1 00:00:05,755 --> 00:00:08,049 ‫عليك العودة إلى المنزل فوراً‬ ‫سأهتم بالأمر‬ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,426 ‫أيها العميل (نورث) كيف أساعدك؟‬ 3 00:00:10,551 --> 00:00:15,139 ‫(روي والتون)، قتل ثلاثة فتيات‬ ‫حاول قتل شرطية ثم اختفى ببساطة‬ 4 00:00:15,264 --> 00:00:18,434 ‫- لا يختفي الناس ببساطة‬ ‫- أريد مكالمة رجالك‬ 5 00:00:18,559 --> 00:00:22,897 ‫بوسعي إعادة رسم تحركات‬ ‫كامل الفريق تلك الليلة، لكن ليس أنت‬ 6 00:00:23,022 --> 00:00:25,233 ‫عليك أن تخبرني‬ ‫بما تملكه الشرطة الفدرالية فعلاً‬ 7 00:00:25,358 --> 00:00:27,693 ‫- كل شيء‬ ‫- أتخال أنه يجدر بي تسليم نفسي؟‬ 8 00:00:27,985 --> 00:00:30,655 ‫- لا‬ ‫- (روي والتون) ميت، هذا هو رأيي‬ 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,199 ‫- قمت بتغطية الأمر‬ ‫- ليست لديك قضية‬ 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 ‫ينقصهم شيء وحيد، جثة‬ 11 00:00:37,453 --> 00:00:40,998 ‫سأعطيك خياراً‬ ‫إما أن أعتقلك و(هايلي)‬ 12 00:00:41,123 --> 00:00:43,209 ‫أو بوسعك مساعدتي‬ ‫للقضاء على (هانك فويت)‬ 13 00:00:47,922 --> 00:00:49,298 ‫هذا هو وضعنا‬ 14 00:00:51,050 --> 00:00:56,305 {\pos(192,200)}‫سأمهلك وقتاً حتى حصولي على أدلة‬ ‫جنائية من الجثة حسناً؟‬ 15 00:00:56,430 --> 00:00:59,934 {\pos(192,200)}‫لا أظنني سأجد شيئاً‬ ‫لا أظنني أحتاج إلى شيء‬ 16 00:01:00,059 --> 00:01:02,311 ‫لكنني سأمهلك ٣٦ ساعة‬ ‫وهو الوقت اللازم لذلك‬ 17 00:01:04,021 --> 00:01:05,982 ‫ثم عليك إخباري بما تريد فعله‬ 18 00:01:08,025 --> 00:01:12,196 ‫إما أن أعتقلك و(هايلي) أو تسلمني (فويت)‬ 19 00:01:16,784 --> 00:01:18,536 ‫هذان الخياران الوحيدان أمامك‬ 20 00:01:50,985 --> 00:01:53,279 ‫"(هايلي)"‬ 21 00:02:11,505 --> 00:02:13,716 ‫"وصل (فويت) إلى موقع جريمة‬ ‫مستودع حافلات (ميدواي)"‬ 22 00:02:13,841 --> 00:02:15,217 ‫"يطالب بدعم محققين"‬ 23 00:02:40,326 --> 00:02:44,121 ‫٥٠٢١ (جورج)، ألبي نداء دعم المحققين‬ ‫في ٤٤٠٩ جنوب (سيسيرو)‬ 24 00:02:44,246 --> 00:02:46,415 ‫أبعد نحو شارع‬ ‫سمعت صوت إطلاق نار‬ 25 00:03:04,225 --> 00:03:06,602 ‫هنا الشرطة، الشرطة، أرني يديك‬ 26 00:03:06,727 --> 00:03:10,147 ‫ما مصدر إطلاق النار؟‬ ‫هنا الشرطة، من يطلق النار؟ من يطلق النار؟‬ 27 00:03:10,272 --> 00:03:12,108 ‫من يطلق النار؟‬ ‫مهلاً، مهلاً توقف‬ 28 00:03:12,233 --> 00:03:14,443 ‫في مقدمة الحافلة، أظنهم أطلقوا النار عليها‬ 29 00:03:14,568 --> 00:03:17,446 ‫- من؟ من؟ ما كانوا يرتدون؟‬ ‫- رجلان، قميص أزرق، أصلهما لاتيني‬ 30 00:03:17,571 --> 00:03:19,740 ‫حسناً أبق رأسك منخفضاً، ارحل من هنا‬ 31 00:03:20,157 --> 00:03:21,701 ‫٥٠٢١ (جورج)‬ ‫إطلاق النار فعلي‬ 32 00:03:21,826 --> 00:03:23,577 ‫المرتكبان هما رجلان‬ ‫من أصل لاتيني‬ 33 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 ‫يهرب الكثيرون من موقع الجريمة‬ ‫أرسلوا إلي سيارات دعم‬ 34 00:03:26,372 --> 00:03:30,126 ‫٥٠٢١ هناك سيدة مصابة‬ ‫يبدو أنها أصيبت برصاصات كثيرة‬ 35 00:03:30,251 --> 00:03:31,627 ‫نزفت كثيراً‬ ‫أرسلوا إلي سيارة إسعاف‬ 36 00:03:31,752 --> 00:03:34,714 ‫- "تلقيتك ٥٠٢١ (جورج)"‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 37 00:03:34,839 --> 00:03:37,717 ‫لا تحاولي التحرك، لازمي مكانك‬ ‫أرني يديك‬ 38 00:03:37,842 --> 00:03:41,721 ‫أروني أيديكم، أين يداك؟ أنت‬ ‫ارفع يديك فوراً‬ 39 00:03:44,181 --> 00:03:46,434 ‫- أين هما؟‬ ‫- رحلا‬ 40 00:03:46,559 --> 00:03:50,062 ‫- شرطة (شيكاغو)‬ ‫- أجل الشرطة، الشرطة، أنا شرطي‬ 41 00:03:50,896 --> 00:03:52,690 ‫- ألدينا مطلقو نار؟‬ ‫- أجل، رجلان، أصل لاتيني‬ 42 00:03:52,815 --> 00:03:54,358 ‫ربما يرتديان سترة زرقاء‬ ‫هذا كل ما عرفته‬ 43 00:03:54,483 --> 00:03:56,402 ‫سأبقى معها، اذهبا، اذهبا‬ 44 00:03:58,154 --> 00:04:00,614 ‫حسناً، سأهتم بك‬ 45 00:04:00,740 --> 00:04:04,034 ‫حسناً حاولي البقاء هادئة‬ ‫ابقي هادئة، حسناً؟‬ 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,829 ‫لا بأس، لا بأس‬ ‫لا تخافي‬ 47 00:04:06,954 --> 00:04:10,916 ‫اصمدي وحسب، ابقي معي، ابقي معي‬ 48 00:04:26,807 --> 00:04:29,852 ‫"أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫أجل ساعدني"‬ 49 00:04:40,404 --> 00:04:41,781 {\pos(192,200)}‫- صباح الخير أيها الرقيب‬ ‫- أجل‬ 50 00:04:41,906 --> 00:04:43,282 ‫لدينا امرأة ماتت فور وصولنا‬ 51 00:04:43,407 --> 00:04:45,159 ‫أصيبت برصاصة في الرأس‬ ‫وأخرى في الصدر‬ 52 00:04:45,284 --> 00:04:46,786 ‫هرب الجانيان سيراً ناحية الغرب‬ 53 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 {\pos(192,200)}‫- نجري بحثاً للشبكة فوراً‬ ‫- حسناً‬ 54 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 ‫لدينا الكثير من الشهود‬ 55 00:04:50,748 --> 00:04:53,375 {\pos(192,200)}‫كانت الحافلة تتبع مسارها المعتاد‬ ‫خمس محطات توقف‬ 56 00:04:53,501 --> 00:04:57,004 {\pos(192,200)}‫تكلمت السائقة على جهاز الاتصال‬ ‫للقول إن هناك عطلاً في المحرك‬ 57 00:04:57,129 --> 00:04:59,840 ‫لذا ذهبت السائقة إلى آخر الحافلة مرتين لتفقده‬ 58 00:05:00,466 --> 00:05:01,967 {\pos(192,200)}‫- آخر الحافلة؟‬ ‫- هذا ما قالوه‬ 59 00:05:02,092 --> 00:05:05,095 {\pos(192,200)}‫توقفوا في المرأب هنا، قالت السائقة‬ ‫إنه على الجميع ملازمة مقاعدهم‬ 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,597 {\pos(192,200)}‫- بسبب العطل‬ ‫- أجل؟‬ 61 00:05:06,722 --> 00:05:08,140 ‫هناك ثلاثة ركاب‬ ‫رفضوا فعل ذلك‬ 62 00:05:08,265 --> 00:05:11,519 ‫رجلان في العشرينات من أصل لاتيني‬ ‫وامرأة آسيوية الأصل‬ 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,896 ‫شابة عمرها نحو ١٨ عاماً‬ 64 00:05:14,021 --> 00:05:15,397 ‫- أرادوا النزول؟‬ ‫- أجل‬ 65 00:05:15,523 --> 00:05:17,441 ‫لذا أتوا إلى مقدم الحافلة‬ ‫حاولوا النزول‬ 66 00:05:17,566 --> 00:05:19,401 ‫حاولت السائقة منعهم، نجم عن ذلك عراك‬ 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,403 ‫وقام أحد الرجلين بإطلاق النار مرتين‬ ‫على السائقة‬ 68 00:05:23,072 --> 00:05:24,990 ‫كان اسم السائقة (جوي كليمنغ)‬ 69 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 {\pos(192,200)}‫عملت لدى الشركة لست أعوام‬ ‫وكانت تمسك بهذه في يدها‬ 70 00:05:30,830 --> 00:05:33,582 ‫وصلت شركة الحافلات‬ 71 00:05:38,629 --> 00:05:42,007 {\pos(192,200)}‫- هذا الرقيب (فويت)‬ ‫- مرحباً، أنا (مارتن) رئيس جهاز الأمن‬ 72 00:05:42,132 --> 00:05:44,760 ‫فهمت أنك حولت اتصال السائقة بالطوارئ؟‬ 73 00:05:44,885 --> 00:05:47,847 {\pos(192,200)}‫- هذا صحيح، طلبت (جوي) مساعدة محققين‬ ‫- حسناً‬ 74 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 ‫كانت تتعامل مع راكب مثير للجلبة‬ 75 00:05:49,932 --> 00:05:52,726 ‫كان هدفنا الطلب من عناصر شرطة (شيكاغو)‬ ‫لقاءها إلى هنا في المرأب‬ 76 00:05:52,852 --> 00:05:56,939 ‫حسناً كانت تمسك بهذه في يدها‬ ‫ألديك فكرة عما قد يعنيه ذلك؟‬ 77 00:05:57,857 --> 00:06:01,402 ‫هذا يفسر الأمر، نعلمهم ذلك في التدريب‬ 78 00:06:01,527 --> 00:06:05,823 ‫جميع سائقينا مدرّبون للتعرف على ضحايا‬ ‫الاتجار الجنسي وعرض المساعدة عليهم‬ 79 00:06:06,699 --> 00:06:09,702 ‫إذاً انتقلت إلى آخر الحافلة‬ ‫لإعطاء هذه الورقة لأحد؟‬ 80 00:06:10,327 --> 00:06:12,663 ‫رجلان وشابة، هذا منطقي‬ 81 00:06:12,788 --> 00:06:14,915 ‫(مارتن) هل من كاميرا مراقبة في الحافلة؟‬ 82 00:06:15,666 --> 00:06:17,042 ‫جيد‬ 83 00:06:19,712 --> 00:06:23,883 {\pos(192,200)}‫حسناً هنا أظن أن (جوي)‬ ‫تمرر الرسالة إلى الشابة‬ 84 00:06:27,219 --> 00:06:30,890 ‫هناك، ثم تعود (جوي) إلى مقعدها‬ 85 00:06:31,015 --> 00:06:34,602 ‫تتابع القيادة ثم بعد دقيقتين‬ ‫يبدو أنها تستعيد الرسالة‬ 86 00:06:38,522 --> 00:06:40,983 ‫وبعد قليل، نحن في المرأب‬ 87 00:07:00,461 --> 00:07:03,088 ‫حسناً هرب الاثنان خارج إطار الكاميرا‬ 88 00:07:03,213 --> 00:07:04,590 {\pos(192,200)}‫كنا نتعقب كاميرات المراقبة‬ ‫في المنطقة‬ 89 00:07:04,715 --> 00:07:08,177 {\pos(192,200)}‫لكن مع الأسف، في نهاية الحي‬ ‫لا كاميرات وسنتابع البحث‬ 90 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 ‫لنرسل وجهيهما إلى مركز التعرف‬ ‫على الوجود لمعرفة اسميهما‬ 91 00:07:11,055 --> 00:07:12,431 ‫أجل‬ 92 00:07:22,983 --> 00:07:26,445 ‫مرحباً ماذا حصل مساء أمس؟‬ ‫خلتك عائداً تواً إلى المنزل‬ 93 00:07:26,570 --> 00:07:29,990 ‫- أجل، تأخرت في مركز الحجز‬ ‫- هل من مشكلة؟‬ 94 00:07:30,115 --> 00:07:33,577 ‫لا، مجرد أعمال روتينية‬ ‫كل شيء جيد، نحن بخير‬ 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,876 ‫حصل فريق النقل على هويتها‬ ‫عن سجل الرحلات‬ 96 00:07:41,001 --> 00:07:42,920 ‫اسمها (ويلا تان)‬ ‫عمرها ٢٠ عاماً‬ 97 00:07:43,045 --> 00:07:45,089 ‫استقلت الطائرة من (سيدونا)‬ ‫إلى (ميدواي) في وقت متأخر من ليلة أمس‬ 98 00:07:45,214 --> 00:07:46,757 {\pos(192,200)}‫يبدو أنها ذهبت إلى هناك‬ ‫لتمضية عطلة نهاية الأسبوع‬ 99 00:07:46,882 --> 00:07:50,552 {\pos(192,200)}‫نزلت في فندق للحصول على تدليك وحمام‬ ‫وللأكل والاستمتاع‬ 100 00:07:50,678 --> 00:07:53,389 ‫- منتجع سياحي‬ ‫- صحيح، هذا ما يسمونه‬ 101 00:07:53,514 --> 00:07:55,224 {\pos(192,200)}‫تكلمت مع مدير مكتب الاستعلامات‬ 102 00:07:55,349 --> 00:07:57,935 ‫سجلت (ويلا) دخولها يوم الخميس‬ ‫حصلت على جلسات تدليك‬ 103 00:07:58,060 --> 00:08:01,063 {\pos(192,200)}‫درست في الردهة‬ ‫ثم استقلت رحلة ليلية للعودة إلى (شيكاغو)‬ 104 00:08:01,188 --> 00:08:03,983 {\pos(192,200)}‫- هل هي من (شيكاغو)؟‬ ‫- إنها طالبة في (نورثوسترن)‬ 105 00:08:04,108 --> 00:08:07,486 {\pos(192,200)}‫- هي أصلاً من (ميشيغن)، أحاول الاتصال بالعائلة‬ ‫- حسناً ماذا عن الرجلين؟‬ 106 00:08:07,611 --> 00:08:10,406 ‫لم يحالفنا الحظ معهما، قال عناصر نظام‬ ‫تعريف الوجوه أنهم لم يتعرفوا على وجهيهما‬ 107 00:08:10,531 --> 00:08:12,992 ‫لم يكونا مسجلين‬ ‫في سجل الرحلة إلى (شيكاغو)‬ 108 00:08:13,117 --> 00:08:15,452 ‫يبدو أنهما استقلا الحافلة‬ ‫من خارج المحطة‬ 109 00:08:16,286 --> 00:08:17,871 ‫ليست شخصاً نموذجياً‬ ‫للاتجار الجنسي‬ 110 00:08:17,997 --> 00:08:21,250 ‫لا، ومذكور في الجامعة أنها حضرت‬ ‫الصفوف مؤخراً يوم الخميس الفائت‬ 111 00:08:21,375 --> 00:08:23,919 ‫رأى كثيرون هذه الفتاة‬ ‫لم نجد شيئاً في سجلها المالي‬ 112 00:08:24,044 --> 00:08:26,338 ‫إن كانت خدمة تشغيل المومسات‬ ‫لا تظهر بوضوح‬ 113 00:08:27,214 --> 00:08:28,674 ‫هناك احتمال ألا تكون تعرف‬ ‫هذين الرجلين حتى‬ 114 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 ‫حين جلست في تلك الحافلة‬ ‫ربما ليست قضية اتجار جنسي‬ 115 00:08:32,219 --> 00:08:34,263 ‫ربما هي جريمة خطف، جريمة ناجمة عن الكراهية‬ 116 00:08:34,388 --> 00:08:37,558 ‫أجل، كل ما لدينا هي شهادة (جوي)‬ ‫وقد رحلت‬ 117 00:08:37,683 --> 00:08:39,476 ‫حسناً موافق‬ ‫سنبقى منفتحين‬ 118 00:08:39,601 --> 00:08:43,480 ‫في غضون ذلك، كانوا على متن تلك الحافلة‬ ‫ذاهبين إلى مكان ما والآن يتابعون سيراً‬ 119 00:08:43,605 --> 00:08:46,734 ‫لذا لا يمكنهم أن يبتعدوا كثيراً‬ ‫لنبحث عنهم‬ 120 00:09:18,432 --> 00:09:21,143 ‫- حسناً ماذا يجري؟‬ ‫- وجدت الشرطة الفدرالية جثة (روي)‬ 121 00:09:23,187 --> 00:09:25,981 ‫اصطحبني (نورث) إلى هناك مساء أمس‬ ‫وقدم لي عرضاً‬ 122 00:09:26,106 --> 00:09:32,905 ‫قال: إما أن يعتقلني و(هايلي)‬ ‫أو أسلمه إياه، خلال نحو ٢٤ ساعة‬ 123 00:09:36,116 --> 00:09:37,493 ‫لا أضع جهاز تنصت‬ 124 00:09:37,618 --> 00:09:40,788 ‫- انظر، هاك، أتريد أن ترى؟‬ ‫- حسناً‬ 125 00:09:46,418 --> 00:09:48,504 ‫- سأهتم بالأمر‬ ‫- لا، لن تفعل ذلك‬ 126 00:09:49,213 --> 00:09:50,839 ‫- سأهتم بالأمر (جاي)‬ ‫- لا‬ 127 00:09:52,216 --> 00:09:54,593 ‫- لا؟‬ ‫- أجل، انتهيت من ذلك‬ 128 00:09:55,803 --> 00:09:59,139 ‫أنا هنا الآن بسبب طريقتك في تسوية الأمور‬ ‫انتهيت من ذلك‬ 129 00:09:59,264 --> 00:10:02,392 ‫انتهيت من إخفائك الأمور عني‬ ‫ومن تسويتك للأمور بمفردك‬ 130 00:10:02,518 --> 00:10:06,605 ‫أتفهم؟ كل ما يجري من الآن فصاعداً‬ ‫سنفعله معاً‬ 131 00:10:08,565 --> 00:10:11,652 ‫- لا أظنك تريد ذلك فعلاً‬ ‫- بلى، أريد ذلك‬ 132 00:10:11,777 --> 00:10:15,781 ‫وسأثق بأنه كوني أعلمتك بالأمر‬ ‫ستمنحني ذلك‬ 133 00:10:16,949 --> 00:10:20,160 ‫ولن نورط (هايلي) في الأمر‬ ‫لا تحتاج إلى ورطة أخرى تتحملها‬ 134 00:10:20,285 --> 00:10:25,374 ‫لذا في الساعات الـ٢٤ المقبلة‬ ‫سنجد كلانا مخرجاً آخر لهذه الورطة، معاً‬ 135 00:10:42,389 --> 00:10:46,101 ‫(ترودي)؟ أريد التواصل معك‬ 136 00:10:47,144 --> 00:10:48,854 ‫ألديك وقت للذهاب في جولة؟‬ 137 00:10:50,689 --> 00:10:53,025 ‫أجل طبعاً، دعني أجد أحداً‬ ‫ليحل محلي في مكتب الاستقبال‬ 138 00:10:53,150 --> 00:10:54,818 ‫أيها الرقيب، وجدناهم‬ 139 00:10:54,943 --> 00:10:56,320 ‫شريط كاميرا المراقبة‬ ‫على بعد ١،٦ كلم من (ميدواي)‬ 140 00:10:56,445 --> 00:10:59,490 ‫يظهر (ويلا) والمرتكبين‬ ‫متجهين إلى نزل في (سيسيرو)‬ 141 00:10:59,615 --> 00:11:02,534 ‫- تفقدتم النزل؟‬ ‫- أجل وهناك عملاء تكتيكيون يراقبونه الآن‬ 142 00:11:02,660 --> 00:11:06,955 ‫قال العامل إن الثلاثي يطابق مواصفاتنا‬ ‫وقد سجلوا دخولهم إلى الغرفة ٢١٢ مساء أمس‬ 143 00:11:23,764 --> 00:11:26,100 ‫- "أيها الرقيب، سنستقل السلالم"‬ ‫- تلقيتك‬ 144 00:11:45,536 --> 00:11:46,912 ‫هيا‬ 145 00:11:49,415 --> 00:11:51,542 ‫- المكان خال‬ ‫- دم‬ 146 00:11:58,507 --> 00:12:00,342 ‫ما كل هذا؟‬ 147 00:12:03,345 --> 00:12:05,264 ‫يوجد مغنيسيوم في الحمام‬ 148 00:12:06,140 --> 00:12:09,852 ‫لا تستعمل هذه الفتاة للاتجار الجنسي‬ ‫كانا يحاولان إخراج شيء منها‬ 149 00:12:09,977 --> 00:12:11,562 ‫"أيها الرقيب وجدنا شيئاً هنا"‬ 150 00:12:11,687 --> 00:12:14,148 ‫حسناً حاولا البحث عن شيء‬ 151 00:12:14,273 --> 00:12:17,025 ‫وجدنا القليل من الدم‬ ‫على السلالم الخلفية‬ 152 00:12:17,151 --> 00:12:19,778 ‫ثم يوجد هذا‬ ‫إنه دم حديث من الداخل والخارج‬ 153 00:12:20,821 --> 00:12:24,241 ‫- حسناً حاولا سرقة سيارة‬ ‫- لم تشتغل أو هناك ما صرف انتباههما‬ 154 00:12:24,366 --> 00:12:28,787 ‫- أو وصلنا‬ ‫- استدع المختبر الجنائي النقال إلى هنا‬ 155 00:12:28,912 --> 00:12:33,333 ‫لنفترق، ولنجر بحثاً للشبكة‬ ‫ربما ما زال المرتكبان سائرين، لنتحرك‬ 156 00:12:34,543 --> 00:12:36,628 ‫أجل هنا (آدم روزيك)‬ ‫رقم الشارة...‬ 157 00:13:08,202 --> 00:13:11,830 ‫أرجوك، أرجوك كفي عن التنفس هكذا‬ ‫لا أعلم ما تريدينني أن أفعله‬ 158 00:13:12,706 --> 00:13:18,420 ‫الزمي الصمت أرجوك‬ ‫سأخرجنا من هنا، كلانا، حسناً؟‬ 159 00:13:21,507 --> 00:13:24,009 ‫شرطة (شيكاغو) ضع السلاح جانباً‬ 160 00:13:24,134 --> 00:13:27,054 ‫ضع السلاح جانباً‬ ‫وأخبرني وحسب، ماذا بلعت؟‬ 161 00:13:27,179 --> 00:13:31,099 ‫- كف عن الحراك وإلا أطلقت النار عليك‬ ‫- يا فتى ضع السلاح جانباً لكي أساعدها‬ 162 00:13:31,225 --> 00:13:33,727 ‫ماذا يوجد في بطنها؟‬ ‫أي نوع من المخدرات؟‬ 163 00:13:34,520 --> 00:13:38,273 ‫هيا، لا تريدها أن تموت‬ ‫اتخذ الخيار الصحيح فوراً‬ 164 00:13:38,398 --> 00:13:41,026 ‫أخبرني، أخبرني‬ 165 00:13:45,823 --> 00:13:48,784 ‫٥٠٢١، أرسلوا سيارة إسعاف‬ ‫وأحتاج إلى (ناركان) فوراً‬ 166 00:13:48,909 --> 00:13:51,745 ‫تقاطع ٥٣ و(سيسيرو)‬ ‫إنه مرأب مهجور‬ 167 00:13:52,371 --> 00:13:55,707 ‫لديّ امرأة قد تناولت جرعة زائدة‬ ‫نزفت كثيراً‬ 168 00:13:55,833 --> 00:13:58,919 ‫المرتكب رجل مسلح هارب متجه غرباً‬ ‫يرتدي سترة بنية، سروال جينز أزرق‬ 169 00:13:59,044 --> 00:14:00,629 ‫أحضروا لي (ناركان) فوراً‬ 170 00:14:00,754 --> 00:14:03,131 ‫- "تلقيتك"‬ ‫- حسناً هيا اصمدي، اصمدي، انظري إلي‬ 171 00:14:03,257 --> 00:14:07,511 ‫انظري إلي، ابقي معي‬ ‫أريد التفقد وحسب‬ 172 00:14:10,681 --> 00:14:12,057 ‫حسناً‬ 173 00:14:12,599 --> 00:14:13,976 ‫- انظري إلي وحسب‬ ‫- أنت بخير؟‬ 174 00:14:14,101 --> 00:14:15,477 ‫دعه، ساعدني‬ 175 00:14:15,602 --> 00:14:17,479 ‫- هل جلبت الـ(ناركان)؟‬ ‫- أجل‬ 176 00:14:17,604 --> 00:14:21,024 ‫ابقي معي، استمري في النظر إلي، ابقي معي‬ 177 00:14:21,149 --> 00:14:23,402 ‫سنساعدك، سنجلب لك المساعدة الآن‬ 178 00:14:26,071 --> 00:14:29,575 ‫أحسنت، سيساعدك ذلك‬ ‫سيساعدك ذلك، ابقي معي وحسب، انظري إلي‬ 179 00:14:30,075 --> 00:14:32,411 ‫٥٠٢١، أين سيارة الإسعاف التي طلبتها؟‬ 180 00:14:37,273 --> 00:14:41,068 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بخير‬ 181 00:14:41,778 --> 00:14:46,616 ‫كدت تموتين‬ ‫كان لديك ٧٠ بالوناً مليئاً بالهيرويين في بطنك‬ 182 00:14:47,784 --> 00:14:50,328 ‫واستعملوا بالونات فعلية‬ ‫كانت بالونات حفلات‬ 183 00:14:50,453 --> 00:14:52,163 ‫لذا لا عجب أنها انفجرت‬ 184 00:14:53,664 --> 00:14:56,209 ‫من هما؟ هل أجبراك؟‬ 185 00:14:57,710 --> 00:15:00,630 ‫- هل اعتقلتموهما؟‬ ‫- لا، هربا‬ 186 00:15:02,590 --> 00:15:05,551 ‫من هذان الرجلان (ويلا)؟‬ ‫كيف نجدهما؟‬ 187 00:15:08,471 --> 00:15:10,264 ‫سنوجه إليك تهمة تهريب المخدرات‬ 188 00:15:11,599 --> 00:15:14,352 ‫كنت تهربين كمية هائلة من الهيرويين‬ ‫إلى داخل (شيكاغو)‬ 189 00:15:15,228 --> 00:15:16,938 ‫وعقوبتها مدة طويلة في السجن‬ 190 00:15:18,105 --> 00:15:22,276 ‫كما أن هذين الرجلين أطلقا النار‬ ‫وقتلا سائقة الحافلة التي كانت تحاول مساعدتك‬ 191 00:15:23,027 --> 00:15:25,154 ‫هذه جناية قتل‬ 192 00:15:25,279 --> 00:15:28,032 ‫لذا لا تملكين الخيار‬ ‫بعدم التعاون معنا حالياً‬ 193 00:15:29,033 --> 00:15:33,996 ‫- من هما؟‬ ‫- لا أعرف الذي أطلق النار على السائقة‬ 194 00:15:34,121 --> 00:15:38,459 ‫يدعى (ماتيو)‬ ‫لكن لم يسبق لي أن رأيته قبل الأمس‬ 195 00:15:39,544 --> 00:15:45,800 ‫- حسناً والآخر؟‬ ‫- هل تعرفينه؟ هل استخدمك؟‬ 196 00:15:47,635 --> 00:15:51,305 ‫لا يصعب علينا فهم الوضع‬ ‫هذا ما يفعله المهرّبون‬ 197 00:15:51,430 --> 00:15:55,309 ‫يستعملونك كالماشية‬ ‫أياً كان ما وعدك به، ليس رجلاً صالحاً‬ 198 00:15:55,434 --> 00:15:58,646 ‫- بلى هو كذلك‬ ‫- (ويلا) كنت على وشك الموت‬ 199 00:15:58,771 --> 00:16:03,025 ‫- وأنقذني‬ ‫- في غرفة النزل، هذا ما تقولينه؟ ساعدك؟‬ 200 00:16:04,277 --> 00:16:08,823 ‫أجل، عرفت بوجود خطب ما في الطائرة‬ 201 00:16:08,948 --> 00:16:16,539 ‫لم أشعر بارتياح لذا اتصلت بهم‬ ‫ووافوني في اللحظة الأخيرة‬ 202 00:16:18,249 --> 00:16:24,839 ‫لكن تلك السائقة عرضت مساعدتي‬ ‫و... ما كان يجدر بي الموافقة لكنني...‬ 203 00:16:26,090 --> 00:16:31,637 ‫ثم أراد (ماتيو) شقي‬ ‫لإخراج المخدرات، حاول ذلك و...‬ 204 00:16:33,014 --> 00:16:38,811 ‫الرجل الآخر ساعدني‬ ‫عند الضرورة ساعدني وفعل الصواب‬ 205 00:16:38,936 --> 00:16:42,231 ‫- لم يكن الصواب‬ ‫- لا، أعرفه، إنه شخص صالح‬ 206 00:16:43,316 --> 00:16:47,570 ‫- لا أريد أن أقول لكما شيئاً آخر‬ ‫- سنتهمك، أتفهمين ذلك؟‬ 207 00:16:47,695 --> 00:16:49,906 ‫إذاً أريد محامياً‬ ‫لن أتفوه بكلمة أخرى‬ 208 00:16:50,031 --> 00:16:51,782 ‫آسفة لكنني لن أتكلم‬ 209 00:17:01,000 --> 00:17:04,086 ‫- حسناً ماذا لدينا غير ذلك؟‬ ‫- لا شيء من الكاميرات‬ 210 00:17:04,211 --> 00:17:07,715 ‫لم نر (ماتيو)‬ ‫أو المستخدم من النزل‬ 211 00:17:07,840 --> 00:17:10,509 ‫- قالت (ويلا) إنهما افترقا‬ ‫- صحيح وبوسعنا متابعة البحث‬ 212 00:17:10,635 --> 00:17:13,596 ‫يحتمل أن يكون أحدهما‬ ‫استقل وسيلة نقل عام‬ 213 00:17:13,721 --> 00:17:17,808 ‫وما زال لدينا البصمات‬ ‫من غرفة النزل والسيارة، ليست مسجلة‬ 214 00:17:17,934 --> 00:17:22,063 ‫- ماذا عن زاوية تهريب المخدرات؟‬ ‫- أجل، ليسا خبيرين، يمكننا قول ذلك‬ 215 00:17:22,188 --> 00:17:26,150 ‫بالونات الحفلة التي عثرنا عليها في بطنها‬ ‫كانت مغلفة مرة واحدة‬ 216 00:17:26,275 --> 00:17:29,570 ‫ما من دليل بأنه سبق لـ(ويلا)‬ ‫أن فعلت شيئاً مماثلاً‬ 217 00:17:29,695 --> 00:17:32,865 ‫ما من رحلة أخرى‬ ‫مسجلة إلى مدينة أساسية في سجل رحلاتها‬ 218 00:17:32,990 --> 00:17:34,867 ‫تبدو العملية صغيرة النطاق‬ ‫إلى أقصى حد‬ 219 00:17:36,410 --> 00:17:39,413 ‫حسناً إذاً تستقل (ويلا) الطائرة إلى (سيدونا)‬ 220 00:17:39,538 --> 00:17:42,875 ‫يوافيها أحد إلى هناك‬ ‫أو تذهب بالسيارة إلى (توسون) أو (فينكس)‬ 221 00:17:43,000 --> 00:17:45,920 ‫تبتلع المخدرات ثم تستقل الطائرة للعودة‬ 222 00:17:46,045 --> 00:17:50,466 ‫لتجنب فرق الحظر في الولاية في الطريق‬ ‫٨٠ لئلا يقبضوا عليها قائدة بحيازة مخدرات‬ 223 00:17:50,591 --> 00:17:54,053 ‫ثم يحقق هذان ربحاً وافراً‬ ‫كان هناك نحو ٥٠ ألفاً في بطن (ويلا)‬ 224 00:17:54,178 --> 00:17:56,889 ‫لذا لا بد أن يكون لأحدهما‬ ‫معارف متينة في (أريزونا)‬ 225 00:17:57,014 --> 00:17:59,558 ‫أجل، تحققا من الأمر‬ ‫لنرسل صورهما إلى شعبة مكافحة المخدرات‬ 226 00:17:59,684 --> 00:18:02,395 ‫قد يحالفنا الحظ‬ ‫وربما يعرفون هذا الرجل‬ 227 00:18:02,520 --> 00:18:06,732 ‫في غضون ذلك، لنتقص بشأن (ويلا)‬ ‫ستكون العنصر الأساسي للتعرف عليهما‬ 228 00:18:06,857 --> 00:18:09,402 ‫لا يحمي المرء شخصاً مماثلاً‬ ‫ما لم يكن يحبه‬ 229 00:18:09,527 --> 00:18:11,821 ‫لنستكشف عن علاقتها بهذا المستخدم‬ 230 00:18:23,916 --> 00:18:26,377 ‫- حسناً ما هذا؟‬ ‫- إنه مخرج‬ 231 00:18:28,212 --> 00:18:30,047 ‫أتريد استعمال هذا‬ ‫كمعلومات ضد (نورث)؟‬ 232 00:18:33,384 --> 00:18:37,054 ‫- تقصت (بلات) عنه‬ ‫- لا يمكنها أن تكون أفضل طريقة للتحرك‬ 233 00:18:37,179 --> 00:18:38,556 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ 234 00:18:38,889 --> 00:18:43,686 ‫اسمع، وجد (نورث) جثة الآن‬ ‫وإن كان بارعاً وأظنه كذلك، سيبني قضية عليها‬ 235 00:18:44,395 --> 00:18:47,690 ‫- أفضل مخرج لنا من هذه...‬ ‫- هي بحثه على إسقاط القضية، أجل فهمت‬ 236 00:18:47,815 --> 00:18:51,360 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 237 00:18:52,528 --> 00:18:57,241 ‫هذا غير أخلاقي‬ ‫وما من ضمانة بأنه سينجح فعلاً‬ 238 00:18:57,825 --> 00:19:01,912 ‫هل خلتنا سنجد طريقة أخلاقية ونظيفة‬ ‫للخروج من هذه الورطة؟‬ 239 00:19:05,624 --> 00:19:09,086 ‫لا، لا، لا أظن ذلك‬ 240 00:19:11,922 --> 00:19:13,466 ‫إن كان هذا كل ما لدينا، لنتحرك‬ 241 00:19:13,591 --> 00:19:15,384 ‫- (جاي) لست ملزماً...‬ ‫- لنتحرك‬ 242 00:19:45,873 --> 00:19:47,541 ‫هل لي بسيجارة؟‬ 243 00:19:48,834 --> 00:19:51,587 ‫- من أنت؟‬ ‫- هل للأمر أهمية؟ هل لي بواحدة؟‬ 244 00:20:39,593 --> 00:20:41,846 ‫هل لي بالمشاركة؟‬ 245 00:20:44,390 --> 00:20:45,891 ‫لا، ليس لدي الكثير‬ 246 00:20:46,016 --> 00:20:49,228 ‫هيا، بوسعي أن أدفع لك‬ ‫معي دولاران‬ 247 00:20:49,353 --> 00:20:51,147 ‫دولاران؟ لا‬ 248 00:20:52,857 --> 00:20:54,525 ‫ماذا تريد؟‬ 249 00:20:56,569 --> 00:20:58,612 ‫لا شيء، لا أريد شيئاً منك‬ 250 00:20:58,737 --> 00:21:04,493 ‫هيا، أتيت وجلست بجانبي‬ 251 00:21:05,035 --> 00:21:07,246 ‫كصبي صغير يتوق إلى شيء‬ 252 00:21:12,042 --> 00:21:15,504 ‫لست أبله‬ ‫أعرف تماماً ما تريده‬ 253 00:21:19,967 --> 00:21:23,304 ‫أعطني ما أريده‬ ‫فأعطيك ما تريده‬ 254 00:21:26,932 --> 00:21:29,018 ‫ستكون صفقة جيدة لك، أعدك‬ 255 00:21:42,823 --> 00:21:47,536 ‫- إلى أين نذهب؟ لم تحصل على مرادك‬ ‫- هيا، أعرف مكاناً هادئاً هنا‬ 256 00:21:47,661 --> 00:21:50,456 ‫- أتريد الشراء؟‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 257 00:21:50,581 --> 00:21:52,583 ‫- هيا بنا يا رجل‬ ‫- لا، ثق بي‬ 258 00:21:52,708 --> 00:21:55,044 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ألديك المادة الثلجية؟‬ 259 00:21:56,003 --> 00:21:58,172 ‫- أجل‬ ‫- ألديك عشرون؟‬ 260 00:21:59,048 --> 00:22:00,424 ‫لن أعطيك المال‬ ‫للشراء من شخص لا أعرفه‬ 261 00:22:00,549 --> 00:22:05,471 ‫- سيبيعك المخدرات الرديئة‬ ‫- هيا، سنحظى بمزيد من التسلية كلانا‬ 262 00:22:06,222 --> 00:22:09,475 ‫لست ملزماً بالتعاطي‬ ‫وتريد التسلية، صحيح؟‬ 263 00:22:10,726 --> 00:22:12,353 ‫- هيا‬ ‫- حسناً‬ 264 00:22:13,395 --> 00:22:15,022 ‫أيفي هذا بالغرض؟‬ 265 00:22:16,774 --> 00:22:20,402 ‫- حسناً تبدو جيدة، هاك‬ ‫- ستحب هذه المواد‬ 266 00:22:23,113 --> 00:22:25,950 ‫- الشرطة‬ ‫- لا، لا، لا‬ 267 00:22:26,075 --> 00:22:28,118 ‫قف إزاء السياج‬ 268 00:22:28,410 --> 00:22:34,291 ‫- أرجوك، تمهل‬ ‫- لا، أرجوك، أرجوك‬ 269 00:22:52,851 --> 00:22:55,354 ‫- لديك ٢٠ دقيقة (هانك)‬ ‫- أقدر لك ذلك‬ 270 00:22:59,733 --> 00:23:02,695 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد التكلم وحسب‬ 271 00:23:04,488 --> 00:23:09,785 ‫- أجل، لا أرغب فعلاً في الكلام‬ ‫- أنت في ورطة كبرى (جو)‬ 272 00:23:10,536 --> 00:23:13,622 ‫- حسناً‬ ‫- لست متوتراً جداً بشأن ذلك؟‬ 273 00:23:15,332 --> 00:23:18,210 ‫- خذني إلى المركز وحسب‬ ‫- اسمعني‬ 274 00:23:18,335 --> 00:23:23,048 ‫- أنا الوحيد الذي بوسعه مساعدتك هنا‬ ‫- أجل طبعاً‬ 275 00:23:23,757 --> 00:23:28,178 ‫ستساعدني، انقلني إلى المركز وحسب‬ 276 00:23:30,389 --> 00:23:35,102 ‫- أريد إجراء اتصالي‬ ‫- لن يأتي أخوك هذه المرة‬ 277 00:23:38,397 --> 00:23:41,692 ‫آسف (جو)، لن يأتي‬ ‫ستكون بمفردك‬ 278 00:23:41,817 --> 00:23:44,611 ‫- لا أعلم عما تتكلم‬ ‫- بلى تعلم‬ 279 00:23:44,737 --> 00:23:46,613 ‫(جوي) سبق أن كلمته‬ 280 00:23:48,991 --> 00:23:52,077 ‫أخبرني أنه لن يدفع كفالتك هذه المرة‬ 281 00:23:56,665 --> 00:23:58,751 ‫- أتعرف أخي؟‬ ‫- أجل‬ 282 00:24:01,003 --> 00:24:02,921 ‫العميل الخاص في الشرطة الفدرالية (نورث)‬ 283 00:24:30,365 --> 00:24:33,951 ‫- هل تكلم؟‬ ‫- أجل، أخبرته أن أخاه تخلى عنه‬ 284 00:24:34,744 --> 00:24:36,454 ‫وانكسر، أخبرني بكل شيء‬ 285 00:24:37,830 --> 00:24:41,125 ‫أخرجه (نورث) ثلاث مرات‬ ‫في العامين الفائتين‬ 286 00:24:41,250 --> 00:24:44,253 ‫- عرقلة سير العدالة‬ ‫- وسوء سلوك رسمي‬ 287 00:24:45,963 --> 00:24:51,052 ‫- لذا... بوسعنا النيل منه‬ ‫- أين (جوي) الآن؟‬ 288 00:24:51,803 --> 00:24:54,972 ‫جالس في زنزانة في شعبة مكافحة المخدرات‬ ‫يعاني من آثار الإدمان لعدم التعاطي‬ 289 00:24:56,391 --> 00:24:58,017 ‫بانتظار توجيه التهم إليه‬ 290 00:25:01,521 --> 00:25:03,189 ‫- (جاي)‬ ‫- أنا بخير‬ 291 00:25:12,949 --> 00:25:16,786 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- اسمعي، لدينا قضية نعمل عليها‬ 292 00:25:16,911 --> 00:25:18,663 ‫أجل، سنصعد بعد قليل‬ 293 00:25:26,421 --> 00:25:27,797 ‫أين كنت؟‬ 294 00:25:31,759 --> 00:25:35,847 ‫ولم تفكر في إعلامي بالأمر؟‬ ‫وإبلاغي بما يحصل؟‬ 295 00:25:35,972 --> 00:25:39,142 ‫- كان بوسعي...‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟ ما كنت لتفعلينه الآن (هايلي)؟‬ 296 00:25:39,267 --> 00:25:42,645 ‫أكنت لتكلمين (نورث) بالنيابة عني؟‬ ‫ستخبرينه أنني لست متورطاً‬ 297 00:25:42,770 --> 00:25:46,274 ‫- لا (جاي) سأسلم نفسي‬ ‫- لهذا السبب تماماً لم أخبرك‬ 298 00:25:46,399 --> 00:25:52,864 ‫ليس الجواب حالياً‬ ‫لا أريد رؤيتك تدخلين إلى السجن، أحبك‬ 299 00:25:56,868 --> 00:26:01,497 ‫ويستحيل أن يكون (روي والتون)‬ ‫الوحيد الذي ينال العدالة، في كل هذا‬ 300 00:26:01,622 --> 00:26:04,083 ‫لا يستحقها‬ ‫هذا غير صائب‬ 301 00:26:05,418 --> 00:26:07,086 ‫أعرف ذلك خير معرفة‬ 302 00:26:11,466 --> 00:26:17,013 ‫إما أنت وأنا أو (فويت)‬ ‫أو هذا الوضع‬ 303 00:26:17,972 --> 00:26:22,059 ‫ولا أريد أياً من هذا‬ ‫لكن ها نحنذا‬ 304 00:26:23,186 --> 00:26:25,146 ‫ولا يبدو لي أي من هذا‬ ‫العمل الصواب على الإطلاق‬ 305 00:26:32,111 --> 00:26:33,821 ‫حسناً إذاً كيف يعرفان واحدهما الآخر؟‬ 306 00:26:33,946 --> 00:26:37,241 ‫ليس لدينا أي تواصل غريب‬ ‫في تاريخ مواقع التواصل الاجتماعي لدى (ويلا)‬ 307 00:26:37,366 --> 00:26:39,452 ‫لا تطابق مع مستخدمين‬ ‫لا آثار لـ(ماتيو)‬ 308 00:26:39,577 --> 00:26:43,748 ‫وتفقدت سجلات الجامعة‬ ‫لا أحد يطابق مواصفاتهما في صفوفها‬ 309 00:26:43,873 --> 00:26:45,750 ‫لا شيء على هاتفها، لا شيء على (واتساب)‬ 310 00:26:46,292 --> 00:26:48,085 ‫لا يبدو أنها كسبت أي أصدقاء جدد‬ ‫في الجامعة‬ 311 00:26:48,211 --> 00:26:51,172 ‫- تبدو وحيدة جداً‬ ‫- ماذا عن العائلة؟‬ 312 00:26:51,297 --> 00:26:54,717 ‫تكلمت معهم، لا يبدو أن علاقتهم قوية‬ 313 00:26:54,842 --> 00:26:57,386 ‫لم تتصل بوالديها منذ أشهر‬ ‫ليسوا مقرّبين‬ 314 00:26:58,513 --> 00:27:00,056 ‫لا إخوة، لا أنسباء‬ 315 00:27:01,182 --> 00:27:03,142 ‫هذا المستخدم في حياتها في مكان ما‬ 316 00:27:03,267 --> 00:27:05,770 ‫- لا بد أن يكون كذلك‬ ‫- ربما ليس معرفة جديدة‬ 317 00:27:05,895 --> 00:27:07,897 ‫ربما هو أحد معارفها القدماء‬ 318 00:27:08,022 --> 00:27:11,234 ‫فتاة وحيدة، عائلة مفككة‬ ‫صنعت عائلتها الخاصة على الأرجح‬ 319 00:27:15,821 --> 00:27:19,617 ‫اسمعا، سبق أن أخبرتكما‬ ‫ليس لدي شيء آخر أقوله، آسفة‬ 320 00:27:19,742 --> 00:27:21,494 ‫هذا هو، صحيح؟‬ 321 00:27:22,912 --> 00:27:25,164 ‫هذا هو الشخص الذي تحمينه؟‬ ‫(نيكي سانشيز)؟‬ 322 00:27:26,165 --> 00:27:31,128 ‫اتصلنا بمدرستك الابتدائية‬ ‫أنت و(نيكي) كنتما دوماً معاً‬ 323 00:27:32,880 --> 00:27:34,674 ‫انتقل (نيكي) إلى (شيكاغو)‬ ‫منذ ستة أشهر‬ 324 00:27:34,799 --> 00:27:38,803 ‫تعقبنا هاتفه الخلوي كان قرب‬ ‫هاتفك في حافلة (ميدواي) وفي النزل‬ 325 00:27:38,928 --> 00:27:43,099 ‫- (نيكي) هو الذي استخدمك‬ ‫- لا، لا، لا بد أنكما ارتكبتما غلطة‬ 326 00:27:43,224 --> 00:27:46,602 ‫لا، لم نفعل ذلك‬ ‫أفهم أنه صديقك، ربما يبدو لك كأنه عائلة‬ 327 00:27:47,895 --> 00:27:50,731 ‫- لا يعني ذلك أنه عليك حمايته‬ ‫- ما فعله بك خاطئ‬ 328 00:27:50,856 --> 00:27:58,698 ‫لا، لم يكن... سمحت بحصول ذلك، حسناً؟‬ ‫محت بحصول ذلك وفعل الصواب معي‬ 329 00:28:01,951 --> 00:28:04,787 ‫فعل الصواب معك‬ ‫لكن ليس معها‬ 330 00:28:08,457 --> 00:28:13,170 ‫كان اسمها (رايتشل كولمن)‬ ‫وماتت إثر شق بطنها‬ 331 00:28:13,296 --> 00:28:15,172 ‫قاموا بشقها من بطنها إلى حنجرتها‬ 332 00:28:18,426 --> 00:28:20,886 ‫ثبت أنها كانت تحمل الهيرويين‬ ‫وبالونات الحفلات في داخلها أيضاً‬ 333 00:28:23,556 --> 00:28:26,350 ‫لا أصدق أنك قد تعتبرين‬ ‫بأن هذا الأمر لا بأس به‬ 334 00:28:27,310 --> 00:28:31,981 ‫لا يمكنك حمايته‬ ‫ليس من هذا، ولا يجدر بك ذلك‬ 335 00:28:38,988 --> 00:28:40,656 ‫أعلم أين قد يذهب‬ 336 00:28:41,991 --> 00:28:44,785 ‫لكن أرجوكما لا تؤذياه، أرجوكما‬ 337 00:29:01,636 --> 00:29:03,429 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 338 00:29:04,096 --> 00:29:05,890 ‫حسناً اتخذنا وضعيتنا‬ 339 00:29:09,226 --> 00:29:11,646 ‫- سيدي، أيمكنك مغادرة المبنى من فضلك؟‬ ‫- حسناً‬ 340 00:29:19,528 --> 00:29:21,280 ‫حسناً هم جاهزون‬ ‫سنعبر، سنعبر‬ 341 00:29:22,990 --> 00:29:26,952 ‫أين هي (ويلا)؟‬ ‫أين المخدرات من بطنها؟ أين؟‬ 342 00:29:27,662 --> 00:29:30,039 ‫- مهلاً‬ ‫- ضع سلاحك أرضاً على الفور‬ 343 00:29:30,164 --> 00:29:32,625 ‫- تراجع وإلا فجرت له رأسه‬ ‫- ارم المسدس‬ 344 00:29:32,750 --> 00:29:34,919 ‫- تراجع‬ ‫- اهدأ، اهدأ، جميعنا هادئون هنا‬ 345 00:29:35,044 --> 00:29:39,382 ‫- تراجعوا‬ ‫- سنبقى جميعاً هادئين بالكامل لكن اسمعني‬ 346 00:29:40,174 --> 00:29:45,554 ‫عليك تركه يضع يديه على بطنه‬ ‫دعه وإلا نزف حتى الموت على الفور‬ 347 00:29:45,680 --> 00:29:47,973 ‫- تراجع‬ ‫- لن أتحرك‬ 348 00:29:50,726 --> 00:29:52,103 ‫دعه‬ 349 00:29:54,522 --> 00:29:58,150 ‫إن أفلته، أفلتك‬ ‫انظر إلي، أمهلك ٣ ثوان‬ 350 00:29:58,275 --> 00:30:01,153 ‫لا، انظر مباشرة إلي‬ ‫لكي تعلم أنني أقول الحقيقة‬ 351 00:30:04,115 --> 00:30:06,075 ‫واحد، اثنان‬ 352 00:30:07,743 --> 00:30:09,578 ‫- أمسكت به‬ ‫- استدر‬ 353 00:30:09,954 --> 00:30:12,081 ‫٥٠٢١ (هنري)‬ ‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا‬ 354 00:30:12,206 --> 00:30:14,458 ‫- جرح رصاصة في البطن‬ ‫- اصمد، اصمد، أبعد يديك‬ 355 00:30:14,583 --> 00:30:15,960 ‫اضغط عليه، اضغط عليه‬ 356 00:30:16,085 --> 00:30:17,795 ‫سيارة الإسعاف في طريقها، اصمد‬ 357 00:30:21,841 --> 00:30:23,217 ‫ابق معنا‬ 358 00:30:23,426 --> 00:30:25,386 ‫- هل تهتم به؟‬ ‫- أجل، أجل، اصمد وحسب، حسناً؟‬ 359 00:30:25,511 --> 00:30:27,555 ‫اصمد، اصمد، ستكون بخير‬ 360 00:30:30,683 --> 00:30:33,561 ‫ستكون بخير، سينقلونك إلى مستشفى (ميد)‬ ‫أيها الضابط ابق معه‬ 361 00:30:33,686 --> 00:30:35,312 ‫- سأفعل ذلك‬ ‫- شكراً‬ 362 00:30:38,190 --> 00:30:39,567 ‫هل حان وقت الذهاب؟‬ 363 00:30:41,444 --> 00:30:43,195 ‫- أمهلني خمس دقائق فقط‬ ‫- علي الذهاب‬ 364 00:30:43,320 --> 00:30:46,741 ‫هيا، أمهلني خمس دقائق فقط (جاي)‬ 365 00:30:51,036 --> 00:30:53,247 ‫- لا أحتاج إلى كلام تشجيعي‬ ‫- لم أكن سأوجه إليك ذلك‬ 366 00:30:55,541 --> 00:31:00,171 ‫(جاي) لمجرد أننا نملك معلومات سيئة‬ ‫لا يعني أنه علينا استعمالها‬ 367 00:31:02,506 --> 00:31:07,553 ‫لنلجأ إلى الخيار الأسهل‬ ‫حسناً؟ سلّمني وحسب‬ 368 00:31:07,678 --> 00:31:10,306 ‫- سبق أن اتخذت قراري، لن نفعل ذلك‬ ‫- بلى سنفعل ذلك‬ 369 00:31:10,431 --> 00:31:12,767 ‫- (جاي) اعتمدنا طريقتك طوال الوقت‬ ‫- طريقتي؟‬ 370 00:31:12,892 --> 00:31:16,228 ‫أجل ونعلم كلانا أنك ستندم على ذلك‬ 371 00:31:17,813 --> 00:31:21,859 ‫لا تريد فعل هذا‬ ‫ولا أريدك أن تفعل هذا لذا اسمعني‬ 372 00:31:21,984 --> 00:31:23,694 ‫- يا إلهي، أيمكنك...‬ ‫- (جاي)‬ 373 00:31:25,112 --> 00:31:29,283 ‫اسمع، إن سلمتني‬ ‫سيرتاح ضميرك‬ 374 00:31:29,408 --> 00:31:31,327 ‫- لا‬ ‫- (جاي)، (جاي)‬ 375 00:31:34,663 --> 00:31:36,415 ‫أدرك طريقتي في تأدية عمل الشرطة‬ 376 00:31:40,127 --> 00:31:42,755 ‫وعرفت دوماً أن بعض القضايا‬ ‫ستؤدي إلى هلاكي في النهاية‬ 377 00:31:45,633 --> 00:31:47,718 ‫- إن كانت هذه هي القضية...‬ ‫- ماذا؟ ستتقبل ذلك؟‬ 378 00:31:47,843 --> 00:31:49,220 ‫سأكون بخير‬ 379 00:31:50,137 --> 00:31:53,933 ‫صدقني، سأكون بأفضل حال‬ 380 00:31:55,976 --> 00:31:57,603 ‫ليس الأمر بهذه السهولة‬ 381 00:31:58,521 --> 00:32:00,689 ‫- بوسعك أن يكون كذلك‬ ‫- لا، لا يمكنه أن يكون كذلك‬ 382 00:32:02,733 --> 00:32:05,486 ‫لا تفيد أحداً في شيء‬ ‫إن كنت قابعاً في زنزانة في السجن‬ 383 00:32:09,323 --> 00:32:12,952 ‫أتخالني لا أعلم أنك مفيد‬ ‫لهذه المدينة؟‬ 384 00:32:14,620 --> 00:32:19,375 ‫ما كنت هنا أعمل معك منذ عشرة أعوام‬ ‫لو أنني لم أخل أن الأمر جدير بالعناء‬ 385 00:32:21,585 --> 00:32:25,923 ‫وأنك جدير بالعناء‬ ‫ولا أريد تسليمك‬ 386 00:32:26,048 --> 00:32:30,010 ‫- لكن لا يجدر بك دفع ثمن هذا الأمر‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 387 00:32:31,762 --> 00:32:34,139 ‫بشكل أو بآخر (هانك)‬ ‫سأفعل ذلك‬ 388 00:32:36,433 --> 00:32:38,269 ‫لأننا ندفع دوماً الثمن لأجلك‬ 389 00:32:39,854 --> 00:32:43,774 ‫- أدفع الثمن أصلاً‬ ‫- أعلم، أعلم ذلك‬ 390 00:32:46,026 --> 00:32:47,695 ‫لذا سلّمني‬ 391 00:32:49,905 --> 00:32:52,533 ‫أقول لك (جاي) هذا هو أفضل خيار‬ 392 00:32:55,369 --> 00:32:56,745 ‫سلّمني‬ 393 00:33:47,019 --> 00:33:48,979 ‫أفترض أنك تحمل لي أخباراً جيدة، صحيح؟‬ 394 00:33:51,982 --> 00:33:53,567 ‫ماذا ستفعل (جاي)؟‬ 395 00:33:59,240 --> 00:34:00,908 ‫لديك أخ اسمه (جو)‬ 396 00:34:02,576 --> 00:34:04,954 ‫ينادونه (جوي)‬ ‫عمره عشرون عاماً‬ 397 00:34:05,079 --> 00:34:06,914 ‫- لا تفعل الأمر بهذه الطريقة‬ ‫- مدمن على الهيرويين‬ 398 00:34:07,039 --> 00:34:12,586 ‫- لا، لا تريد اعتماد هذه الطريقة‬ ‫- أعلم، لا أريد ذلك فعلاً‬ 399 00:34:14,129 --> 00:34:17,091 ‫(جوي) محجوز في غرفة حالياً‬ ‫في وحدة لدى شعبة مكافحة المخدرات‬ 400 00:34:17,216 --> 00:34:19,426 ‫اعتقلوه في ساعة متأخرة من مساء أمس‬ ‫في تحقيق جارٍ‬ 401 00:34:19,552 --> 00:34:21,887 ‫- هيا‬ ‫- إخفاق عملية شراء، حيازة‬ 402 00:34:23,013 --> 00:34:29,853 ‫أثناء اعتقاله، أقر في شهادة مسجلة‬ ‫بأنك رشوت العديد من ضباط الشرطة‬ 403 00:34:29,979 --> 00:34:31,981 ‫لكي يتفادى توجيه التهم إليه‬ ‫في الماضي‬ 404 00:34:34,108 --> 00:34:38,279 ‫معي وثائق الاعتقال، سجلات هاتفك‬ ‫وكلمته لإثبات ذلك‬ 405 00:34:38,737 --> 00:34:40,864 ‫هذا سوء سلوك رسمي‬ ‫وعرقلة للعدالة‬ 406 00:34:40,990 --> 00:34:46,870 ‫- حقاً؟‬ ‫- إن حاولت النيل مني أو (أبتون) أو (فويت)‬ 407 00:34:46,996 --> 00:34:49,039 ‫سأقضي عليك بذلك الشريط‬ 408 00:34:52,376 --> 00:34:54,086 ‫لا يمكنني ربط الأمر بك؟‬ 409 00:35:01,093 --> 00:35:07,516 ‫لدي دليل ضدك، دليل فعلي جهاز تحديد‬ ‫المواقع يظهرك و(فويت) في هذا المرأب‬ 410 00:35:07,641 --> 00:35:09,226 ‫أعلم‬ 411 00:35:12,688 --> 00:35:16,275 ‫هذه وثائق رسمية بالقضية‬ ‫ومعلومات استخباراتية أوصلتنا إلى هنا‬ 412 00:35:17,860 --> 00:35:19,737 ‫لا علاقة للأمر بـ(روي والتون)‬ 413 00:35:22,072 --> 00:35:24,325 ‫- صدفة؟‬ ‫- أجل‬ 414 00:35:25,534 --> 00:35:29,997 ‫وستجد كذلك خمسة أسماء لأشخاص معروفين في مجال‬ ‫الاتجار الجنسي ربما كانوا يعملون مع (روي)‬ 415 00:35:30,122 --> 00:35:32,499 ‫نخالهم جميعاً ما زالوا يتاجرون بالأولاد‬ 416 00:35:32,625 --> 00:35:34,418 ‫أي واحد منهم‬ ‫كان ليرغب في قتله‬ 417 00:35:42,301 --> 00:35:44,011 ‫أتريد حقاً اعتماد هذه الطريقة؟‬ 418 00:35:45,429 --> 00:35:49,600 ‫أنت متأكد؟‬ ‫هذا من تريد أن تكون عليه؟‬ 419 00:35:53,479 --> 00:35:54,855 ‫لا أعلم‬ 420 00:35:56,899 --> 00:36:01,987 ‫أتريد حماية عائلتك وهذه المدينة؟‬ ‫أنا أيضاً‬ 421 00:36:04,448 --> 00:36:06,075 ‫إذاً ماذا ستفعل (نورث)؟‬ 422 00:36:19,922 --> 00:36:24,551 ‫حسناً سأتقصى عن أولئك المهربين الخمسة‬ 423 00:36:27,930 --> 00:36:29,306 ‫حسناً‬ 424 00:36:32,851 --> 00:36:35,020 ‫تقصيت عن وحدتك لأشهر‬ 425 00:36:36,730 --> 00:36:38,774 ‫تقصيت عن كل عضو فيها‬ ‫تقصيت عنك‬ 426 00:36:40,901 --> 00:36:46,365 ‫كنت واثقاً تماماً أنك الشخص المناسب‬ ‫ولد ترعرع في منزل مليء بالمشاكل‬ 427 00:36:47,491 --> 00:36:51,036 ‫أم كان عليك الاعتناء بها‬ ‫ماتت ميتة مروعة بسبب السرطان‬ 428 00:36:51,912 --> 00:36:55,124 ‫أمضيت عشرة أعوام في الجيش‬ ‫تلقيت العديد من التهنئات على هذا العمل‬ 429 00:36:55,249 --> 00:37:02,715 ‫خلتك ستكون الشخص المناسب‬ ‫الشخص الذي يعرف تماماً من يكون‬ 430 00:37:05,426 --> 00:37:07,553 ‫الشخص الذي لن يتمكن (فويت)‬ ‫من إفساده‬ 431 00:37:12,015 --> 00:37:14,017 ‫بصراحة، لم أخله قادراً على تغييرك‬ 432 00:37:18,480 --> 00:37:20,274 ‫يغير الجميع بعضهم‬ 433 00:37:22,693 --> 00:37:27,614 ‫لا، ليس إن لم تسمح لهم بذلك‬ 434 00:37:30,743 --> 00:37:32,578 ‫إذاً لم يغيرك أخاك؟‬ 435 00:37:44,715 --> 00:37:47,843 ‫- مرحباً‬ ‫- انتهى الأمر‬ 436 00:37:50,179 --> 00:37:52,222 ‫لكن الوضع بيننا سيكون مختلفاً الآن‬ 437 00:37:55,809 --> 00:37:58,729 ‫تقول دوماً: "أخبرني الحقيقة‬ ‫لكي أكذب بالنيابة عنك"‬ 438 00:38:01,190 --> 00:38:07,905 ‫من الآن فصاعداً‬ ‫عليك أن تخبرني الحقيقة وتطلعني على كل شيء‬ 439 00:38:10,449 --> 00:38:17,206 ‫لئلا نضطر إلى الكذب بعد الآن‬ ‫لكي أحميك من نفسك‬ 440 00:38:21,335 --> 00:38:23,003 ‫أتفهمني؟‬ 441 00:38:48,612 --> 00:38:50,113 ‫مرحباً‬ 442 00:38:59,748 --> 00:39:01,500 ‫نجح الأمر‬ 443 00:39:18,058 --> 00:39:22,563 ‫- أحبك‬ ‫- أنا أيضاً‬ 444 00:39:33,657 --> 00:39:36,994 ‫تزوجيني... الآن‬ 445 00:39:45,335 --> 00:39:50,173 ‫"أنا (جاي هالستيد)‬ ‫أقبل بك (هايلي أبتون) زوجة لي"‬ 446 00:39:54,970 --> 00:39:58,599 ‫"أعدك بأن أحبك بوفاء‬ ‫في الصحة والمرض"‬ 447 00:40:01,101 --> 00:40:02,769 ‫"في الحزن والفرح"‬ 448 00:40:05,022 --> 00:40:09,192 ‫"من هذا اليوم فصاعداً‬ ‫أختار توحيد حياتي بحياتك"‬ 449 00:40:11,987 --> 00:40:15,532 ‫"من هذا اليوم فصاعداً‬ ‫أختار توحيد حياتي بحياتك"‬ 450 00:41:01,312 --> 00:41:05,312 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية