. 127 00:06:07,997 --> 00:06:10,413 ‫طُعن والدها في سجن "ستيتفيل" العام الماضي. 128 00:06:10,496 --> 00:06:12,247 ‫شقيقتاها مع وكالة حماية الأسرة. 129 00:06:12,371 --> 00:06:14,247 ‫يجب استجواب شقيقتيها. 130 00:06:14,330 --> 00:06:16,413 ‫أريد معرفة مجريات آخر يوم في حياة "غريس". 131 00:06:16,621 --> 00:06:17,538 ‫كل لحظة. 132 00:06:17,747 --> 00:06:19,913 ‫تحققوا من جميع المتحرشين في المنطقة. 133 00:06:19,997 --> 00:06:21,955 ‫فتشوا في وسائل تواصلها وبيانات هاتفها. 134 00:06:29,538 --> 00:06:31,747 ‫ألا تمانع استجواب الصغار؟ 135 00:06:32,288 --> 00:06:33,538 ‫أجل. 136 00:06:34,538 --> 00:06:37,621 ‫في وحدة العصابات، نصف الأشقياء ‫الذين تعاملت معهم كانوا صغاراً. 137 00:06:41,538 --> 00:06:42,913 ‫كيف حالكما؟ 138 00:06:43,205 --> 00:06:45,705 ‫أنا الضابط "أتواتر" ‫وهذا الضابط "ريكستون". 139 00:06:46,288 --> 00:06:47,496 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 140 00:06:47,580 --> 00:06:49,164 ‫"كيمي" و"ديفون"، صحيح؟ 141 00:06:49,705 --> 00:06:50,830 ‫أجل. 142 00:06:51,580 --> 00:06:53,288 ‫"ديفون"، أتريدين وجبة خفيفة؟ 143 00:06:54,164 --> 00:06:57,580 ‫أي شيء تريدينه، على حسابي ‫أتعلمين أين توجد الآلات؟ 144 00:06:57,663 --> 00:06:58,663 ‫- نعم. ‫- حسناً. 145 00:06:59,747 --> 00:07:00,997 ‫حسناً... 146 00:07:04,663 --> 00:07:08,122 ‫أشعر بالأسى يا "كيمي" بشأن ما حدث لشقيقتك 147 00:07:08,204 --> 00:07:09,288 ‫لكن لن أكذب عليك. 148 00:07:09,955 --> 00:07:11,164 ‫يجب أن أسألك بضعة أسئلة 149 00:07:11,330 --> 00:07:13,288 ‫إن كنت تظنين أنك مستعدة لذلك. 150 00:07:13,371 --> 00:07:14,747 ‫اسأل ما عليك أن تسأله. 151 00:07:17,204 --> 00:07:19,913 ‫إذاً، هل جاءت "غريس" إلى المنزل بعد العمل؟ 152 00:07:20,788 --> 00:07:23,872 ‫خرجت لترى "فينسنت". 153 00:07:24,039 --> 00:07:25,204 ‫"فينسنت"؟ 154 00:07:25,538 --> 00:07:27,039 ‫لم أر هذا الاسم في هاتفها. 155 00:07:27,164 --> 00:07:29,496 ‫لديها هاتف آخر تكلمه منه. 156 00:07:29,997 --> 00:07:31,413 ‫إنه فتى أبيض البشرة. 157 00:07:32,538 --> 00:07:35,455 ‫أعرف أن الجميع يحب "غريس" ‫ولديها وظيفة وكل شيء 158 00:07:35,538 --> 00:07:38,455 ‫لكن أعلم ما تفعله في عطلة الأسبوع. 159 00:07:39,288 --> 00:07:43,330 ‫ترقص لـ"فينسنت" في أحد الملاهي. 160 00:07:44,330 --> 00:07:45,663 ‫أتقصدين مثل... 161 00:07:45,872 --> 00:07:46,955 ‫ليس ملهى للتعري. 162 00:07:47,538 --> 00:07:48,788 ‫حفلات الملابس الداخلية. 163 00:07:48,872 --> 00:07:50,788 ‫تفعلها فتيات المدرسة. 164 00:07:51,371 --> 00:07:54,621 ‫ترقصن، وتنفردن مع أحد الشبان ‫مقابل 100 دولار. 165 00:07:55,455 --> 00:07:57,288 ‫لكنهن لا يرقصن من أجل "فينسنت". 166 00:07:57,913 --> 00:07:59,288 ‫فقط "غريس". 167 00:08:00,496 --> 00:08:02,663 ‫إنه منمّق. 168 00:08:05,538 --> 00:08:06,913 ‫هذا كل ما أعرفه. 169 00:08:10,122 --> 00:08:11,788 ‫قالوا إنها تعرضت للاعتداء. 170 00:08:19,246 --> 00:08:20,371 ‫لا أعلم ذلك. 171 00:08:22,580 --> 00:08:24,872 ‫ظننت أنك لن تكذب عليّ. 172 00:08:26,371 --> 00:08:29,621 ‫قُتل والدنا. 173 00:08:31,246 --> 00:08:32,955 ‫لم أبك حينها أيضاً. 174 00:08:44,371 --> 00:08:45,997 ‫شرطة "شيكاغو". 175 00:08:46,163 --> 00:08:48,663 ‫نبحث عن "فينسنت آفنيل". 176 00:08:50,663 --> 00:08:51,788 ‫ابتعدوا. 177 00:08:55,830 --> 00:08:56,830 ‫"فينسنت آفنيل"؟ 178 00:08:56,913 --> 00:08:58,496 ‫الشرطة، "فينسنت آفنيل"؟ 179 00:08:58,580 --> 00:09:00,330 ‫- أين "فينسنت"؟ ‫- لا يمكنك الدخول. 180 00:09:02,079 --> 00:09:03,204 ‫حسناً. 181 00:09:04,663 --> 00:09:06,913 ‫شرطة "شيكاغو"، أيتها السيدات، انزلن. 182 00:09:06,997 --> 00:09:08,330 ‫انزلن عن السرير، هيا. 183 00:09:08,413 --> 00:09:09,705 ‫إلى هنا، لا تتحركن. 184 00:09:09,830 --> 00:09:11,163 ‫- "فينسنت آفنيل"؟ ‫- لا. 185 00:09:11,246 --> 00:09:12,246 ‫- أتعرف مكانه؟ ‫- لا. 186 00:09:12,330 --> 00:09:13,288 ‫مرآة من الجهتين. 187 00:09:14,288 --> 00:09:15,496 ‫لا تتحركن. 188 00:09:16,788 --> 00:09:18,538 ‫- شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك! ‫- حسناً. 189 00:09:18,663 --> 00:09:19,955 ‫ضع يديك حيث أراهما. 190 00:09:20,039 --> 00:09:21,788 ‫- كيف حالك، "فينسنت"؟ ‫- ليست لي. 191 00:09:22,039 --> 00:09:23,997 ‫حقاً، سنحتفظ بها إذاً، ما رأيك؟ 192 00:09:25,830 --> 00:09:27,872 ‫- أتسيطر عليه؟ ‫- أجل. 193 00:09:28,830 --> 00:09:30,496 ‫المشكلة، يا "فينسنت" 194 00:09:30,663 --> 00:09:33,496 ‫أننا نعلم أنها رقصت لك ‫قبل حدوث هذا مباشرة. 195 00:09:33,580 --> 00:09:34,788 ‫أتفصد أنني الفاعل؟ 196 00:09:34,997 --> 00:09:36,455 ‫كنت في الحانة طوال الليل. 197 00:09:36,538 --> 00:09:38,371 ‫لديّ العديد من الشبان ‫سيشهدون لصالحي. 198 00:09:38,496 --> 00:09:40,830 ‫لكن هل رأيت "غريس" البارحة؟ 199 00:09:40,913 --> 00:09:43,705 ‫أجل، لقد مرت، كانت مدينة لي بالمال. 200 00:09:43,788 --> 00:09:45,121 ‫اتكلم معكما بصراحة 201 00:09:45,204 --> 00:09:47,621 ‫لذا لا تتهماني بإعاقة العدالة. 202 00:09:51,788 --> 00:09:55,121 ‫كف عن كلام الشوارع "فينسنت"، أفهمت؟ ‫أنت من "وينيتكا". 203 00:09:56,705 --> 00:09:58,038 ‫اجلس. 204 00:10:01,955 --> 00:10:05,038 ‫مع من تحدثت ومع من غادرت؟ 205 00:10:05,330 --> 00:10:06,413 ‫لا أحد. 206 00:10:06,997 --> 00:10:08,371 ‫كانت تواصل الرقص. 207 00:10:08,455 --> 00:10:10,163 ‫كان الجميع مولعاً بها. 208 00:10:10,246 --> 00:10:12,955 ‫أجل، أستطيع سجنك الآن لحيازتك للأسلحة. 209 00:10:14,413 --> 00:10:17,913 ‫التواصل مع مجموعة شبان الذين قد لا يعجبهم 210 00:10:17,997 --> 00:10:20,663 ‫متعة بيع الشبان البيض للفتيات السمراوات. 211 00:10:26,621 --> 00:10:29,663 ‫حان الوقت لتفكر في التعاون ‫أو دخول السجن يا فتى. 212 00:10:32,747 --> 00:10:33,872 ‫حسناً. 213 00:10:36,663 --> 00:10:38,496 ‫اسم الشاب "ريكي بارنز". 214 00:10:39,830 --> 00:10:42,496 ‫ربما أرسلت له بعض الرسائل نصية. 215 00:10:42,580 --> 00:10:46,288 ‫لهذا السبب لديّ المسدسات، في حال عثر عليّ. 216 00:10:46,413 --> 00:10:47,705 ‫من هو "ريكي بارنز"؟ 217 00:10:47,788 --> 00:10:49,830 ‫كان يواعد "غريس". 218 00:10:49,913 --> 00:10:52,413 ‫غضب لأن "غريس" كانت ترقص لي، 219 00:10:52,496 --> 00:10:53,872 ‫وهددني بضع مرات. 220 00:10:54,371 --> 00:10:57,330 ‫ذهبت "غريس" إليه لتهدئة الوضع. 221 00:10:58,079 --> 00:10:59,371 ‫أظن أنه قتلها، 222 00:11:01,830 --> 00:11:03,163 ‫وأنا سأكون التالي. 223 00:11:05,038 --> 00:11:06,538 ‫"ريكي بارنز"، 27 سنة. 224 00:11:06,663 --> 00:11:08,996 ‫كان قد اعتُقل، ‫لكن لا يوجد تهم ضده كراشد. 225 00:11:09,079 --> 00:11:11,663 ‫كان صبياً عنيفاً ‫يدخل ويخرج من سجن الأحداث. 226 00:11:11,747 --> 00:11:12,747 ‫لا يوجد عنوان حالي. 227 00:11:12,830 --> 00:11:15,496 ‫ربطت تقنية "أكيورانت" ‫آخر توقيفين له بمنزل والديه. 228 00:11:15,580 --> 00:11:18,996 ‫يعيش والداه على بعد شارعين ‫من المكان الذي رُميت فيه "غريس". 229 00:11:19,079 --> 00:11:20,079 ‫والده ميكانيكي، 230 00:11:20,246 --> 00:11:22,621 ‫وتمارس والدته عملاً مكتبياً ‫في "ستريت أند سان". 231 00:11:22,747 --> 00:11:23,621 ‫اذهبي أنت و"جاي". 232 00:11:23,830 --> 00:11:24,747 ‫حسناً... 233 00:11:28,204 --> 00:11:30,330 ‫أجل، حسناً، هناك شيء واحد. 234 00:11:30,996 --> 00:11:32,913 ‫جريمتان حديثتان في الجانب الجنوبي. 235 00:11:33,163 --> 00:11:35,246 ‫تعرضت الضحية للخنق والرصاص والاغتصاب. 236 00:11:35,330 --> 00:11:36,330 ‫هذه جرائم نمطية. 237 00:11:36,580 --> 00:11:38,747 ‫أخبرتني سيدة عند الحاجز بهذا، ‫"ديانا لويس". 238 00:11:38,996 --> 00:11:39,996 ‫قريبتها واحدة منهن. 239 00:11:40,079 --> 00:11:41,747 ‫لو كان صحيحاً لعرف قسم الجرائم. 240 00:11:41,872 --> 00:11:42,872 ‫ربما غفلوا عنها. 241 00:11:43,038 --> 00:11:44,996 ‫فلديهم أعباء كثير، كما نعرف جميعاً. 242 00:11:45,079 --> 00:11:47,246 ‫- تحري في الأمر. ‫- حسناً. 243 00:11:51,996 --> 00:11:55,830 ‫تريد اعتقال ابننا بسبب رسائل نصية؟ 244 00:11:55,912 --> 00:11:58,747 ‫وجه تهديدات، لا يمكننا العثور عليه. 245 00:11:59,288 --> 00:12:01,538 ‫نريد أن نبعده عن الشارع ‫قبل أن يحصل شيء آخر. 246 00:12:01,954 --> 00:12:03,163 ‫ألديه مسدس يا "جانيت"؟ 247 00:12:04,288 --> 00:12:05,288 ‫ألديه، "فرانكلين"؟ 248 00:12:05,455 --> 00:12:06,455 ‫لا أعرف. 249 00:12:08,204 --> 00:12:09,288 ‫أحاولتم مع رفاقه؟ 250 00:12:09,538 --> 00:12:11,079 ‫أولئك الشبان مسلحون دائماً. 251 00:12:11,163 --> 00:12:12,830 ‫تبحث الشرطة عن أصدقائه الآن. 252 00:12:12,912 --> 00:12:16,121 ‫سأتواصل معكم، ‫لكن "ريكي" لم يعد إلى المنزل. 253 00:12:16,830 --> 00:12:18,163 ‫إنه مستاء بشأن "غريس". 254 00:12:18,663 --> 00:12:20,288 ‫أتمانعان لو فتشنا غرفته؟ 255 00:12:21,163 --> 00:12:22,079 ‫أجل أمانع. 256 00:12:22,496 --> 00:12:24,747 ‫إن أردتما الحديث معه، فسأحاول تحقيق ذلك، 257 00:12:24,996 --> 00:12:26,121 ‫لكن هذا منزلنا. 258 00:12:26,371 --> 00:12:29,830 ‫سيدي، لو سمحت، ساعدنا، هلا فعلت؟ 259 00:12:30,455 --> 00:12:32,747 ‫قُتلت "غريس"، وكنت تعرفها. 260 00:12:33,163 --> 00:12:35,830 ‫من المرجح أنها وقفت حيث تقفان الآن ‫ذات مرة، 261 00:12:35,912 --> 00:12:37,954 ‫وما حصل لها سيئ بما فيه الكفاية. 262 00:12:38,663 --> 00:12:42,788 ‫هل تشك في أن ابني قتل تلك الفتاة؟ 263 00:12:43,288 --> 00:12:44,163 ‫لا. 264 00:12:44,580 --> 00:12:46,288 ‫لكننا نظن بأنه يعرف من فعل 265 00:12:46,371 --> 00:12:48,121 ‫وكلما طال غيابه، 266 00:12:48,204 --> 00:12:50,954 ‫كلما ازدادت احتمالية أن يصبح مشتبهاً فيه. 267 00:12:53,788 --> 00:12:54,788 ‫سمحت لكما بالدخول 268 00:12:54,954 --> 00:12:57,079 ‫لكن تحتاجان إلى ‫مذكرة إن أردتما تفتيش بيتي. 269 00:12:57,163 --> 00:12:58,996 ‫سيدة "لويس"، لم نأت إلى هنا لنفتش. 270 00:12:59,663 --> 00:13:02,079 ‫نريد مساعدتك، هناك شيء ما يجري. 271 00:13:02,496 --> 00:13:03,871 ‫نريد أن نعرف ما هو. 272 00:13:05,996 --> 00:13:09,954 ‫ما حدث هو أن ابنة أختي ‫قُتلت منذ 6 أشهر. 273 00:13:10,455 --> 00:13:11,996 ‫أظهر تقرير الطبيب الشرعي 274 00:13:12,121 --> 00:13:14,455 ‫أن جسمها تدنس بعد وفاتها. 275 00:13:18,496 --> 00:13:19,663 ‫هذه "بيل". 276 00:13:20,496 --> 00:13:21,912 ‫كانت في الـ19 من العمر. 277 00:13:22,121 --> 00:13:24,455 ‫بالكاد تغادر أختي المنزل. 278 00:13:24,912 --> 00:13:26,204 ‫إنها جميلة. 279 00:13:27,413 --> 00:13:28,288 ‫كانت... 280 00:13:28,829 --> 00:13:30,663 ‫أفضل شيء حدث لهذه العائلة، 281 00:13:30,829 --> 00:13:32,330 ‫وأنوي أن أحقق العدالة لها. 282 00:13:32,413 --> 00:13:33,788 ‫ولهذا جئنا إلى هنا. 283 00:13:34,580 --> 00:13:37,621 ‫قلت "إنهم يقتلون بناتنا." ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 284 00:13:39,121 --> 00:13:40,246 ‫ابقي حيث أنت. 285 00:13:41,663 --> 00:13:42,912 ‫كيف وجدتها؟ 286 00:13:42,996 --> 00:13:44,204 ‫هي من وجدتنا. 287 00:13:44,871 --> 00:13:47,496 ‫كان عليّ المحاولة أكثر ‫للتحدث معها في المرة الأولى. 288 00:13:49,663 --> 00:13:53,996 ‫تُقتل 3 فتيات بيض في حي "لينكولن بارك" ‫ويصبح الأمر خبراً وطنياً. 289 00:13:54,121 --> 00:13:58,121 ‫ويعود القاتل ليطارد الفتيات السمر ‫في "إينغلوود"... 290 00:13:58,996 --> 00:14:01,496 ‫1، 2، 3، 4، 5، 291 00:14:01,621 --> 00:14:04,246 ‫6، 7، 8، 9، 10. 292 00:14:05,079 --> 00:14:07,121 ‫ويقولون عني مجنونة. 293 00:14:09,996 --> 00:14:11,954 ‫ماذا تقصدين بأنه عاد؟ 294 00:14:15,917 --> 00:14:18,291 ‫قُتلت ابنة أخت "ديانا لويس" ‫فبدأت بالبحث. 295 00:14:18,416 --> 00:14:21,000 ‫ووجدت 10جرائم قتل عام 2008 ‫كالتي حصلت مع "غريس". 296 00:14:21,084 --> 00:14:22,500 ‫تبين أن كل ما قالته صحيح. 297 00:14:22,583 --> 00:14:25,959 ‫الضحايا مخنوقة، ومصابة بعيار 25 ‫واغتصاب بعد الوفاة. 298 00:14:26,125 --> 00:14:27,917 ‫وكل هذه الجرائم الـ10 لم يتم حلها. 299 00:14:28,000 --> 00:14:29,125 ‫تعتقد أن الرجل نفسه 300 00:14:29,291 --> 00:14:30,834 ‫عاد للقتل فجأة؟ 301 00:14:31,042 --> 00:14:33,708 ‫لم توقف، ولم بدأ بالقتل مجدداً؟ 302 00:14:33,792 --> 00:14:35,000 ‫كلاهما سؤالان جيدان. 303 00:14:35,125 --> 00:14:37,458 ‫عام 2008، لم يطلق عليها قسم الجرائم ‫بالمتسلسلة. 304 00:14:38,000 --> 00:14:41,708 ‫قدمت "شيكاغو" عرضاً لاستضافة الأولمبياد، ‫ربما أخفى المقر الرئيسي هذا. 305 00:14:41,792 --> 00:14:43,458 ‫إن فعلوا ذلك، هل نحن نتخطى حدودنا 306 00:14:43,625 --> 00:14:45,209 ‫بإعادة فتح التحقيقات؟ 307 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 ‫لا تقلقي بشأن هذا. 308 00:14:46,458 --> 00:14:49,458 ‫عليّ التحدث إلى "شيلويتش" ‫في قسم جرائم المنطقة الجنوبية. 309 00:14:50,167 --> 00:14:52,000 ‫هذا عمل جيد حقاً، يا رفاق. 310 00:14:52,834 --> 00:14:54,084 ‫شكراً لك، حضرة الرقيب. 311 00:14:58,167 --> 00:15:03,000 ‫لا، الرد الصحيح هو "جهد جماعي"، اتفقنا؟ 312 00:15:03,834 --> 00:15:06,042 ‫أجل، لا، لم أقصد أن آخذ الفضل كله. 313 00:15:06,125 --> 00:15:07,000 ‫حسناً. 314 00:15:12,416 --> 00:15:13,583 ‫متى حدث ذلك؟ 315 00:15:15,209 --> 00:15:16,625 ‫ماذا، منذ 10 دقائق؟ 316 00:15:17,042 --> 00:15:18,667 ‫لا يمكنني الآن، لديّ موعد. 317 00:15:18,834 --> 00:15:20,542 ‫أجل، أرسل "ريكو"، حسناً. 318 00:15:20,667 --> 00:15:22,167 ‫سأغلق، اتصل لاحقاً، وداعاً. 319 00:15:22,250 --> 00:15:23,750 ‫مرحباً، "أرنولد". 320 00:15:24,834 --> 00:15:27,542 ‫اسمع، لا أريد وظيفتك ‫لكن جاءت هذه القضية إلينا. 321 00:15:27,625 --> 00:15:29,959 ‫حقاً؟ يمكنك الحصول على وظيفتي. 322 00:15:31,458 --> 00:15:34,375 ‫3 مارس، 2008، "شنيك هاورد". 323 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 ‫أوافقك، ثمة تشابه مع قضيتك. 324 00:15:37,000 --> 00:15:38,708 ‫هذه واحدة من أصل 10، أترى نمطاً؟ 325 00:15:39,750 --> 00:15:41,625 ‫أتظنه نفس القاتل الذي فعلها عام 2008؟ 326 00:15:41,834 --> 00:15:44,917 ‫لا أعرف بعد ‫أود مطابقة مقذوفاتك ومقذوفاتي. 327 00:15:45,042 --> 00:15:46,375 ‫أتود فتح الملفات كلها. 328 00:15:46,542 --> 00:15:48,667 ‫أريد فقط أن أمنع تعرض الفتيات للقتل. 329 00:15:50,250 --> 00:15:51,875 ‫بشأن المقذوفات، ليست معي. 330 00:15:52,750 --> 00:15:54,084 ‫أعلم كيف يبدو ذلك. 331 00:15:54,667 --> 00:15:56,708 ‫خسرنا ملفات تعود لـ6 سنوات. 332 00:15:57,167 --> 00:15:59,667 ‫وانتقلنا من مكان لآخر ‫ثم تم تحديث البرنامج. 333 00:16:01,166 --> 00:16:03,208 ‫هل اعتقلتم أحداً عام 2008؟ 334 00:16:04,125 --> 00:16:05,291 ‫أجل، "هانك". 335 00:16:05,667 --> 00:16:07,792 ‫إحداها أثارت ضجة، "ولتر فولمان". 336 00:16:07,875 --> 00:16:09,500 ‫مراسل صحيفة "سان تايمز"؟ 337 00:16:10,291 --> 00:16:12,834 ‫أجل، إلى أن وجدناه بالسيارة ‫يتعاطى مع إحدى المومسات. 338 00:16:13,084 --> 00:16:14,375 ‫- ادعت أنها مصدر. ‫- حقاً؟ 339 00:16:14,458 --> 00:16:15,375 ‫قلت "أين سروالك"؟ 340 00:16:17,583 --> 00:16:20,250 ‫أجل، كان يعمل على قصة آنذاك ‫عن قتل فتيات يافعات. 341 00:16:20,667 --> 00:16:22,375 ‫دائماً في الزمان والمكان الخطأ. 342 00:16:22,542 --> 00:16:23,667 ‫أطلقنا سراحه. 343 00:16:25,500 --> 00:16:27,042 ‫قد يستحق نظرة أخرى. 344 00:16:33,917 --> 00:16:36,125 ‫كوني صبورة على هذا الرجل، اتفقنا؟ 345 00:16:39,792 --> 00:16:41,000 ‫"ولتر فولمان". 346 00:16:43,291 --> 00:16:45,667 ‫هل جئت لتسأل عن الفتيات، يا "آل"؟ 347 00:16:59,042 --> 00:17:02,000 ‫أتصدق هذا؟ أعمل من المنزل الآن. 348 00:17:02,333 --> 00:17:04,750 ‫أنا مدوّن، كلمة بشعة. 349 00:17:05,375 --> 00:17:06,917 ‫لم يجدر بي قبول عرض "التايمز". 350 00:17:07,708 --> 00:17:11,042 ‫أجل، لم يساعدك ذلك ‫فأنت مشتبه فيه في 10 جرائم قتل. 351 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 ‫لم أؤذ ذبابة، 352 00:17:14,250 --> 00:17:15,500 ‫كما برهن المحامي. 353 00:17:17,291 --> 00:17:18,208 ‫أتريد مشروباً؟ 354 00:17:18,333 --> 00:17:19,375 ‫أنا في وقت العمل. 355 00:17:20,000 --> 00:17:21,375 ‫سنشرب الجين إذاً. 356 00:17:24,416 --> 00:17:26,917 ‫نحن هنا بشأن ملفاتك عن جرائم عام 2008. 357 00:17:28,667 --> 00:17:31,625 ‫عذراً، هذه الشرطية "كيم بورجيس". 358 00:17:31,834 --> 00:17:33,416 ‫تعتقد أنني احتفظت بتلك الملفات. 359 00:17:33,834 --> 00:17:35,291 ‫كنت قريباً منها. 360 00:17:35,792 --> 00:17:37,959 ‫كنت الوحيد المهتم، أحببت أولئك الفتيات. 361 00:17:38,333 --> 00:17:39,375 ‫ربما أكثر من اللازم. 362 00:17:39,500 --> 00:17:42,667 ‫أجل، لم أساعد الشرطة الآن؟ 363 00:17:42,834 --> 00:17:44,458 ‫تساعد على إثبات نظريتك؟ 364 00:17:53,834 --> 00:17:56,750 ‫10 جرائم، ولم ير أحد ذلك الرجل، صحيح؟ 365 00:17:57,000 --> 00:17:58,042 ‫أجل. 366 00:17:58,124 --> 00:18:01,042 ‫كان الحديث أنه اغتصب فتاة ما ‫لكنها تمكنت من الهرب. 367 00:18:01,583 --> 00:18:02,834 ‫لم يبلغ عن هذا. 368 00:18:03,166 --> 00:18:05,041 ‫كنت قريباً جداً من إيجادها. 369 00:18:06,333 --> 00:18:07,500 ‫إنها في ملفاتي. 370 00:18:07,667 --> 00:18:10,375 ‫أرأيت، علمت أننا أتينا إلى هنا لسبب وجيه. 371 00:18:10,542 --> 00:18:14,583 ‫حددت 40 فتاة مفقودة ‫في "إنغلوود" آنذاك، 40. 372 00:18:15,834 --> 00:18:17,708 ‫إن واصلت البحث، ‫فستعثر على ضحايا أكثر. 373 00:18:17,917 --> 00:18:19,124 ‫يمكنني المساعدة. 374 00:18:19,875 --> 00:18:21,041 ‫أعرف تلك الأحياء. 375 00:18:21,124 --> 00:18:22,333 ‫لقد ساعدتنا فعلاً. 376 00:18:23,458 --> 00:18:27,000 ‫سأنتظرك هنا، بينما تحضر تلك الملفات. 377 00:18:31,875 --> 00:18:33,333 ‫تبدين لطيفة حقاً. 378 00:18:34,542 --> 00:18:36,625 ‫لست واثقاً مما تفعلينه معه. 379 00:18:42,834 --> 00:18:44,500 ‫إذاً، نحاول ربط هذا القاتل 380 00:18:44,875 --> 00:18:46,708 ‫من جرائم قتل عام 2008 باللون الأخضر 381 00:18:46,834 --> 00:18:49,834 ‫مع الجرائم الحديثة باللون الأحمر ‫بما فيها "غريس جونسون". 382 00:18:49,959 --> 00:18:51,458 ‫أضعنا المقذوفات من عام 2008 383 00:18:51,667 --> 00:18:53,083 ‫لمقارنة الجرائم الحديثة. 384 00:18:53,208 --> 00:18:56,333 ‫صحيح، لكن لدينا دليل حمض نووي ملموس ‫في المخزن. 385 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 ‫المشكلة، أن الفاعل ليس ضمن البيانات. 386 00:18:59,166 --> 00:19:02,166 ‫لذا، تحدثنا مع "أنتونيو" وخرج بفكرة رائعة. 387 00:19:02,291 --> 00:19:05,999 ‫نوسع بحث الحمض النووي لنضم تطابقات عائلية 388 00:19:06,083 --> 00:19:07,834 ‫ونبحث في كل مجرم بالولاية. 389 00:19:08,166 --> 00:19:10,999 ‫إذاً، تظن أن المذنب ذكي ولم يتم اعتقاله قط 390 00:19:11,083 --> 00:19:12,416 ‫لكن فرد من أسرته قد اعتقل؟ 391 00:19:12,500 --> 00:19:13,375 ‫هذه هي الفرضية. 392 00:19:13,542 --> 00:19:16,166 ‫المشكلة، أننا لنقوم بالمسح ‫علينا أن نلتمس القاضي. 393 00:19:16,333 --> 00:19:17,708 ‫لفعل ذلك، نحتاج إلى مدعي. 394 00:19:18,542 --> 00:19:20,500 ‫فحص حمض نووي للعائلات شامل؟ 395 00:19:20,792 --> 00:19:22,041 ‫هذا أشبه بخيال علمي. 396 00:19:22,124 --> 00:19:23,959 ‫وبوجود محامي دفاع جيد ستخسرون حتماً. 397 00:19:24,250 --> 00:19:25,542 ‫هي الطريقة الوحيدة لنجده. 398 00:19:25,667 --> 00:19:28,667 ‫لدينا تطابق حمض نووي ‫بين القضايا القديمة والجرائم الحديثة. 399 00:19:28,875 --> 00:19:31,083 ‫إنه الشخص نفسه، لكن أياً كان ‫فهو غير مدرج. 400 00:19:31,250 --> 00:19:33,124 ‫تريدون بناء قضية قاتل متسلسل 401 00:19:33,375 --> 00:19:36,083 ‫بناء على دليل منزلي من أحد المدنيين؟ 402 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 ‫وأين هو المشتبه فيه؟ 403 00:19:37,958 --> 00:19:39,708 ‫محتمل أن يكون "ريكي بارنز". 404 00:19:39,834 --> 00:19:42,041 ‫كان يعرف "غريس" ‫لكننا نربط الخيوط ببعضها. 405 00:19:42,291 --> 00:19:43,875 ‫أيمكنك أن تربطه بمقتل "غريس"؟ 406 00:19:44,041 --> 00:19:45,542 ‫ليس بعد، كانت معه ليلة مقتلها. 407 00:19:45,625 --> 00:19:47,750 ‫أشار هاتفها إلى وجودها هناك، ‫هذا كل شيء. 408 00:19:48,333 --> 00:19:49,917 ‫- أين هو؟ ‫- نبحث عنه. 409 00:19:50,333 --> 00:19:52,792 ‫في هذه الأثناء ‫أريد الموافقة على فحص الحمض النووي. 410 00:19:53,542 --> 00:19:55,291 ‫لدي 13 عائلة لم تنل العدالة. 411 00:19:55,458 --> 00:19:56,750 ‫أتريد أن تقف في وجهها؟ 412 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 ‫- مرحباً، حضرة الرقيب. ‫- مرحباً. 413 00:20:07,166 --> 00:20:09,542 ‫- لا أعلم إن وصلك خبر، لكن... ‫- ربما سمعت. 414 00:20:09,625 --> 00:20:10,708 ‫لم تدعيني أكمل كلامي. 415 00:20:10,916 --> 00:20:11,999 ‫أكمليه. 416 00:20:13,083 --> 00:20:15,208 ‫- قبل آدم بمهمة سرية. ‫- سمعت بذلك. 417 00:20:16,083 --> 00:20:18,999 ‫ذهبت لزيارته، واتصلت به، ‫قطعوا جميع وسائل التواصل معه، 418 00:20:19,667 --> 00:20:21,208 ‫تم أخذ جميع أغراضه من شقته. 419 00:20:21,375 --> 00:20:22,916 ‫لا بد أنها مهمة سرية جداً. 420 00:20:22,999 --> 00:20:24,958 ‫أفهم ذلك، لا يمكن الرفض عندما يطلبوك، 421 00:20:25,083 --> 00:20:29,834 ‫لكن من الغريب عدم معرفة ‫الفترة التي سيغيبها، صحيح؟ 422 00:20:31,375 --> 00:20:34,041 ‫أنت قلقة أنه قبل بها ليبتعد عنك. 423 00:20:35,792 --> 00:20:36,792 ‫أجل. 424 00:20:37,166 --> 00:20:40,416 ‫"كيم"، إن "آدم" اتخذ قراره ‫وهو بكامل قواه العقلية والجسدية. 425 00:20:40,500 --> 00:20:41,625 ‫وعليك أن تتخذي قرارك. 426 00:20:41,999 --> 00:20:45,041 ‫فرد في وحدة الاستخبارات أم الأم الحنون؟ 427 00:20:46,834 --> 00:20:49,625 ‫مرحباً، نحن نبحث عن المحققة "ليندزي"، 428 00:20:49,874 --> 00:20:51,166 ‫طلبت الحديث مع "ريكي"، 429 00:20:53,208 --> 00:20:54,166 ‫هذا صحيح. 430 00:20:56,583 --> 00:20:58,834 ‫هل يمكنك وضع يديك على الطاولة، ‫من فضلك؟ 431 00:20:59,166 --> 00:21:00,041 ‫ماذا؟ 432 00:21:00,166 --> 00:21:01,291 ‫انتظري دقيقة، مهلاً، 433 00:21:01,416 --> 00:21:02,792 ‫- لم يقم بشيء. ‫- لا بأس. 434 00:21:02,999 --> 00:21:04,874 ‫ظننت أنكم تحاولون حمايتي! 435 00:21:05,124 --> 00:21:06,166 ‫- سيدتي. ‫- لم يذنب! 436 00:21:06,291 --> 00:21:08,750 ‫أبعد يديك عنه! لم يفعل شيئاً! 437 00:21:08,834 --> 00:21:10,999 ‫أنا أفهم سيدتي، وسنكتشف ذلك، أليس كذلك؟ 438 00:21:11,083 --> 00:21:12,667 ‫- "ريكي"! ‫- لم كذبت عليّ؟ 439 00:21:12,750 --> 00:21:13,874 ‫- "ريكي"، آسفة. ‫- كذبت! 440 00:21:13,999 --> 00:21:15,500 ‫لم يفعل أي شيء! 441 00:21:24,089 --> 00:21:25,547 ‫نعلم بأمر التهديد التي وجهته، 442 00:21:25,630 --> 00:21:27,547 ‫في حال كنت تتساءل، ‫"ما الذي أفعله هنا؟" 443 00:21:28,006 --> 00:21:30,338 ‫أتريد أن تخبرنا عن "فينسنت آفنيل"؟ 444 00:21:30,714 --> 00:21:31,922 ‫لا يوجد ما أقوله عنه. 445 00:21:32,006 --> 00:21:33,255 ‫إنه خائف منك. 446 00:21:34,047 --> 00:21:36,714 ‫أظن أنكما تشاجرتما حول "غريس جونسون"؟ 447 00:21:37,213 --> 00:21:40,338 ‫لديك كامل الحق ‫في أن تكون غاضباً منه على ما فعله. 448 00:21:40,797 --> 00:21:42,131 ‫جعلها تصبح بائعة هوى. 449 00:21:42,297 --> 00:21:43,463 ‫ماذا قلت؟ 450 00:21:43,547 --> 00:21:44,630 ‫اهدأ. 451 00:21:49,547 --> 00:21:50,547 ‫يا فتى... 452 00:21:53,255 --> 00:21:54,714 ‫انت تواجه مشكلة كبيرة. 453 00:21:56,047 --> 00:21:59,047 ‫يمكنني إثبات أن لـ"غريس" ‫كانت معك قبل 3 ليال. 454 00:21:59,714 --> 00:22:01,255 ‫سجل المكالمات. 455 00:22:02,047 --> 00:22:04,672 ‫"ريكي"، أخبرنا فقط ما حدث. 456 00:22:05,297 --> 00:22:06,505 ‫لم أر "غريس" لمدة. 457 00:22:06,589 --> 00:22:08,797 ‫"ريكي"، ماذا حدث؟ تشاجرتما؟ 458 00:22:09,338 --> 00:22:11,463 ‫اسمعني، بحق، لم أرها، 459 00:22:12,130 --> 00:22:13,505 ‫أتفهمون؟ أنا أحبها. 460 00:22:14,047 --> 00:22:15,505 ‫فطرت قلبي. 461 00:22:18,213 --> 00:22:19,630 ‫علمت أنها قُتلت، 462 00:22:20,130 --> 00:22:23,255 ‫وكنت سأتصرف حيال ذلك، لكن لم أفعل. 463 00:22:23,922 --> 00:22:27,714 ‫لذا، كل ما لديكم ضدي ‫هو بعض الرسائل التافهة التي أرسلتها للفتى، 464 00:22:27,797 --> 00:22:29,922 ‫لذا إن رغبتم في اعتقالي لهذا، قوموا بذلك. 465 00:22:30,172 --> 00:22:31,297 ‫أين المسدس، "ريكي"؟ 466 00:22:32,881 --> 00:22:34,505 ‫نعلم أنك رأيتها، 467 00:22:34,589 --> 00:22:36,672 ‫هل تبعتها إلى المنزل من الملهى؟ 468 00:22:37,964 --> 00:22:40,463 ‫أين سيارتك؟ أين المسدس؟ 469 00:22:40,881 --> 00:22:43,672 ‫كما قلت، لديكم معلومات خاطئة. 470 00:22:53,672 --> 00:22:55,422 ‫تتهم الولاية "ريكي بارنز"، 471 00:22:56,922 --> 00:22:59,589 ‫حمضه النووي تطابق بنسبة 98 في المئة، 472 00:22:59,672 --> 00:23:02,047 ‫مع جميع الجرائم الـ10 السابقة، ‫بالإضافة للحالية. 473 00:23:02,213 --> 00:23:05,380 ‫مهلاً، هذا الفتى ليس رهن الاعتقال بعد، 474 00:23:05,463 --> 00:23:08,463 ‫تم أخذ حمضه النووي عندما أمسك به ‫حاملاً مسدساً قبل 3 سنوات. 475 00:23:08,547 --> 00:23:10,172 ‫لم يسجل أي تهمة، لكن هذا ما ظهر 476 00:23:10,380 --> 00:23:12,547 ‫حين وسعنا بحثنا في الحمض النووي. 477 00:23:14,047 --> 00:23:15,338 ‫أعطيت التعليمات. 478 00:23:20,297 --> 00:23:21,338 ‫- قف. ‫- لماذا؟ 479 00:23:21,547 --> 00:23:23,088 ‫قف، ضع يديك خلف ظهرك، 480 00:23:23,338 --> 00:23:26,589 ‫"ريكي بارنز"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة 13 جريمة قتل... 481 00:23:26,672 --> 00:23:27,922 ‫- ماذا؟ ‫- "غريس" منهم. 482 00:23:28,006 --> 00:23:29,380 ‫- لم أقتل أحداً! ‫- يحق لك 483 00:23:29,463 --> 00:23:30,797 ‫- توكيل محام، ‫- أنا بريء! 484 00:23:31,338 --> 00:23:34,255 ‫حقاً، هذا الفتى كان عمره 16 ‫عندما ارتكب جريمته الأولى؟ 485 00:23:38,422 --> 00:23:40,255 ‫أمسكتم به؟ أرجوك أخبرينا أنكم فعلتم. 486 00:23:40,380 --> 00:23:42,380 ‫لا يمكننا مناقشة قضية يتم التحقيق فيها. 487 00:23:42,505 --> 00:23:45,380 ‫هؤلاء الأشخاص، انظري إليهم، ‫جميعهم فقدوا شخصاً ما، 488 00:23:45,505 --> 00:23:47,046 ‫يستحقون معرفة ما يحدث. 489 00:23:47,130 --> 00:23:50,172 ‫سيدتي، من فضلك اعلمي ‫أننا أخذنا كل ما أخبرتنا به 490 00:23:50,255 --> 00:23:51,797 ‫بكامل الجدية، 491 00:23:51,922 --> 00:23:54,589 ‫وكامل وحدتنا ينصب اهتمامه على هذا. 492 00:23:54,839 --> 00:23:56,006 ‫وعدتني بنتائج. 493 00:23:56,088 --> 00:23:58,755 ‫سيدة "لويس"، لم أقل... ‫لم أقل ذلك. 494 00:23:59,297 --> 00:24:02,255 ‫كل ما يمكننا القيام به، عند استلام قضية، ‫نذهب حيث تأخذنا، 495 00:24:02,338 --> 00:24:03,839 ‫أرجوك، دعونا نقوم بعملنا. 496 00:24:05,881 --> 00:24:07,172 ‫أنا أثق بك. 497 00:24:07,797 --> 00:24:10,338 ‫جميعنا نثق بك. 498 00:24:11,505 --> 00:24:14,006 ‫أنا آسفة للغاية. 499 00:24:18,547 --> 00:24:20,005 ‫تمت استعادة هذا المسدس 500 00:24:20,172 --> 00:24:22,589 ‫من تحت بطانة بساط شاحنة "ريكي بارنز". 501 00:24:22,714 --> 00:24:24,213 ‫تتطابق المقذوفات الأولية، 502 00:24:24,297 --> 00:24:27,088 ‫عيار الـ25 الموجود ‫في الجرائم الـ3 الأخيرة. 503 00:24:27,213 --> 00:24:29,881 ‫الأمر هو، أننا إذا فقدنا ‫المقذوفات من عام 2008، 504 00:24:29,964 --> 00:24:32,338 ‫فلا يمكننا ربط "ريكي بارنز" بتلك الجثث. 505 00:24:32,505 --> 00:24:33,839 ‫معنا المسدس والحمض النووي. 506 00:24:34,130 --> 00:24:36,255 ‫كنت أفضل لو أن الحمض النووي متطابق تماماً. 507 00:24:36,547 --> 00:24:38,380 ‫لا، كما ترون، أظن أنه لدينا شيء ما. 508 00:24:38,463 --> 00:24:41,422 ‫يملك "والتر فولمان" بعض الملاحظات ‫حول فتاة تعود لعام 2008، 509 00:24:41,505 --> 00:24:44,005 ‫- شاهدة. ‫- إذاً؟ هل شاهدت المجرمين فعلاً؟ 510 00:24:44,088 --> 00:24:47,630 ‫لا، تم اغتصابها وإطلاق النار عليها ‫في الصدر، لكن نجت بطريقة ما، 511 00:24:48,130 --> 00:24:49,172 ‫هذا ما قيل. 512 00:24:49,297 --> 00:24:52,088 ‫لكن كل ما لدينا هو لقب، ‫"تشيري"، وهذا كان قبل 8 سنوات، 513 00:24:52,255 --> 00:24:54,213 ‫إن كانت الوحيدة ‫التي يمكنها ربط "ريكي" 514 00:24:54,297 --> 00:24:57,338 ‫بأحد مسارح الجريمة هذه، فاعثروا عليها. 515 00:24:59,797 --> 00:25:01,922 ‫أبحث عن فتاة، مومس. 516 00:25:02,005 --> 00:25:04,505 ‫لدينا اسم الشارع، ‫ولا نملك إلا لقبها في السجل. 517 00:25:04,839 --> 00:25:06,338 ‫سُعدت بلقائك أيضاً، "جاي". 518 00:25:06,839 --> 00:25:10,046 ‫عذراً، "فيرجينيا" تبدين رائعة، ‫هل هذا عطر جديد؟ 519 00:25:10,255 --> 00:25:13,547 ‫أجل، عشيقي العجوز الثري أعطاني إياها ‫أثناء الرحلة في طائرته الخاصة. 520 00:25:13,630 --> 00:25:14,714 ‫ما هو اسم الفتاة؟ 521 00:25:14,839 --> 00:25:16,881 ‫"تشيري"، شوهدت آخر مرة عام 2008، 522 00:25:17,172 --> 00:25:19,839 ‫قد يكون هناك تقرير من مستشفى، ‫فقد تعرضت للاعتداء. 523 00:25:19,922 --> 00:25:23,589 ‫لا شيء، دعني أحاول في سجل الأحداث. 524 00:25:24,839 --> 00:25:27,547 ‫حسناً، "سيينا برودي"، المعروفة بـ"تشيري"، 525 00:25:27,672 --> 00:25:29,672 ‫عدة دعاوي بتهمة الإغراء، 526 00:25:29,755 --> 00:25:33,338 ‫دخلت المستشفى في أغسطس، 2008 ‫لتعرضها لإصابتين بعيار ناري، 527 00:25:33,672 --> 00:25:35,630 ‫كانت بعمر الـ15، أتريدني أن أطبع هذا؟ 528 00:25:35,839 --> 00:25:37,172 ‫أجل، شكراً. 529 00:25:38,172 --> 00:25:39,672 ‫واسم آخر إضافي، 530 00:25:40,046 --> 00:25:41,338 ‫"جيمي سانغوينيتي". 531 00:25:43,505 --> 00:25:46,213 ‫سيد "سانغوينيتي"، سجين دوريّ آخر، 532 00:25:46,630 --> 00:25:47,589 ‫فعل هذا بها؟ 533 00:25:49,755 --> 00:25:51,130 ‫لا، ذلك موضوع آخر. 534 00:25:55,505 --> 00:25:58,755 ‫حضرة المحقق، لا يمكنني ‫إجراء تحقيق لأسباب شخصية 535 00:25:58,839 --> 00:26:01,130 ‫دون وجود رقم قضية مرافق لها. 536 00:26:05,255 --> 00:26:06,839 ‫حلوى "بيت أو هاني"، كيف علمت؟ 537 00:26:07,213 --> 00:26:09,505 ‫يهتم الأصدقاء ببعضهم بعضاً، "فيرجينيا". 538 00:26:12,463 --> 00:26:13,463 ‫حسناً. 539 00:26:13,839 --> 00:26:16,547 ‫حسناً، يمكنني إيصال هذه إليك، و... 540 00:26:16,672 --> 00:26:18,005 ‫الجمعة، إن كان يناسبك. 541 00:26:19,839 --> 00:26:20,963 ‫لحظة من فضلك. 542 00:26:22,213 --> 00:26:23,380 ‫"سيينا برودي"؟ 543 00:26:31,797 --> 00:26:33,338 ‫لا أفكر في أمر ذلك اليوم، 544 00:26:36,130 --> 00:26:37,297 ‫لا أقرأ الأخبار، 545 00:26:39,172 --> 00:26:43,380 ‫لديّ زوج وطفلين من زواجه الأول. 546 00:26:45,005 --> 00:26:47,422 ‫لم أقدم بلاغاً حينها، لأن... 547 00:26:49,463 --> 00:26:52,130 ‫لأنني لم أستطع الجلوس ‫أمام هيئة المحلفين وأخبرهم 548 00:26:52,630 --> 00:26:55,463 ‫كيف كنت منتشية ‫لذلك لم أستطع رؤية المسدس حتى. 549 00:26:59,172 --> 00:27:00,505 ‫كنت في الـ15. 550 00:27:02,589 --> 00:27:04,838 ‫الآن، بسبب ذلك لا يمكنني إنجاب الأطفال. 551 00:27:07,672 --> 00:27:08,880 ‫نحن متأسفان جداً. 552 00:27:10,297 --> 00:27:11,297 ‫حسناً... 553 00:27:12,005 --> 00:27:13,714 ‫لكننا نود منك النظر إلى بعض الصور، 554 00:27:16,088 --> 00:27:18,088 ‫هل يمكنك إخبارنا إن كنت قد رأيته؟ 555 00:27:22,755 --> 00:27:24,088 ‫ولا هذه أيضاً. 556 00:27:27,172 --> 00:27:28,213 ‫حسناً. 557 00:27:29,797 --> 00:27:33,672 ‫لديّ المزيد من الصور للنظر إليها. 558 00:27:43,714 --> 00:27:44,755 ‫هذا هو، 559 00:27:45,505 --> 00:27:46,463 ‫إنه هو. 560 00:27:56,807 --> 00:28:00,891 ‫جميع الفتيات في ذلك المكان، ‫كنا نعرف ما لا تعرفه الشرطة، 561 00:28:01,099 --> 00:28:02,766 ‫أن شخصاً ما يختطفنا. 562 00:28:05,725 --> 00:28:07,057 ‫أراد صوراً، 563 00:28:08,183 --> 00:28:09,433 ‫هذا هو. 564 00:28:12,683 --> 00:28:13,849 ‫لماذا سمح لك بالمغادرة؟ 565 00:28:13,932 --> 00:28:15,807 ‫أقصد، بم كنت تختلفين عن باقي الفتيات؟ 566 00:28:16,766 --> 00:28:18,349 ‫لم يسمح لي بالذهاب. 567 00:28:20,349 --> 00:28:23,016 ‫قاد بي إلى مرآب ما، 568 00:28:24,474 --> 00:28:26,641 ‫أطلق عليّ النار، مرتين. 569 00:28:29,016 --> 00:28:32,433 ‫فقدت وعيي، وأفقت، 570 00:28:33,474 --> 00:28:35,099 ‫وكان ما يزال فوقي، 571 00:28:37,433 --> 00:28:40,141 ‫استلقيت هناك، وادعيت الموت، 572 00:28:43,683 --> 00:28:46,016 ‫وتركني لأموت في الزقاق. 573 00:28:53,974 --> 00:28:55,099 ‫لا يوجد شيء. 574 00:28:56,641 --> 00:28:59,725 ‫لم تره زوجته، ‫لم يتحرك هاتفه منذ 12 ساعة. 575 00:29:00,725 --> 00:29:01,600 ‫إنه يلوذ بالفرار. 576 00:29:01,765 --> 00:29:04,849 ‫اتصلي بـ"كوت"، للحصول ‫على مذكرة تفتيش لمنزله. 577 00:29:04,974 --> 00:29:06,516 ‫نحتاج إلى عينة من حمضه النووي، 578 00:29:06,600 --> 00:29:09,016 ‫ابحثوا في النفايات، ‫في أي شيء وكل شيء. 579 00:29:09,224 --> 00:29:11,474 ‫علينا إخراج ‫"ريكي" من تقاطع 26 و"كال"، 580 00:29:11,558 --> 00:29:12,932 ‫قد يعلم مكان اختباء أبيه. 581 00:29:13,433 --> 00:29:14,932 ‫تأكدي فقط من فعل ذلك بهدوء. 582 00:29:17,558 --> 00:29:19,183 ‫- توجب فعل هذا منذ زمن. ‫- مهلاً. 583 00:29:19,516 --> 00:29:21,891 ‫أنا السبب وراء وفاة هذه الفتيات. 584 00:29:22,016 --> 00:29:26,391 ‫استمعي إليّ، لا يمكنك ‫إلقاء الوم على نفسك، اتفقنا؟ 585 00:29:26,516 --> 00:29:29,099 ‫سنجد هذا الشخص بفضلك، 586 00:29:29,558 --> 00:29:30,724 ‫أتسمعينني؟ 587 00:29:31,891 --> 00:29:34,600 ‫سيدة "بارنز"، ‫أتعلمين أين قد يكون زوجك الآن؟ 588 00:29:34,683 --> 00:29:35,891 ‫هل يغيب غالباً؟ 589 00:29:37,183 --> 00:29:39,849 ‫ليوم في بعض الأحيان، وأحياناً أخرى أكثر. 590 00:29:40,391 --> 00:29:41,932 ‫لا أعلم إلى أين يذهب. 591 00:29:44,558 --> 00:29:46,974 ‫هل زوجك هو الوحيد ‫الذي يشرب هذه الأشياء؟ 592 00:29:49,057 --> 00:29:50,057 ‫أجل. 593 00:29:50,891 --> 00:29:52,057 ‫- حضرة الضابط؟ ‫- أجل. 594 00:29:52,141 --> 00:29:54,057 ‫سننهي كل شيء بسرعة، سيدتي. 595 00:29:55,724 --> 00:29:56,974 ‫- شكراً لك. ‫- العفو. 596 00:30:01,600 --> 00:30:02,974 ‫هناك أمر مفقود. 597 00:30:03,682 --> 00:30:04,682 ‫حقاً؟ 598 00:30:05,308 --> 00:30:06,516 ‫لنلق نظرة في الخارج. 599 00:30:10,141 --> 00:30:12,099 ‫"غريس جونسون" أتت إلى هنا ليلة مقتلها، 600 00:30:12,183 --> 00:30:13,224 ‫هاتفها أظهر ذلك. 601 00:30:13,308 --> 00:30:15,308 ‫أجل، للتكلم مع حبيبها السابق. 602 00:30:16,099 --> 00:30:17,391 ‫أجل، لكنه لم يكن هنا، 603 00:30:19,141 --> 00:30:21,433 ‫لذا التقت بوالده، 604 00:30:22,516 --> 00:30:23,974 ‫"فرانكلين بارنز". 605 00:30:24,682 --> 00:30:27,391 ‫الأمر هو، لا أثر لوجودها في الداخل، ‫لا توجد بصمات. 606 00:30:27,558 --> 00:30:29,849 ‫ربما مسح الآثار ‫وزرع المسدس في سيارة "ريكي". 607 00:30:30,016 --> 00:30:31,099 ‫أجل. 608 00:30:34,849 --> 00:30:37,765 ‫أو ربما لم تدخل أبداً المنزل. 609 00:31:32,807 --> 00:31:33,932 ‫وجدت دماء. 610 00:31:36,682 --> 00:31:38,016 ‫وجدت صورة. 611 00:31:44,640 --> 00:31:48,308 ‫أينما كان، ‫يبدو أنه يتخلص من جميع الأدلة. 612 00:31:49,057 --> 00:31:51,558 ‫قتل والدك أكثر من 12 فتاة، 613 00:31:52,099 --> 00:31:53,433 ‫ما قد تكون معرفتك بالأمر؟ 614 00:31:54,682 --> 00:31:55,849 ‫لست مناسبة لهذا السؤال. 615 00:31:55,932 --> 00:31:58,640 ‫حتى الأسبوع الماضي، ‫كنت أظن أن والدي في السجن. 616 00:31:58,974 --> 00:32:00,557 ‫هما عاشا تحت السقف نفسه. 617 00:32:00,891 --> 00:32:04,057 ‫يمكنك إخفاء الكثير إن حاولت، ‫اسألي "باني". 618 00:32:09,891 --> 00:32:15,391 ‫"ريكي"، نظن أن سبب ‫عدم التطابق التام لحمضك النووي 619 00:32:15,599 --> 00:32:17,640 ‫هو تشابه جيناتك مع والدك، 620 00:32:20,891 --> 00:32:22,807 ‫أتستوعب ما سأصل إليه في هذا؟ 621 00:32:23,266 --> 00:32:24,974 ‫لا، والدي؟ 622 00:32:25,682 --> 00:32:26,807 ‫بالله عليك، "ريكي"، 623 00:32:29,349 --> 00:32:32,266 ‫أنا أخبرك، نحن نخبرك 624 00:32:32,349 --> 00:32:34,516 ‫أن والدك قتل 13 فتاة، 625 00:32:34,599 --> 00:32:35,724 ‫لم تر أي شيء؟ 626 00:32:35,891 --> 00:32:37,266 ‫لم تعلم بأي شيء؟ 627 00:32:37,640 --> 00:32:40,349 ‫اسمعا، قبل 10 دقائق، كنت أنا السجين، 628 00:32:40,515 --> 00:32:43,891 ‫الآن تقول... ‫الآن تقول إن والدي فعل هذا؟ 629 00:32:45,057 --> 00:32:47,391 ‫"ريكي"، لقد أحببتها، 630 00:32:47,807 --> 00:32:49,391 ‫لقد أحببتها، أليس كذلك؟ 631 00:32:49,932 --> 00:32:53,433 ‫أنت أحببتها وهو اغتصبها وهو قتلها. 632 00:32:53,849 --> 00:32:57,599 ‫والدك فعل هذا، ثم ألصق التهمة بك، ‫كي تُزج في السجن عوضاً عنه. 633 00:32:58,433 --> 00:33:00,266 ‫ساعدنا، أين هو؟ إلى أين قد يذهب؟ 634 00:33:00,391 --> 00:33:01,724 ‫لا أعلم! 635 00:33:02,515 --> 00:33:06,016 ‫ليس لديّ علم بما تقوله، لا أعلم. 636 00:33:07,724 --> 00:33:08,849 ‫"ريكي"، 637 00:33:10,724 --> 00:33:12,141 ‫أعلم أن هذا كثير عليك، 638 00:33:15,016 --> 00:33:16,640 ‫إن كان يتوتر والدك، 639 00:33:17,849 --> 00:33:20,557 ‫إن كان يحاول الاختباء في مكان ما، 640 00:33:20,682 --> 00:33:22,183 ‫فإلى أين قد يذهب؟ 641 00:33:25,349 --> 00:33:27,349 ‫أرجوك، إلى أين قد يذهب؟ 642 00:33:28,391 --> 00:33:29,515 ‫إلى منزل عمي، 643 00:33:30,974 --> 00:33:32,557 ‫ليس عمي الحقيقي، 644 00:33:34,099 --> 00:33:35,433 ‫يملك متجراً، 645 00:33:36,349 --> 00:33:37,807 ‫يشربان الخمر هناك، 646 00:33:39,515 --> 00:33:40,849 ‫يملك مفتاح المكان. 647 00:33:55,308 --> 00:33:56,515 ‫أنتم اذهبوا من هنا، 648 00:33:56,932 --> 00:33:58,141 ‫وأنت تعال معي، 649 00:34:22,724 --> 00:34:24,099 ‫"فرانكلين بارنز"، 650 00:34:26,557 --> 00:34:27,807 ‫استدر، "فرانكلين"، 651 00:34:29,016 --> 00:34:30,266 ‫بهدوء وبطء، 652 00:34:31,432 --> 00:34:32,432 ‫أحسنت، 653 00:34:33,432 --> 00:34:34,515 ‫اجث على ركبتيك. 654 00:34:47,932 --> 00:34:49,183 ‫اجعله يقف. 655 00:34:53,724 --> 00:34:54,974 ‫أخرجه من هنا. 656 00:35:02,308 --> 00:35:03,557 ‫لم توقفت؟ 657 00:35:08,099 --> 00:35:09,807 ‫لا أفهم السؤال. 658 00:35:11,640 --> 00:35:14,390 ‫10 جرائم عام 2008، ثم توقفت، 659 00:35:15,891 --> 00:35:18,016 ‫لم توقفت عن القتل، ‫ثم عدت للقتل مجدداً؟ 660 00:35:19,016 --> 00:35:21,682 ‫أظن أنكم خلطتم بيني وبين شخص آخر. 661 00:35:22,266 --> 00:35:27,390 ‫أتعلم، صوتك يبدو كصوت المتصل بالطوارئ ‫الذي رأى "غريس جونسون"، 662 00:35:27,473 --> 00:35:28,891 ‫اتصلت لتخبر عن موقع جريمتك؟ 663 00:35:28,974 --> 00:35:30,807 ‫لم يكن ليكون ذلك تصرفاً ذكياً. 664 00:35:31,099 --> 00:35:32,765 ‫وأنت شخص ذكي، 665 00:35:33,891 --> 00:35:36,348 ‫باستثناء أنك تركت ‫حمضك النووي على 13 فتاة، 666 00:35:38,308 --> 00:35:40,183 ‫لدينا لعابك على أثدائهن، 667 00:35:43,849 --> 00:35:44,974 ‫أخبرني بأمر ما، 668 00:35:45,765 --> 00:35:47,390 ‫أي رجل يدع ابنه الوحيد 669 00:35:47,473 --> 00:35:49,473 ‫ينال اللوم لهذا النوع من الأمور؟ 670 00:35:52,640 --> 00:35:53,724 ‫في الحقيقة... 671 00:35:55,266 --> 00:35:58,183 ‫هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير، 672 00:36:02,807 --> 00:36:04,141 ‫سيتجاوز الأمر. 673 00:36:08,183 --> 00:36:09,807 ‫الرجل الذي تبحثون عنه، 674 00:36:12,473 --> 00:36:13,891 ‫أظن أنني التقيته، 675 00:36:15,765 --> 00:36:16,932 ‫قبل وقت طويل، 676 00:36:18,932 --> 00:36:21,891 ‫جلس بجانبي في الحانة 677 00:36:23,307 --> 00:36:25,974 ‫وروى قصصاً مخيفة 678 00:36:27,515 --> 00:36:33,557 ‫كيف أنه أغرى الفتيات ‫لصعود سيارته بلا سبب، 679 00:36:36,557 --> 00:36:37,724 ‫5 دولارات، 680 00:36:39,224 --> 00:36:40,640 ‫بعض السجائر. 681 00:36:42,682 --> 00:36:46,016 ‫أعطاني هذه الصور التي وجدتموها، 682 00:36:46,849 --> 00:36:47,849 ‫واضح. 683 00:36:49,807 --> 00:36:51,141 ‫يا للجنون، 684 00:36:52,974 --> 00:36:54,224 ‫لم أحصل على اسمه. 685 00:36:54,599 --> 00:36:56,682 ‫كيف كان شكله، هذا الرجل؟ 686 00:36:57,891 --> 00:36:59,390 ‫كان ضخماً، 687 00:37:02,348 --> 00:37:03,640 ‫كان من النوع الذي، 688 00:37:06,224 --> 00:37:08,390 ‫لا يلفت نظرك عندما تسير بجانبه. 689 00:37:15,099 --> 00:37:16,974 ‫قال إنه قتل 100 فتاة. 690 00:37:20,515 --> 00:37:22,640 ‫لا بد أنه رقم قياسي كبير. 691 00:37:36,390 --> 00:37:38,265 ‫لن أضربك، 692 00:37:39,765 --> 00:37:40,974 ‫لأنني لا أريد أن... 693 00:37:41,974 --> 00:37:44,640 ‫لا أريد أن أعرض قضيتي للخطر، لكن، 694 00:37:47,099 --> 00:37:48,307 ‫صدقني، حيث ستذهب، 695 00:37:48,473 --> 00:37:50,974 ‫وستمضي فيه كامل حياتك، 696 00:37:54,599 --> 00:37:56,265 ‫سيكون جحيماً، 697 00:37:58,849 --> 00:38:00,099 ‫جحيماً. 698 00:38:02,473 --> 00:38:04,307 ‫سأحرص على ذلك. 699 00:38:16,515 --> 00:38:18,473 ‫أنا... لم أكن أعلم، 700 00:38:18,932 --> 00:38:20,640 ‫لم أكن أعلم، 701 00:38:20,974 --> 00:38:22,599 ‫أنا متأسفة للغاية. 702 00:38:26,016 --> 00:38:29,765 ‫لدينا باب جانبي، هيا بنا، ‫يوجد الكثير من الصحفيين أمام المبنى. 703 00:38:30,599 --> 00:38:33,807 ‫نيابة عن شرطة "شيكاغو"، ‫أود أن أقدم الشكر لك. 704 00:38:35,265 --> 00:38:38,640 ‫إن كان هذا يقدم لك العزاء، ‫فسأكون مسرورة للغاية، 705 00:38:41,223 --> 00:38:42,307 ‫حسناً. 706 00:39:03,765 --> 00:39:04,974 ‫أراك غداً. 707 00:39:05,640 --> 00:39:06,640 ‫حسناً. 708 00:39:07,223 --> 00:39:08,640 ‫أديت العمل بشكل جيد اليوم. 709 00:39:08,932 --> 00:39:10,016 ‫شكراً، 710 00:39:11,348 --> 00:39:12,473 ‫بمجهود الفريق. 711 00:39:14,974 --> 00:39:16,432 ‫وبّخك "أولينسكي"؟ 712 00:39:16,807 --> 00:39:18,099 ‫أجل، قليلاً. 713 00:39:18,891 --> 00:39:22,682 ‫لكن لن تروني أقترف الخطأ ذاته مرتين. 714 00:39:23,599 --> 00:39:24,640 ‫تسرني معرفة ذلك. 715 00:39:25,140 --> 00:39:26,307 ‫فلتكن ليلتك هنيئة. 716 00:39:27,182 --> 00:39:28,307 ‫ليلة هنيئة. 717 00:39:28,807 --> 00:39:30,807 ‫- أراك يا صديقي. ‫- بالطبع. 718 00:39:33,557 --> 00:39:34,724 ‫أتريدين سماع خبر جيد؟ 719 00:39:34,807 --> 00:39:35,891 ‫أجل. 720 00:39:36,599 --> 00:39:40,098 ‫"جيمي سانغوينيتي" شخص موثوق، ‫ومستقر مادياً، 721 00:39:40,807 --> 00:39:43,016 ‫وفرد يقوم بأعمال خيرية. 722 00:39:43,932 --> 00:39:46,515 ‫تحققت من أموره المالية ‫رغم طلبي منك ألا تقوم بذلك؟ 723 00:39:46,807 --> 00:39:47,932 ‫يمكنك قول ذلك. 724 00:39:48,974 --> 00:39:50,223 ‫الآن نعلم سبب وجوده هنا، 725 00:39:50,307 --> 00:39:51,557 ‫هو لا يبحث عن مساعدة. 726 00:39:54,057 --> 00:39:55,473 ‫تبدو مهتماً للغاية. 727 00:39:55,974 --> 00:39:59,140 ‫لأعرف من أين أتيت؟ بالتأكيد. 728 00:40:01,557 --> 00:40:04,016 ‫بما أنك مهتم إلى هذه الدرجة، ‫أتريد تناول العشاء؟ 729 00:40:04,807 --> 00:40:06,265 ‫من الواضح أن "جيمي" سيدفع. 730 00:40:07,807 --> 00:40:09,140 ‫سأطلب الكركند. 731 00:40:13,140 --> 00:40:17,640 ‫كنت تكبرين، وكان "جيمي" متزوجاً. 732 00:40:18,140 --> 00:40:19,724 ‫ولم نستطع ببساطة الاستمرار 733 00:40:19,807 --> 00:40:22,974 ‫بفكرة "(جيمي) صديق العائلة"، ‫تفهمين ما أقصده، لذا... 734 00:40:26,265 --> 00:40:29,557 ‫سمعت أنه حدث خلط ‫في وحدة تخزين والدتك، 735 00:40:29,640 --> 00:40:31,390 ‫وقاموا ببيع كل شيء في المزاد. 736 00:40:31,515 --> 00:40:35,016 ‫أعطيتهم العنوان بدقة، لم يكن خطأي. 737 00:40:35,098 --> 00:40:38,807 ‫حسناً، أظن أن جميع صور طفولتك كانت هناك، 738 00:40:39,599 --> 00:40:40,682 ‫وجميعها فُقدت الآن. 739 00:40:41,307 --> 00:40:45,515 ‫لكني أحتفظ بجميع الصور ‫التي أرسلتها والدتك لي 740 00:40:46,640 --> 00:40:47,849 ‫على مر السنين. 741 00:40:49,640 --> 00:40:51,432 ‫اعتقدت أنك ستحبين هذا، 742 00:40:58,515 --> 00:40:59,515 ‫رائع. 743 00:40:59,974 --> 00:41:02,307 ‫وضعتها جميعها... في مجلد. 744 00:41:03,056 --> 00:41:04,432 ‫سأجلبها في المرة القادمة. 745 00:41:05,765 --> 00:41:08,765 ‫مهلاً، من المفترض أننا نحتفل، 746 00:41:09,849 --> 00:41:12,724 ‫أنا ووالدتك سنشتري 747 00:41:13,182 --> 00:41:14,849 ‫ذاك الصالون الذي كانت تنظر إليه، 748 00:41:15,682 --> 00:41:18,557 ‫ستمتلك عملها الخاص. 749 00:41:18,640 --> 00:41:20,056 ‫- تهانيّ الحارة. ‫- شكراً لك. 750 00:41:20,223 --> 00:41:21,557 ‫- شكراً لك "جاي". ‫- حقاً. 751 00:41:25,056 --> 00:41:28,473 ‫أظن أنه حان الوقت ‫لكبار السن للعودة للمنزل. أجل. 752 00:41:29,515 --> 00:41:31,265 ‫سررت برؤيتك يا عزيزتي. 753 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 ‫إلى اللقاء. 754 00:41:33,265 --> 00:41:34,223 ‫"جاي". 755 00:41:34,348 --> 00:41:35,223 ‫حبيبتي. 756 00:41:48,724 --> 00:41:50,182 ‫قومي بمعروف من أجلي، 757 00:41:51,307 --> 00:41:55,140 ‫دعيني أجري له اختبار حمض نووي ‫فقط في حال كان كل ذلك مجرد خيال. 758 00:41:56,724 --> 00:41:57,891 ‫لا. 759 00:41:58,348 --> 00:41:59,473 ‫لا؟ 760 00:42:01,140 --> 00:42:04,265 ‫إن كان مجرد خيال، ‫فدعني أعيشه للحظة. 761 00:42:50,682 --> 00:42:52,682 ‫ترجمة مريم حاتم