1 00:00:05,155 --> 00:00:05,339 . 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,174 [suena golpe] [gruñido] 3 00:00:07,241 --> 00:00:10,010 [interferencias] 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,346 [música sonando] 5 00:00:12,412 --> 00:00:13,881 [casete hace clic] [espantasuegras suena] 6 00:00:13,947 --> 00:00:15,516 [silbido] 7 00:00:16,617 --> 00:00:19,453 [suena campanilla] 8 00:00:19,553 --> 00:00:21,922 - Bueno, jefe, ¿a qué se debe toda la emoción? 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,924 - Hodgkins. - Sí, señor. 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,418 - Activa el cono de silencio. 11 00:00:26,518 --> 00:00:28,829 - ¿El cono de silencio? 12 00:00:28,862 --> 00:00:32,199 [zumbido] 13 00:00:35,469 --> 00:00:36,703 [risas] 14 00:00:40,265 --> 00:00:42,209 - ¿Cuánto sabes del caos? 15 00:00:43,710 --> 00:00:45,679 - Ahí está. 16 00:00:45,746 --> 00:00:48,749 Gracias, Lori. - Ajá. 17 00:00:48,849 --> 00:00:50,550 - Te ves bien, papá. 18 00:00:52,711 --> 00:00:53,845 ¿Cómo estás? 19 00:00:59,384 --> 00:01:00,727 - Marla llamó. 20 00:01:00,794 --> 00:01:03,330 - ¿Marla llamó? 21 00:01:03,463 --> 00:01:05,232 ¿Tu prima Marla? 22 00:01:09,136 --> 00:01:11,296 - Marla. 23 00:01:11,396 --> 00:01:12,739 - ¿En serio? 24 00:01:14,975 --> 00:01:17,402 Oye, Alice me acaba de decir que hablaron 25 00:01:17,469 --> 00:01:19,830 de la nueva escuela de Mack. 26 00:01:24,151 --> 00:01:26,520 ¿Recuerdas? Nos mudaremos para que tu nieta, Makayla, 27 00:01:26,587 --> 00:01:28,455 pueda ir a la nueva escuela donde fue aceptada. 28 00:01:28,522 --> 00:01:29,815 Es muy importante. 29 00:01:29,881 --> 00:01:32,317 Estamos muy emocionados. 30 00:01:32,417 --> 00:01:34,177 - ¿Vas a vender la casa? 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,931 - Ajá. Ajá. 32 00:01:38,031 --> 00:01:40,492 Sí, sí, tenemos un gran comprador. 33 00:01:40,559 --> 00:01:42,636 Es una familia joven con niños. 34 00:01:42,736 --> 00:01:44,262 Aún no hemos elegido un nuevo lugar, 35 00:01:44,329 --> 00:01:46,340 pero voy a traer las fotos-- 36 00:01:46,440 --> 00:01:49,376 - [tartamudea] Nunca acordé hacer eso. 37 00:01:49,409 --> 00:01:52,029 - Hablamos de ello. 38 00:01:56,616 --> 00:01:59,077 - Te ves como mi hijo. 39 00:02:01,855 --> 00:02:05,092 - Así es, papá. Soy yo. Soy Adam. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,752 Aquí estoy. 41 00:02:08,228 --> 00:02:10,597 - Te... 42 00:02:10,631 --> 00:02:12,958 [tartamudea] Te vas a mudar. 43 00:02:13,025 --> 00:02:15,502 Tenemos--tenemos muchos recuerdos en esa casa. 44 00:02:15,569 --> 00:02:17,771 - Muy buenos recuerdos. - Sí, no lo acordé. 45 00:02:17,838 --> 00:02:18,805 No lo acordé. 46 00:02:18,872 --> 00:02:20,607 No, nunca. - Está bien. 47 00:02:20,640 --> 00:02:22,309 - ¡Nunca! - Lo entiendo. Lo entiendo. 48 00:02:22,376 --> 00:02:24,077 No tenemos que hacer nada ahora. 49 00:02:24,111 --> 00:02:25,612 No, todo está bien. 50 00:02:25,679 --> 00:02:27,706 No tenemos que hacer nada ahora. 51 00:02:27,773 --> 00:02:30,984 - ¿No? - No, no, todo está muy bien. 52 00:02:34,888 --> 00:02:36,990 Oye, tenemos mucho tiempo. 53 00:02:39,726 --> 00:02:41,386 Dijo que su prima Marla le llamó. 54 00:02:41,486 --> 00:02:44,665 - Marla, ¿la que murió de cáncer hace cinco años? 55 00:02:44,731 --> 00:02:48,460 - Se le olvidó la mudanza, así que se enojó otra vez. 56 00:02:50,070 --> 00:02:54,341 No lo sé. Quizá debería dejar de tratar de conectar. 57 00:02:54,441 --> 00:02:55,676 No lo sé. 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,962 - Lo siento. 59 00:02:58,995 --> 00:03:00,597 - Es lo que es. 60 00:03:01,581 --> 00:03:02,716 - Sí. 61 00:03:02,783 --> 00:03:05,952 - Mack, ven aquí un segundo. 62 00:03:05,986 --> 00:03:08,288 Mira esto. 63 00:03:08,422 --> 00:03:09,790 Estos son míos. 64 00:03:09,856 --> 00:03:11,725 Mira si quieres algo. 65 00:03:11,792 --> 00:03:13,652 Podrían haber algún tesoro. 66 00:03:13,685 --> 00:03:14,961 - ¿Tus viejos juguetes? 67 00:03:14,995 --> 00:03:17,022 - No son viejos. Son vintage. 68 00:03:17,089 --> 00:03:18,865 Podría haber coleccionables. 69 00:03:20,267 --> 00:03:21,827 - Claro. 70 00:03:23,370 --> 00:03:24,938 - "Viejos". 71 00:03:25,038 --> 00:03:27,933 - ¿Cuánto tiempo para que agarre su iPad? 72 00:03:28,033 --> 00:03:30,127 - 30 segundos. 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,084 - ¿En serio vas a ver cada uno? 74 00:03:37,150 --> 00:03:38,376 - Podrían ser videos caseros no etiquetados. 75 00:03:38,443 --> 00:03:40,112 Sería un tesoro. Por favor. 76 00:03:40,212 --> 00:03:43,723 - Pero... - Son cosas importantes. 77 00:03:44,958 --> 00:03:47,352 [interferencias] 78 00:03:50,030 --> 00:03:52,182 ¿Te parece un programa de TV? 79 00:03:52,215 --> 00:03:54,901 [interferencias] 80 00:04:03,577 --> 00:04:05,704 [gruñido] 81 00:04:05,737 --> 00:04:08,181 - ¿Qué diablos fue eso? 82 00:04:08,248 --> 00:04:09,916 - No lo sé. 83 00:04:09,983 --> 00:04:12,911 [música tensa] 84 00:04:12,978 --> 00:04:19,050 ♪ ♪ 85 00:04:20,594 --> 00:04:21,695 [gruñido] 86 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 - Por Dios. 87 00:04:35,008 --> 00:04:35,233 . 88 00:04:35,375 --> 00:04:37,778 [gruñidos] 89 00:04:45,385 --> 00:04:48,355 - [ríe] 90 00:04:48,455 --> 00:04:50,891 - Papá, ¿qué tiene de chistoso? 91 00:04:51,024 --> 00:04:52,058 - Esos muchachos. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,660 - Papá, oye. 93 00:04:53,760 --> 00:04:56,563 Necesito que pienses sobre lo que acabamos de ver, ¿sí? 94 00:04:56,663 --> 00:04:59,065 Esta es la caja donde estaba el casete en la casa. 95 00:04:59,099 --> 00:05:01,268 Es tu letra. ¿Ves? 96 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 ¿Recuerdas haber escrito esto? 97 00:05:02,961 --> 00:05:04,738 ¿Es de un caso o algo? 98 00:05:04,838 --> 00:05:07,299 Porque parece una etiqueta de evidencia, ¿verdad? 99 00:05:07,365 --> 00:05:09,643 ¿Por eso estaba en la casa? 100 00:05:09,709 --> 00:05:11,244 - Mentira. No me puedes engañar. 101 00:05:11,311 --> 00:05:12,762 - No quiero engañarte. 102 00:05:12,796 --> 00:05:15,473 ¿Quiénes son esos tipos? ¿Quién trata de engañarte? 103 00:05:15,540 --> 00:05:17,617 Papá, esto es un homicidio, ¿no? 104 00:05:17,651 --> 00:05:19,519 ¿Los detectives trataron de resolverlo? 105 00:05:19,586 --> 00:05:21,755 ¿Por eso lo tenías en casa? 106 00:05:21,788 --> 00:05:23,782 - ¿Cuándo me llevarás a casa? 107 00:05:26,193 --> 00:05:28,486 - Este es tu hogar, papá. 108 00:05:28,553 --> 00:05:30,455 Has vivido aquí por un año. 109 00:05:33,834 --> 00:05:36,728 - Es un lindo cuarto. 110 00:05:36,828 --> 00:05:39,422 - Sí, sí, te conseguimos lo mejor. 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,682 MICK - AMIGO 112 00:05:52,519 --> 00:05:53,820 [silbatazo] 113 00:05:53,854 --> 00:05:56,289 - ¿Cuál es tu nieto? - El número 58. 114 00:05:56,323 --> 00:06:01,019 ¡Protege el disco, 58! ¡Vamos! 115 00:06:01,086 --> 00:06:03,897 - Oye, encontré un video de evidencia 116 00:06:03,964 --> 00:06:07,167 entre las cosas de mi papá en nuestro sótano. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,636 No tenía un número RD ni de inventario. 118 00:06:09,669 --> 00:06:12,597 Era un tipo cortándole la garganta a otro tipo 119 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 en un motel. 120 00:06:14,307 --> 00:06:17,244 La etiqueta de evidencia dice "2019". 121 00:06:17,310 --> 00:06:19,579 - ¿En serio? ¿Bob se quedó con ese video? 122 00:06:19,679 --> 00:06:21,348 - Okay, ¿entonces lo sabías? 123 00:06:21,414 --> 00:06:24,217 - [ríe] Claro que sí. Sí. 124 00:06:24,284 --> 00:06:28,421 Los chicos le llamaron la masacre del motel de 2019. 125 00:06:28,488 --> 00:06:30,015 Pero es una broma. 126 00:06:30,048 --> 00:06:31,449 - ¿Una broma? 127 00:06:31,516 --> 00:06:32,726 - En ese entonces siempre hacíamos bromas. 128 00:06:32,826 --> 00:06:35,028 - Estás bromeando. ¿No--no es real? 129 00:06:35,061 --> 00:06:36,796 - Hasta donde sé, no. 130 00:06:36,896 --> 00:06:39,291 - ¿Y quién lo mandó? 131 00:06:39,391 --> 00:06:41,234 - Nadie confesó. 132 00:06:41,334 --> 00:06:43,570 Se lo enviaron anónimamente a Bob. 133 00:06:43,670 --> 00:06:46,673 Pero Bob se lo tomó muy en serio, 134 00:06:46,740 --> 00:06:49,526 buscó pistas por un mes. 135 00:06:49,559 --> 00:06:52,345 Pero nunca logró avanzar. No había ni adónde avanzar. 136 00:06:52,445 --> 00:06:55,373 Se pasaron con esa broma. 137 00:06:55,407 --> 00:06:57,517 Lo siento, Adam. 138 00:06:57,651 --> 00:06:59,811 Bob se merecía algo mejor. 139 00:06:59,878 --> 00:07:01,488 - No lo sé. 140 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 A mí no me pareció falso, Mick. 141 00:07:03,823 --> 00:07:06,176 O sea, el patrón de salpicadura se vio real. 142 00:07:08,228 --> 00:07:09,462 - No sé qué decirte. 143 00:07:09,562 --> 00:07:12,849 Quizá, quizá nos equivocamos. 144 00:07:14,067 --> 00:07:17,771 ¡Oye, 58, pégale a alguien! 145 00:07:25,845 --> 00:07:28,782 [música tensa] 146 00:07:28,882 --> 00:07:35,914 ♪ ♪ 147 00:07:48,401 --> 00:07:50,136 - No es una broma. 148 00:07:50,236 --> 00:07:57,268 ♪ ♪ 149 00:08:30,677 --> 00:08:33,304 [voz distorsionada] 150 00:08:37,450 --> 00:08:40,186 - En fila india y paso de hombre por todo Pulaski. 151 00:08:43,123 --> 00:08:46,818 - Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski, Pulaski. 152 00:08:49,462 --> 00:08:55,702 ♪ ♪ 153 00:09:16,423 --> 00:09:19,726 - Te has comunicado con Kim. Por favor, deja un mensaje. 154 00:09:19,793 --> 00:09:20,927 - Hola, soy yo. 155 00:09:20,994 --> 00:09:23,763 Probablemente ya están acostadas. 156 00:09:23,830 --> 00:09:25,932 Voy a seguir una pista del video de mi papá, 157 00:09:26,032 --> 00:09:28,168 así que probablemente llegaré tarde. 158 00:09:28,234 --> 00:09:30,695 Te amo. Te veo en la mañana. 159 00:10:05,872 --> 00:10:07,340 - Hola. 160 00:10:07,440 --> 00:10:08,391 - ¿Qué se te ofrece? 161 00:10:08,424 --> 00:10:09,667 - Necesito una habitación. 162 00:10:09,734 --> 00:10:11,336 - $79, por adelantado. 163 00:10:11,402 --> 00:10:12,579 - Muy bien. 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,180 Oye, ¿está disponible la habitación 7? 165 00:10:14,280 --> 00:10:15,773 Me gusta estar cerca de la máquina de refrescos. 166 00:10:15,840 --> 00:10:18,743 - Sí, tenemos casi todo ahí adentro. 167 00:10:18,776 --> 00:10:20,220 ¿Vas a hacer una fiesta? 168 00:10:20,286 --> 00:10:21,387 - No, no, solo soy yo. 169 00:10:21,488 --> 00:10:23,990 - Okay. Tenemos familias aquí. 170 00:10:24,057 --> 00:10:25,291 Necesito una identificación. 171 00:10:28,461 --> 00:10:31,756 - Sr. Redmond, el hombre del efectivo. 172 00:10:32,565 --> 00:10:34,300 Muy bien. 173 00:10:34,400 --> 00:10:35,768 Ya viste la máquina de refrescos. 174 00:10:35,835 --> 00:10:37,962 Tenemos máquinas de golosinas en el segundo piso. 175 00:10:38,029 --> 00:10:39,906 Los sándwiches no están mal. 176 00:10:40,006 --> 00:10:42,267 - Gracias. Bueno saberlo. 177 00:11:12,997 --> 00:11:14,424 Sí. 178 00:11:54,447 --> 00:11:55,798 Okay. 179 00:12:04,357 --> 00:12:06,392 - ¡No es solo el escusado! ¡Es el maldito lavabo! 180 00:12:06,459 --> 00:12:09,228 - Okay. Cálmate. Ya vamos. - El agua sigue corriendo. 181 00:12:59,078 --> 00:13:01,506 - Vaya, vaya, vaya. 182 00:13:01,606 --> 00:13:02,849 [pasos suenan] 183 00:13:02,949 --> 00:13:05,084 [suena golpe] [gruñido] 184 00:13:05,118 --> 00:13:07,820 [música amenazante] 185 00:13:07,887 --> 00:13:11,724 ♪ ♪ 186 00:13:11,791 --> 00:13:13,710 - [resuella] 187 00:13:18,781 --> 00:13:21,968 [zumbido agudo] 188 00:13:34,914 --> 00:13:36,307 - ¿Hola? 189 00:13:36,374 --> 00:13:37,650 [gruñe] 190 00:13:48,094 --> 00:13:49,746 [gruñe] 191 00:13:52,532 --> 00:13:54,867 Hijo de perra. 192 00:13:54,934 --> 00:13:56,753 [suspira] 193 00:14:27,233 --> 00:14:28,951 ¿Qué diablos? 194 00:14:40,813 --> 00:14:42,548 - ¿Adam? 195 00:14:44,016 --> 00:14:46,511 No, no puedes caminar. Vamos. 196 00:14:46,544 --> 00:14:49,055 Regresa a la cama. ¿Estás bien? - ¿Qué ocurre? 197 00:14:49,155 --> 00:14:50,556 - ¿Qué pasa? - ¿Te sientes bien? 198 00:14:50,623 --> 00:14:52,125 - Sí. 199 00:14:52,191 --> 00:14:53,192 - Estuviste desmayado toda la noche. 200 00:14:53,292 --> 00:14:56,129 ¿Cómo te sientes? 201 00:14:56,195 --> 00:14:57,964 - ¿Mi cabeza? - Sí, lo sé. 202 00:14:58,064 --> 00:14:59,499 Estás en el hospital. 203 00:14:59,565 --> 00:15:01,200 - Sí, lo sé. ¿Tú estás bien? 204 00:15:01,300 --> 00:15:04,729 ¿Qué pasa? ¿Cómo llegué aquí? 205 00:15:04,829 --> 00:15:06,739 - ¿No lo recuerdas? 206 00:15:06,806 --> 00:15:10,201 - No. ¿Dónde está Mack? 207 00:15:10,234 --> 00:15:11,903 - Okay, escucha. 208 00:15:12,003 --> 00:15:13,513 Está bien. 209 00:15:13,546 --> 00:15:15,348 Los doctores ya hicieron los exámenes, 210 00:15:15,381 --> 00:15:17,817 así que estás bien. 211 00:15:17,850 --> 00:15:19,719 Creen que te golpearon en la cabeza 212 00:15:19,819 --> 00:15:21,679 con un objeto contundente. 213 00:15:21,746 --> 00:15:24,457 Y sufriste una mala conmoción cerebral. 214 00:15:24,524 --> 00:15:26,893 Pero la resonancia mostró que no hay hemorragia interna. 215 00:15:26,993 --> 00:15:30,196 No muestra daño cerebral, así que estarás bien, ¿sí? 216 00:15:30,296 --> 00:15:31,430 Toma mi mano. 217 00:15:31,497 --> 00:15:34,033 - Eso es bueno. - Sí. 218 00:15:34,133 --> 00:15:36,227 - ¿Qué pasó? 219 00:15:38,971 --> 00:15:41,507 - No... no lo sé, Adam. 220 00:15:41,607 --> 00:15:44,277 Me dejaste un mensaje a las 9:30 anoche 221 00:15:44,343 --> 00:15:46,838 diciendo que seguías una pista del video de tu papá. 222 00:15:46,904 --> 00:15:49,674 - ¿A qué te refieres? 223 00:15:49,740 --> 00:15:52,702 - El video de Bob, el que encontramos en la casa. 224 00:15:54,445 --> 00:15:57,623 - Sí, es cierto. 225 00:15:57,723 --> 00:15:59,617 Okay. - Okay. 226 00:15:59,717 --> 00:16:01,627 Una hora después, te encontró un civil 227 00:16:01,694 --> 00:16:02,962 en un callejón cerca de LaSalle. 228 00:16:03,029 --> 00:16:05,965 Estabas desmayado y a una cuadra de tu auto. 229 00:16:07,733 --> 00:16:09,694 - Así que el auto, pueden-- 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,138 - Sí. - Saben de dónde vine. 231 00:16:12,205 --> 00:16:15,808 - No. Los técnicos están teniendo problemas-- 232 00:16:15,875 --> 00:16:17,902 ¿Quieres agua? 233 00:16:17,969 --> 00:16:19,712 Con los datos históricos del auto. 234 00:16:19,779 --> 00:16:22,748 Tiene que ver con una actualización o algo así. 235 00:16:22,815 --> 00:16:24,150 - Está bien. 236 00:16:26,452 --> 00:16:28,254 Bueno, ¿me encontraron en LaSalle? 237 00:16:28,354 --> 00:16:31,090 - Sí, LaSalle. 238 00:16:31,123 --> 00:16:32,825 ¿Cómo llegaste ahí? 239 00:16:34,460 --> 00:16:38,289 ¿Sabes cómo te atacaron o por qué te atacaron? 240 00:16:41,234 --> 00:16:42,401 ¿Recuerdas algo? 241 00:16:42,502 --> 00:16:45,421 Adam, ¿recuerdas algún detalle? 242 00:16:48,641 --> 00:16:51,093 - No recuerdo nada. 243 00:16:54,580 --> 00:16:56,382 - No, no me preocupa la pérdida de memoria. 244 00:16:56,415 --> 00:16:58,175 Es común en una lesión traumática cerebral. 245 00:16:58,276 --> 00:17:00,820 Quizá sientas que tus recuerdos están un poco confusos. 246 00:17:00,920 --> 00:17:02,522 - Sé un poco sobre la pérdida de memoria. 247 00:17:02,622 --> 00:17:04,849 - Su padre tiene Alzheimer. - Ajá. 248 00:17:04,949 --> 00:17:05,925 Mira aquí. 249 00:17:05,992 --> 00:17:08,861 Bueno, esto es muy diferente. 250 00:17:08,961 --> 00:17:11,097 Solo tu memoria a corto plazo se ve afectada 251 00:17:11,197 --> 00:17:13,032 y es probable que regrese con el tiempo. 252 00:17:13,132 --> 00:17:14,534 La confusión también desaparecerá. 253 00:17:14,600 --> 00:17:16,302 - Seguro que tienes razón, doctora. 254 00:17:16,402 --> 00:17:19,772 Me encantaría hablar con un especialista. 255 00:17:19,839 --> 00:17:22,675 - Adam, la Dra. Patel es la neuróloga. 256 00:17:22,775 --> 00:17:24,544 - Claro. 257 00:17:24,610 --> 00:17:26,779 - Aprieta. - Lo siento. 258 00:17:26,846 --> 00:17:28,539 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar 259 00:17:28,606 --> 00:17:31,017 a que regrese mi memoria más rápido? 260 00:17:31,117 --> 00:17:33,986 - Hay algunos ejercicios para la memoria en el folleto. 261 00:17:34,053 --> 00:17:35,988 Pero es mejor descansar. 262 00:17:36,022 --> 00:17:37,690 Necesito mantenerte aquí unos días más 263 00:17:37,723 --> 00:17:39,225 para asegurarme de que no haya inflamación latente. 264 00:17:39,325 --> 00:17:41,953 Así que tu tarea es solo descansar, ¿okay? 265 00:17:42,019 --> 00:17:44,397 Es lo único que debes hacer. - Gracias. 266 00:17:44,463 --> 00:17:46,666 - Todo se ve bien. - La escuché. 267 00:17:46,766 --> 00:17:48,534 - Okay, bien. 268 00:17:48,634 --> 00:17:50,069 Gracias, doctora. 269 00:17:53,973 --> 00:17:56,142 [música tensa] 270 00:17:56,242 --> 00:17:59,637 [gruñido] 271 00:17:59,704 --> 00:18:00,880 - No le digas a mamá. 272 00:18:00,980 --> 00:18:02,740 - No me molestes. - Te amo. Adiós. 273 00:18:02,807 --> 00:18:04,383 - Para. 274 00:18:04,483 --> 00:18:05,618 - Te amo. Adiós. 275 00:18:05,651 --> 00:18:07,486 - Para. - No le digas a mamá. 276 00:18:07,586 --> 00:18:08,921 [silbido] 277 00:18:10,222 --> 00:18:11,257 - ¿Qué encontraron? 278 00:18:11,324 --> 00:18:12,683 - ¿Les va bien? 279 00:18:12,750 --> 00:18:14,160 - Solo quiero saber lo que encontraron. 280 00:18:14,260 --> 00:18:16,062 - Vimos el Jeep de Adam en una cámara de tránsito 281 00:18:16,162 --> 00:18:17,355 a las 9:23 p.m. 282 00:18:17,421 --> 00:18:18,923 dirigiéndose al sur en la calle Fuller. 283 00:18:19,023 --> 00:18:20,766 - Eso es justo antes de que me dejara el mensaje de voz. 284 00:18:20,866 --> 00:18:23,369 - Sí. Y tenemos metraje que lo muestra girando hacia el este 285 00:18:23,436 --> 00:18:24,762 en la calle West 74. 286 00:18:24,862 --> 00:18:26,339 Ahí no hay cámaras. 287 00:18:26,405 --> 00:18:28,874 Pero encontramos el Motel Crestline en esa cuadra. 288 00:18:28,941 --> 00:18:30,668 Creemos que coincide con el cuarto del asesinato. 289 00:18:30,735 --> 00:18:32,378 Vamos de camino a investigarlo. 290 00:18:32,478 --> 00:18:34,013 Platt notificó a Voight. 291 00:18:34,080 --> 00:18:35,481 Aún sigue fuera del estado testificando en la corte. 292 00:18:35,514 --> 00:18:38,684 - Oído. Trataré de investigar desde aquí. 293 00:18:38,751 --> 00:18:42,755 Mantenme al tanto, ¿okay? Okay. - Lo haré. 294 00:18:42,855 --> 00:18:46,192 [música tensa] 295 00:18:46,225 --> 00:18:53,090 ♪ ♪ 296 00:19:06,404 --> 00:19:08,564 - ¿Necesitas algo? 297 00:19:10,416 --> 00:19:12,443 [gruñe] 298 00:19:15,955 --> 00:19:17,415 Creo que estás en el cuarto equivocado. 299 00:19:17,481 --> 00:19:19,759 ¿Quién eres? 300 00:19:19,792 --> 00:19:22,161 - ¿No me recuerdas? 301 00:19:23,162 --> 00:19:26,632 - No, no te recuerdo. 302 00:19:26,732 --> 00:19:28,668 ¿Nos conocemos? 303 00:19:30,336 --> 00:19:32,296 - Nos conocimos ayer. 304 00:19:57,430 --> 00:19:57,655 . 305 00:19:57,797 --> 00:19:59,323 - Oye, cariño. 306 00:19:59,356 --> 00:20:01,033 ¿Te puedo robar una silla? - Adelante. 307 00:20:01,133 --> 00:20:04,703 - Eh... - Perdón. Déjame ayudarte. 308 00:20:06,872 --> 00:20:07,865 Yo te sigo. 309 00:20:07,965 --> 00:20:09,166 - Gracias. 310 00:20:14,280 --> 00:20:15,881 Gracias. 311 00:20:15,948 --> 00:20:17,166 [ríe] 312 00:20:17,199 --> 00:20:18,843 - ¿Ahí está bien? 313 00:20:26,559 --> 00:20:29,428 [música de suspenso] 314 00:20:29,495 --> 00:20:31,021 ♪ ♪ 315 00:20:31,055 --> 00:20:32,523 - 5021 Eddie, emergencia. 316 00:20:32,556 --> 00:20:34,033 Tengo a un hombre delgado y blanco de 5'9", 317 00:20:34,133 --> 00:20:35,434 chamarra de mezclilla, pantalones oscuros. 318 00:20:35,501 --> 00:20:36,527 Buscado por el intento de homicidio 319 00:20:36,560 --> 00:20:37,870 de un policía de Chicago. 320 00:20:38,003 --> 00:20:39,538 Visto por última vez en el cuarto piso de St. Luke's. 321 00:20:39,638 --> 00:20:41,507 Envíen patrullas. 322 00:20:41,607 --> 00:20:43,442 - 4-50, 5021 Eddie... 323 00:20:43,509 --> 00:20:50,199 ♪ ♪ 324 00:20:50,232 --> 00:20:51,742 ¡Adam, Adam! 325 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 326 00:20:53,577 --> 00:20:54,720 ¿Estás bien? - Ey. 327 00:20:54,854 --> 00:20:56,055 - ¿Se metió un hombre aquí? 328 00:20:56,155 --> 00:20:57,656 Delgado, chamarra de mezclilla, pelo café. 329 00:20:57,690 --> 00:20:58,874 - Se fue cuando la enfermera vino a revisar. 330 00:20:58,908 --> 00:21:00,159 - ¿Qué quería? 331 00:21:00,226 --> 00:21:01,927 - Dijo que fue él quien me encontró desmayado 332 00:21:02,061 --> 00:21:03,229 y llamó a la ambulancia. - Él no te encontró. 333 00:21:03,362 --> 00:21:05,865 Una mujer te encontró. Maldita sea. 334 00:21:05,931 --> 00:21:08,067 Tú, no lo dejes solo. 335 00:21:08,100 --> 00:21:09,235 5021 Eddie, a escuadrón. 336 00:21:09,335 --> 00:21:10,703 ¿Alguna unidad ha encontrado al criminal? 337 00:21:10,736 --> 00:21:12,004 - Negativo, Eddie. 338 00:21:12,071 --> 00:21:13,222 Tenemos dos patrullas en camino. 339 00:21:13,255 --> 00:21:15,374 - Que lleguen rápido. Busca a un policía. 340 00:21:15,407 --> 00:21:17,576 - Kim, ¿me escuchas? - Oído, 5021 Eddie. 341 00:21:17,610 --> 00:21:18,769 - Adelante. 342 00:21:18,869 --> 00:21:20,813 - El Motel Crestline es el lugar. 343 00:21:20,880 --> 00:21:22,848 Parece que el gerente puso cámaras en las habitaciones. 344 00:21:22,882 --> 00:21:24,717 Se deshizo de la evidencia, pero hay cables 345 00:21:24,784 --> 00:21:25,943 que van a los cuartos. 346 00:21:26,043 --> 00:21:27,353 El tipo es un mirón. 347 00:21:27,419 --> 00:21:29,355 - ¿Hablas de Dan Boyer? - Sí, no está aquí. 348 00:21:29,421 --> 00:21:31,023 - No, está aquí en St. Luke's. 349 00:21:31,056 --> 00:21:32,750 Adam debió encontrar sus cámaras y lo atacó. 350 00:21:32,783 --> 00:21:34,577 Necesito que cualquier unidad disponible venga ahora mismo. 351 00:21:34,610 --> 00:21:36,554 Necesito apoyo. 352 00:21:36,620 --> 00:21:38,798 ¡Dan Boyer, policía de Chicago! 353 00:21:38,864 --> 00:21:41,225 [música tensa] 354 00:21:41,292 --> 00:21:43,202 ¡Policía de Chicago! 355 00:21:43,235 --> 00:21:49,975 ♪ ♪ 356 00:21:52,378 --> 00:21:54,063 ¡Boyer, alto! 357 00:21:56,916 --> 00:21:58,684 ¡Suelta el arma! ¡Soy policía! 358 00:21:58,751 --> 00:22:00,119 ¡Soy policía! ¡Suelta el arma! 359 00:22:00,152 --> 00:22:01,453 - ¡Alto! - [gruñe] 360 00:22:02,087 --> 00:22:03,814 [gruñidos] - ¡Agarra su pistola! 361 00:22:03,948 --> 00:22:05,324 ¡Agarra su pistola! 362 00:22:06,725 --> 00:22:08,327 Quédate quieto. 363 00:22:08,460 --> 00:22:12,081 Acabas de empeorar mucho tu situación. 364 00:22:13,666 --> 00:22:15,701 - No, no, no lo toqué. 365 00:22:15,768 --> 00:22:16,969 - ¿No lo golpeaste en la cabeza? 366 00:22:17,102 --> 00:22:18,504 - No. - ¿No? 367 00:22:18,637 --> 00:22:20,798 ¿Entonces no fuiste al hospital para terminar el trabajo? 368 00:22:20,831 --> 00:22:23,576 - Lo registré en el motel. No sabía que era policía. 369 00:22:23,642 --> 00:22:25,945 Después vi que había encontrado mi-- 370 00:22:26,045 --> 00:22:28,514 - ¿Cámaras ilegales? - Dispositivos de seguridad. 371 00:22:28,614 --> 00:22:30,449 Pero nunca regresó al motel. 372 00:22:30,482 --> 00:22:31,784 Revisé su matrícula. 373 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Tengo muchos amigos en CPD y siempre-- 374 00:22:33,485 --> 00:22:36,021 - Oye. ¿Por qué fuiste al hospital? 375 00:22:36,155 --> 00:22:38,824 - Para hacer un acuerdo, uno económico. 376 00:22:38,924 --> 00:22:39,959 Lo he hecho antes con la policía, 377 00:22:40,025 --> 00:22:41,427 pero él no recordó nada, 378 00:22:41,493 --> 00:22:43,929 así que lo tomé como buena suerte a mi favor. 379 00:22:43,996 --> 00:22:45,464 Nunca le hice nada. 380 00:22:45,531 --> 00:22:46,999 - ¿Cuánto tiempo has estado grabando a la gente? 381 00:22:47,099 --> 00:22:48,534 - ¿Eso qué tiene que ver con esto? 382 00:22:52,504 --> 00:22:53,831 - ¿Reconoces esto? 383 00:22:55,374 --> 00:22:56,675 - No lo sé. 384 00:22:56,742 --> 00:22:59,078 - ¿No lo--? ¿Grabas muchos homicidios? 385 00:22:59,144 --> 00:23:00,371 - No. - ¿Eres tú con el cuchillo? 386 00:23:00,471 --> 00:23:01,505 - No, claro que no. 387 00:23:01,538 --> 00:23:02,840 - ¿Y quién es? - No tengo idea. 388 00:23:02,873 --> 00:23:05,985 No trabajaba ese día. No lo sé. 389 00:23:06,051 --> 00:23:07,987 No vi la grabación hasta después, mucho después. 390 00:23:08,087 --> 00:23:09,213 El cuarto estaba vacío para ese entonces. 391 00:23:09,313 --> 00:23:10,155 Había sido limpiado. 392 00:23:10,256 --> 00:23:11,674 No nos quedamos con los recibos. 393 00:23:11,707 --> 00:23:13,125 - ¿No le enviaste la cinta a la policía? 394 00:23:13,158 --> 00:23:15,527 - No, no, claro que no. Me deshice de ella. 395 00:23:15,628 --> 00:23:17,721 No sé cómo lo obtuvieron, pero no soy yo en la cinta. 396 00:23:17,855 --> 00:23:19,056 No le lastimado a nadie. 397 00:23:19,189 --> 00:23:21,567 - Lo haremos a tu manera. Averiguaremos si mientes. 398 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Despejemos esta esquina. 399 00:23:27,898 --> 00:23:29,575 Joe, conmigo. 400 00:23:30,976 --> 00:23:33,879 [música sombría] 401 00:23:34,013 --> 00:23:40,753 ♪ ♪ 402 00:23:43,989 --> 00:23:45,891 - Oye, Shannon. 403 00:23:46,025 --> 00:23:53,057 ♪ ♪ 404 00:23:57,036 --> 00:23:58,887 - Definitivamente es sangre. 405 00:23:58,921 --> 00:24:00,205 - Averigüen de quién es. 406 00:24:00,306 --> 00:24:02,391 - El ADN coincide con el de Joe Verlaine. 407 00:24:02,424 --> 00:24:05,077 Confirma que él fue la víctima de la cinta. 408 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 En 2019, habría tenido 33 años. 409 00:24:07,438 --> 00:24:09,348 - Muy bien. ¿Notificaron a la familia? 410 00:24:09,415 --> 00:24:10,416 - No tiene familia. 411 00:24:10,516 --> 00:24:11,917 Hizo dos misiones en Iraq, 412 00:24:11,950 --> 00:24:13,919 baja con honores, le gusta la ketamina. 413 00:24:14,053 --> 00:24:17,406 Según sus antecedentes criminales, 414 00:24:17,439 --> 00:24:20,225 la droga le ayudaba a sobrellevar su PTSD. 415 00:24:20,259 --> 00:24:21,660 Joe Verlaine era un vagabundo. 416 00:24:21,727 --> 00:24:23,529 Tiene arrestos por posesión 417 00:24:23,562 --> 00:24:26,098 en tres o cuatro estados diferentes. 418 00:24:26,165 --> 00:24:28,200 - ¿Alguien ha sabido de él desde 2019? 419 00:24:28,267 --> 00:24:30,961 - No. Pero en 2019, 420 00:24:31,095 --> 00:24:33,972 el Motel Crestline era conocido 421 00:24:34,106 --> 00:24:36,141 como un lugar para conseguir ketamina. 422 00:24:37,768 --> 00:24:40,946 - Okay. ¿Entonces el asesinato 423 00:24:41,046 --> 00:24:43,482 fue una venta de drogas que salió mal, no? 424 00:24:43,582 --> 00:24:45,150 - Sí, esa es nuestra teoría. 425 00:24:45,985 --> 00:24:49,605 Creí que esto desbloquearía algún recuerdo tuyo, 426 00:24:49,638 --> 00:24:52,992 quizá algo que pasó en el motel, 427 00:24:53,092 --> 00:24:54,860 ¿algo que investigabas ahí? 428 00:24:54,927 --> 00:24:56,620 ¿Nada? 429 00:24:57,730 --> 00:25:01,583 [zumbido agudo] 430 00:25:06,271 --> 00:25:08,924 - No lo sé. No sé nada. 431 00:25:12,478 --> 00:25:14,471 Quiero ayudar, pero no puedo. 432 00:25:18,317 --> 00:25:21,053 - Está bien. Está bien. Seguiremos investigando. 433 00:25:21,120 --> 00:25:22,438 - Voy a seguir intentándolo. 434 00:25:26,458 --> 00:25:28,060 - Okay. 435 00:25:28,127 --> 00:25:29,528 - Gracias, cariño. 436 00:25:32,431 --> 00:25:36,702 Venta de drogas que salió mal en el Motel Crestline. 437 00:25:36,802 --> 00:25:38,654 John Verlaine, el Motel Crestline. 438 00:25:38,687 --> 00:25:40,472 John Verla--no. 439 00:25:40,539 --> 00:25:41,999 Vamos, Adam. 440 00:25:42,032 --> 00:25:43,200 Joe Verlaine. 441 00:25:43,333 --> 00:25:45,144 Joe Verlaine tuvo una baja con honores. 442 00:25:45,244 --> 00:25:46,445 Le gustaba la ketamina. 443 00:25:46,512 --> 00:25:47,646 Dan Boyer. 444 00:25:47,713 --> 00:25:49,381 Joe Verlaine, Dan Boyer. 445 00:25:49,515 --> 00:25:50,833 Venta de drogas que salió mal. 446 00:25:50,866 --> 00:25:53,135 Deben conocerse de alguna manera. 447 00:25:55,187 --> 00:25:57,147 Okay. Repasa tu día. 448 00:25:57,214 --> 00:25:59,358 Repasa tu día. 449 00:25:59,391 --> 00:26:01,885 Empacabas cajas, revisabas videos caseros, 450 00:26:01,985 --> 00:26:05,364 revisabas las cintas de papá. 451 00:26:05,431 --> 00:26:07,066 Vi el asesinato. 452 00:26:07,199 --> 00:26:08,525 Fui a ver a mi papá. 453 00:26:08,559 --> 00:26:10,369 Fui a ver a mi papá. Fui a ver a mi papá. 454 00:26:10,469 --> 00:26:13,672 Algo pasó después de que fuiste-- 455 00:26:13,739 --> 00:26:16,074 Locura. Esto es una locura. 456 00:26:16,175 --> 00:26:18,143 ¡Ah! 457 00:26:18,210 --> 00:26:19,845 ¿Cómo es que no puedo recordar nada? 458 00:26:19,912 --> 00:26:22,514 Okay, hay que repasarlo. 459 00:26:22,581 --> 00:26:24,483 Me fui de la casa. Agarré mi chamarra. 460 00:26:24,516 --> 00:26:26,952 Llaves, chamarra, cartera, llaves. 461 00:26:27,019 --> 00:26:29,713 Cuaderno, cartera, teléfono. 462 00:26:29,746 --> 00:26:33,383 Fui a ver a mi papá para enseñarle la... 463 00:26:33,417 --> 00:26:34,660 la cinta del asesinato. 464 00:26:34,726 --> 00:26:36,695 Chamarra, llaves, cuaderno, teléfono. 465 00:26:36,795 --> 00:26:38,330 Puse el teléfono en mi bolsillo. 466 00:26:38,363 --> 00:26:40,098 Chamarra, llaves, cuaderno, cartera. 467 00:26:40,232 --> 00:26:41,600 Fui a ver a mi papá. 468 00:26:45,037 --> 00:26:46,522 Cuaderno. 469 00:26:51,760 --> 00:26:53,403 Conoce el auto. 470 00:26:55,214 --> 00:26:56,281 Dios mío. 471 00:26:56,348 --> 00:26:58,116 Debe haber más cosas aquí. 472 00:27:00,285 --> 00:27:02,404 Eso no puede ser todo. 473 00:27:02,437 --> 00:27:04,389 Conoce el auto. 474 00:27:04,423 --> 00:27:06,258 ¿Qué significa eso? 475 00:27:06,358 --> 00:27:08,961 [celular vibra] 476 00:27:12,422 --> 00:27:14,550 Oye, Alice. 477 00:27:18,428 --> 00:27:20,097 Espera, ¿cómo le va? 478 00:27:22,299 --> 00:27:23,642 ¿Cómo de mal? 479 00:27:29,715 --> 00:27:29,898 . 480 00:27:30,048 --> 00:27:32,651 - Me alegra que pudieras venir tan rápido. 481 00:27:32,718 --> 00:27:35,020 Los dejaré solos. 482 00:27:35,087 --> 00:27:38,123 Te veré antes de que me vaya, Bob. 483 00:27:38,223 --> 00:27:39,825 - Gracias, Alice. 484 00:27:42,427 --> 00:27:45,080 Papá... 485 00:27:47,232 --> 00:27:49,167 Tienes que comer. 486 00:27:51,937 --> 00:27:53,589 Escúchame, tienes que comer. 487 00:27:58,243 --> 00:27:59,970 Papá. 488 00:28:04,783 --> 00:28:06,985 [suspira] 489 00:28:07,085 --> 00:28:08,687 Papá. 490 00:28:17,963 --> 00:28:19,448 [gruñe] 491 00:28:30,809 --> 00:28:33,045 [suspira] 492 00:28:37,007 --> 00:28:39,518 [música tensa suave] 493 00:28:39,618 --> 00:28:41,420 [voz hace eco] - ¡El maldito lavabo! 494 00:28:41,486 --> 00:28:44,348 ♪ ♪ 495 00:28:44,381 --> 00:28:46,183 ¡El maldito lavabo! 496 00:28:46,216 --> 00:28:48,310 [voces distorsionadas] 497 00:28:52,297 --> 00:28:53,732 - ¡Ya vamos! 498 00:28:58,370 --> 00:29:00,689 - Policía de Chicago. ¿Dónde está el gerente? 499 00:29:00,722 --> 00:29:02,532 - Ah... no lo sé. 500 00:29:04,142 --> 00:29:05,193 - ¿Sabías esto? 501 00:29:05,227 --> 00:29:06,612 - Tengo que regresar al trabajo. 502 00:29:06,678 --> 00:29:08,246 - Oye. Oye, viejo. 503 00:29:08,380 --> 00:29:11,041 Espera, espera. No tienes problemas, ¿okay? 504 00:29:12,684 --> 00:29:14,553 ¿Eres el del mantenimiento? ¿Cómo te llamas? 505 00:29:14,686 --> 00:29:15,988 - Carlos. 506 00:29:16,054 --> 00:29:17,489 - ¿Cuánto tiempo has trabajado aquí, Carlos? 507 00:29:17,522 --> 00:29:18,749 Te prometo que no tienes problemas. 508 00:29:18,882 --> 00:29:20,692 - Diez años. 509 00:29:20,759 --> 00:29:23,829 - Okay, entonces ¿trabajaste aquí en 2019? ¿Sí? 510 00:29:23,862 --> 00:29:25,213 ¿Verdad? - Sí. 511 00:29:25,247 --> 00:29:26,732 Por favor, tengo que irme. - Oye, escucha. 512 00:29:26,798 --> 00:29:29,051 Espera, espera, solo quiero hacerte unas preguntas 513 00:29:29,084 --> 00:29:30,702 sobre una cinta, ¿okay? 514 00:29:30,769 --> 00:29:32,195 - Lo juro por mi hija. 515 00:29:32,262 --> 00:29:34,773 Solo arreglo cosas. Arreglo cosas y me voy a casa. 516 00:29:34,906 --> 00:29:37,075 Por favor, tengo que irme. - Escucha. 517 00:29:37,109 --> 00:29:39,061 Oye, oye, oye, ¿quién puso las cámaras? 518 00:29:39,094 --> 00:29:41,530 - No lo sé. - ¿Fue el gerente? 519 00:29:43,749 --> 00:29:46,418 - Fue mi jefe. Por favor, necesito el trabajo. 520 00:29:46,485 --> 00:29:49,279 - Lo entiendo. Solo mira. 521 00:29:49,413 --> 00:29:52,491 ¿Cuál es tu apellido? 522 00:29:52,557 --> 00:29:53,959 Carlos. 523 00:29:57,195 --> 00:29:59,931 [motor acelera] 524 00:30:00,032 --> 00:30:02,934 [música tensa] 525 00:30:03,068 --> 00:30:10,058 ♪ ♪ 526 00:30:16,748 --> 00:30:18,817 5021 Ida. 527 00:30:21,144 --> 00:30:22,404 - 5021 Ida, recibido. 528 00:30:28,860 --> 00:30:30,162 - ¡Carlos! 529 00:30:43,275 --> 00:30:45,010 Carlos. 530 00:30:46,445 --> 00:30:47,596 ¡Deja de correr! 531 00:30:52,175 --> 00:30:54,102 Ay, por favor. 532 00:30:57,289 --> 00:30:58,356 [gruñe] 533 00:30:58,790 --> 00:31:00,525 [gruñe] 534 00:31:07,232 --> 00:31:09,134 Kim, escucha. 535 00:31:09,234 --> 00:31:10,836 No fui atacado, ¿okay? 536 00:31:10,936 --> 00:31:12,304 Fue un accidente. 537 00:31:12,370 --> 00:31:13,772 - Espera, ¿qué dices? ¿Lo recordaste? 538 00:31:13,839 --> 00:31:16,541 - Sí. Perseguía al tipo del Motel Crestline. 539 00:31:16,608 --> 00:31:18,410 Se llama Carlos. 540 00:31:18,477 --> 00:31:19,836 Es el hombre del mantenimiento. 541 00:31:19,870 --> 00:31:22,848 Sabía algo. Lo asusté, pero siento que sabía algo. 542 00:31:22,948 --> 00:31:24,349 - Okay. - Revisen los registros 543 00:31:24,382 --> 00:31:26,209 de los empleados del Crestline. 544 00:31:26,343 --> 00:31:27,986 ¿Seguro que no es el criminal de la cinta? 545 00:31:28,086 --> 00:31:29,838 - No, no. No coincide la estatura. 546 00:31:29,871 --> 00:31:31,214 - Muy bien. Lo estamos investigando, Adam. 547 00:31:31,348 --> 00:31:32,924 Quédate en el hospital, ¿okay? 548 00:31:32,991 --> 00:31:34,684 - No, voy a verte. 549 00:31:37,379 --> 00:31:38,797 Gracias, Jason. - Sí. 550 00:31:38,864 --> 00:31:40,932 - No, no, no, no te dieron de alta. 551 00:31:40,999 --> 00:31:42,801 - ¿Lo encontraron? - No puedes estar aquí. 552 00:31:42,868 --> 00:31:45,320 - Lo sé, cariño. Lo sé. ¿Pero lo encontraron? 553 00:31:46,171 --> 00:31:47,230 - Sí. - ¿Sí? 554 00:31:47,330 --> 00:31:49,040 - Sí, lo tenemos. Está bajo custodia. 555 00:31:49,074 --> 00:31:50,333 - Muy bien. 556 00:31:50,400 --> 00:31:51,843 - Su nombre completo es Carlos González. 557 00:31:51,910 --> 00:31:53,211 Ha trabajado en el motel durante más de una década. 558 00:31:53,311 --> 00:31:54,946 Una sirvienta nos dio su nombre. 559 00:31:55,013 --> 00:31:57,249 Es él, ¿verdad? 560 00:31:57,349 --> 00:31:59,367 - Es él. - Bien. 561 00:31:59,401 --> 00:32:02,554 Parece que Boyer le ha pagado a González bajo mano. 562 00:32:02,654 --> 00:32:04,080 Por eso probablemente huyó de ti. 563 00:32:04,214 --> 00:32:05,207 - ¿Por qué bajo mano? 564 00:32:05,240 --> 00:32:06,725 - Tiene una orden activa de arresto 565 00:32:06,825 --> 00:32:08,727 por incomparecencia por un cargo de robo. 566 00:32:08,860 --> 00:32:10,595 Este tipo ha evadido la ley por mucho tiempo. 567 00:32:10,695 --> 00:32:12,097 - Okay. 568 00:32:15,767 --> 00:32:17,102 Te recuerdo. 569 00:32:22,098 --> 00:32:25,677 Estábamos a punto de hablar sobre 2019, 570 00:32:25,744 --> 00:32:27,212 sobre un homicidio capturado en video. 571 00:32:27,312 --> 00:32:29,080 Te asustaste. 572 00:32:29,181 --> 00:32:30,382 - No nos importa tu orden activa de arresto. 573 00:32:30,482 --> 00:32:32,450 Podemos ayudarte con eso. 574 00:32:34,052 --> 00:32:36,888 - Sabías sobre las cintas, ¿verdad? 575 00:32:36,922 --> 00:32:39,491 ¿Que capturaron un asesinato? 576 00:32:39,558 --> 00:32:40,959 Carlos. 577 00:32:45,564 --> 00:32:50,101 ¿Enviaste una cinta del asesinato 578 00:32:50,135 --> 00:32:53,472 a un patrullero en 2019? 579 00:32:53,605 --> 00:32:56,308 Si fue así, ese oficial es mi papá. 580 00:32:56,374 --> 00:32:59,611 Trató de trabajar el caso. 581 00:32:59,644 --> 00:33:01,613 - ¿Tu padre es el oficial Bob Ruzek? 582 00:33:01,713 --> 00:33:04,149 - Sí, sí. ¿Lo conoces? 583 00:33:04,216 --> 00:33:07,936 - Sí, me detuvo hace como 10 años 584 00:33:07,969 --> 00:33:10,772 porque tenía una luz trasera descompuesta. 585 00:33:10,805 --> 00:33:12,924 Y eso fue todo. 586 00:33:12,991 --> 00:33:15,093 Iba a ir a la cárcel. 587 00:33:15,160 --> 00:33:16,628 Le hablé de mi esposa. 588 00:33:16,661 --> 00:33:18,930 Ella tiene epilepsia. 589 00:33:18,997 --> 00:33:21,116 No--no puede trabajar. 590 00:33:21,149 --> 00:33:24,135 Necesita medicina. Me necesita a mí, ¿sabes? 591 00:33:24,236 --> 00:33:26,271 ¿Me entiendes? 592 00:33:26,338 --> 00:33:28,290 No podía ir a prisión. 593 00:33:28,323 --> 00:33:32,135 No puedo ir a prisión. 594 00:33:32,168 --> 00:33:36,114 Tu papá me soltó 595 00:33:36,181 --> 00:33:39,017 y nunca se me olvidó. 596 00:33:42,254 --> 00:33:43,922 - ¿Y la cinta? 597 00:33:43,989 --> 00:33:45,624 ¿El asesinato capturado en la cinta? 598 00:33:45,690 --> 00:33:47,859 Sabías lo de las cámaras ocultas de Boyer. 599 00:33:47,993 --> 00:33:53,982 - Cuando vi la cinta y el asesinato, 600 00:33:54,015 --> 00:33:55,267 hice una copia. 601 00:33:55,333 --> 00:33:57,861 - Y se la enviaste a mi papá. 602 00:33:58,361 --> 00:34:00,372 - Es un hombre decente. 603 00:34:02,774 --> 00:34:08,305 - Carlos, ¿puedes identificar al hombre en la cinta? 604 00:34:08,371 --> 00:34:09,639 - Ay, no. - Escúchame. 605 00:34:09,706 --> 00:34:11,132 Oye, escucha. 606 00:34:13,376 --> 00:34:15,845 Esa orden de arresto... 607 00:34:15,879 --> 00:34:18,456 podemos hacer un trato. 608 00:34:18,490 --> 00:34:21,226 Ya no tendrás que preocuparte por esa orden de arresto. 609 00:34:23,528 --> 00:34:25,397 Por favor. 610 00:34:31,570 --> 00:34:34,105 - Ese tipo iba al motel a vender drogas. 611 00:34:34,172 --> 00:34:35,407 Todos lo conocían. 612 00:34:35,540 --> 00:34:37,275 - Okay. Su nombre, Carlos. 613 00:34:37,342 --> 00:34:39,210 Solo necesitamos su nombre. 614 00:34:39,311 --> 00:34:42,113 - No tengo su nombre. Lo siento. 615 00:34:42,180 --> 00:34:44,699 Solo sé cómo le llamaban. Le llamaban Voodoo. 616 00:34:44,733 --> 00:34:47,852 - ¿Voodoo? - Es lo único que sé, perdón. 617 00:34:47,919 --> 00:34:50,155 - No, no pidas perdón. 618 00:34:50,221 --> 00:34:52,557 Eso ayuda. 619 00:34:52,657 --> 00:34:54,092 Gracias. 620 00:34:59,080 --> 00:34:59,222 . 621 00:34:59,364 --> 00:35:00,432 - Buscamos el alias "Voodoo" en la base de datos 622 00:35:00,615 --> 00:35:02,067 y tuvimos varios resultados. Tres muertos, 623 00:35:02,167 --> 00:35:03,368 dos en prisión. 624 00:35:03,435 --> 00:35:04,803 - Eso nos deja con tres coincidencias, 625 00:35:04,836 --> 00:35:06,521 pero solo uno coincidió con la descripción de Carlos 626 00:35:06,588 --> 00:35:07,664 y por el video. 627 00:35:07,697 --> 00:35:10,008 Es este tipo, Mark Knight, 32, 628 00:35:10,075 --> 00:35:12,068 arrestado en 2022 por vender ketamina. 629 00:35:12,168 --> 00:35:13,837 Condenado a dos años, salió después de uno. 630 00:35:13,870 --> 00:35:15,380 - La noche que asesinaron a Verlaine, 631 00:35:15,447 --> 00:35:17,007 el celular de Mark Knight estaba conectado 632 00:35:17,073 --> 00:35:18,241 al wifi del Crestline. 633 00:35:18,341 --> 00:35:19,517 - Lo ubica en la escena, pero no es suficiente 634 00:35:19,584 --> 00:35:21,019 para conectarlo al asesinato. 635 00:35:21,052 --> 00:35:22,921 - Carlos dijo que vio a Voodoo subir una maleta grande 636 00:35:22,988 --> 00:35:25,515 en la cajuela de su auto, un hatchback... 637 00:35:25,548 --> 00:35:27,709 ambos: Gris. - No es una coincidencia. 638 00:35:30,945 --> 00:35:33,748 - En 2019, Mark Knight tenía un Toyota Matrix de 2010, 639 00:35:33,782 --> 00:35:35,258 plateado registrado a su nombre. 640 00:35:35,358 --> 00:35:36,793 - Eso es bueno. ¿Sabemos dónde vive ahora? 641 00:35:36,860 --> 00:35:39,371 - Eh... podría estar en su último domicilio conocido, 642 00:35:39,437 --> 00:35:41,097 951 de avenida Kedvale South. 643 00:35:41,197 --> 00:35:42,841 Narcóticos cree que es una casa donde almacenan droga. 644 00:35:42,907 --> 00:35:44,542 Platt, ¿me consigues una--? - Sí, obtendré una orden. 645 00:35:44,609 --> 00:35:46,895 - Muy bien. Vámonos. 646 00:35:46,961 --> 00:35:48,897 No, no, no, no. 647 00:35:48,963 --> 00:35:50,582 No podrá ayudarnos si no-- 648 00:35:50,648 --> 00:35:51,975 - Kim, estaré a tu lado. 649 00:35:52,075 --> 00:35:54,711 Tengo que hacerlo por mi papá. 650 00:35:54,778 --> 00:35:57,380 - ¿Qué día es? - Miércoles. 651 00:35:57,447 --> 00:35:58,890 - ¿Qué le diste a Mack en esas cajas? 652 00:35:58,957 --> 00:36:00,225 - Mis viejos juguetes. - ¿Dónde me propusiste 653 00:36:00,291 --> 00:36:01,418 matrimonio? - ¿Cuál vez? 654 00:36:01,451 --> 00:36:04,120 - La última vez. - En la cama. Te encantó. 655 00:36:05,288 --> 00:36:06,598 Sabes que pude haber-- 656 00:36:06,698 --> 00:36:08,258 - Déjame ganar una vez. 657 00:36:08,324 --> 00:36:11,127 No te moverás de mi lado, Adam, de mi lado. 658 00:36:13,496 --> 00:36:15,098 - Lo ubicamos. 659 00:36:15,131 --> 00:36:18,568 Mark Knight entró hace 25 minutos a la casa. 660 00:36:18,635 --> 00:36:19,836 Pero no sabemos si está solo. 661 00:36:19,936 --> 00:36:21,137 - Oído. Esperen ahí. 662 00:36:21,237 --> 00:36:22,931 Iremos ahora. ¿Estás bien? - Vamos. 663 00:36:24,682 --> 00:36:27,644 [música de suspenso] 664 00:36:27,744 --> 00:36:34,692 ♪ ♪ 665 00:36:44,936 --> 00:36:46,171 - Vamos a entrar. 666 00:36:46,271 --> 00:36:47,956 - ¡Policía de Chicago! 667 00:36:50,442 --> 00:36:51,543 - Entra. 668 00:36:54,696 --> 00:36:56,297 - ¡Policía! ¡Pistola! 669 00:36:57,307 --> 00:36:58,650 [gruñidos] 670 00:36:58,716 --> 00:37:00,218 Quédate abajo. Quédate abajo. 671 00:37:00,318 --> 00:37:01,786 - Adam, lo tengo. Lo tengo. 672 00:37:01,853 --> 00:37:03,788 Manos a tu espalda. ¡Vamos! 673 00:37:03,855 --> 00:37:05,690 [gruñidos] 674 00:37:05,757 --> 00:37:09,152 - Mark Knight, estás arrestado 675 00:37:09,185 --> 00:37:11,980 por el asesinato de Joe Verlaine. 676 00:37:19,804 --> 00:37:23,041 [celular vibra] 677 00:37:23,108 --> 00:37:25,376 - Vete a casa. 678 00:37:25,443 --> 00:37:26,878 - Hola, Alice. 679 00:37:26,945 --> 00:37:28,580 ¿Cómo le va? 680 00:37:30,482 --> 00:37:31,716 - Oye. 681 00:37:31,816 --> 00:37:33,685 El grupo táctico esperará a que lleguen los forenses. 682 00:37:33,785 --> 00:37:35,019 Empezaremos a procesar a Knight. 683 00:37:35,120 --> 00:37:37,388 - Okay, bien. 684 00:37:37,455 --> 00:37:39,007 - ¿Tú haces el papeleo? 685 00:37:39,073 --> 00:37:40,341 - Sí. 686 00:38:03,740 --> 00:38:06,701 - [bosteza] 687 00:38:13,691 --> 00:38:15,627 - Tengo que decirte, papá. 688 00:38:19,722 --> 00:38:22,667 Acabo de experimentar de la forma más pequeña 689 00:38:22,734 --> 00:38:25,862 lo que has estado sufriendo, 690 00:38:25,895 --> 00:38:28,765 lo difícil que debe haber sido para ti, 691 00:38:33,303 --> 00:38:35,438 lo fuerte que has sido. 692 00:38:49,485 --> 00:38:51,329 Te quiero, papá. 693 00:38:54,924 --> 00:38:57,502 Muchísimo. 694 00:38:59,537 --> 00:39:03,174 Y quiero que sepas que... 695 00:39:05,343 --> 00:39:08,513 voy a recordarlo todo. 696 00:39:10,164 --> 00:39:12,934 Voy a recordarlo todo por ambos. 697 00:39:17,280 --> 00:39:19,357 Así que... 698 00:39:21,451 --> 00:39:24,028 Está bien. 699 00:39:28,925 --> 00:39:31,536 Puedes dejarlo ir. 700 00:39:37,859 --> 00:39:40,837 [música solemne] 701 00:39:40,937 --> 00:39:47,886 ♪ ♪ 702 00:39:51,022 --> 00:39:53,057 - [exhala] 703 00:39:59,797 --> 00:40:02,333 Mira este tipo. 704 00:40:02,433 --> 00:40:04,193 Es auténtico. 705 00:40:06,129 --> 00:40:07,972 ¡Sí! 706 00:40:08,006 --> 00:40:09,474 ¡Gran tiro, 33! 707 00:40:09,540 --> 00:40:11,476 [suena espantasuegras] Cuidado, Adam. 708 00:40:11,542 --> 00:40:14,537 [suena espantasuegras] Apaga las velas. 709 00:40:15,805 --> 00:40:17,240 ¡Guau! - ¿Viste eso? 710 00:40:17,340 --> 00:40:20,718 ¿Viste lo alto que brinqué? - ¡Lo vi! ¡Fue increíble! 711 00:40:20,818 --> 00:40:23,179 Dios mío, volaste. ¿Quieres volar de verdad? 712 00:40:23,246 --> 00:40:24,747 ¿Quieres volar de verdad? Okay. 713 00:40:24,814 --> 00:40:27,650 - [grita] 714 00:40:27,684 --> 00:40:29,093 - Muy bien, te voy a agarrar. 715 00:40:29,193 --> 00:40:31,012 Vamos. Voy por ti. Te voy a agarrar. 716 00:40:31,079 --> 00:40:32,196 Te voy a agarrar. 717 00:40:32,263 --> 00:40:33,765 [voces indistintas] 718 00:40:33,831 --> 00:40:36,759 [música emotiva] 719 00:40:36,826 --> 00:40:43,608 ♪ ♪ 720 00:40:45,410 --> 00:40:47,862 [exhala lentamente] 721 00:40:49,672 --> 00:40:56,621 ♪ ♪