1 00:00:09,300 --> 00:00:09,551 . 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,176 - Hola. - Hola. 3 00:00:11,469 --> 00:00:14,305 - Llegaste tan tarde que creo que no te oí llegar. 4 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 [música dramática suave] 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,811 ¿Cómo van las cosas con Bob? 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,522 - Está estable. 7 00:00:22,605 --> 00:00:24,774 Pero anoche no tenía idea de quién era, 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 así que fue difícil, la verdad. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 Tomará meses, no años. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,242 - Eres un buen hijo, Adam. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,079 - Él es un buen padre. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 [ríe] 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 - ¿Seguro quieres ir? 14 00:00:44,085 --> 00:00:46,546 Voight te dará más tiempo si lo necesitas. 15 00:00:46,588 --> 00:00:49,341 - No, lo necesito. Necesito ir. 16 00:00:49,382 --> 00:00:53,011 Lo extraño, ¿sabes? - Ya sé. 17 00:00:53,053 --> 00:00:56,514 [suenan notificaciones] 18 00:00:56,556 --> 00:00:59,684 Mm. - Parece una sinfonía. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 ¿Bueno? 20 00:01:06,858 --> 00:01:08,276 Sí, habla Adam. 21 00:01:10,904 --> 00:01:13,281 Sí, es la dirección correcta. 22 00:01:13,365 --> 00:01:16,368 Bueno, gracias. Okay, sí. 23 00:01:16,409 --> 00:01:18,495 Que tenga buen día. Adiós. 24 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 - ¿Qué fue eso? 25 00:01:20,288 --> 00:01:22,415 - La Academia Brighton... 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,250 para confirmar nuestra dirección. 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,003 - Sí, por la solicitud de Mack. 28 00:01:27,045 --> 00:01:31,299 No la encontré y les dije que me enviaran una nueva. 29 00:01:31,383 --> 00:01:33,593 - Bueno, ella no... no tocó 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,762 las demás solicitudes en su cuarto. 31 00:01:37,681 --> 00:01:38,932 - Sí, ya sé. 32 00:01:38,973 --> 00:01:41,017 - Creo que ni siquiera las miró. 33 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 - Ya lo sé, Adam. 34 00:01:46,731 --> 00:01:49,984 - Dijo que esta semana ha estado mejor con Victoria 35 00:01:50,026 --> 00:01:51,986 y las otras chicas. Han sido más amables. 36 00:01:52,028 --> 00:01:54,656 Y la Sra. Winters dijo que la clase de historia 37 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 estuvo mejor también, así que... 38 00:01:56,116 --> 00:02:00,245 - Sí, "mejor" también puede ser políticamente correcto... 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 - Si se cambia de escuela, 40 00:02:02,414 --> 00:02:04,082 siempre habrá maestros insensibles 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,209 y chicas malvadas. [pitidos] 42 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - No sé qué decirte. 43 00:02:08,128 --> 00:02:11,548 - Eres muy popular esta mañana. ¿Qué pasa? 44 00:02:11,631 --> 00:02:14,801 - Tengo una capacitación para oficiales nuevos. 45 00:02:14,843 --> 00:02:16,886 - ¿Hoy? - Sí, hoy, supongo... 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 no sé, lo puse mal en el calendario. 47 00:02:18,638 --> 00:02:19,889 No sé si te diste cuenta, 48 00:02:19,931 --> 00:02:21,391 pero las cosas han estado caóticas por aquí, ¿sí? 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,852 No sé ni cómo pasó. 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,937 Tengo que encontrar una camisa. 51 00:02:33,570 --> 00:02:35,155 Está bien. 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,159 - Yo me encargo de la niña. 53 00:02:39,242 --> 00:02:41,161 - Gracias. - Sí, señora. 54 00:02:43,997 --> 00:02:46,666 - Su papeleo de horas extras debe estar claro como el agua, 55 00:02:46,750 --> 00:02:48,752 porque el año pasado, las horas extras de CPD 56 00:02:48,793 --> 00:02:51,046 costaron más de $273 millones a los contribuyentes. 57 00:02:51,087 --> 00:02:53,882 - No se resuelve ningún crimen sin horas extras. 58 00:02:53,965 --> 00:02:55,508 - Solo les pagarán esas horas extras 59 00:02:55,592 --> 00:02:56,885 si su papeleo es impecable. 60 00:02:56,926 --> 00:03:00,430 Si trabajan después de su horario regular, 61 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 documéntenlo. 62 00:03:01,848 --> 00:03:03,516 Completen bien sus registros de vigilancia, 63 00:03:03,558 --> 00:03:05,101 apunten cuándo comienza su turno 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,645 y cuándo termina. 65 00:03:09,522 --> 00:03:11,066 - Ah. 66 00:03:11,107 --> 00:03:13,568 - ¿Cómo te llamas? - Oficial Katy Wilson. 67 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 - Katy, ¿qué tipo de año calendario usa el CPD? 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,405 ¿Cuántos días? ¿Cuántos meses? 69 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 - 13 períodos de 28 días cada uno, señora. 70 00:03:20,033 --> 00:03:21,451 - ¿Por qué hace eso? 71 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 - Para asegurarse una dotación de personal constante 72 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 y licencias, turnos y días libres 73 00:03:24,537 --> 00:03:26,539 distribuidos equitativamente. 74 00:03:26,581 --> 00:03:27,832 Perdón, estaba enviando un mensaje. 75 00:03:27,874 --> 00:03:29,000 Fue una falta de respeto. 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Detective Burgess, ¿hablamos 77 00:03:31,294 --> 00:03:33,088 de los formularios del AFSCME artículo 16 78 00:03:33,171 --> 00:03:35,215 o de los formularios C artículo 10? 79 00:03:38,802 --> 00:03:41,596 - Diría que ambos deben ser completados correctamente. 80 00:03:41,638 --> 00:03:45,975 Okay, vayan a la página seis en sus programas 81 00:03:46,059 --> 00:03:49,604 y hablaremos de cómo trabajar un informante. 82 00:03:50,647 --> 00:03:53,900 - Gran clase. - Gracias. 83 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 - Oficial Burgess, hola, Wilson. 84 00:03:56,569 --> 00:03:58,405 Lo siento, solo quería volver a disculparme. 85 00:03:58,446 --> 00:03:59,989 - Sí, al menos respondiste bien. 86 00:04:00,073 --> 00:04:03,326 - Era una pregunta de papeleo. Sé de papeleo. 87 00:04:03,410 --> 00:04:05,578 Me pusieron en servicios administrativos, así que... 88 00:04:05,620 --> 00:04:06,955 - ¿Ah, sí? ¿Y dónde quieres estar? 89 00:04:07,038 --> 00:04:10,625 - Uh, en cualquier otro lado, Narcóticos, Vicio, 90 00:04:10,667 --> 00:04:12,711 Antipandillas, Confiscación de bienes. 91 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 Pero me dijeron que quieren que vaya despacio, así que... 92 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 - Ah, despacio, ¿por qué? - Para ver si encajo. 93 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 Tuve un comienzo poco convencional. 94 00:04:19,718 --> 00:04:24,264 Hace dos años, era parte de la compañía Joffrey y... 95 00:04:24,305 --> 00:04:26,891 Sí, casi siempre reaccionan así. 96 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 - ¿Dejaste el ballet para ser policía? 97 00:04:28,643 --> 00:04:30,854 - Ajá. Sí, mis padres son artistas. 98 00:04:30,937 --> 00:04:32,897 Siempre les gustó el ballet más que a mí, 99 00:04:32,981 --> 00:04:36,609 así que seguí por ellos, pero siempre quise ser policía. 100 00:04:36,651 --> 00:04:38,945 Quería ayudar. ¿Cómo empezó? 101 00:04:39,029 --> 00:04:40,989 ¿Es de familia de policías? 102 00:04:41,031 --> 00:04:44,242 - Ah, no, no, lejos de eso, en realidad. 103 00:04:44,284 --> 00:04:45,744 Suerte. Suerte, oficial. 104 00:04:45,827 --> 00:04:47,328 Sí. - Gracias. 105 00:04:50,206 --> 00:04:52,208 - Hola. - ¿Cómo te fue? 106 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 - Bien. Me hubiera gustado estar mejor preparada. 107 00:04:54,794 --> 00:04:58,673 - Escuchen. Tenemos una redada esta noche. 108 00:04:58,715 --> 00:05:01,009 - Disculpen. ¿A cuántos vamos a atrapar? 109 00:05:01,092 --> 00:05:02,886 - A nadie. Nos tocó la peor parte. 110 00:05:02,969 --> 00:05:04,471 - ¿Cuán mala? 111 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 - La ronda de niñeros de medianoche. 112 00:05:06,681 --> 00:05:08,433 Estarán distribuidos en toda la ciudad 113 00:05:08,516 --> 00:05:10,352 haciendo vigilancia fija de los objetivos 114 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 la noche antes de la redada. 115 00:05:12,270 --> 00:05:16,441 - Narcóticos hará entradas simultáneas a las 0500 horas. 116 00:05:16,483 --> 00:05:18,943 Apuntan a 26 delincuentes, 117 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 miembros de una organización dirigida por Eric Mosely. 118 00:05:22,447 --> 00:05:24,449 - Este idiota. 119 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 Listo con las drogas, pero impredecible con su gente 120 00:05:27,202 --> 00:05:29,371 y en la calle; tiene muchos enemigos. 121 00:05:29,412 --> 00:05:31,998 - El objetivo es que Narcóticos atrape cómplices 122 00:05:32,082 --> 00:05:33,208 y logre que se den vuelta. 123 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 Lo único que debemos hacer es vigilarlos. 124 00:05:35,627 --> 00:05:38,963 - Ocean, toma un café y una cubeta por las dudas. 125 00:05:39,047 --> 00:05:41,007 - Veo que les falta un soldado. ¿Dónde está Imani? 126 00:05:41,049 --> 00:05:42,467 - Algo con su departamento nuevo. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Tomó una licencia breve. 128 00:05:43,843 --> 00:05:45,679 - Es una operación grande 129 00:05:45,762 --> 00:05:48,932 y Narcóticos necesita ocupar todos los lugares, 130 00:05:49,015 --> 00:05:50,350 así que si conocen a alguien en CO 131 00:05:50,392 --> 00:05:52,686 que necesite horas extras, tráiganlo. 132 00:05:54,688 --> 00:05:57,649 - Busquen sus objetivos, coordinen con su equipo. 133 00:05:57,691 --> 00:06:00,276 Andando. - Es genial. 134 00:06:00,318 --> 00:06:04,322 - Sí, dímelo después de estar sentada cinco horas. 135 00:06:04,364 --> 00:06:06,116 - ¿Burgess? - ¿Sí? 136 00:06:06,199 --> 00:06:07,659 - Soy Parker. Él es Hara. 137 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 - Hola, ¿qué tal? 138 00:06:09,119 --> 00:06:10,370 - Nos tocó la casa de la suerte, la 13. 139 00:06:10,412 --> 00:06:11,996 - Copiado. Esta es la oficial Wilson. 140 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 - Hola, nos alegra ayudar. 141 00:06:13,540 --> 00:06:14,958 - Canal 4 en la radio. Nosotros cubrimos atrás. 142 00:06:15,000 --> 00:06:16,292 - Seguro. - Bien. 143 00:06:16,376 --> 00:06:18,294 Ahora, a mí me castigaron por darle una paliza 144 00:06:18,378 --> 00:06:19,921 al equipo de mi sargento en básquet. ¿Y tú? 145 00:06:20,005 --> 00:06:21,506 - Hasta donde sé, no es personal. 146 00:06:21,548 --> 00:06:23,758 - Mm, entonces no sabes mucho. 147 00:06:23,800 --> 00:06:25,969 Al final del turno, él paga el desayuno. 148 00:06:26,011 --> 00:06:28,513 - Uh, qué bien. 149 00:06:28,596 --> 00:06:31,933 - [sorbe] 150 00:06:34,561 --> 00:06:35,937 - Vaya. 151 00:06:38,857 --> 00:06:39,983 - Hay que mantenerse despiertas. 152 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 - Sí. 153 00:06:44,738 --> 00:06:47,949 - Oye, puedes tomarte un descanso. 154 00:06:47,991 --> 00:06:49,617 - Ni loca. 155 00:06:49,701 --> 00:06:51,536 Es como una película de James Bond. 156 00:06:51,578 --> 00:06:53,038 ¿Sabes, las 2:00 a.m.? 157 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 - Claro. - ¿Puedo hablar con Narcóticos? 158 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 - Deberías hablar con Narcóticos. 159 00:06:56,249 --> 00:06:59,294 - Voy a hablar con Narcóticos. 160 00:06:59,336 --> 00:07:02,297 Oficial Parker, ¿me copian? - Adelante. 161 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 - Todo tranquilo en el frente, señor. 162 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 - Copiado, oficial. 163 00:07:06,259 --> 00:07:09,220 Pero tenemos un gran problema. 164 00:07:09,262 --> 00:07:10,305 No acordamos dónde hacen 165 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 los mejores panqueques de arándanos. 166 00:07:11,806 --> 00:07:14,017 Duly en Madison o Sweet en Bucktown. 167 00:07:14,100 --> 00:07:17,145 ¿Qué dicen? 168 00:07:17,187 --> 00:07:19,898 - Yo diría Duly. Tengo experiencia, creo... 169 00:07:19,939 --> 00:07:21,691 creo que tengo que decidir yo. 170 00:07:21,733 --> 00:07:25,362 - Tomaremos una decisión muy refinada y diremos Duly. 171 00:07:25,403 --> 00:07:27,906 - Copiado. 172 00:07:27,947 --> 00:07:29,324 - Oye, hay movimiento. 173 00:07:35,997 --> 00:07:38,792 Objetivos 18, 19. 174 00:07:42,754 --> 00:07:44,714 Desconocido. - Buen ojo. 175 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 Déjame ver. 176 00:07:50,095 --> 00:07:52,514 - ¿Es una bolsa? 177 00:07:52,555 --> 00:07:54,766 - Sí. Parker, están vaciando la casa. 178 00:07:54,808 --> 00:07:56,309 Tenemos a los objetivos 18, 19 179 00:07:56,393 --> 00:07:58,311 y un desconocido cargando bolsas llenas 180 00:07:58,353 --> 00:08:00,647 en una camioneta gris que acaba de llegar, sin placas. 181 00:08:00,689 --> 00:08:03,024 Tiene que ser dinero o producto. 182 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 - No podemos dejarlos ir. Deténganlos. 183 00:08:04,776 --> 00:08:06,486 Las cubrimos. - Copiado, nos acercamos. 184 00:08:06,528 --> 00:08:09,614 Vamos. Katy, chaleco, chaleco. 185 00:08:09,698 --> 00:08:10,824 - Sí, me encargo. 186 00:08:10,907 --> 00:08:13,702 [llantas chirrían] 187 00:08:13,785 --> 00:08:16,621 [música de suspenso] 188 00:08:16,705 --> 00:08:22,002 ♪ ♪ 189 00:08:22,085 --> 00:08:23,169 - ¡Apaguen el vehículo! 190 00:08:23,253 --> 00:08:25,380 - El del garaje, tus manos. 191 00:08:25,422 --> 00:08:27,632 ¡Muéstrame las manos! ¡Apaga el vehículo! 192 00:08:27,716 --> 00:08:29,426 - ¡No te muevas! 193 00:08:29,467 --> 00:08:30,844 - ¡Muévete! 194 00:08:33,596 --> 00:08:35,974 5021 Eddie, camioneta gris huyendo al sur 195 00:08:36,016 --> 00:08:37,517 por la 104 hacia Damen. 196 00:08:37,600 --> 00:08:39,436 Creo que lleva narcóticos. 197 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 Parker. - Burgess. 198 00:08:41,146 --> 00:08:42,731 - Vimos entrar a los objetivos. Vamos a entrar. 199 00:08:42,814 --> 00:08:44,149 - Copiado, vamos al sótano. 200 00:08:47,944 --> 00:08:50,363 [disparos] 201 00:08:50,405 --> 00:08:51,823 10-1, 10-1, disparos de la policía. 202 00:08:51,865 --> 00:08:54,534 Delincuente caído. 10456 de Damen. 203 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 ¿Estás bien? - Estoy aquí, sí. 204 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 - Toma ese arma. - Muy bien. 205 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 - Despeja esa esquina. 206 00:08:59,122 --> 00:09:01,332 [disparos] 207 00:09:01,374 --> 00:09:03,543 Toma el arma. - Listo. 208 00:09:03,585 --> 00:09:04,669 Arma despejada. - ¿Estás bien? 209 00:09:04,753 --> 00:09:05,962 Ve a mi derecha. - Bien, pasando. 210 00:09:06,004 --> 00:09:07,172 - Parker. - Okay. 211 00:09:07,255 --> 00:09:10,133 - Dios, Parker. Katy, Parker está caído. 212 00:09:10,175 --> 00:09:11,134 Infórmalo y quédate con él. 213 00:09:11,217 --> 00:09:12,594 Hara, vienes conmigo. 214 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 - Bien, 10-1, 10-1 Dispararon a un oficial. 215 00:09:14,596 --> 00:09:17,515 Necesitamos una ambulancia, 10456 de Damen. 216 00:09:17,599 --> 00:09:20,393 - Policía de Chicago, baja el arma. 217 00:09:20,435 --> 00:09:22,103 Vamos, vamos, ve. Despeja el arma. 218 00:09:24,189 --> 00:09:25,357 - Está muerto. 219 00:09:25,440 --> 00:09:28,693 - Vamos. Parker, quédate con nosotros. 220 00:09:28,777 --> 00:09:30,528 Revisa arriba. Llámame cuando esté despejado. 221 00:09:30,570 --> 00:09:33,281 Vamos. - Vas a estar bien. 222 00:09:33,323 --> 00:09:35,909 - Estuviste bien, Katy. Háblame, Parker. 223 00:09:35,950 --> 00:09:38,078 Parker, quiero que te quedes conmigo, ¿sí? 224 00:09:38,119 --> 00:09:40,080 Estás bien. Quédate conmigo, ¿sí? 225 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 Esta noche volveremos a casa, ¿sí? 226 00:09:41,498 --> 00:09:44,125 Volveremos a casa. 227 00:09:44,167 --> 00:09:45,293 Vamos. 228 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 [música dramática] 229 00:09:52,634 --> 00:09:52,926 . 230 00:09:52,967 --> 00:09:54,636 - Sí, entró. - Bien, gracias. 231 00:09:56,054 --> 00:09:57,514 Aseguren la casa. 232 00:09:57,555 --> 00:09:59,349 Nadie entra hasta que lleguen IRT y los técnicos. 233 00:09:59,391 --> 00:10:00,350 - Okay. Sí, señora. 234 00:10:00,392 --> 00:10:02,310 - Buen trabajo. 235 00:10:02,394 --> 00:10:04,312 - [suspira] 236 00:10:07,982 --> 00:10:09,526 - ¿Cuán grave? 237 00:10:09,567 --> 00:10:11,903 - Le dispararon debajo del chaleco, sangró mucho. 238 00:10:13,405 --> 00:10:14,906 - Bien, ponme al corriente. 239 00:10:14,948 --> 00:10:16,908 - Tenemos una orden de búsqueda para la camioneta. Nada aún. 240 00:10:16,950 --> 00:10:18,410 Dos objetivos muertos adentro. 241 00:10:18,451 --> 00:10:19,953 - Hablé con Narcóticos. 242 00:10:19,994 --> 00:10:22,414 Creen que avisaron a los objetivos. 243 00:10:22,497 --> 00:10:25,166 Puede ser un informante rebelde o uno de los suyos. 244 00:10:25,250 --> 00:10:26,459 Están haciendo muchas acusaciones. 245 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 Los de arriba están enojados. - Nos encargamos. 246 00:10:28,044 --> 00:10:29,129 - Sí. - Bien. 247 00:10:29,170 --> 00:10:30,380 - Lleva al equipo a la estación. 248 00:10:30,422 --> 00:10:32,549 Revisen los teléfonos de los delincuentes muertos. 249 00:10:32,590 --> 00:10:35,093 Busquen cualquier cosa que los conecte con Mosely. 250 00:10:35,135 --> 00:10:36,845 Enterremos a este maldito. 251 00:10:38,221 --> 00:10:40,181 - Gracias por las novedades. Era el hospital. 252 00:10:40,265 --> 00:10:41,641 El oficial Parker salió de cirugía. 253 00:10:41,683 --> 00:10:43,518 Estable, se ve bien. - Bien. 254 00:10:43,601 --> 00:10:45,145 Bien, ¿dónde estamos? 255 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 - Bien, los delincuentes muertos son 256 00:10:47,147 --> 00:10:50,025 Tony Ellis y Marissa Hall. Marissa era conductora. 257 00:10:50,066 --> 00:10:51,359 Ellis era un traficante de nivel medio. 258 00:10:51,443 --> 00:10:53,069 - El laboratorio vació sus teléfonos. 259 00:10:53,153 --> 00:10:54,946 Ninguno de los dos se conectó con Mosely hoy. 260 00:10:55,030 --> 00:10:57,532 - ¿Algo en la camioneta con el producto? 261 00:10:57,574 --> 00:10:59,451 - Fue abandonada y quemada en La Villa Park. 262 00:10:59,534 --> 00:11:01,745 Revisamos el VIN y está a nombre de un dueño ficticio. 263 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 - Tengo algo. Pasé por un bar propiedad de Mosely. 264 00:11:05,165 --> 00:11:06,958 Vi a algunos de sus hombres vendiendo cerca. 265 00:11:07,000 --> 00:11:10,795 - Mosely ya volvió al negocio. - Apareció un tipo, Karl Nash. 266 00:11:10,879 --> 00:11:13,173 Narcóticos me informó. Lo tienen registrado. 267 00:11:13,256 --> 00:11:14,966 Vende, pero también recluta 268 00:11:15,008 --> 00:11:16,885 las conductoras para Moseley y una de ellas es Marissa Hall. 269 00:11:16,968 --> 00:11:18,386 Nash es un desastre. 270 00:11:18,470 --> 00:11:20,013 Es apostador, siempre tiene deudas 271 00:11:20,055 --> 00:11:21,222 y ha estado peleando con Mosely 272 00:11:21,264 --> 00:11:23,183 para que las chicas tengan un porcentaje mayor. 273 00:11:23,266 --> 00:11:24,851 - Bueno, podría estar a punto para darse vuelta. 274 00:11:24,893 --> 00:11:27,062 - Sí, a Mosely le falta una conductora. 275 00:11:27,103 --> 00:11:29,022 - Narcóticos dice que Mosely es muy específico. 276 00:11:29,064 --> 00:11:30,857 Le gusta que sean jóvenes, blancas, 277 00:11:30,899 --> 00:11:32,692 veintipocos, que parezcan inocentes. 278 00:11:32,776 --> 00:11:34,402 - La oficial Wilson encaja en esa descripción. 279 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 Anoche estuvo bien. 280 00:11:38,114 --> 00:11:40,450 - ¿Ya fue de encubierto? - No. 281 00:11:40,533 --> 00:11:43,078 Pero si lo hace bien, es una entrada rápida. 282 00:11:44,496 --> 00:11:46,748 - Consulta con su sargento. 283 00:11:46,831 --> 00:11:49,084 Si lo hará, dale un curso intensivo. 284 00:11:49,125 --> 00:11:50,335 - Sí. 285 00:11:55,423 --> 00:11:58,093 - Bien, veo al oficial Ruzek. 286 00:11:58,176 --> 00:11:59,386 ¿Ahora qué? 287 00:11:59,469 --> 00:12:02,764 - Ahora miras cada movimiento de Ruzek. 288 00:12:07,227 --> 00:12:09,312 La clave para ir encubierta es mezclarse. 289 00:12:09,354 --> 00:12:10,605 Tienes que sentir que perteneces. 290 00:12:10,689 --> 00:12:11,731 Tienes que hablar la jerga. 291 00:12:11,773 --> 00:12:13,233 ¿Cómo le dicen a un octavo? - Rodaja. 292 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 Bola ocho. - ¿Un cuarto de onza? 293 00:12:14,359 --> 00:12:15,860 - Quad. - ¿Media onza? 294 00:12:15,902 --> 00:12:17,153 - Media bolsa. - Mira la pantalla. 295 00:12:17,195 --> 00:12:18,363 - Lo siento. 296 00:12:18,446 --> 00:12:20,115 - Gracias. Quédate con el cambio. 297 00:12:24,285 --> 00:12:25,704 ¿Qué tal, Karl? 298 00:12:25,745 --> 00:12:28,206 Oye, viejo, necesito 100 de hielo. 299 00:12:30,125 --> 00:12:32,460 - ¿Te conozco? 300 00:12:32,502 --> 00:12:34,421 - ¿En serio tenemos que hacerlo cada vez? 301 00:12:34,462 --> 00:12:36,965 Me tomé tres metros para llegar aquí. 302 00:12:37,048 --> 00:12:38,842 Vamos, viejo. ¿Por qué hago esto? 303 00:12:38,925 --> 00:12:40,885 Porque tu dulce me lleva a un lugar muy feliz. 304 00:12:43,138 --> 00:12:44,806 Uh, en el blanco. 305 00:12:46,558 --> 00:12:49,269 Ahora me dices que te vea atrás en cinco minutos. 306 00:12:55,275 --> 00:12:56,359 Vamos, Karl, vamos. 307 00:12:56,401 --> 00:12:58,153 - Ahora vemos si Nash pica. 308 00:13:04,075 --> 00:13:05,869 - Diez minutos. 309 00:13:05,910 --> 00:13:08,288 - Mi amigo. 310 00:13:08,371 --> 00:13:09,831 - Es bueno. 311 00:13:10,665 --> 00:13:13,585 [música tensa] 312 00:13:13,668 --> 00:13:20,425 ♪ ♪ 313 00:13:25,597 --> 00:13:26,931 - ¿Todo bien? 314 00:13:27,015 --> 00:13:28,224 - Esto me hace sentir muy positivo. 315 00:13:28,308 --> 00:13:29,768 - Tranquilo. Dinero. - Me pongo un poco... 316 00:13:29,809 --> 00:13:31,061 - Ya sé, ya sé. Primero el dinero. 317 00:13:31,102 --> 00:13:32,937 Gracias. - Bum. 318 00:13:32,979 --> 00:13:34,439 - Oye... - Y adentro. 319 00:13:34,481 --> 00:13:36,733 - ¿Qué rayos? - Acuéstate. 320 00:13:36,816 --> 00:13:38,360 Vamos. 321 00:13:41,738 --> 00:13:44,741 - Y ahora tratamos de que se dé vuelta. 322 00:13:44,783 --> 00:13:47,535 - Ya les dije, nunca escuché nada de ningún Mosely. 323 00:13:47,619 --> 00:13:48,828 Soy independiente. - Deja de hablar. 324 00:13:48,912 --> 00:13:50,705 Por favor. 325 00:13:50,747 --> 00:13:52,874 Le dispararon a este oficial de policía. 326 00:13:52,916 --> 00:13:55,293 Sabemos que fue alguien de la gente de Mosely. 327 00:13:55,377 --> 00:13:58,963 También sabemos que eres parte de la gente de Mosely. 328 00:13:59,005 --> 00:14:01,800 ¿Quién crees que va a caer por dispararle a ese policía? 329 00:14:01,883 --> 00:14:03,218 - ¿Qué? - Sí. 330 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 - No, no, no soy un asesino, viejo. 331 00:14:06,137 --> 00:14:09,391 Estoy en eso por las chicas y el dinero, viejo. 332 00:14:09,432 --> 00:14:11,810 No, no le disparé a ningún policía. No soy así. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,228 - ¿Entonces quién eres? 334 00:14:13,269 --> 00:14:14,938 - Solo soy un tipo que le da chicas a Mosely 335 00:14:14,979 --> 00:14:15,980 para que conduzcan. 336 00:14:16,064 --> 00:14:17,607 Ni siquiera me paga bien. 337 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 - Ah, no, ¿quieres que te pague? 338 00:14:20,860 --> 00:14:24,322 - ¿Qué? - Hagamos cuentas. 339 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Si trabajas para nosotros como informante, 340 00:14:26,700 --> 00:14:28,326 nos ayudas a atrapar a Mosely, 341 00:14:28,368 --> 00:14:30,453 confiscaremos el producto. 342 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Recibirás $1,000 343 00:14:32,288 --> 00:14:34,874 por cada libra de producto que confisquemos. 344 00:14:34,916 --> 00:14:37,002 Si confiscamos 20 libras de producto, 345 00:14:37,085 --> 00:14:40,088 ¿cuánto sería? 346 00:14:40,171 --> 00:14:42,257 - 20,000. - ¿Y qué te parece eso? 347 00:14:43,216 --> 00:14:46,261 - Que no es verdad. - Ajá. 348 00:14:46,344 --> 00:14:49,431 - ¿Dices que voy a ganar $20,000 349 00:14:49,514 --> 00:14:51,766 por fregar a Mosely? - Tal vez más. 350 00:14:51,850 --> 00:14:53,852 - Ah, ¿y mis cargos? 351 00:14:53,935 --> 00:14:56,354 - También se van. 352 00:15:01,401 --> 00:15:03,028 - Otra vez. - Soy Krissy. 353 00:15:03,069 --> 00:15:04,821 Fui a la prepa con Nash. 354 00:15:04,904 --> 00:15:07,574 Mi vida es horrible. Terminé una relación abusiva. 355 00:15:07,615 --> 00:15:09,534 Necesito dinero. Conozco el juego. 356 00:15:09,617 --> 00:15:11,202 Solo quiero una oportunidad para demostrar que puedo. 357 00:15:11,286 --> 00:15:13,038 - Bien. 358 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 ¿Estás nerviosa? 359 00:15:14,539 --> 00:15:17,334 - La verdad, sí. - Y eso está bien. 360 00:15:17,375 --> 00:15:19,294 Los policías muy confiados tienen carreras cortas. 361 00:15:19,336 --> 00:15:21,004 - Burgess. 362 00:15:21,046 --> 00:15:23,048 Oficial Wilson, hay alguien que quiere conocerla. 363 00:15:23,089 --> 00:15:24,591 Ella es Jamie Parker. 364 00:15:24,632 --> 00:15:26,551 - Hola, soy la esposa de Don Parker. 365 00:15:26,634 --> 00:15:28,470 Los médicos dicen que si no hubieran actuado tan rápido, 366 00:15:28,553 --> 00:15:29,929 lo habríamos perdido. 367 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 - Jamie, solo hacíamos nuestro trabajo. 368 00:15:31,264 --> 00:15:33,350 - Sí, no, por favor no. 369 00:15:33,433 --> 00:15:35,060 Don me dijo que fue terrible. 370 00:15:35,143 --> 00:15:36,644 - ¿Se está recuperando? 371 00:15:36,728 --> 00:15:38,897 - Le quedan unos días más en el hospital, 372 00:15:38,938 --> 00:15:40,815 pero creo que lo peor ya pasó. 373 00:15:40,857 --> 00:15:44,402 Sé que están ocupadas. Solo quiero agradecerles. 374 00:15:44,486 --> 00:15:47,781 Vayan a atrapar al maldito que empezó esto. 375 00:15:47,822 --> 00:15:50,158 - Eso haremos. - Vamos por aquí. 376 00:15:54,788 --> 00:15:56,456 - Te digo que fue genial. 377 00:15:56,539 --> 00:15:58,458 Póquer hasta el amanecer, manos ganadoras. 378 00:15:58,541 --> 00:16:01,670 Casi mojo abajo de la mesa. 379 00:16:01,711 --> 00:16:03,588 No hay nada como ganar. Debiste estar ahí. 380 00:16:03,630 --> 00:16:05,465 - Sí, he estado ocupado. 381 00:16:05,548 --> 00:16:06,966 Por si no te diste cuenta, 382 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 tengo un miembro desleal entre mi gente. 383 00:16:09,928 --> 00:16:11,554 - Están nerviosos. 384 00:16:11,596 --> 00:16:13,973 Todos los que jugaban estaban de buen humor. 385 00:16:14,015 --> 00:16:16,226 - Este tipo Nash tiene que ir al punto. 386 00:16:16,267 --> 00:16:18,061 - Va a presionar. 387 00:16:18,144 --> 00:16:20,313 - En un momento, estaba frente a este tipo. 388 00:16:20,355 --> 00:16:21,898 Tengo reinas en el bolsillo... 389 00:16:21,940 --> 00:16:24,192 - ¿En serio vamos a hablar de póquer por horas? 390 00:16:29,864 --> 00:16:31,408 - ¿Cómo se conocieron? 391 00:16:31,449 --> 00:16:34,536 - Ah, la prepa. 392 00:16:34,619 --> 00:16:36,204 Los dos la dejamos. 393 00:16:36,287 --> 00:16:37,872 Y después me fui de Chicago. 394 00:16:37,956 --> 00:16:40,667 Por alguna estúpida razón, creí que Cleveland era la respuesta. 395 00:16:40,709 --> 00:16:42,752 - ¿Cleveland? - Sí, no lo es. 396 00:16:42,794 --> 00:16:47,632 Ni la ciudad, ni el hombre, ni el equipo de fútbol. 397 00:16:47,674 --> 00:16:51,803 Así que volví el mes pasado. 398 00:16:51,845 --> 00:16:53,388 - ¿Dónde te quedas? 399 00:16:53,430 --> 00:16:55,807 - Un amigo tiene un lugar en Garfield Park. 400 00:16:55,890 --> 00:16:57,142 Es una pocilga. 401 00:16:57,225 --> 00:16:59,060 Necesito dinero rápido, 402 00:16:59,144 --> 00:17:02,397 para tener mi propio lugar. - Mm. 403 00:17:03,690 --> 00:17:08,069 - Mira, ya sé cómo es. 404 00:17:08,153 --> 00:17:10,238 Estoy lista para lo que sea. 405 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 - Tiene licencia, sin antecedentes. 406 00:17:12,032 --> 00:17:13,241 Cuando se ata el cabello, 407 00:17:13,324 --> 00:17:15,326 parece una animadora en el baile. 408 00:17:15,368 --> 00:17:17,996 Te digo que ella es la chica. 409 00:17:18,079 --> 00:17:20,582 - ¿A qué prepa fuiste? 410 00:17:20,665 --> 00:17:23,251 - Milton, o como nos gusta llamarla, 411 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 espero que no te maten ahí. ambos: Mm. 412 00:17:28,340 --> 00:17:30,508 - Debo irme. 413 00:17:33,178 --> 00:17:34,512 - Muy bien. 414 00:17:34,596 --> 00:17:36,723 - No sé, tal vez hablé demasiado. 415 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Tal vez--tal vez hablé demasiado 416 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 y debí dejar que Nash llevara la batuta. 417 00:17:40,518 --> 00:17:42,103 - ¿Por qué? 418 00:17:42,187 --> 00:17:43,605 - Pero no se callaba. 419 00:17:43,646 --> 00:17:45,690 - Nash habría hablado de póquer toda la noche. 420 00:17:45,732 --> 00:17:47,859 Hiciste bien. - Habría hablado... 421 00:17:47,942 --> 00:17:49,778 - Tienes que confiar en tu instinto. 422 00:17:53,740 --> 00:17:55,075 ¿Qué? 423 00:17:55,116 --> 00:17:57,660 - Entrega mañana. ¿Estás libre? 424 00:17:57,744 --> 00:18:00,580 ¿Estoy libre? ¿Estoy libre? 425 00:18:00,663 --> 00:18:02,457 - Sí, estás libre. 426 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 Contéstale. O sea, entraste. 427 00:18:04,209 --> 00:18:06,670 Tiene que ser Mosely, ¿no? - Sí. 428 00:18:06,711 --> 00:18:07,671 Habla Burgess. 429 00:18:07,712 --> 00:18:09,255 Sí, perfecto. 430 00:18:12,509 --> 00:18:14,052 Okay. 431 00:18:15,887 --> 00:18:18,765 [música sombría] 432 00:18:18,807 --> 00:18:22,769 ♪ ♪ 433 00:18:22,852 --> 00:18:24,604 Era el Med. 434 00:18:24,646 --> 00:18:26,231 El oficial Parker tuvo una recaída. 435 00:18:26,272 --> 00:18:28,525 Sufrió un shock séptico. 436 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 Murió. 437 00:18:30,652 --> 00:18:35,115 ♪ ♪ 438 00:18:40,829 --> 00:18:41,121 . 439 00:18:41,162 --> 00:18:42,330 - Nunca es fácil perder a uno de los nuestros. 440 00:18:43,498 --> 00:18:47,085 Parker murió protegiendo a la ciudad que amaba. 441 00:18:47,127 --> 00:18:51,589 Para honrar su legado, trabajamos. 442 00:18:51,631 --> 00:18:53,550 Sabemos que Tony Ellis le disparó, 443 00:18:53,591 --> 00:18:55,760 pero también sabemos que solo era 444 00:18:55,802 --> 00:18:58,388 un idiota que seguía órdenes. 445 00:18:58,430 --> 00:19:01,349 Este es el maldito que en realidad lo mató. 446 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Muy bien, Kim, ¿dónde estamos? 447 00:19:03,059 --> 00:19:04,436 - Katy se ve bien, 448 00:19:04,477 --> 00:19:05,937 esperando el lugar para recogerla. 449 00:19:05,979 --> 00:19:08,648 - Bien, ¿y Nash? - Está en la calle. 450 00:19:08,690 --> 00:19:10,525 Mosely aún confía en él, así que estamos bien. 451 00:19:10,567 --> 00:19:13,069 - Bien, aquí vamos. Mosely se comunicó con Katy. 452 00:19:13,111 --> 00:19:14,362 Estacionamiento en Jackson, en una hora. 453 00:19:14,404 --> 00:19:15,822 - Andando. 454 00:19:32,797 --> 00:19:35,175 - ¿En serio? 455 00:19:35,216 --> 00:19:37,093 ¿Era bailarina de ballet? 456 00:19:38,136 --> 00:19:41,389 - No juzgues el libro por su portada, Kev. Mm-mm. 457 00:19:42,223 --> 00:19:45,143 Ella... 458 00:19:45,185 --> 00:19:47,395 Aún está verde, es todo. 459 00:19:47,479 --> 00:19:49,481 - Está bien. 460 00:20:04,037 --> 00:20:05,163 - Burguess. 461 00:20:05,205 --> 00:20:07,832 - Adelante. - Lo tengo. 462 00:20:07,916 --> 00:20:10,418 - Ahora confirma qué llevas. No podemos entregar droga. 463 00:20:10,460 --> 00:20:12,420 - Copiado, espera. 464 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 Okay. 465 00:20:23,682 --> 00:20:26,393 Ah, definitivamente es dinero. 466 00:20:26,434 --> 00:20:27,519 [celular vibra] 467 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Espera, tengo un mensaje. 468 00:20:29,854 --> 00:20:32,273 West Adams y 91, gorra roja. 469 00:20:32,315 --> 00:20:34,442 - Okay, perfecto. Ve allí. Te cubrimos. 470 00:20:34,526 --> 00:20:36,194 - Copiado. 471 00:20:36,236 --> 00:20:37,946 - Okay, bien hecho. - Ajá. 472 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Sargento, Katy acaba de llegar a Adams. 473 00:20:45,829 --> 00:20:49,040 - Copiado, ¿alguna señal de Mosely? 474 00:20:49,124 --> 00:20:51,584 - No. No hay señal de nadie. 475 00:20:58,967 --> 00:21:00,510 Aquí vamos. Aquí vamos. 476 00:21:00,552 --> 00:21:01,594 Gorra roja. 477 00:21:03,430 --> 00:21:04,973 - Oye. 478 00:21:08,852 --> 00:21:10,437 Oye, aquí. 479 00:21:12,480 --> 00:21:14,649 ¿Estás sorda, mujer? Ven aquí. 480 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 - Vamos, Katy, tienes que entrar. 481 00:21:17,235 --> 00:21:19,571 - ¿Así le hablas a tu mamá? 482 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 Esperaba algo de respeto. 483 00:21:21,656 --> 00:21:24,242 Mi error, supongo. 484 00:21:24,284 --> 00:21:25,452 Te sigo. 485 00:21:27,078 --> 00:21:28,788 - ¿Sabemos quién es? 486 00:21:34,252 --> 00:21:36,880 - Lo tengo. Adelante, sargento. 487 00:21:36,921 --> 00:21:39,382 Katy fue recibida por José Delgado. 488 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Es conocido por lavar dinero 489 00:21:40,550 --> 00:21:42,302 para el cártel Estrada-Iglesias. 490 00:21:42,385 --> 00:21:44,346 - Que siga. Esto se trata de Mosely. 491 00:21:44,387 --> 00:21:45,347 - Copiado. 492 00:21:48,975 --> 00:21:51,478 - Perra, ¿por qué miras? 493 00:21:51,519 --> 00:21:54,898 Si fuera tú, saldría corriendo de aquí. 494 00:21:54,939 --> 00:21:57,442 - Está bien. [ríe] 495 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 - La bailarina es un buen libro, Burgess. 496 00:22:03,531 --> 00:22:04,657 [celular vibra] 497 00:22:04,699 --> 00:22:07,035 Estuviste bien. ¿Qué pasa? 498 00:22:07,077 --> 00:22:09,204 - Val Holt, de la oficina del forense, 499 00:22:09,245 --> 00:22:10,955 quiere tener una reunión privada conmigo. 500 00:22:11,039 --> 00:22:12,999 - Sí, ¿por qué? 501 00:22:13,041 --> 00:22:14,376 - No dijo. 502 00:22:23,551 --> 00:22:25,011 - ¿Val? 503 00:22:25,053 --> 00:22:27,389 - Detective Burgess. - Hola. 504 00:22:28,848 --> 00:22:30,517 ¿Cómo estás? 505 00:22:30,558 --> 00:22:33,144 - Es el informe de balística de la bala que extrajimos 506 00:22:33,186 --> 00:22:35,438 del abdomen del oficial Parker. 507 00:22:35,522 --> 00:22:36,898 - Okay. 508 00:22:36,981 --> 00:22:39,818 - Las estrías y los campos son idénticos a balas 509 00:22:39,859 --> 00:22:42,195 disparadas del arma de servicio de la oficial Katy Wilson. 510 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 - ¿Qué? Espera, ¿qué di--? 511 00:22:47,367 --> 00:22:51,788 No, eso es imposible. ¿Qué? - Kim. 512 00:22:51,871 --> 00:22:55,417 Sabes que es tan concluyente como una huella digital. 513 00:22:55,500 --> 00:22:57,168 Me gustaría que hubiera otra explicación, 514 00:22:57,252 --> 00:23:00,005 pero la oficial Wilson le disparó al oficial Parker. 515 00:23:00,088 --> 00:23:02,090 [música dramática suave] 516 00:23:02,132 --> 00:23:04,050 - Dame un segundo. 517 00:23:04,092 --> 00:23:06,428 ♪ ♪ 518 00:23:06,469 --> 00:23:11,683 Dios mío, fue fuego amigo. 519 00:23:11,766 --> 00:23:14,436 - Lo siento, Kim. 520 00:23:14,477 --> 00:23:17,230 Estoy obligada a informar al oficial involucrado 521 00:23:17,272 --> 00:23:19,024 lo antes posible. 522 00:23:19,065 --> 00:23:21,860 Pensé que como tú la trajiste, creí que... 523 00:23:21,943 --> 00:23:24,279 - Sí, yo le diré. 524 00:23:32,579 --> 00:23:32,787 . 525 00:23:32,871 --> 00:23:34,039 [toca a la puerta] 526 00:23:37,125 --> 00:23:41,046 - El corazón me late a mil por hora. 527 00:23:41,087 --> 00:23:43,214 ¿Cómo sueles bajar de algo así? 528 00:23:43,256 --> 00:23:44,883 - Lentamente, por lo general. 529 00:23:45,008 --> 00:23:46,134 Tenemos que hablar. 530 00:23:47,886 --> 00:23:50,555 - Sí, ¿qué pasa? 531 00:23:50,597 --> 00:23:52,265 - Katy, las balas que se recuperaron 532 00:23:52,390 --> 00:23:53,600 del cuerpo del oficial Parker 533 00:23:53,641 --> 00:23:56,186 salieron de tu arma de servicio. 534 00:23:56,227 --> 00:23:58,146 - Es imposible. 535 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 - No lo es. 536 00:24:00,065 --> 00:24:02,400 Vi el informe de balística. 537 00:24:05,862 --> 00:24:09,240 - Sí, pero vimos a Ellis dispararle a Parker. 538 00:24:09,282 --> 00:24:12,494 - No, vimos a Ellis corriendo desde la dirección de Parker. 539 00:24:12,535 --> 00:24:14,287 Creo que en ese momento Parker ya había caído. 540 00:24:14,371 --> 00:24:17,207 Y tú... probablemente le diste a Parker 541 00:24:17,248 --> 00:24:19,125 durante ese tiroteo inicial. 542 00:24:19,167 --> 00:24:22,128 [música sombría] 543 00:24:22,170 --> 00:24:23,463 ♪ ♪ 544 00:24:23,505 --> 00:24:25,340 Katy... 545 00:24:28,551 --> 00:24:30,095 Lo siento. 546 00:24:30,220 --> 00:24:33,431 - Ay, ay, Dios mío. 547 00:24:33,473 --> 00:24:35,141 - Estaba oscuro y era un caos. 548 00:24:35,183 --> 00:24:37,811 No es tu culpa. Es--es... 549 00:24:37,894 --> 00:24:40,438 Es fuego amigo. Ocurre en el ejército. 550 00:24:40,480 --> 00:24:43,024 Ocurre en este trabajo. Ocurrió... 551 00:24:45,318 --> 00:24:46,861 El sindicato y el departamento 552 00:24:46,903 --> 00:24:50,115 apoyan a los oficiales en esta situación, ¿sí? 553 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 Siempre que no hayas mentido sobre lo que pasó, estás bien. 554 00:24:53,410 --> 00:24:56,329 Declaras con AI, pero eso es todo. 555 00:24:56,371 --> 00:24:58,748 ♪ ♪ 556 00:24:58,790 --> 00:25:01,292 - [suspira] 557 00:25:01,334 --> 00:25:03,628 - Estaba junto a ti, Katy. 558 00:25:03,753 --> 00:25:05,672 No hiciste nada mal. 559 00:25:08,758 --> 00:25:10,885 El próximo paso es hablar con Mosely. 560 00:25:10,927 --> 00:25:12,804 Le decimos que tuviste que volver a Cleveland. 561 00:25:12,846 --> 00:25:14,597 - No, no haremos eso. 562 00:25:14,639 --> 00:25:16,182 No haremos eso. - ¿Katy? 563 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 - No, tenemos que seguir. 564 00:25:18,810 --> 00:25:22,564 Estamos muy cerca. No, no haré eso. 565 00:25:24,691 --> 00:25:27,694 - No sé. ¿Estás segura? 566 00:25:27,736 --> 00:25:30,613 - Sí, muy segura. 567 00:25:30,739 --> 00:25:34,034 ♪ ♪ 568 00:25:34,159 --> 00:25:36,786 - Está bien. - Está bien. 569 00:25:36,911 --> 00:25:43,418 ♪ ♪ 570 00:25:53,303 --> 00:25:55,555 - ¿Cómo está Katy? 571 00:25:55,597 --> 00:25:59,059 - Está diciendo todo lo que tiene que decir. 572 00:25:59,100 --> 00:26:02,354 ¿Tower hizo una declaración? - Aún no. 573 00:26:02,395 --> 00:26:04,647 Si esto se sabe, Mosely se ocultará. 574 00:26:04,689 --> 00:26:06,232 El equipo sabe. 575 00:26:06,274 --> 00:26:08,443 - ¿La viuda de Parker? 576 00:26:08,485 --> 00:26:12,197 - Sí. - Dios. 577 00:26:12,238 --> 00:26:13,531 - No es solo un decir. 578 00:26:13,573 --> 00:26:15,575 Es como si Mosely hubiera disparado. 579 00:26:15,658 --> 00:26:17,035 Seguimos concentrados. [celular vibra] 580 00:26:17,077 --> 00:26:18,703 Sacamos a este idiota de la calle. 581 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 - Recibí un correo. 582 00:26:20,288 --> 00:26:22,040 Un alerta del teléfono de encubierto de Katy. 583 00:26:22,082 --> 00:26:23,792 - ¿Qué le dijiste a Katy? 584 00:26:23,833 --> 00:26:26,586 - Que no hizo nada mal. - Tú tampoco. 585 00:26:28,630 --> 00:26:30,340 - Aquí vamos, un mensaje de un prepago. 586 00:26:30,423 --> 00:26:33,301 Tiene que ser de Mosely. 587 00:26:33,426 --> 00:26:34,928 "¿Estás lista para una entrega mañana?". 588 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 Muy bien. 589 00:26:39,432 --> 00:26:41,309 Solo di que sí, Katy. 590 00:26:45,438 --> 00:26:46,815 - Vamos. 591 00:26:50,568 --> 00:26:52,487 Llámala al teléfono del trabajo. 592 00:26:58,493 --> 00:27:00,078 - Fue directo al buzón. 593 00:27:02,622 --> 00:27:06,126 Su prepago se apagó. ¿Qué ocurre? 594 00:27:06,167 --> 00:27:09,170 ¿Le respondemos a Mosely? 595 00:27:09,212 --> 00:27:10,964 - No, podría estar vigilándola. Podría ser una prueba. 596 00:27:11,006 --> 00:27:12,924 - Cierto. 597 00:27:12,966 --> 00:27:14,801 - ¿Dónde está su auto encubierto? 598 00:27:14,843 --> 00:27:17,804 [música tensa] 599 00:27:17,846 --> 00:27:20,223 ♪ ♪ 600 00:27:20,265 --> 00:27:21,933 - Sigue en su departamento de encubierto. 601 00:27:21,975 --> 00:27:24,144 - Vuelve allí. Búscala. 602 00:27:24,185 --> 00:27:31,151 ♪ ♪ 603 00:27:55,175 --> 00:27:58,553 - Vamos, vamos, vamos. 604 00:27:58,595 --> 00:28:00,013 - Burgess, ¿puedes oír? 605 00:28:00,055 --> 00:28:01,514 - ¿Qué pasa, Kev? 606 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 - Busqué lo que me pediste. 607 00:28:03,141 --> 00:28:04,559 Encontré el vehículo personal de Katy. 608 00:28:04,601 --> 00:28:06,561 Está estacionado en Randolph y Wabash. 609 00:28:06,603 --> 00:28:08,605 ¿Significa algo para ti? 610 00:28:08,730 --> 00:28:09,898 - Tal vez. 611 00:28:14,194 --> 00:28:16,029 - Creo que sé dónde está. 612 00:28:16,112 --> 00:28:17,489 - ¿Necesitas que vaya hacia allí? 613 00:28:17,530 --> 00:28:19,115 - Yo me encargo. 614 00:28:19,157 --> 00:28:20,992 - Gracias. - Buenas noches. 615 00:28:22,577 --> 00:28:23,787 Eres Tyler, ¿no? 616 00:28:23,828 --> 00:28:25,413 ¿Eres amigo de Katy Wilson? 617 00:28:25,455 --> 00:28:26,706 - Sí. 618 00:28:26,748 --> 00:28:27,916 ¿Te sentarás en el bar esta noche? 619 00:28:30,043 --> 00:28:32,712 - No, gracias. 620 00:28:32,754 --> 00:28:37,258 ♪ ♪ 621 00:28:40,762 --> 00:28:42,472 - Katy. 622 00:28:42,514 --> 00:28:44,557 - Dios mío. 623 00:28:44,599 --> 00:28:46,393 Lo siento. Solo me tomaba un momento. 624 00:28:46,434 --> 00:28:48,019 Juro que solo me estaba tomando un momento. 625 00:28:48,061 --> 00:28:49,479 - Está bien. Te tomaste un momento. 626 00:28:49,521 --> 00:28:51,272 Pero Mosely envió un mensaje. Tenemos que contestar. 627 00:28:51,398 --> 00:28:53,608 Quiero que tú lo hagas. - Está bien. 628 00:28:55,193 --> 00:28:56,444 - Dame eso. 629 00:29:01,366 --> 00:29:05,620 - [suspira, murmura] 630 00:29:05,662 --> 00:29:07,288 Pulgares arriba. Dijo pulgares arriba, dijo eso. 631 00:29:07,330 --> 00:29:09,457 - Bien, aún seguimos. Es bueno. 632 00:29:11,209 --> 00:29:13,169 - Ella... me llamó. 633 00:29:13,211 --> 00:29:15,171 - ¿Quién te llamó? 634 00:29:15,213 --> 00:29:16,965 - La viuda de Parker. 635 00:29:18,717 --> 00:29:23,430 Dijo que sabía que yo le había disparado. 636 00:29:23,471 --> 00:29:25,432 Me dijo que era una asesina. - Katy. 637 00:29:25,557 --> 00:29:27,642 - Dijo que era una cobarde. 638 00:29:27,684 --> 00:29:29,310 Y es lo que soy, ¿no? - No. 639 00:29:29,352 --> 00:29:30,562 - Soy una cobarde. 640 00:29:30,603 --> 00:29:33,356 - Oye, no eres una cobarde, ¿sí? 641 00:29:33,398 --> 00:29:35,275 La viuda de Parker está sufriendo y muy enojada. 642 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Necesita poner todo eso en alguna parte. 643 00:29:36,943 --> 00:29:38,236 - Sí. - ¿Sí? Eso es todo. 644 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 - Sí. 645 00:29:40,155 --> 00:29:41,823 - ¿Podemos irnos de aquí? 646 00:29:41,906 --> 00:29:43,241 - Por favor. 647 00:29:49,414 --> 00:29:49,664 . 648 00:29:49,664 --> 00:29:51,166 - Oye. - Me dejaste dormir más. 649 00:29:51,791 --> 00:29:53,793 - Sí, llegaste tarde. 650 00:29:53,835 --> 00:29:55,962 - Sí. - Mack fue en autobús. 651 00:29:56,004 --> 00:29:57,964 Solo olvidó tres cosas esta vez. 652 00:29:58,006 --> 00:29:59,424 ¿Cómo está Katy? 653 00:29:59,466 --> 00:30:01,343 - Aguantando. 654 00:30:01,384 --> 00:30:04,429 - ¿Va a seguir? - Eso espero. 655 00:30:04,471 --> 00:30:06,431 Voy a ver cómo se siente hoy. 656 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 - No sé. 657 00:30:08,183 --> 00:30:10,226 Es difícil volver de eso. 658 00:30:10,268 --> 00:30:11,895 No todos son buenos en el caos. 659 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 - ¿Cómo estuvo Mack anoche? 660 00:30:13,730 --> 00:30:15,648 - Bueno, se sacó una A en el examen de historia. 661 00:30:15,690 --> 00:30:17,317 - Es asombroso. 662 00:30:17,359 --> 00:30:19,569 ¿Completó alguno de los formularios? 663 00:30:19,611 --> 00:30:22,113 - No, no. - ¿Qué? 664 00:30:22,238 --> 00:30:23,406 - Mira, me senté con ella. 665 00:30:23,448 --> 00:30:26,076 Traté de ayudarla. No estaba interesada. 666 00:30:26,117 --> 00:30:28,119 Es como sacar un diente. 667 00:30:28,161 --> 00:30:29,537 Intentaré otra vez esta noche. 668 00:30:29,662 --> 00:30:31,915 No sé, tal vez está bien donde está. 669 00:30:31,956 --> 00:30:33,833 Todo el tiempo dice que aún le gusta su escuela. 670 00:30:33,875 --> 00:30:36,211 - No conoce ninguna otra. 671 00:30:36,252 --> 00:30:38,338 Ya hablamos de esto, Adam. Lo acordamos. 672 00:30:38,380 --> 00:30:41,216 - Sí, bueno, así es. Ella tiene su propia... 673 00:30:41,257 --> 00:30:43,301 - No puedes dejar que una niña tenga la palabra final. 674 00:30:43,343 --> 00:30:44,803 Tiene 12 años. 675 00:30:44,844 --> 00:30:46,346 No sabe qué es lo mejor para ella. 676 00:30:46,388 --> 00:30:47,889 - Sí... 677 00:30:51,142 --> 00:30:56,898 - Mira, sé que es un momento difícil con tu papá. 678 00:30:56,940 --> 00:30:58,566 Sé que no es el momento perfecto, pero... 679 00:30:58,608 --> 00:31:01,403 - Oye. Vamos a resolverlo. 680 00:31:01,528 --> 00:31:04,364 Tú y yo somos buenos en el caos, ¿sí? 681 00:31:04,406 --> 00:31:07,867 - Sí. Es un caos, ¿no? 682 00:31:07,992 --> 00:31:09,786 ¿Cómo tenemos tantas cosas? 683 00:31:09,911 --> 00:31:11,037 [celular vibra] 684 00:31:14,374 --> 00:31:16,459 Adam, es Katy. Entró. 685 00:31:16,501 --> 00:31:18,753 Es ahora. - Bien. 686 00:31:22,215 --> 00:31:24,175 - Vemos a Katy, va en camino. - Copiado. 687 00:31:55,248 --> 00:31:56,958 - Sígueme. - Hola. 688 00:32:06,885 --> 00:32:08,053 - Estás aquí. 689 00:32:08,094 --> 00:32:09,512 - Sí, sí, sí. 690 00:32:09,554 --> 00:32:11,014 - Espera un segundo. 691 00:32:11,056 --> 00:32:13,433 - Sí, cuando estés listo. 692 00:32:13,475 --> 00:32:14,601 - Dios. 693 00:32:14,642 --> 00:32:16,644 - Hay como 30 o 40 libras de meta, 694 00:32:16,686 --> 00:32:19,272 delito clase X agravado. Podríamos detenerlo ahora. 695 00:32:20,065 --> 00:32:22,484 Kev, Torres, estamos listos para entrar. 696 00:32:22,525 --> 00:32:23,902 Apenas Katy salga de ahí, entramos. 697 00:32:23,943 --> 00:32:25,195 - Copiado, quedo a la espera. 698 00:32:25,278 --> 00:32:27,113 - ¿Qué rayos es esto? 699 00:32:29,366 --> 00:32:31,159 - No sé. 700 00:32:34,662 --> 00:32:36,790 Creo que los reconozco. 701 00:32:36,831 --> 00:32:38,875 Estaban en el informe de objetivos. 702 00:32:38,917 --> 00:32:41,461 [música tensa] 703 00:32:41,503 --> 00:32:47,258 ♪ ♪ 704 00:32:51,513 --> 00:32:54,015 Dos de los hombres de Mosely acaban de llegar. 705 00:32:54,057 --> 00:32:55,725 Tenemos al número 14, Mickey Gregory. 706 00:32:55,767 --> 00:32:58,144 Número 20, Richie Bertucci. 707 00:32:58,186 --> 00:32:59,604 - Arma, hay que moverse, andando. 708 00:32:59,729 --> 00:33:01,314 - ¡Vamos, vamos! 709 00:33:01,356 --> 00:33:03,316 - Mosely, ¿hace cuánto tienes esto? 710 00:33:03,400 --> 00:33:04,943 - Oigan, oigan. - Me lo prometiste a mí, 711 00:33:04,984 --> 00:33:06,403 ¿y se lo das a la pandilla de la Calle 5? 712 00:33:06,444 --> 00:33:07,696 - Tranquilo, ¿sí? Bajen las armas. 713 00:33:07,821 --> 00:33:09,155 - ¿Tranquilo? Tengo gente que ya pagó. 714 00:33:09,197 --> 00:33:10,949 - No me voy a llevar nada sin permiso. 715 00:33:10,990 --> 00:33:12,409 Todos bajen las armas, ¿sí? 716 00:33:12,534 --> 00:33:13,827 - ¡Policía de Chicago! ¡Bajen las armas! 717 00:33:13,868 --> 00:33:15,078 ¡Policía! - ¡Abajo! ¡Abajo! 718 00:33:15,120 --> 00:33:16,955 - ¡Contra la pared! ¡Contra la pared! 719 00:33:16,996 --> 00:33:18,998 - ¡Manos! ¡Manos! - ¡Contra la pared, ahora! 720 00:33:19,040 --> 00:33:20,417 - ¡Oye! ¿Lo tienes? 721 00:33:20,542 --> 00:33:22,002 - ¿Quieres ir a prisión o quieres ir a casa? 722 00:33:22,127 --> 00:33:23,253 - Si te mueves, te disparo. 723 00:33:23,294 --> 00:33:24,337 - Todos, arriba. 724 00:33:24,462 --> 00:33:26,923 - Arriba, arriba. - ¡Alto! 725 00:33:26,965 --> 00:33:29,843 [música de suspenso] 726 00:33:29,884 --> 00:33:32,095 ♪ ♪ 727 00:33:32,137 --> 00:33:33,763 Manos en la espalda. 728 00:33:33,888 --> 00:33:36,725 ♪ ♪ 729 00:33:36,766 --> 00:33:39,853 [disparos] 730 00:33:39,894 --> 00:33:42,355 - Katy, andando. Katy, tenemos que irnos. 731 00:33:42,397 --> 00:33:43,732 Mosely está en el sótano. 732 00:33:43,773 --> 00:33:46,151 Necesito refuerzos. - Arriba. 733 00:33:46,192 --> 00:33:47,652 Copiado, en camino. 734 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 - Katy, escúchame. Estás bien. 735 00:33:49,863 --> 00:33:51,781 Naciste para esto. Naciste para ser policía, 736 00:33:51,823 --> 00:33:53,241 así que levántate y cúbreme. 737 00:33:53,283 --> 00:33:54,325 - Sí. - En mi hombro. 738 00:33:54,367 --> 00:33:56,202 Tres, dos, uno, vamos. 739 00:33:56,244 --> 00:33:58,913 ♪ ♪ 740 00:33:58,955 --> 00:34:01,750 Cruzando. Andando. 741 00:34:05,795 --> 00:34:07,964 [disparos] 742 00:34:08,006 --> 00:34:10,258 Nos movemos juntas. Tres, dos, uno, ya. 743 00:34:10,300 --> 00:34:12,135 Muéstrame las manos. Levanta las manos. 744 00:34:12,177 --> 00:34:14,554 Levanta las manos ya mismo. Ve. 745 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 - ¡Policía de Chicago! 746 00:34:17,891 --> 00:34:19,893 - Bien, llévalo. - Sí. 747 00:34:19,934 --> 00:34:21,019 - Algunos huyeron y hubo disparos. 748 00:34:21,144 --> 00:34:22,395 Vigílalos. - Entendido. 749 00:34:22,437 --> 00:34:29,235 ♪ ♪ 750 00:34:29,277 --> 00:34:30,278 - Espera. 751 00:34:32,405 --> 00:34:33,698 Andando. 752 00:34:35,992 --> 00:34:37,952 [disparos] 753 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 Katy, ¿estás bien? - Sí, estoy aquí. 754 00:34:39,245 --> 00:34:40,705 - Andando. - Bien. 755 00:34:46,294 --> 00:34:48,004 [disparos] 756 00:34:48,046 --> 00:34:49,673 - Está caído. 757 00:34:49,714 --> 00:34:51,758 - Mosely está caído. 758 00:34:51,800 --> 00:34:53,134 Adam, ¿copias? 759 00:34:55,053 --> 00:34:56,721 Adam, ¿copias? 760 00:34:58,139 --> 00:34:59,140 ¿Adam? 761 00:35:07,190 --> 00:35:08,191 - Kim. 762 00:35:08,233 --> 00:35:09,901 ¿Estás bien? 763 00:35:11,486 --> 00:35:13,446 - Se fue. 764 00:35:13,488 --> 00:35:16,950 [música dramática suave] 765 00:35:16,991 --> 00:35:24,165 ♪ ♪ 766 00:35:24,207 --> 00:35:26,710 - El delincuente y la policía dispararon. 767 00:35:26,751 --> 00:35:29,212 El delincuente está abatido. Envíen a los forenses. 768 00:35:29,254 --> 00:35:30,630 - Copiado. 769 00:35:30,672 --> 00:35:34,259 ♪ ♪ 770 00:35:42,434 --> 00:35:42,684 . 771 00:35:42,767 --> 00:35:45,645 - Lo siento. Me paralicé. No sé qué pasó. 772 00:35:46,479 --> 00:35:48,565 No me podía mover, ¿entiendes? 773 00:35:48,606 --> 00:35:51,026 ¿Alguna vez te pasó algo así? 774 00:35:51,067 --> 00:35:52,736 - ¿Si alguna vez tuve miedo? Sí, claro. 775 00:35:52,819 --> 00:35:53,945 - No es lo que pregunté. 776 00:35:53,987 --> 00:35:56,448 ¿Alguna vez...? Me paralicé. 777 00:35:57,198 --> 00:35:59,117 - Y después seguiste. Eso es lo que importa. 778 00:36:01,828 --> 00:36:03,496 - Leí muchos informes de incidentes. 779 00:36:03,538 --> 00:36:05,749 Mucho papeleo en servicios administrativos. 780 00:36:05,832 --> 00:36:08,084 Sé leer entre líneas. 781 00:36:08,126 --> 00:36:11,212 Hay una diferencia entre tener miedo y ser cobarde. 782 00:36:13,131 --> 00:36:17,552 - No, Katy, no somos robots. 783 00:36:17,635 --> 00:36:19,346 Solo somos--somos personas. 784 00:36:19,387 --> 00:36:21,473 Deberíamos tener miedo. 785 00:36:21,514 --> 00:36:23,391 Es aterrador. 786 00:36:23,475 --> 00:36:25,226 Esa parte es normal. 787 00:36:25,268 --> 00:36:27,103 - Sí. 788 00:36:27,145 --> 00:36:28,730 - En serio. 789 00:36:30,690 --> 00:36:32,067 - Sí. 790 00:36:37,364 --> 00:36:38,740 Okay. 791 00:36:40,325 --> 00:36:41,785 - ¿Estás bien? 792 00:36:41,826 --> 00:36:44,079 - Sí, solo termino el papeleo de Mosely. 793 00:36:44,120 --> 00:36:45,872 - Muy bien. Buenas noches. 794 00:36:45,914 --> 00:36:47,957 - Oye... - Mm. 795 00:36:47,999 --> 00:36:51,544 - Cuando Katy dudó, ¿lo incluyo en el informe? 796 00:36:51,586 --> 00:36:52,671 - Ocurrió. 797 00:36:52,754 --> 00:36:54,381 - Sí, pero podría arruinar su carrera 798 00:36:54,422 --> 00:36:57,467 antes de que comience. - Mm. 799 00:36:57,550 --> 00:37:00,679 - Es joven e inmadura. Puede ser una buena policía. 800 00:37:00,762 --> 00:37:02,639 - Es tu decisión. 801 00:37:02,722 --> 00:37:06,768 - Claro. No voy a incluirlo. 802 00:37:09,896 --> 00:37:11,940 - Buenas noches, Kim. - Buenas noches. 803 00:37:22,200 --> 00:37:23,702 NO HAY RESULTADOS 804 00:37:33,461 --> 00:37:36,673 Sargento, habla la detective Burgess, de Inteligencia. 805 00:37:36,715 --> 00:37:38,800 Lamento molestarlo tan tarde. 806 00:37:38,883 --> 00:37:40,677 Gracias, no, solo... 807 00:37:40,719 --> 00:37:44,514 Estoy buscando un informe que hizo la oficial Katy Wilson 808 00:37:44,597 --> 00:37:45,640 sobre el caso Moseley 809 00:37:45,682 --> 00:37:47,600 y pensé que tal vez se lo había pasado. 810 00:37:50,395 --> 00:37:53,023 ¿Ella qué? 811 00:37:53,106 --> 00:37:55,066 No, no lo sabía. 812 00:37:55,150 --> 00:37:56,860 [música dramática suave] 813 00:37:56,901 --> 00:38:00,905 Ah, no, está bien, pero gracias. 814 00:38:00,989 --> 00:38:07,162 ♪ ♪ 815 00:38:08,955 --> 00:38:11,249 ¿Entregaste tu placa? 816 00:38:11,291 --> 00:38:16,171 - Sí, creí que sabía lo que quería. 817 00:38:17,756 --> 00:38:20,425 Creí que debía ser policía. 818 00:38:24,137 --> 00:38:26,431 Cuando dudé, ¿sabes en qué pensaba? 819 00:38:28,683 --> 00:38:31,978 Todas las cosas que creí que odiaba, 820 00:38:32,020 --> 00:38:34,481 las clases, las bailarinas quejándose 821 00:38:34,564 --> 00:38:37,692 de los músculos doloridos, la mala iluminación, 822 00:38:37,734 --> 00:38:41,946 las risas, todo eso que creí que era frívolo... 823 00:38:41,988 --> 00:38:44,032 lo extrañaba. 824 00:38:46,659 --> 00:38:48,870 Pero más que nada extrañaba sentirme segura. 825 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 Agradezco todo lo que hiciste por mí, 826 00:38:54,125 --> 00:38:56,920 pero no estoy hecha para esto. 827 00:38:56,961 --> 00:38:59,172 No quiero esto. 828 00:39:00,965 --> 00:39:02,425 Y lo siento. 829 00:39:02,467 --> 00:39:03,385 Probablemente debí decir algo. 830 00:39:03,468 --> 00:39:05,720 - Es tu vida, Katy. 831 00:39:08,014 --> 00:39:09,349 - Sí. 832 00:39:12,310 --> 00:39:16,898 - Okay, si necesitas algo... 833 00:39:17,732 --> 00:39:18,983 - Gracias. 834 00:39:19,067 --> 00:39:25,990 ♪ ♪ 835 00:39:32,706 --> 00:39:34,249 - ¿Cómo te fue con Katy? 836 00:39:36,543 --> 00:39:39,254 - Tomó una decisión. Va a renunciar. 837 00:39:39,295 --> 00:39:41,965 - Qué pena. 838 00:39:42,048 --> 00:39:44,926 Oye, mira el escritorio. 839 00:39:45,010 --> 00:39:46,428 La jovencita ha estado muy ocupada. 840 00:39:49,723 --> 00:39:51,641 Los completó ella misma. 841 00:39:51,725 --> 00:39:55,562 Ni siquiera tuve que pedirle. Los hizo después de la cena. 842 00:39:55,603 --> 00:39:57,522 - "Si pudieras volver en el tiempo, ¿adónde irías? 843 00:39:57,564 --> 00:39:59,441 Cuéntame una historia". 844 00:39:59,482 --> 00:40:04,237 "Si pudiera volver en el tiempo iría a mi antiguo hogar 845 00:40:04,320 --> 00:40:05,697 "y trataría de evitar las cosas malas 846 00:40:05,780 --> 00:40:07,991 "que les pasaron a mis padres biológicos. 847 00:40:08,074 --> 00:40:10,535 "Y cuando estuvieran a salvo, los abrazaría 848 00:40:10,618 --> 00:40:12,328 "y les presentaría a mis otros padres 849 00:40:12,370 --> 00:40:14,205 en Canaryville". 850 00:40:16,875 --> 00:40:20,086 ¿Qué significa eso, Adam? ¿Qué significa? 851 00:40:20,170 --> 00:40:23,506 ¿Quiere irse? ¿Quiere quedarse? 852 00:40:23,548 --> 00:40:25,759 - No tengo idea. 853 00:40:25,800 --> 00:40:32,766 ♪ ♪ 854 00:40:36,478 --> 00:40:38,396 - Dios. 855 00:40:38,480 --> 00:40:45,236 ♪ ♪ 856 00:40:46,780 --> 00:40:49,866 Siempre lo supe, ¿sabes? 857 00:40:49,908 --> 00:40:52,660 Siempre supe con tanta certeza 858 00:40:52,702 --> 00:40:56,081 lo que era correcto para mí, cuando me uní a la policía, 859 00:40:56,164 --> 00:40:58,166 cuando te conocí, a Mack. 860 00:41:00,126 --> 00:41:01,878 ¿Entonces por qué es tan difícil saber 861 00:41:01,920 --> 00:41:03,963 lo que es correcto para tu hija? 862 00:41:06,174 --> 00:41:09,719 - Sí, no lo sé. No lo sé. 863 00:41:09,761 --> 00:41:12,806 Pero lo es. 864 00:41:12,847 --> 00:41:19,771 ♪ ♪