1 00:00:04,253 --> 00:00:05,044 ‫"والاس". 2 00:00:05,128 --> 00:00:06,086 ‫ابنتي، 3 00:00:07,086 --> 00:00:08,128 ‫"ليكسي"، إنها هناك. 4 00:00:10,294 --> 00:00:11,378 ‫"ليكسي"! 5 00:00:14,086 --> 00:00:15,128 ‫أيها الرقيب. 6 00:00:16,753 --> 00:00:19,503 ‫كان ذلك الحريق مفتعلاً، ‫إنها جريمة قتل جماعية. 7 00:00:20,378 --> 00:00:21,545 ‫- "ليكسي". ‫- هيا. 8 00:00:21,712 --> 00:00:23,086 ‫دعنا نتولى الأمر. 9 00:00:25,920 --> 00:00:26,878 ‫أعطني المقص. 10 00:00:31,128 --> 00:00:33,128 ‫لا يتوسع صدرها لاستيعاب هواء المنفسة. 11 00:00:33,211 --> 00:00:35,002 ‫- علينا أن ننزع الجلد. ‫- نشق الصدر؟ 12 00:00:35,086 --> 00:00:36,253 ‫نعم. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,169 ‫مشرط. 14 00:01:04,961 --> 00:01:06,336 ‫ضغط الهواء ينخفض. 15 00:01:06,545 --> 00:01:07,545 ‫والأكسجة تتحسن. 16 00:01:08,712 --> 00:01:09,961 ‫حسناً. 17 00:01:11,586 --> 00:01:12,795 ‫"آل". 18 00:01:13,712 --> 00:01:15,670 ‫كيف حال "ليكسي"؟ أهي بخير؟ 19 00:01:19,336 --> 00:01:20,961 ‫ما الأمر؟ أخبرني. 20 00:01:21,044 --> 00:01:22,169 ‫أخبرني. 21 00:01:22,670 --> 00:01:24,086 ‫إنها في حالة حرجة. 22 00:01:25,253 --> 00:01:26,378 ‫ماذا؟ 23 00:01:26,670 --> 00:01:28,586 ‫إنها في حالة حرجة، يا عزيزتي. 24 00:01:30,961 --> 00:01:32,961 ‫- أين هي؟ ‫- هدئي من روعك. 25 00:01:35,253 --> 00:01:36,919 ‫أأستطيع أن أراها؟ 26 00:01:37,837 --> 00:01:39,545 ‫يجب أن أراها. 27 00:01:39,712 --> 00:01:40,919 ‫- اهدئي. ‫- يجب أن أراها. 28 00:01:41,002 --> 00:01:43,169 ‫هذه "ميريديث"، والدة "ليكسي". 29 00:01:43,378 --> 00:01:45,837 ‫- مرحباً. ‫- هذا الطبيب "هالستيد"، شقيق "جاي". 30 00:01:46,044 --> 00:01:49,420 ‫تعاني "ليكسي" حروقاً ‫تغطي 60 بالمئة من جسمها. 31 00:01:50,169 --> 00:01:51,294 ‫ماذا؟ 32 00:01:51,378 --> 00:01:54,837 ‫كان علينا أن نُحدث شقوقاً ‫في المنطقة المحروقة من صدر "ليكسي" 33 00:01:55,128 --> 00:01:56,919 ‫لتحسين قدرتها على التنفس. 34 00:01:57,919 --> 00:02:01,002 ‫سأخبركما بكل جديد ‫في كل مرحلة من مراحل العلاج. 35 00:02:01,378 --> 00:02:04,503 ‫عليك أن تنقذها، أرجوك. 36 00:02:07,378 --> 00:02:08,753 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 37 00:02:09,670 --> 00:02:11,253 ‫دعي الرجل يقوم بعمله. 38 00:02:11,503 --> 00:02:12,670 ‫تعالي معي. 39 00:02:14,294 --> 00:02:15,503 ‫اجلسي. 40 00:02:15,753 --> 00:02:17,128 ‫اعتن... 41 00:02:17,378 --> 00:02:19,503 ‫اعتن بها جيداً. 42 00:02:19,961 --> 00:02:21,378 ‫اعتن بها جيداً. 43 00:02:28,253 --> 00:02:29,336 ‫أهلاً. 44 00:02:34,503 --> 00:02:38,919 ‫عليك أن تعثر على مفتعل الحريق، ‫وأريد أن أنفرد به. 45 00:02:45,420 --> 00:02:46,919 ‫صغيرتي. 46 00:02:47,002 --> 00:02:49,336 ‫- هدئي من روعك. ‫- صغيرتي. 47 00:02:49,420 --> 00:02:51,294 ‫رجال المباحث ومحققو الحرائق المفتعلة 48 00:02:51,378 --> 00:02:53,420 ‫من جميع أنحاء المدينة لن يهنأ لهم بال 49 00:02:53,586 --> 00:02:56,461 ‫حتى يُساق المسؤول أو المسؤولون عن هذا 50 00:02:56,545 --> 00:02:57,795 ‫إلى العدالة. 51 00:02:58,461 --> 00:03:02,044 ‫سلب هذا العمل الجبان ‫من العديد من مواطني "شيكاغو" 52 00:03:02,211 --> 00:03:03,086 ‫مستقبلهم. 53 00:03:04,294 --> 00:03:07,753 ‫علمت أن المبنى كان منزلاً 54 00:03:08,044 --> 00:03:09,836 ‫لعدد من الفنانين الشباب والموهوبين. 55 00:03:13,336 --> 00:03:15,420 ‫إن كان مفتعلو الحريق أولئك يشاهدون هذا، 56 00:03:15,503 --> 00:03:17,670 ‫فأعلمهم أنهم على وشك أن يختبروا ‫قوة وإمكانية 57 00:03:17,753 --> 00:03:19,712 ‫شرطة "شيكاغو" الرادعتين. 58 00:03:20,378 --> 00:03:21,545 ‫هل من أسئلة؟ 59 00:03:26,044 --> 00:03:27,253 ‫- "ستون". ‫- مرحباً. 60 00:03:28,169 --> 00:03:29,378 ‫"أنتونيو". 61 00:03:29,545 --> 00:03:31,128 ‫مكتب النائب العام بأكمله 62 00:03:31,211 --> 00:03:33,002 ‫والمحققون تحت تصرفكم. 63 00:03:33,086 --> 00:03:34,628 ‫- جيد. ‫- ما الذي تحتاج إليه؟ 64 00:03:34,753 --> 00:03:36,836 ‫اجمع رجالك ‫في قاعة مراجعة القضايا الجنائية 65 00:03:36,961 --> 00:03:38,336 ‫جاهزون لتوقيع مذكرات تفتيش. 66 00:03:38,420 --> 00:03:39,545 ‫لك هذا. 67 00:03:40,670 --> 00:03:41,712 ‫"هانك"، 68 00:03:41,961 --> 00:03:43,169 ‫أعلم أن ابنة "أولينسكي" 69 00:03:43,253 --> 00:03:44,169 ‫من بين المصابين. 70 00:03:44,503 --> 00:03:46,877 ‫لكن عندما أستلم ملف القضية ‫يجب أن تكون قانونية، 71 00:03:47,128 --> 00:03:48,586 ‫وفق القانون ومحكمة. 72 00:03:52,253 --> 00:03:53,211 ‫أيها الرقيب! 73 00:03:59,378 --> 00:04:02,503 ‫عندما لبينا النداء، ‫كان هذا الباب مقفلاً، 74 00:04:02,712 --> 00:04:04,586 ‫لذا اعتقدنا... ببساطة خلعنا الباب. 75 00:04:05,836 --> 00:04:07,378 ‫- أترى هذه الخدوش؟ ‫- نعم. 76 00:04:09,002 --> 00:04:10,586 ‫أياً كان من فعل هذا، عندما خرج، 77 00:04:11,628 --> 00:04:13,586 ‫وضع هذه الأسافين المعدنية تحت الباب. 78 00:04:19,086 --> 00:04:20,961 ‫- اعذرني قليلاً. ‫- نعم. 79 00:04:22,961 --> 00:04:24,336 ‫- يا رقيب. ‫- قائد "لوغو". 80 00:04:24,586 --> 00:04:25,919 ‫شكلنا قوة مهام، 81 00:04:26,002 --> 00:04:28,086 ‫لكني أريد أن تجري والمباحث تحقيقكم الخاص. 82 00:04:28,877 --> 00:04:30,336 ‫- مفهوم. ‫- حسناً. 83 00:04:31,294 --> 00:04:33,670 ‫لكن عليكم أن تجدوا الوغد الذي فعل هذا. 84 00:04:50,919 --> 00:04:53,253 ‫كلفت رقيباً آخر العمل في مكتب الاستقبال، 85 00:04:53,336 --> 00:04:54,877 ‫- لذا أنا هنا للمساعدة. ‫- رائع. 86 00:04:56,752 --> 00:04:58,461 ‫هؤلاء هم الضحايا الـ36. 87 00:04:59,044 --> 00:05:02,128 ‫والـ18 هناك ‫في وحدة العناية المركزة في المستشفى. 88 00:05:06,961 --> 00:05:07,961 ‫حسناً، شكراً. 89 00:05:08,752 --> 00:05:10,002 ‫حسناً، 90 00:05:10,086 --> 00:05:12,128 ‫إنها ضابط إفراج مشروط في "إيست غارفيلد". 91 00:05:12,586 --> 00:05:14,545 ‫لديها سجين سابق يُدعى "ناثان ديلانو" 92 00:05:14,711 --> 00:05:18,253 ‫قضى 18 سنة في السجن في قضية حريق متعمد ‫ومحاولة قتل في "ستيتفيل" 93 00:05:18,378 --> 00:05:20,961 ‫لأنه أضرم النار في عائلته عام 1998، 94 00:05:21,461 --> 00:05:23,420 ‫بمن فيهم 3 من أطفاله. 95 00:05:23,961 --> 00:05:26,461 ‫لم يراجع هذا الرجل ‫ضابط إطلاق السراح المشروط أمس، 96 00:05:26,670 --> 00:05:28,086 ‫وأدرج اسمه كمنتهك للشروط. 97 00:05:28,169 --> 00:05:30,670 ‫لكن آخر عنوان معروف له كان ‫"4133 ساوث ويلز". 98 00:05:30,752 --> 00:05:32,586 ‫هذا يبعد 6 شوارع عن معمل "كيمبل". 99 00:05:33,002 --> 00:05:35,420 ‫هناك مذكرة مفعلة تسمح باعتقاله. 100 00:05:35,503 --> 00:05:37,086 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 101 00:05:58,586 --> 00:05:59,877 ‫"ناثان ديلانو"؟ 102 00:06:00,128 --> 00:06:01,877 ‫شرطة "شيكاغو"! افتح الباب! 103 00:06:04,836 --> 00:06:08,461 ‫"(شيكاغو بي دي)" 104 00:06:10,877 --> 00:06:12,586 ‫5021 لدينا حالة طارئة. 105 00:06:12,669 --> 00:06:14,211 ‫إطلاق نار على رجال الشرطة. 106 00:06:14,294 --> 00:06:16,044 ‫4133 "ساوث إيدا". 107 00:06:16,128 --> 00:06:17,961 ‫نطلب استجابة، رجال شرطة بملابس مدنية 108 00:06:18,044 --> 00:06:19,211 ‫- في موقع الحدث. ‫- عُلم. 109 00:06:19,294 --> 00:06:20,836 ‫- مستعدون، يا شباب؟ ‫- نعم. 110 00:06:23,919 --> 00:06:25,044 ‫أين أنت! 111 00:06:26,877 --> 00:06:27,877 ‫حسناً. 112 00:06:29,211 --> 00:06:32,211 ‫انتقل العديد من الضحايا ‫إلى "شيكاغو" مؤخراً. 113 00:06:32,420 --> 00:06:35,169 ‫ما تزال عائلاتهم ‫تتوافد من جميع أنحاء البلاد، 114 00:06:35,336 --> 00:06:37,836 ‫مكسورة الفؤاد، وتبحث عن إجابات. 115 00:06:41,128 --> 00:06:42,669 ‫أيها الوغد! 116 00:06:49,211 --> 00:06:50,420 ‫توقف! 117 00:06:54,461 --> 00:06:55,336 ‫انبطح أرضاً! 118 00:06:57,378 --> 00:06:58,378 ‫ابتعد عني! 119 00:06:58,503 --> 00:06:59,836 ‫- أيها الوحوش! ‫- هيا. 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,253 ‫- ابتعدوا عني! ‫- انهض! 121 00:07:04,545 --> 00:07:05,627 ‫هذا ليس "ديلانو". 122 00:07:06,752 --> 00:07:08,169 ‫ما اسمك؟ 123 00:07:10,378 --> 00:07:11,545 ‫لا. 124 00:07:14,585 --> 00:07:15,627 ‫تعال. 125 00:07:17,877 --> 00:07:19,294 ‫"لين كرومويل". 126 00:07:19,503 --> 00:07:23,503 ‫تشارك و"ناثان ديلانو" ‫زنزانة في "ستيتفيل" لـ4 سنوات. 127 00:07:23,836 --> 00:07:24,752 ‫إنه مطلوب 128 00:07:24,919 --> 00:07:26,420 ‫وفقاً لمذكرة توقيف جنائي 129 00:07:26,545 --> 00:07:27,669 ‫من شرطة "سانت لويس". 130 00:07:27,919 --> 00:07:30,086 ‫ضرب سائق سيارة أجرة حتى كاد يقتله. 131 00:07:30,585 --> 00:07:34,711 ‫سوابق في احتجاز غير مشروع، ‫وضرب مبرح، 132 00:07:34,836 --> 00:07:36,961 ‫واعتداء على رجل شرطة، ‫أصبحت الفكرة واضحة. 133 00:07:43,585 --> 00:07:45,378 ‫نعم، سأعود إلى الطابق العلوي. 134 00:07:45,711 --> 00:07:47,836 ‫هذه فكرة جيدة. 135 00:07:50,253 --> 00:07:51,877 ‫إن بصقت على هذه الأرضية ثانية، 136 00:07:51,961 --> 00:07:53,877 ‫فسأجعلك تلعقها بلسانك، صدقني. 137 00:08:02,836 --> 00:08:04,002 ‫"ناثان ديلانو". 138 00:08:04,294 --> 00:08:05,420 ‫أين هو؟ 139 00:08:05,627 --> 00:08:07,461 ‫أعلم أنك تعرف من أكون. 140 00:08:08,044 --> 00:08:10,128 ‫أعرف أني سأعود إلى السجن لبقية حياتي. 141 00:08:10,794 --> 00:08:11,919 ‫لذا وفر كلامك. 142 00:08:12,211 --> 00:08:13,711 ‫ليس لديك ما تعرضه علي. 143 00:08:15,086 --> 00:08:16,420 ‫هذه وجهة نظر منطقية. 144 00:08:18,669 --> 00:08:19,711 ‫وجهة نظر منطقية. 145 00:08:21,169 --> 00:08:23,336 ‫لكن أخوك الأصغر، ذكرني باسمه؟ 146 00:08:23,919 --> 00:08:24,836 ‫"آرون". 147 00:08:25,420 --> 00:08:27,836 ‫يقضي حكماً بالسجن 6 سنوات ‫في "مينارد"، صحيح؟ 148 00:08:29,044 --> 00:08:33,086 ‫نعم، مكتوب هنا أنه في جناح العزل الإداري. 149 00:08:33,211 --> 00:08:36,044 ‫من الواضح أنه يواجه بعض المشاكل ‫في السجن العام. 150 00:08:36,752 --> 00:08:40,877 ‫لا أعرف، لكن بالنظر إلى صورة اعتقاله، 151 00:08:40,961 --> 00:08:44,378 ‫أعتقد أنه... يتمتع بجاذبية بعض الشيء. 152 00:08:47,585 --> 00:08:48,877 ‫لا يمكنك أن تؤذيه. 153 00:08:48,961 --> 00:08:49,961 ‫- لا؟ ‫- لا. 154 00:08:50,128 --> 00:08:51,585 ‫أتريد سماع أمر مسلٍ فعلاً؟ 155 00:08:52,253 --> 00:08:56,585 ‫آمر سجن "مينارد" كان نائبي، ما رأيك؟ 156 00:08:57,627 --> 00:08:59,420 ‫نعم. وزوجته، 157 00:08:59,544 --> 00:09:03,336 ‫أرادت الانتقال إلى الأرياف، ‫مما جعله يقبل وظيفة آمر السجن. 158 00:09:04,294 --> 00:09:05,877 ‫حصلت أخيراً على حديقتها الخاصة. 159 00:09:07,627 --> 00:09:09,169 ‫لذا سأقول، في غضون 30 دقيقة، 160 00:09:09,253 --> 00:09:13,002 ‫يمكنني أن أجعل أخاك المدلل ‫يُرمى في ساحة السجن ويُعامل ككلب حقير. 161 00:09:21,169 --> 00:09:22,544 ‫لا أعرف مكان "ناثان". 162 00:09:26,919 --> 00:09:29,169 ‫حزم حقيبة بسرعة وغادر بسيارته قبل دقيقتين 163 00:09:29,253 --> 00:09:30,460 ‫من وصول رجالك. 164 00:09:31,627 --> 00:09:33,420 ‫هل أحرق ذلك المستودع؟ 165 00:09:34,961 --> 00:09:37,378 ‫هل أحرق ذلك المستودع؟ 166 00:09:40,253 --> 00:09:43,169 ‫ليس لدي أي فكرة، لم أكن هناك، ولم أسأل. 167 00:09:43,961 --> 00:09:45,336 ‫لماذا فوت موعده إذاً 168 00:09:45,419 --> 00:09:47,211 ‫مع ضابط إطلاق السراح المشروط أمس؟ 169 00:09:48,752 --> 00:09:49,836 ‫كان يتعاطى المخدرات. 170 00:09:50,294 --> 00:09:54,419 ‫علم أنه لن يجتاز اختبار البول، ‫لذا كنا سنهرب من المدينة. 171 00:09:55,211 --> 00:09:56,669 ‫ونتوجه إلى "ألاسكا"، 172 00:09:56,752 --> 00:09:58,460 ‫حيث يملك أحد أصدقائي مركب صيد. 173 00:09:58,544 --> 00:10:00,002 ‫حسناً، ما نوع سيارته؟ 174 00:10:02,669 --> 00:10:04,086 ‫ما السيارة التي يقودها؟ 175 00:10:09,336 --> 00:10:10,794 ‫افعل ما يناسبك. 176 00:10:13,336 --> 00:10:15,211 ‫"تويوتا" خضراء نموذج عام 1994. 177 00:10:18,627 --> 00:10:20,253 ‫مسروقة من "ويسكونسن". 178 00:10:32,419 --> 00:10:33,627 ‫عُلم. شكراً. 179 00:10:33,711 --> 00:10:36,502 ‫أيها الرقيب، لدينا نشرة تعريفية ‫حول الولاية لـ"ديلانو" 180 00:10:36,585 --> 00:10:38,002 ‫والـ"تويوتا" المسروقة. 181 00:10:38,128 --> 00:10:39,627 ‫إليك ما نحن بصدده، ‫أيها الرئيس. 182 00:10:39,752 --> 00:10:41,961 ‫لم يُمنح المستودع أية تراخيص سكنية، 183 00:10:42,044 --> 00:10:44,044 ‫لذا لا توجد أية سجلات ولا عقود إيجار، 184 00:10:44,253 --> 00:10:46,460 ‫ولا كاميرات تصوير، ‫وأكثر من عرف بهذا الشأن 185 00:10:46,752 --> 00:10:49,253 ‫كان المالك، "باري كيمبل"، ‫الذي أطلق النار على رأسه 186 00:10:49,419 --> 00:10:50,502 ‫أمس بمركز الإطفاء 51. 187 00:10:50,585 --> 00:10:51,919 ‫جريمة "ديلانو" السابقة، 188 00:10:52,086 --> 00:10:54,294 ‫كانت محاولة قتل أفراد عائلته. 189 00:10:54,377 --> 00:10:56,128 ‫فمن المرجح إن كان خلف هذا الحريق، 190 00:10:56,294 --> 00:10:58,919 ‫أن يكون على صلة شخصية بأحد من داخل المبنى. 191 00:10:59,002 --> 00:11:00,752 ‫هذا مثير للاهتمام. 192 00:11:00,919 --> 00:11:04,086 ‫استصدر "باري كيمبل" ‫عقد تأمين إضافي على الممتلكات التجارية 193 00:11:04,294 --> 00:11:06,086 ‫للمستودع منذ 6 أشهر. 194 00:11:06,294 --> 00:11:07,752 ‫لقد ضاعف قيمة بوليصة التأمين. 195 00:11:08,002 --> 00:11:09,128 ‫- حيلة تأمين؟ ‫- ربما. 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,794 ‫تقاطعت مصلحته مع "ديلانو"، 197 00:11:10,877 --> 00:11:12,002 ‫ثم دفعه ليحرق المكان. 198 00:11:12,253 --> 00:11:14,794 ‫مكتوب أن لديه صديقة حالية، "ستيشا موليني". 199 00:11:14,877 --> 00:11:16,752 ‫- يمكننا تفتيش شقته. ‫- جيد، افعلوا هذا. 200 00:11:20,460 --> 00:11:21,794 ‫بالكاد عادت إلى المنزل. 201 00:11:23,460 --> 00:11:24,877 ‫تناولنا العشاء قبل أسبوع. 202 00:11:27,335 --> 00:11:29,460 ‫قلت لها، منحت هذا الشاب سنتين. 203 00:11:31,335 --> 00:11:32,419 ‫حان الوقت 204 00:11:33,502 --> 00:11:35,044 ‫للسعي إلى تحقيق أحلامك. 205 00:11:36,669 --> 00:11:37,669 ‫كما تعلمين... 206 00:11:39,086 --> 00:11:41,627 ‫وهكذا عدت في اليوم التالي 207 00:11:43,752 --> 00:11:45,086 ‫وكانت قد حزمت حقيبتها. 208 00:11:47,086 --> 00:11:48,961 ‫وفتحت باب السيارة. 209 00:11:52,502 --> 00:11:54,919 ‫اكتفت بهز رأسها. كانت تبكي. 210 00:11:59,128 --> 00:12:01,128 ‫لم تتمكن من هجره. 211 00:12:03,752 --> 00:12:05,169 ‫"إنه بحاجة إليّ، يا أبي." 212 00:12:12,253 --> 00:12:13,377 ‫هذا كابوس. 213 00:12:13,794 --> 00:12:15,253 ‫نعم، بالنسبة إلى الكثيرين. 214 00:12:15,836 --> 00:12:17,335 ‫كان "باري" يحاول المساعدة فقط. 215 00:12:17,752 --> 00:12:19,002 ‫كانوا فنانين وموسيقيين 216 00:12:19,086 --> 00:12:20,211 ‫لا يمكنهم دفع الإيجار. 217 00:12:20,711 --> 00:12:22,335 ‫شكلوا مجتمعاً محدوداً هناك. 218 00:12:22,419 --> 00:12:24,253 ‫أيبدو لك أي من هذين الرجلين مألوفاً؟ 219 00:12:27,211 --> 00:12:28,211 ‫لا. 220 00:12:29,253 --> 00:12:30,752 ‫لم أمّن "باري" تأميناً إضافياً 221 00:12:30,919 --> 00:12:32,086 ‫للمستودع قبل 6 أشهر؟ 222 00:12:32,711 --> 00:12:35,544 ‫لا أعرف. إنه لا يطلعني على هذه الأمور. 223 00:12:38,669 --> 00:12:41,252 ‫حين انتحر في مركز الإطفاء، ‫كان يحمل سلاحاً غير مرخص. 224 00:12:41,419 --> 00:12:42,627 ‫لمَ قد يتجول بشيء كهذا؟ 225 00:12:42,919 --> 00:12:44,128 ‫كان يتعرض لتهديدات. 226 00:12:44,419 --> 00:12:45,377 ‫ممن؟ 227 00:12:45,544 --> 00:12:47,961 ‫لم يقل. لكنه أصبح شديد الارتياب. 228 00:12:48,544 --> 00:12:50,919 ‫- ما سبب التهديد؟ ‫- المال. 229 00:12:51,502 --> 00:12:54,585 ‫لا أعرف، كما قلت لكما، ‫لم يطلعني "باري" على كل هذه الأمور. 230 00:12:54,711 --> 00:12:55,711 ‫حسناً. 231 00:12:56,544 --> 00:12:59,002 ‫"ستيشا"، سأطرح عليك سؤالاً، ‫لمرة واحدة فقط. 232 00:13:00,585 --> 00:13:02,752 ‫أتعرفين من كان يطارد صديقك؟ 233 00:13:03,002 --> 00:13:04,669 ‫أو من يُحتمل أنه أضرم ذلك الحريق؟ 234 00:13:05,961 --> 00:13:06,961 ‫لا. 235 00:13:10,252 --> 00:13:11,293 ‫حسناً. 236 00:13:12,419 --> 00:13:13,794 ‫شغلي هاتفك ‫وابقي في المدينة. 237 00:13:16,419 --> 00:13:17,460 ‫سنظل على تواصل. 238 00:13:19,544 --> 00:13:20,544 ‫نعم. 239 00:13:23,794 --> 00:13:24,961 ‫وجدت شيئاً. 240 00:13:26,419 --> 00:13:28,877 ‫بحثت في مديرية نقل "ويسكونسن" ‫عن السيارة المسروقة 241 00:13:29,044 --> 00:13:31,961 ‫من خلال محدد موقع المركبة ‫وحصلت على موقعين متتاليين، 242 00:13:32,086 --> 00:13:34,585 ‫يشير كلاهما إلى البناء 3400 في "بولاسكي". 243 00:13:34,669 --> 00:13:36,502 ‫ليتوجه "ليندزي" و"هالستيد" إلى هناك. 244 00:13:36,627 --> 00:13:38,335 ‫- أخبريهما بذلك. ‫- نعم. 245 00:13:50,585 --> 00:13:51,669 ‫انظر. 246 00:14:09,544 --> 00:14:10,711 ‫ابتعدوا عن الطريق! 247 00:14:20,752 --> 00:14:21,961 ‫توقف! شرطة! 248 00:14:29,752 --> 00:14:31,086 ‫"جورج" 5021. 249 00:14:31,168 --> 00:14:32,919 ‫متهم مسلح يفر غرباً في الشارع 29. 250 00:14:33,002 --> 00:14:34,752 ‫- أرسلوا بعض السيارات! ‫- عُلم. 251 00:14:34,836 --> 00:14:35,836 ‫ابتعدوا عن الطريق! 252 00:14:39,752 --> 00:14:40,877 ‫لا تتحرك! 253 00:14:42,502 --> 00:14:44,585 ‫أفلت المسدس. أفلته! 254 00:14:45,002 --> 00:14:46,877 ‫"جورج" 5021. ‫إطلاق نار من قِبل الشرطة. 255 00:14:47,044 --> 00:14:49,752 ‫أردي المجرم. عند كتلة البناء 4000 ‫غرب الشارع الـ29. 256 00:14:49,919 --> 00:14:52,585 ‫- أرسلوا الإسعاف. ‫- عُلم، الإسعاف في طريقها إليك. 257 00:14:52,711 --> 00:14:54,460 ‫شريك "جورج" 5021. 258 00:14:54,585 --> 00:14:57,168 ‫أيمكنكم الطلب من سيارة الإسعاف ‫أن تسرع، رجاء؟ 259 00:14:57,419 --> 00:14:58,669 ‫أيها الشريك، أأنت بخير؟ 260 00:14:59,335 --> 00:15:01,585 ‫- "جاي"، هل تسمعني؟ ‫- نعم، أنا بخير. 261 00:15:02,252 --> 00:15:03,460 ‫فريق 5021، لأخذ العلم... 262 00:15:03,627 --> 00:15:04,711 ‫ستكون الأمور بخير. 263 00:15:05,502 --> 00:15:06,794 ‫مات المشتبه فيه. 264 00:15:06,961 --> 00:15:09,669 ‫عُلم، "جورج" 5021، سنبلغ الطبيب الشرعي. 265 00:15:16,419 --> 00:15:18,252 ‫- مرحباً. ‫- وجدت شيئاً. 266 00:15:18,419 --> 00:15:21,085 ‫تمكنا من الحصول على مقطع مصور ‫من أحد الهواتف 267 00:15:21,252 --> 00:15:22,836 ‫الناجية من حريق المستودع. 268 00:15:41,877 --> 00:15:42,877 ‫حسناً، عودي بالمقطع. 269 00:15:48,293 --> 00:15:49,544 ‫يغادر ذلك الشخص مسرعاً. 270 00:15:50,544 --> 00:15:51,502 ‫توقفي. 271 00:15:53,002 --> 00:15:54,002 ‫قربي الصورة. 272 00:15:56,502 --> 00:15:57,836 ‫ذلك هو القاتل. 273 00:16:00,544 --> 00:16:01,794 ‫نعم. 274 00:16:09,085 --> 00:16:10,210 ‫ارتفع العدد إلى 38. 275 00:16:11,752 --> 00:16:12,752 ‫إذاً... 276 00:16:13,544 --> 00:16:16,252 ‫بناءً على قرب المشتبه فيه من السلالم، 277 00:16:16,752 --> 00:16:17,877 ‫التي قسناها بالمستودع، 278 00:16:18,002 --> 00:16:20,335 ‫يبلغ طوله قرابة 175 سنتيمتر ‫ووزنه 68 كيلوغرام. 279 00:16:20,752 --> 00:16:22,252 ‫وما هو طول "ديلانو"؟ 280 00:16:22,419 --> 00:16:24,794 ‫طول "ديلانو" أكثر بقليل من 183 سنتيمتر. 281 00:16:29,585 --> 00:16:31,210 ‫يا رفاق. 282 00:16:31,585 --> 00:16:34,293 ‫ستُقام الليلة تظاهرة بضوء الشموع ‫في المستودع. 283 00:16:34,377 --> 00:16:35,252 ‫الساعة 8، للعلم. 284 00:16:36,085 --> 00:16:37,085 ‫حسناً... 285 00:16:38,711 --> 00:16:41,001 ‫هذا هو الحي الذي يوجد فيه المستودع. 286 00:16:41,210 --> 00:16:44,252 ‫تمثل الخيوط كاميرات المراقبة ‫لشركات خاصة 287 00:16:44,335 --> 00:16:45,752 ‫والزوايا التي تغطيها. 288 00:16:45,836 --> 00:16:48,085 ‫أريد الصور الملتقطة خلال الشهر الماضي 289 00:16:48,210 --> 00:16:49,544 ‫والوصول إلى كل الكاميرات. 290 00:16:49,627 --> 00:16:50,836 ‫حسناً. 291 00:16:51,210 --> 00:16:52,877 ‫إنه مخبري السري. سأعود حالاً. 292 00:16:57,961 --> 00:16:59,627 ‫- كيف حالك، يا صاح؟ ‫- ماذا لديك؟ 293 00:17:00,043 --> 00:17:01,043 ‫نعم، أتعرف الرجل 294 00:17:01,127 --> 00:17:02,711 ‫- مالك المستودع "كيمبل"؟ ‫- نعم. 295 00:17:02,919 --> 00:17:04,460 ‫أعرفه لأني أقدم المستلزمات 296 00:17:04,585 --> 00:17:06,001 ‫لبعض سكان المستودع. 297 00:17:06,127 --> 00:17:08,377 ‫صحيح. أدرك ذلك، يا "رشاد"، ‫ولهذا اتصلت بك. 298 00:17:08,669 --> 00:17:11,335 ‫حسناً، اتصل بي قبل أسبوعين. 299 00:17:12,085 --> 00:17:13,919 ‫وأراد مني القيام بأمر ما. 300 00:17:14,001 --> 00:17:15,043 ‫تبين أن أشخاصاً 301 00:17:15,168 --> 00:17:16,919 ‫يحاولون إخافته ‫للحصول على بعض المال. 302 00:17:17,335 --> 00:17:19,377 ‫وأراد مني التدخل والقيام بعملي. 303 00:17:19,460 --> 00:17:20,460 ‫حسناً، مهلاً. 304 00:17:20,669 --> 00:17:22,919 ‫متى طلبت منك معلومات ‫عن المستودع، يا "رشاد"؟ 305 00:17:23,627 --> 00:17:25,836 ‫- هذا الصباح. ‫- أظن أن في مكان ما 306 00:17:26,085 --> 00:17:27,627 ‫نشأ سوء فهم بيننا، 307 00:17:27,711 --> 00:17:29,127 ‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة. 308 00:17:29,210 --> 00:17:31,293 ‫أفهم هذا، لكني سأوضح الأمر لك حالاً. 309 00:17:32,669 --> 00:17:34,877 ‫هناك عمل يجمعنا، أنت تعمل لدي. ‫أتفهم ذلك؟ 310 00:17:34,960 --> 00:17:37,460 ‫تقدم لي معلومات، لتحصل على المال ‫وأجنبك السجن. 311 00:17:37,585 --> 00:17:39,669 ‫- صحيح أم لا؟ ‫- صحيح، بالطبع. 312 00:17:40,794 --> 00:17:42,460 ‫مات 38 شخصاً، يا "رشاد". 313 00:17:44,001 --> 00:17:46,669 ‫لا يمكنك إخفاء هذه المعلومات عني ‫لـ6 ساعات، يا صاح. 314 00:17:47,168 --> 00:17:48,877 ‫أقسم بكل ما أحب، ‫إن تكرر هذا الأمر، 315 00:17:49,043 --> 00:17:50,752 ‫فستتغير حياتك. 316 00:17:51,127 --> 00:17:53,419 ‫- أتفهم ما أقول؟ ‫- أفهم. 317 00:17:54,585 --> 00:17:56,043 ‫والآن، تابع ما كنت تقوله. 318 00:17:56,669 --> 00:17:59,335 ‫أراد الرجل المسمى "كي دي" ‫ابتزاز "كيمبل". 319 00:17:59,419 --> 00:18:01,252 ‫هذا كل ما قاله. ‫لم ألتق الرجل مطلقاً. 320 00:18:01,836 --> 00:18:03,252 ‫طلب أن أكون مستعداً وحسب. 321 00:18:03,794 --> 00:18:06,210 ‫ربما أراد أن يعيد الكرة ‫إلى ملعب "كي دي". 322 00:18:11,585 --> 00:18:13,711 ‫- النبض يتباطأ. ‫- زودوها بميليغرام أتروبين. 323 00:18:20,001 --> 00:18:21,210 ‫لا فائدة، أدرينالين. 324 00:18:24,085 --> 00:18:25,502 ‫النبض 20. يكاد قلبها يتوقف. 325 00:18:25,711 --> 00:18:26,836 ‫تراجع حاد في الأكسجة. 326 00:18:28,585 --> 00:18:30,127 ‫لا أتحسس النبض. توقف انقباض! 327 00:18:30,210 --> 00:18:31,794 ‫إلى صدرها، ابدئي عملية الإنعاش. 328 00:18:32,585 --> 00:18:34,293 ‫جرعة أخرى من الأدرينالين، الآن. 329 00:18:40,377 --> 00:18:41,752 ‫سيد وسيدة "واشنطن"، 330 00:18:42,585 --> 00:18:43,627 ‫وضع ابنتكم مستقر. 331 00:18:43,794 --> 00:18:45,419 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 332 00:18:58,210 --> 00:18:59,293 ‫سأعود حالاً. 333 00:19:07,293 --> 00:19:08,210 ‫"ويل". 334 00:19:10,419 --> 00:19:11,918 ‫لطالما توجب علي نقل أخبار سيئة 335 00:19:12,043 --> 00:19:14,085 ‫لعائلات على مر السنين، ‫وأدرك صعوبة الأمر. 336 00:19:14,752 --> 00:19:16,252 ‫يمكنك شرح الوضع كما هو لي. 337 00:19:17,168 --> 00:19:18,252 ‫اتفقنا؟ 338 00:19:19,711 --> 00:19:21,836 ‫حسناً، أخبرني... 339 00:19:24,001 --> 00:19:25,293 ‫هل ستنجو "ليكسي"؟ 340 00:19:29,752 --> 00:19:31,168 ‫توقف قلبها تماماً 341 00:19:32,502 --> 00:19:34,502 ‫واستطعنا إعادته للخفقان مجدداً. 342 00:19:35,419 --> 00:19:37,502 ‫إنها تعاني فشلاً في وظائف عدة أعضاء. 343 00:19:38,210 --> 00:19:39,711 ‫لا يسعنا أن نفعل أكثر من ذلك. 344 00:19:42,752 --> 00:19:44,043 ‫أنا آسف جداً، يا "آل". 345 00:19:48,627 --> 00:19:49,835 ‫آسف جداً. 346 00:20:14,419 --> 00:20:15,669 ‫عزيزتي. 347 00:20:57,165 --> 00:20:58,832 ‫توفيت "ليكسي" قبل 20 دقيقة. 348 00:21:03,416 --> 00:21:07,249 ‫سنعبر عن حزننا ‫عندما نلقي القبض على الوغد الذي فعل ذلك. 349 00:21:10,790 --> 00:21:11,748 ‫ماذا لدينا الآن؟ 350 00:21:17,082 --> 00:21:19,915 ‫نعم، حسناً. 351 00:21:22,456 --> 00:21:25,832 ‫أجرى المختبر تحسيناً ‫لصورة المشتبه به وهو يغادر المستودع. 352 00:21:26,998 --> 00:21:29,290 ‫تمكنوا من تحديد الشعار 353 00:21:29,374 --> 00:21:31,706 ‫على الكتف الأيمن لسترة المشتبه به. 354 00:21:31,790 --> 00:21:34,748 ‫العلامة التجارية هي "فورينج". 355 00:21:35,207 --> 00:21:38,040 ‫تشبه سترة الشركة ‫السترة التي يرتديها المشتبه فيه. 356 00:21:40,832 --> 00:21:43,165 ‫هناك 5 متاجر تجزئة في "شيكاغو" ‫تحمل ذات الشعار. 357 00:21:43,873 --> 00:21:46,082 ‫سيرسلون صور كاميرات المراقبة ‫خلال آخر 6 أشهر 358 00:21:46,374 --> 00:21:49,082 ‫وكل تحويلاتهم النقدية ‫وتحويلات البطاقات الائتمانية. 359 00:21:52,957 --> 00:21:54,207 ‫حسناً. 360 00:21:55,998 --> 00:21:58,498 ‫"كيف"، ماذا عن المعلومة التي وصلتك ‫حول "كي دي"؟ 361 00:21:58,832 --> 00:22:01,207 ‫نعم، لدينا ما يقارب 85 362 00:22:01,957 --> 00:22:04,165 ‫من أفراد العصابات بهذه الأحرف في سجلاتنا. 363 00:22:04,832 --> 00:22:07,124 ‫طابقت الحرفين الأولين "كاي دي" 364 00:22:07,207 --> 00:22:09,915 ‫مع اسم كل شخص اتصل بهاتف "كيمبل". ‫ولم أتوصل إلى شيء. 365 00:22:10,124 --> 00:22:11,790 ‫هذه جميع اتصالات العمل 366 00:22:11,915 --> 00:22:14,249 ‫والبيانات الخاصة بالمستودع. 367 00:22:14,623 --> 00:22:17,332 ‫معظم الاتصالات واردة من ذات الخط الأرضي. 368 00:22:17,415 --> 00:22:20,082 ‫ومن نفس المرأة، "كلير بورك". 369 00:22:20,456 --> 00:22:23,124 ‫أجرت أكثر من 40 اتصالاً ‫تبلغ عن شخص مريب. 370 00:22:23,207 --> 00:22:25,290 ‫كان آخرها قبل 3 ليالٍ، 371 00:22:25,581 --> 00:22:27,915 ‫وهي تعيش في منطقة قريبة من المستودع. 372 00:22:30,373 --> 00:22:31,498 ‫أنت و"جاي". 373 00:23:12,581 --> 00:23:15,623 ‫"حريق مفتعل معمل (كيمبل)" 374 00:23:31,540 --> 00:23:33,331 ‫هكذا تحدث الأمور دائماً. 375 00:23:33,498 --> 00:23:35,456 ‫لا تظهرون إلى أن تقع المصيبة. 376 00:23:36,915 --> 00:23:38,373 ‫المحققان "ليندزي" و"هالستيد". 377 00:23:38,456 --> 00:23:39,748 ‫- أأنت "كلير بورك"؟ ‫- نعم. 378 00:23:39,832 --> 00:23:42,040 ‫وقبل أن تغادرا، أريد معرفة التهجئة الصحيحة 379 00:23:42,124 --> 00:23:43,998 ‫لاسميكما، وأرقام شارتيكما، 380 00:23:44,124 --> 00:23:45,331 ‫والوحدة حيث تعملان. 381 00:23:45,873 --> 00:23:48,748 ‫لا مشكلة، سيدتي. ‫نحن هنا للسؤال عن حريق المستودع. 382 00:23:48,832 --> 00:23:50,915 ‫والسيد الذي كان يملكه واسمه "باري"... 383 00:23:51,040 --> 00:23:52,040 ‫أعرف من يكون. 384 00:23:52,207 --> 00:23:54,165 ‫وقد حشر أولئك الشبان هناك مثل السردين 385 00:23:54,249 --> 00:23:55,498 ‫ولم تكن معاملته لهم أفضل. 386 00:23:55,748 --> 00:23:57,873 ‫ألاحظت شيئاً ليلة نشوب الحريق؟ ‫أي شيء مريب؟ 387 00:23:57,998 --> 00:23:59,540 ‫- في الليلة السابقة. ‫- حسناً. 388 00:23:59,706 --> 00:24:01,706 ‫خاض "باري" في نقاش حاد 389 00:24:01,832 --> 00:24:03,748 ‫مع رجل آخر، في الشارع. 390 00:24:04,040 --> 00:24:06,165 ‫كنت جالسة قرب تلك النافذة، ورأيت كل شيء. 391 00:24:06,249 --> 00:24:08,623 ‫ظل ذلك الرجل ‫يلطم صدر "باري" على هذا النحو. 392 00:24:09,082 --> 00:24:11,124 ‫وأخبرت الشرطي الفاشل "كيتينغ" 393 00:24:11,289 --> 00:24:13,665 ‫عندما وصل بعد انتظار دام 45 دقيقة. 394 00:24:13,748 --> 00:24:16,540 ‫لكن هل صدقني الشرطي "كيتينغ"؟ لا. 395 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 ‫أمن تفاصيل أخرى عن ذلك الرجل؟ 396 00:24:19,082 --> 00:24:20,790 ‫رجل أبيض البشرة، بني الشعر. 397 00:24:21,082 --> 00:24:22,540 ‫- أقصر منك بقليل.. ‫- بكم أقصر؟ 398 00:24:22,998 --> 00:24:24,623 ‫أنت من النوع الذي يقاطع الآخرين؟ 399 00:24:24,957 --> 00:24:25,998 ‫آسف، يا سيدتي. 400 00:24:26,082 --> 00:24:28,415 ‫لم أملك عصا قياس، ‫لذا لا يمكنني إعطاء رقم دقيق، 401 00:24:28,498 --> 00:24:29,706 ‫لكنه في العشرينات. 402 00:24:29,790 --> 00:24:30,873 ‫ولدي رقم لوحة سيارته. 403 00:24:30,957 --> 00:24:32,165 ‫- فقد دونته. ‫- حقاً؟ 404 00:24:32,248 --> 00:24:33,623 ‫ألديك كاميرات مراقبة؟ 405 00:24:33,832 --> 00:24:34,706 ‫أأنا "فورت نوكس"؟ 406 00:24:34,790 --> 00:24:36,207 ‫لا أملك أية كاميرات مراقبة. 407 00:24:36,331 --> 00:24:37,415 ‫لكني أملك عينين. 408 00:24:37,498 --> 00:24:40,331 ‫وقد جاء ذلك الرجل إلى هنا ‫3 مرات للحديث مع "باري". 409 00:24:40,456 --> 00:24:41,790 ‫يحمل معه الأخبار السيئة. 410 00:24:41,873 --> 00:24:43,124 ‫وفجأة... 411 00:24:43,540 --> 00:24:46,124 ‫قُتل 39 شاباً في ريعان الشباب. 412 00:24:49,790 --> 00:24:51,748 ‫سأذهب وأحضر لكما رقم لوحة السيارة. 413 00:24:51,957 --> 00:24:52,873 ‫نحن ممتنان لذلك. 414 00:24:55,415 --> 00:24:56,623 ‫- تحققت من اللوحة. ‫- نعم. 415 00:24:56,706 --> 00:24:57,832 ‫تعود إلى "كيد ديفيس". 416 00:24:57,915 --> 00:24:58,957 ‫"كيد ديفيس"؟ 417 00:24:59,124 --> 00:25:02,331 ‫نعم. عمره 26 سنة، طوله 172 سنتيمتراً، ‫وزنه 77 كيلوغراماً. 418 00:25:03,082 --> 00:25:04,124 ‫بلا سجل جنائي. 419 00:25:04,206 --> 00:25:06,331 ‫- جهز مجموعة صور. ‫- حسناً. 420 00:25:07,832 --> 00:25:09,832 ‫إنه هو، لا شك عندي في هذا. 421 00:25:09,957 --> 00:25:11,581 ‫شكراً جزيلاً لمساعدتك. 422 00:25:12,915 --> 00:25:15,206 ‫وأخيراً، ينجز شرطي شيئاً في هذه المدينة. 423 00:25:17,665 --> 00:25:21,581 ‫اعزلوه ضمن منطقته، ‫ابحثوا في هاتفه، فتشوا سيارته. 424 00:25:22,456 --> 00:25:25,415 ‫أريد كل شيء عن ذلك الوغد ‫قبل أن نتحرك لإحضاره. 425 00:25:29,832 --> 00:25:30,790 ‫"آل". 426 00:25:38,289 --> 00:25:39,415 ‫نحن آسفون للغاية. 427 00:25:40,873 --> 00:25:41,915 ‫شكراً. 428 00:25:44,623 --> 00:25:46,832 ‫حسناً، اسمع، دعنا نأخذك إلى المنزل. 429 00:25:46,915 --> 00:25:47,873 ‫لتكون مع "ميريديث". 430 00:25:49,373 --> 00:25:50,331 ‫لا. 431 00:25:52,790 --> 00:25:55,665 ‫- "ألفين"، أتريد احتساء بعض القهوة؟ ‫- لا. 432 00:25:55,832 --> 00:25:58,957 ‫ربما ترغب في الحديث إلى رجل الدين ‫أو المشاركة في جلسة دعم؟ 433 00:25:59,248 --> 00:26:01,915 ‫لا. أريد أن أعرف فقط ‫ما هي تطورات هذه القضية. 434 00:26:04,040 --> 00:26:07,248 ‫حسناً، نحن نتحرى أمر مشتبه به. 435 00:26:08,998 --> 00:26:10,957 ‫لكن لا شيء مؤكد حتى الآن. 436 00:26:13,456 --> 00:26:14,456 ‫نعم. 437 00:26:17,790 --> 00:26:18,790 ‫نعم. 438 00:26:29,415 --> 00:26:30,498 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 439 00:26:30,581 --> 00:26:31,998 ‫بحال رائعة. شكراً على سؤالك. 440 00:26:32,082 --> 00:26:33,415 ‫ألديك حجز؟ 441 00:26:34,873 --> 00:26:35,915 ‫كل شيء على ما يرام. 442 00:26:36,415 --> 00:26:38,164 ‫أبحث عن جماعة "ديفيس"، 443 00:26:38,456 --> 00:26:39,832 ‫وأتساءل إن كانوا هنا. 444 00:26:40,248 --> 00:26:41,373 ‫نعم. 445 00:26:41,873 --> 00:26:44,415 ‫لا تنظري. قولي لي أين هم وحسب. 446 00:26:44,748 --> 00:26:45,748 ‫قرب النافذة. 447 00:26:46,123 --> 00:26:48,206 ‫إنه يتناول الغداء مع امرأة آسيوية جميلة. 448 00:26:50,623 --> 00:26:52,957 ‫شكراً لك، لا تتحركي من مكانك. 449 00:27:05,123 --> 00:27:07,081 ‫- "كيد ديفيس". ‫- أيمكنني مساعدتك؟ 450 00:27:07,665 --> 00:27:08,665 ‫نعم. 451 00:27:09,540 --> 00:27:10,998 ‫يمكنك أن تقف من أجلي. 452 00:27:11,081 --> 00:27:12,331 ‫أود أن أعرف ما الأمر. 453 00:27:12,706 --> 00:27:14,415 ‫- ما المشكلة لديكم؟ ‫- ابتعد. 454 00:27:15,957 --> 00:27:16,957 ‫لنتعامل بشكل متحضر. 455 00:27:17,373 --> 00:27:18,873 ‫لن أذهب إلى أي مكان حتى... 456 00:27:20,832 --> 00:27:22,706 ‫- ماذا تظن أنك فاعل؟ ‫- ارفع يديك. 457 00:27:26,998 --> 00:27:27,998 ‫أين تأخذاني؟ 458 00:27:28,957 --> 00:27:30,998 ‫إلى أين تعتقد؟ تحرك. 459 00:27:32,206 --> 00:27:33,248 ‫هلم بنا. 460 00:27:43,040 --> 00:27:44,540 ‫"آل". "آل"! 461 00:27:44,623 --> 00:27:45,623 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً. 462 00:27:46,915 --> 00:27:48,665 ‫لا يمكنك الدخول إلى هناك، يا صديقي. 463 00:27:49,790 --> 00:27:51,039 ‫سأشاهد فقط، لن أقترب. 464 00:27:51,123 --> 00:27:52,248 ‫ليس هذه المرة. 465 00:27:54,123 --> 00:27:56,331 ‫ستجلس في غرفة المراقبة، هذا ما سيحصل. 466 00:27:58,248 --> 00:27:59,248 ‫سأتولى الأمر. 467 00:28:01,081 --> 00:28:02,081 ‫تعال، يا صاح. 468 00:28:12,581 --> 00:28:14,206 ‫تملك شجرة عائلة مميزة. 469 00:28:16,248 --> 00:28:19,373 ‫عمك "باتي"، كان رئيس بلدية 470 00:28:19,581 --> 00:28:22,540 ‫إلى أن انقلبت الأمور ‫في عملية "سيلفر شوفل" 471 00:28:22,623 --> 00:28:25,081 ‫بعد اتهامه بالاختلاس والكسب غير المشروع. 472 00:28:25,415 --> 00:28:27,581 ‫الوثائق تقول ‫إنه انقلب على بعض أعضاء البلدية 473 00:28:27,665 --> 00:28:29,456 ‫لخفض مدة عقوبته. 474 00:28:31,289 --> 00:28:33,873 ‫وابن عمك "فين"، ‫كان مفتش مدينة لدورة واحدة. 475 00:28:33,957 --> 00:28:37,957 ‫وقُبض عليه بتهمة تلقي رشاوي ‫وغسيل أموال، وتهديد شهود. 476 00:28:38,039 --> 00:28:39,081 ‫ماذا أفعل أنا هنا؟ 477 00:28:45,164 --> 00:28:46,331 ‫"باري كيمبل". 478 00:28:48,997 --> 00:28:50,081 ‫لا أعرفه. 479 00:28:54,915 --> 00:28:55,957 ‫إذاً... 480 00:28:57,039 --> 00:28:59,039 ‫ستنكر أمامي 481 00:29:00,623 --> 00:29:02,456 ‫معرفة أو التعامل 482 00:29:03,706 --> 00:29:06,123 ‫مع "باري كيمبل"، الذي احترق مستودعه؟ 483 00:29:07,331 --> 00:29:08,540 ‫هذا ما قلته. 484 00:29:14,832 --> 00:29:16,456 ‫إليك ما أظن أنه جرى. 485 00:29:17,498 --> 00:29:19,456 ‫حاولت الحصول على المال من "كيمبل". 486 00:29:19,665 --> 00:29:22,581 ‫وأخبرته أنك ستشي به إلى مجلس المدينة ‫مستفيداً من علاقاتك. 487 00:29:23,289 --> 00:29:25,915 ‫ورفض أن يدفع أو أنه توقف عن الدفع. 488 00:29:26,915 --> 00:29:29,748 ‫لذلك عدت إلى أقربائك القذرين ‫طلباً للنصيحة. 489 00:29:29,832 --> 00:29:31,331 ‫وطلبوا منك، أن تُظهر الشدة. 490 00:29:34,415 --> 00:29:37,623 ‫لذا عدت إلى ذلك المستودع ‫أثناء تلك الحفلة، 491 00:29:38,790 --> 00:29:40,248 ‫وأضرمت النار في المكان. 492 00:29:40,415 --> 00:29:41,415 ‫لم أفعل... 493 00:29:43,748 --> 00:29:44,790 ‫أيها الفتى، 494 00:29:48,956 --> 00:29:52,540 ‫إن خرج من فمك ثانية ‫مجرد إنكار لمعرفة "باري كيمبل"، 495 00:29:55,540 --> 00:29:57,289 ‫فسنقوم بجولة. 496 00:30:01,289 --> 00:30:04,289 ‫حسناً، ضغطت على "كيمبل" للحصول على المال. 497 00:30:04,540 --> 00:30:07,289 ‫لكنه لم يدفع، ونعم، هناك من نصحني 498 00:30:07,415 --> 00:30:10,039 ‫كيف علي أن أتصرف، ‫لكن ليس افتعال حريق. 499 00:30:11,206 --> 00:30:12,956 ‫لم يكن لي يد في هذا الحريق. 500 00:30:14,331 --> 00:30:15,832 ‫لم أشعل ذلك الحريق. 501 00:30:15,914 --> 00:30:17,456 ‫تحقق من هذا كما تشاء. 502 00:30:22,706 --> 00:30:23,914 ‫تعال. 503 00:30:36,748 --> 00:30:38,914 ‫نعم، حاول أخوك إنقاذ "ليكسي"، 504 00:30:41,123 --> 00:30:43,581 ‫لذا أرجو أن تخبره بامتناني. 505 00:30:44,914 --> 00:30:46,581 ‫أعلم أنه بذل كل ما يستطيع. 506 00:30:48,456 --> 00:30:49,331 ‫سأفعل. 507 00:30:50,581 --> 00:30:51,790 ‫نعم. 508 00:30:52,956 --> 00:30:54,123 ‫نعم. 509 00:31:05,331 --> 00:31:07,665 ‫حسناً، أريد بحثاً شاملاً عن هذا الشخص. 510 00:31:07,914 --> 00:31:10,498 ‫فتشوا شقته. لنجد ما يربطه ‫بسترة "فورينج" البنية تلك. 511 00:31:10,623 --> 00:31:12,164 ‫كان هذا اتصالاً من الدورية. 512 00:31:12,415 --> 00:31:17,206 ‫استعادت "تامرا كولينز" وعيها في المستشفى ‫في وحدة العناية المركزة، وهي ترغب بالكلام. 513 00:31:17,456 --> 00:31:18,581 ‫حسناً، رافقي "كيم". 514 00:31:18,748 --> 00:31:19,665 ‫حسناً. 515 00:31:26,289 --> 00:31:28,498 ‫عزيزتي، وصلت الشرطة. 516 00:31:32,498 --> 00:31:33,706 ‫مرحباً، "تامرا". 517 00:31:34,248 --> 00:31:37,415 ‫اسمي "إرين ليندزي" ‫ومعي "كيم بورجيس" أيضاً. 518 00:31:37,956 --> 00:31:39,872 ‫كان لديك ما تريدين قوله لنا؟ 519 00:31:40,914 --> 00:31:42,081 ‫نعم. 520 00:31:43,415 --> 00:31:44,997 ‫كنت بين الحاضرين في الحفلة، 521 00:31:45,790 --> 00:31:49,456 ‫وقد وقف الرجل إلى جواري. 522 00:31:50,456 --> 00:31:53,831 ‫كان يرتدي سترة داكنة 523 00:31:54,914 --> 00:31:56,789 ‫ويعتمر قبعة 524 00:31:58,123 --> 00:32:00,623 ‫وكان يحمل كيس ورقي. 525 00:32:01,956 --> 00:32:04,039 ‫سار إلى مكان جانبي، و... 526 00:32:04,956 --> 00:32:07,248 ‫أسقط الكيس الورقي على الأرض 527 00:32:07,581 --> 00:32:09,123 ‫وضع قدمه فوقه، 528 00:32:09,665 --> 00:32:11,706 ‫وركله إلى خلف الأريكة. 529 00:32:12,289 --> 00:32:17,789 ‫بدأ بالابتعاد، ثم شبت النار في الكيس. 530 00:32:21,498 --> 00:32:23,623 ‫أتتذكرين شيئاً آخر عنه؟ 531 00:32:25,789 --> 00:32:27,831 ‫كان أطول مني بقليل. 532 00:32:27,956 --> 00:32:30,415 ‫أي، 172 سنتيمتراً، ربما. 533 00:32:31,623 --> 00:32:33,373 ‫وهو رجل أبيض البشرة. 534 00:32:35,081 --> 00:32:36,331 ‫في العشرينات من العمر. 535 00:32:39,331 --> 00:32:40,581 ‫يلبس 536 00:32:41,540 --> 00:32:44,498 ‫خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى. 537 00:32:44,665 --> 00:32:47,289 ‫لاحظت وجوده عندما لمس حاجبه. 538 00:32:47,498 --> 00:32:48,956 ‫هذه معلومات قيمة. 539 00:32:51,248 --> 00:32:52,914 ‫هل من شيء آخر، أو... 540 00:32:53,039 --> 00:32:55,373 ‫نعم، عيناه زرقاوان. 541 00:32:55,581 --> 00:32:57,081 ‫زرقاوان؟ أأنت متأكدة؟ 542 00:32:59,665 --> 00:33:01,289 ‫عندما نظر إلي، كأنما 543 00:33:02,123 --> 00:33:04,081 ‫كان يوجه نظراته إلي مباشرة. 544 00:33:09,540 --> 00:33:10,623 ‫شكراً لك. 545 00:33:11,415 --> 00:33:14,415 ‫نبحث عن رجل أبيض البشرة، ‫عمره بين 20 و25 سنة. 546 00:33:15,248 --> 00:33:17,914 ‫يملك سترة لشركة "فورينج" بنية اللون، 547 00:33:18,123 --> 00:33:21,581 ‫يلبس خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى، ‫وطوله 172 سنتيمتراً تقريباً، 548 00:33:22,164 --> 00:33:23,540 ‫وعيناه زرقاوان. 549 00:33:24,665 --> 00:33:26,956 ‫سنعمم هذه الأوصاف ‫على كل شخص في المدينة، 550 00:33:27,123 --> 00:33:29,789 ‫موظفو مديرية النقل، ‫ومجلس المدينة والمقاطعة والحكومة، 551 00:33:29,831 --> 00:33:31,248 ‫وكل عامل في الشأن العام. 552 00:33:31,331 --> 00:33:32,914 ‫أنطلق سراح "كيد ديفيس"؟ 553 00:33:33,747 --> 00:33:35,039 ‫اتهموه بحيازة سلاح أولاً. 554 00:33:36,872 --> 00:33:38,039 ‫لم نتوصل إلى شيء إذاً. 555 00:33:42,956 --> 00:33:44,831 ‫الوقفة التضامنية بعد ساعة، يا رقيب. 556 00:33:46,289 --> 00:33:47,956 ‫حسناً، ليستعد الجميع. 557 00:34:55,331 --> 00:34:56,872 ‫أرى شخصاً، رجل أبيض البشرة، 558 00:34:57,039 --> 00:34:59,331 ‫يعتمر قبعة داكنة، يتحرك إلى يميني. 559 00:35:00,289 --> 00:35:02,540 ‫- هذه، هناك. ‫- هناك. 560 00:35:04,373 --> 00:35:06,039 ‫"هالستيد"، إنه يقترب منك، يا صاح. 561 00:35:15,456 --> 00:35:16,789 ‫اتجه شمالاً. 562 00:35:30,789 --> 00:35:33,164 ‫رأيته. إنه يتجه غرباً إلى الزقاق. 563 00:35:42,164 --> 00:35:43,956 ‫يمكنك التوقف في مكانك. 564 00:36:02,789 --> 00:36:04,331 ‫ضعه في سيارة الحجز. 565 00:36:20,539 --> 00:36:23,456 ‫"ديلان أوتس"، العمر 22 سنة، ‫لديه شقة في شارع "ويست الـ18". 566 00:36:23,539 --> 00:36:25,956 ‫اتصل بقسم القضايا الجنائية، ‫لإصدار مذكرة توقيف. 567 00:36:30,248 --> 00:36:31,456 ‫شرطة "شيكاغو"! 568 00:36:38,456 --> 00:36:39,872 ‫لا أحد هنا! 569 00:36:40,789 --> 00:36:42,039 ‫لا أحد! 570 00:36:58,373 --> 00:36:59,872 ‫"جاي"! هنا! 571 00:37:07,747 --> 00:37:09,039 ‫أسافين معدنية. 572 00:37:23,622 --> 00:37:25,789 ‫أعمل مع محقق. 573 00:37:26,497 --> 00:37:28,373 ‫إنه... 574 00:37:28,456 --> 00:37:30,914 ‫إنه صديق عزيز عليّ. 575 00:37:33,622 --> 00:37:35,997 ‫لقد قتلت ابنته في ذلك الحريق. 576 00:37:39,289 --> 00:37:42,248 ‫كنت أعرفها، وأعرف تفاصيل حياتها. ‫كانت... 577 00:37:44,415 --> 00:37:47,289 ‫واحدة من أولئك الأشخاص ‫الذين جعلوا من العالم مكاناً أفضل. 578 00:37:47,747 --> 00:37:51,248 ‫أقصد، أنها كانت تملك حساً مرهفاً. 579 00:37:59,956 --> 00:38:01,747 ‫ضابط في قسم الإطفاء، 580 00:38:02,789 --> 00:38:05,497 ‫أخبرني أن مفتعلي الحرائق ‫يحبون العودة إلى مسرح الجريمة، 581 00:38:05,580 --> 00:38:08,248 ‫لكن حدساً قوياً راودني ‫بأنك ستفعل ذلك في كل الأحوال. 582 00:38:09,831 --> 00:38:11,997 ‫لأني أعرف أن هذه الجريمة شخصية. 583 00:38:14,123 --> 00:38:16,497 ‫أردت أن تؤذي أحداً ما ‫لأنه تسبب لك بالأذى. 584 00:38:17,831 --> 00:38:19,289 ‫قل لي إن كنت مخطئاً. 585 00:38:22,248 --> 00:38:23,831 ‫قل لي إن كنت مخطئاً! 586 00:38:30,206 --> 00:38:32,081 ‫من كان ذلك الشخص؟ 587 00:38:33,331 --> 00:38:35,414 ‫الشخص الذي أغضبك؟ 588 00:38:36,164 --> 00:38:37,956 ‫الذي حطم قلبك البريء؟ 589 00:38:38,373 --> 00:38:39,747 ‫أملك الحق في البقاء صامتاً. 590 00:38:39,872 --> 00:38:42,956 ‫أدرك ذلك الحق، ‫وأنا لا أريد التحدث إليك. 591 00:38:49,123 --> 00:38:51,831 ‫ستقول لي لماذا أضرمت ذلك الحريق. 592 00:38:51,914 --> 00:38:52,872 ‫صدقني. 593 00:38:55,956 --> 00:38:57,747 ‫وإلا ستشعر بألم... 594 00:38:58,789 --> 00:39:00,997 ‫لم تتخيل يوماً أنه موجود. 595 00:39:02,956 --> 00:39:04,414 ‫أملك الحق في البقاء... 596 00:39:04,580 --> 00:39:06,081 ‫ما لديك... 597 00:39:11,539 --> 00:39:13,248 ‫- "آل". ‫- ابتعد عني! 598 00:39:13,331 --> 00:39:14,789 ‫- مهلاً، يا "آل"! ‫- ابتعد عني! 599 00:39:14,914 --> 00:39:16,872 ‫- مهلاً، يا "آل"! ‫- ابتعد... 600 00:39:16,956 --> 00:39:18,372 ‫- مهلاً، يا صاح! ‫- ابتعد عني! 601 00:39:18,580 --> 00:39:20,164 ‫- ابتعد عني! ‫- مهلاً، يا صاح! 602 00:39:20,331 --> 00:39:23,123 ‫- ابتعد عني! ‫- مهلاً، لا بأس بذلك. الأمور على ما يرام. 603 00:39:23,414 --> 00:39:25,123 ‫- الباب مقفل، لا بأس. ‫- تنحّ. 604 00:39:25,289 --> 00:39:26,622 ‫- أعطني المفاتيح. ‫- "آل". 605 00:39:26,705 --> 00:39:28,789 ‫- أعطني المفاتيح! ‫- اسمعني، يا "آل". 606 00:39:29,747 --> 00:39:31,497 ‫سنحوله إلى مكتب النائب العام... 607 00:39:31,664 --> 00:39:33,372 ‫- لا، لن نفعل! ‫- بلى، سنفعل! 608 00:39:34,039 --> 00:39:35,206 ‫- لن نفعل. ‫- هذا يؤلمني، 609 00:39:35,289 --> 00:39:36,414 ‫لكنها الطريقة الوحيدة. 610 00:39:36,497 --> 00:39:39,289 ‫عندما قُتل "جاستن"، ماذا فعلت؟ 611 00:39:39,497 --> 00:39:41,497 ‫أكنت لتدع أحداً يوقفك إن حاول ذلك؟ 612 00:39:41,580 --> 00:39:44,123 ‫لدينا 39 عائلة تنشد العدالة، ‫وليس عائلة واحدة فقط. 613 00:39:44,206 --> 00:39:47,956 ‫ألا تعتقد أنهم سيشعرون بالسعادة ‫لدى سماعهم أن هذا الحيوان 614 00:39:48,123 --> 00:39:50,289 ‫- انتشل من النهر؟ ‫- لا أعرف ذلك! 615 00:39:50,789 --> 00:39:52,414 ‫لا أعرف ذلك، ‫وأنت لا تعرفه أيضاً. 616 00:39:52,539 --> 00:39:53,872 ‫لذا ستسير الأمور هكذا. 617 00:39:53,997 --> 00:39:56,622 ‫- أعطني المفاتيح. ‫- لا يمكنني فعل ذلك، "آل"! أنا آسف. 618 00:39:56,747 --> 00:39:57,705 ‫أنا أحذرك، يا رجل. 619 00:39:57,789 --> 00:39:59,997 ‫حسناً، عليك أن تسير فوق جثتي ‫لتخرجه من هناك. 620 00:40:00,081 --> 00:40:01,497 ‫تقدم. 621 00:40:13,956 --> 00:40:14,997 ‫"آل". 622 00:40:17,997 --> 00:40:20,330 ‫سمعت أن لديكم مشتبه فيه، ‫أردت أن أتحرى الأمر. 623 00:40:21,414 --> 00:40:23,747 ‫- ها هو. ‫- لقد اعترف. 624 00:40:31,455 --> 00:40:32,914 ‫حسناً. لمن اعترف؟ 625 00:40:33,414 --> 00:40:34,747 ‫لي. 626 00:41:12,288 --> 00:41:13,705 ‫مجرم! 627 00:41:15,705 --> 00:41:18,247 ‫- يجب أن يموت! ‫- لمَ فعل ذلك؟