1 00:00:05,380 --> 00:00:05,547 . 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,048 - Todas las entradas y salidas están aseguradas, 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,884 monitoreadas 24/7 por un portero. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,303 Hay una lavandería compartida en el tercer piso, 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 el agua siempre está incluida. 6 00:00:13,763 --> 00:00:16,850 El refri está incluido. - Mm, ¿y los vecinos? 7 00:00:16,933 --> 00:00:18,560 - ¿En esa unidad en particular? - Sí. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,979 ¿Son tranquilos o son el tipo que hacen clubes de lectura 9 00:00:21,062 --> 00:00:22,313 y adoptan perros que se ven como ratas? 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,857 - [risita] No puedo decirte eso. 11 00:00:23,940 --> 00:00:24,899 - Soy policía. Es legal. 12 00:00:25,066 --> 00:00:26,568 - Mm, ¿en serio? 13 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 - ¿Tienen perros rata? 14 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 - No, para nada. Aquí es. 15 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 Aquí estamos. 16 00:00:38,663 --> 00:00:41,124 Esa es la única pared compartida. 17 00:00:41,207 --> 00:00:42,500 Los electrodomésticos están actualizados. 18 00:00:42,625 --> 00:00:45,211 El aire acondicionado y la calefacción son centrales. 19 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 - ¿Cuándo puedo mudarme? - Ahora. 20 00:00:48,006 --> 00:00:50,258 - O sea, ¿después de aplicar, firmar papeles y esperar? 21 00:00:50,300 --> 00:00:54,471 ¿O te puedo dar efectivo y mudarme ahora mismo? 22 00:00:54,512 --> 00:00:57,057 - ¿No necesitas más tiempo en tu hogar actual? 23 00:00:57,098 --> 00:00:58,850 - Era un contrato a corto plazo. 24 00:00:58,892 --> 00:01:00,435 - ¿No necesitas empacar? 25 00:01:00,518 --> 00:01:02,437 - Tengo todas mis cosas conmigo. 26 00:01:04,773 --> 00:01:06,524 Puedo pagarte el primer y último mes 27 00:01:06,608 --> 00:01:09,944 y el depósito en efectivo si puedo mudarme esta noche. 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Revisa mi crédito. Puedo pagar el resto. 29 00:01:14,282 --> 00:01:17,494 ["When The Party's Over" de Billie Eilish sonando] 30 00:01:17,577 --> 00:01:24,542 ♪ ♪ 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,438 [suspira] 32 00:01:59,994 --> 00:02:06,835 ♪ ♪ 33 00:02:07,002 --> 00:02:09,421 [celular vibra] 34 00:02:09,504 --> 00:02:12,549 NIÑOS DESAPARECIDOS MEYER 35 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 [música cesa] [celular continúa vibrando] 36 00:02:15,343 --> 00:02:16,469 Hola, ¿qué pasa? 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,096 ¿Tienes algo nuevo para mí? 38 00:02:18,179 --> 00:02:21,433 - Hola. No, no tengo nada nuevo sobre tu hermana. 39 00:02:21,516 --> 00:02:24,769 Pero quería saber qué estás haciendo ahora mismo. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,229 - Nada, trabajando. ¿Por qué? 41 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 - Es que... 42 00:02:27,856 --> 00:02:31,609 esperaba que pudieras hacerme un favor. 43 00:02:31,693 --> 00:02:33,737 - ¿Estás bien? - Sí, no es para mí. 44 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Perdón por llamar. 45 00:02:35,905 --> 00:02:38,783 Es una de las familias de la organización. 46 00:02:38,825 --> 00:02:39,743 ¿Puedes venir ahora mismo? 47 00:02:39,784 --> 00:02:41,786 - Sí, voy de camino. 48 00:02:41,828 --> 00:02:44,039 Envíame el domicilio. 49 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 [música de suspenso suave] 50 00:02:47,042 --> 00:02:51,421 ♪ ♪ 51 00:02:51,463 --> 00:02:54,215 Hola, ¿qué ocurre? 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,592 - Gracias por venir. 53 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 Lo siento. No sabía qué más hacer. 54 00:02:56,968 --> 00:02:59,471 - Está bien. ¿Me necesitas como policía? 55 00:02:59,554 --> 00:03:01,556 - [suspira] No lo sé. Llegué hace una hora. 56 00:03:01,598 --> 00:03:02,974 Recibí la llamada de una de mis familias. 57 00:03:03,058 --> 00:03:04,809 Un hijo estaba preocupado por su mamá. 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 Ella lo ha estado pasando mal, pero llegué y dijo que-- 59 00:03:07,020 --> 00:03:08,855 [estruendo a lo lejos] 60 00:03:08,897 --> 00:03:10,190 - ¿Esa es su casa? - Por Dios. 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,067 - ¿Sarah? - Sí, esa es su casa. 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 Le dije que te llamé y se enojó. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,028 Dije que vendrías extraoficialmente, pero-- 64 00:03:15,111 --> 00:03:16,404 [estruendo] 65 00:03:16,529 --> 00:03:17,989 [gritos lejanos] 66 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 - ¿Ves lo que hiciste? 67 00:03:19,824 --> 00:03:21,201 [estruendo] 68 00:03:21,326 --> 00:03:22,077 - ¡Policía! 69 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 [ambos gritando] 70 00:03:23,787 --> 00:03:25,080 ¡Policía! 71 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 - ¡No, te dije, Grady, no pueden venir! 72 00:03:26,247 --> 00:03:27,165 - ¡Mamá! - ¡Oye! 73 00:03:27,207 --> 00:03:28,333 - ¡Deja de gritar! 74 00:03:28,375 --> 00:03:29,542 - ¿Qué ocurre? - ¡Fuera! 75 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 - Mamá, solo bájalo. - ¡Grady! 76 00:03:30,877 --> 00:03:32,003 - ¿Qué diablos harás con eso? 77 00:03:32,170 --> 00:03:33,797 - ¡Fuera! - Oye, no, no. Atrás. 78 00:03:33,880 --> 00:03:35,090 - Es mi amiga, Jemma. - Vine para ayudar. 79 00:03:35,256 --> 00:03:36,424 - Tiene una hermana desaparecida y trabaja conmigo. 80 00:03:36,549 --> 00:03:37,717 - Oye, baja la silla. 81 00:03:37,801 --> 00:03:38,760 Solo quiero ayudar. - Tienen que irse. 82 00:03:38,843 --> 00:03:40,053 - Por favor. 83 00:03:40,136 --> 00:03:41,262 - Dijo que nada de policía. 84 00:03:41,388 --> 00:03:42,597 ¡Dijo que nada de policía! 85 00:03:42,722 --> 00:03:45,392 - Señora. - ¡No debí decirte nada! 86 00:03:45,475 --> 00:03:46,685 [todos gritando] - ¡Mamá! 87 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 ¡Mamá, tranquilízate! 88 00:03:49,354 --> 00:03:51,481 - Está bien. Estás bien. 89 00:03:51,648 --> 00:03:52,899 - Por favor. - ¡Mamá! 90 00:03:52,941 --> 00:03:54,734 ¡Te estás portando como una loca! 91 00:03:54,818 --> 00:03:56,194 Te van a internar 24 horas. 92 00:03:56,236 --> 00:03:57,278 - Nadie hará eso. - ¡No! 93 00:03:57,404 --> 00:03:58,822 - ¡Te internarán de nuevo! 94 00:03:58,863 --> 00:04:01,032 - Nadie hará eso, ¿sí? Tú también tranquilízate. 95 00:04:01,116 --> 00:04:02,575 Todos cálmense. 96 00:04:02,659 --> 00:04:05,620 - [jadea] - ¿Okay? Okay. 97 00:04:05,704 --> 00:04:06,663 Sarah, limpia el vidrio, por favor. 98 00:04:06,788 --> 00:04:08,123 - Sí, sí. 99 00:04:08,206 --> 00:04:09,290 - [susurra, solloza] 100 00:04:09,416 --> 00:04:12,210 - Oye. Estás bien. Respira profundo. 101 00:04:12,293 --> 00:04:13,211 - No pueden estar aquí. - Respira profundo. 102 00:04:13,253 --> 00:04:15,213 Vine para ayudar, ¿okay? 103 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 - No pueden estar aquí. 104 00:04:16,715 --> 00:04:19,384 [solloza] Dios mío. 105 00:04:19,426 --> 00:04:22,512 Vas--vas a hacer que lo maten. 106 00:04:22,595 --> 00:04:24,305 - Okay. 107 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Jemma, ¿puedes explicarme de qué hablas? 108 00:04:27,475 --> 00:04:29,227 - [solloza] No. 109 00:04:29,310 --> 00:04:30,729 - ¿Qué? 110 00:04:30,812 --> 00:04:33,148 - Jemma dice que su hijo vino a verla esta noche. 111 00:04:33,231 --> 00:04:34,441 Lleva 18 años desaparecido. 112 00:04:36,735 --> 00:04:41,489 - No, no. [solloza] 113 00:04:50,457 --> 00:04:50,665 . 114 00:04:50,749 --> 00:04:51,958 - ¿Y crees que el hombre era tu hijo? 115 00:04:52,417 --> 00:04:54,127 - Es mi hijo. 116 00:04:54,210 --> 00:04:55,712 - Okay, Grady, ¿tú estabas aquí? 117 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 - No. Yo ya no vivo aquí. 118 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 Solo vine a dejarle comida. 119 00:05:01,676 --> 00:05:02,969 - Okay, ¿entonces no viste al hombre? 120 00:05:03,053 --> 00:05:04,846 - Era Ben. 121 00:05:04,929 --> 00:05:06,514 Usa su nombre. 122 00:05:06,598 --> 00:05:08,016 - No, no lo vi. 123 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 - Es porque no cree que Ben estuviera aquí. 124 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 Cree que estoy loca. 125 00:05:11,519 --> 00:05:14,064 Que lo inventé. 126 00:05:14,105 --> 00:05:16,232 - Okay, Ben vino a tu porche. 127 00:05:16,316 --> 00:05:18,568 ¿Ahora tiene 25 años? 128 00:05:18,651 --> 00:05:20,653 ¿Qué te dijo, Jemma? 129 00:05:22,030 --> 00:05:23,490 - Que necesitaba ayuda. 130 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 Que aún vivía con el hombre que lo secuestró 131 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 y que solo tenía unos minutos, 132 00:05:27,202 --> 00:05:29,829 porque el hombre se daría cuenta que se había ido. 133 00:05:29,954 --> 00:05:33,375 Por eso tenía que irse rápidamente. 134 00:05:33,500 --> 00:05:35,126 - ¿Y no quiso llamar a la policía? 135 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 - No, no podía. 136 00:05:37,045 --> 00:05:39,381 Este hombre tiene otros niños que secuestró. 137 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 Los mataría. Mi hijo trata de salvarlos, 138 00:05:41,966 --> 00:05:44,094 así que no se podía escapar. 139 00:05:44,177 --> 00:05:47,514 Necesitaba efectivo. Necesita tiempo. 140 00:05:47,597 --> 00:05:49,683 - Okay. - No hagas eso. 141 00:05:49,808 --> 00:05:52,769 No digas "okay" como si lo entendieras. 142 00:05:52,811 --> 00:05:54,646 Crees que lo estoy inventando. 143 00:05:54,688 --> 00:05:56,731 - No es cierto. - Él estuvo aquí. 144 00:05:56,815 --> 00:05:59,359 Ha venido antes. 145 00:05:59,401 --> 00:06:01,444 - ¿Qué? 146 00:06:01,569 --> 00:06:02,779 ¿Cómo que antes? 147 00:06:02,904 --> 00:06:05,240 - Ha venido tres veces. 148 00:06:05,281 --> 00:06:08,284 Se intenta escapar. 149 00:06:08,410 --> 00:06:09,953 Es Ben. 150 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 Sabe cuál es la canción que le cantaba cada noche, 151 00:06:11,830 --> 00:06:13,206 que lo llamaba Bubbie, 152 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 que se lo llevaron del tobogán del parque. 153 00:06:15,000 --> 00:06:16,126 Es mi hijo. 154 00:06:16,209 --> 00:06:19,337 Ha regresado y tienes que ayudarle. 155 00:06:20,714 --> 00:06:24,426 Por favor, es mi hijo. 156 00:06:24,551 --> 00:06:25,719 - Y cualquier otra cámara que tengan 157 00:06:25,802 --> 00:06:27,220 cerca del 3551 de Winthrop. 158 00:06:27,303 --> 00:06:28,680 Gracias. 159 00:06:38,982 --> 00:06:40,942 - ¿Qué haces aquí? 160 00:06:40,984 --> 00:06:43,153 - Un favor. Busco en videos de vigilancia. 161 00:06:43,236 --> 00:06:44,904 - ¿Qué tipo de favor? 162 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 [ratón hace clic] 163 00:06:49,284 --> 00:06:51,411 - Una mujer cree que su hijo fue a visitarla 164 00:06:51,453 --> 00:06:54,539 después de estar desaparecido durante 18 años. 165 00:06:54,622 --> 00:06:56,291 No parece estar bien mentalmente, es-- 166 00:07:09,054 --> 00:07:11,973 Alguien sí la visitó esta noche. 167 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 [música de suspenso] 168 00:07:16,603 --> 00:07:19,856 ♪ ♪ 169 00:07:19,939 --> 00:07:21,149 - ¿Encontraste algo? 170 00:07:21,274 --> 00:07:23,985 ♪ ♪ 171 00:07:24,069 --> 00:07:25,653 - [suspira] 172 00:07:25,737 --> 00:07:27,906 [ratón hace clic] 173 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Échale un vistazo a esto. 174 00:07:30,450 --> 00:07:33,828 ♪ ♪ 175 00:07:36,956 --> 00:07:39,292 - ¿Manejó allí? - Sí. 176 00:07:39,334 --> 00:07:42,212 - Rastrea su vehículo. Encuentra de dónde salió. 177 00:07:42,295 --> 00:07:48,385 ♪ ♪ 178 00:07:48,510 --> 00:07:50,720 - Ahí está, misma matrícula temporal que en tu video. 179 00:07:50,845 --> 00:07:52,389 Pasé caminando. 180 00:07:52,514 --> 00:07:54,307 La camioneta está estacionada frente al 2213. 181 00:07:54,391 --> 00:07:55,850 El dueño de la casa es una SRL y el sistema dice 182 00:07:55,934 --> 00:07:58,186 que lleva seis meses vacía. 183 00:07:58,269 --> 00:07:59,813 - Podría ser. 184 00:07:59,896 --> 00:08:01,398 Jemma dijo que Ben le dijo 185 00:08:01,439 --> 00:08:02,649 que aún vive con su secuestrador, 186 00:08:02,774 --> 00:08:04,567 que solo podía irse por periodos cortos 187 00:08:04,651 --> 00:08:06,611 y que había más niños. 188 00:08:06,653 --> 00:08:08,029 - Las persianas están cerradas. 189 00:08:08,113 --> 00:08:09,864 Hay alguien adentro porque la luz está prendida. 190 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 - No tenemos una orden de registro. 191 00:08:13,910 --> 00:08:16,538 Tenemos que tocar. 192 00:08:18,540 --> 00:08:24,504 ♪ ♪ 193 00:08:31,136 --> 00:08:32,721 [toques a la puerta] 194 00:08:32,804 --> 00:08:34,514 - Policía de Chicago, abran. 195 00:08:38,309 --> 00:08:39,686 Policía de Chicago. 196 00:08:39,769 --> 00:08:40,770 No podemos irnos de la propiedad 197 00:08:40,854 --> 00:08:43,523 hasta hablar con alguien. 198 00:08:50,321 --> 00:08:52,323 - ¿Qué ocurre? 199 00:08:52,365 --> 00:08:54,743 - Hola, señor. Policía de Chicago. 200 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 Soy la oficial Imani. Él es el sargento Voight. 201 00:08:56,161 --> 00:08:58,079 ¿Podrías salir? 202 00:08:58,163 --> 00:08:59,539 - ¿Por qué? 203 00:08:59,622 --> 00:09:02,459 - Solo queremos hablar, pero aquí afuera. 204 00:09:02,542 --> 00:09:03,877 - Eh... 205 00:09:05,086 --> 00:09:07,964 No, debe de ser un error. 206 00:09:08,048 --> 00:09:09,674 Perdón, no sé por qué están aquí. 207 00:09:09,758 --> 00:09:11,760 - Solo queremos hablar para aclarar unas cosas. 208 00:09:11,843 --> 00:09:13,803 ¿Puedes salir? - No. No puedo. 209 00:09:13,928 --> 00:09:15,889 [música tensa] 210 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 - Estamos aquí para ayudarte, ¿okay? 211 00:09:17,766 --> 00:09:20,852 ♪ ♪ 212 00:09:20,935 --> 00:09:22,854 - Tienen que irse. - No podemos. 213 00:09:22,937 --> 00:09:24,439 Necesito que salgas, por favor. 214 00:09:27,025 --> 00:09:29,277 ¡Oye! ¡Vinimos a ayudar! 215 00:09:29,402 --> 00:09:32,781 ♪ ♪ 216 00:09:32,864 --> 00:09:33,782 - Torres, entramos. 217 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 - [gruñe] 218 00:09:35,825 --> 00:09:37,202 Oye. Oye, oye, estás bien. 219 00:09:37,243 --> 00:09:38,495 - [gimotea] - Estás bien. Estás bien. 220 00:09:38,578 --> 00:09:39,704 - No. - Tranquilo. 221 00:09:39,788 --> 00:09:41,456 - [gimotea] - ¿Hay alguien más aquí? 222 00:09:41,539 --> 00:09:43,458 - No, no, no, no. No. - Estamos aquí para ayudar. 223 00:09:43,500 --> 00:09:45,043 ¿Hay alguien más aquí? - No. 224 00:09:45,126 --> 00:09:46,711 - ¿Por eso estás asustado? ¿Hay alguien más aquí? 225 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 - Casa despejada, Torres. Ven. 226 00:09:48,046 --> 00:09:49,255 - Estamos aquí para ayudar. 227 00:09:49,339 --> 00:09:50,423 No te haré daño. - ¡No, déjenme en paz! 228 00:09:50,507 --> 00:09:51,341 - Estoy aquí para ayudar. Calma. 229 00:09:51,466 --> 00:09:52,676 - ¡Oye, oye! 230 00:09:52,759 --> 00:09:54,928 - Calma. 231 00:09:55,011 --> 00:09:56,388 - Imani, ¿cuáles eran los descriptores 232 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 en su informe? - ¿Qué? 233 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 - ¿Cuáles eran sus descriptores? 234 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 - Tenía una mancha de nacimiento 235 00:10:00,850 --> 00:10:03,019 en su clavícula izquierda. 236 00:10:03,103 --> 00:10:05,480 - [gruñe] 237 00:10:05,605 --> 00:10:08,316 ♪ ♪ 238 00:10:08,400 --> 00:10:09,984 - Tú no eres Ben. 239 00:10:10,068 --> 00:10:11,152 Tú no eres Ben. 240 00:10:11,277 --> 00:10:12,362 ¡Oye! 241 00:10:12,404 --> 00:10:13,988 - [gruñe] - ¿Quién diablos eres? 242 00:10:14,072 --> 00:10:15,699 ¿Eh? - [gimotea] 243 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 [música tensa] 244 00:10:23,665 --> 00:10:23,832 . 245 00:10:23,915 --> 00:10:25,500 - Te aprovechaste del dolor de una madre 246 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 para conseguir dinero y drogarte. 247 00:10:28,003 --> 00:10:29,170 Lo menos que puedes hacer es darme tu verdadero nombre. 248 00:10:33,675 --> 00:10:36,011 No te pido tu maldito primogénito. 249 00:10:36,094 --> 00:10:37,470 Te pido tu nombre. 250 00:10:37,554 --> 00:10:41,099 - Mientras más te quedes en silencio, peor te irá. 251 00:10:43,768 --> 00:10:45,145 Si no nos dices nada, 252 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 vamos a asumir que sabías lo del secuestro 253 00:10:47,147 --> 00:10:49,566 porque estuviste involucrado. 254 00:10:49,607 --> 00:10:52,110 - El tobogán, la canción, el apodo que le dio su mamá, 255 00:10:52,193 --> 00:10:54,696 Bubbie, ¿cómo sabías todo eso? 256 00:11:00,910 --> 00:11:02,996 - Está bien, como quieras. 257 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Ahora asumimos que eres participante activo 258 00:11:05,498 --> 00:11:06,958 en ese secuestro y así te trataremos. 259 00:11:07,042 --> 00:11:10,712 Dame la mano. ¡Dame la mano! 260 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 La otra. 261 00:11:14,924 --> 00:11:16,926 [esposas hacen clic] 262 00:11:17,010 --> 00:11:19,512 - Habría sido joven cuando Ben Kurtwright fue secuestrado. 263 00:11:19,596 --> 00:11:21,765 - No tan joven. Aún no sabemos su edad. 264 00:11:21,806 --> 00:11:23,183 No parece de 25 años. 265 00:11:23,224 --> 00:11:25,226 También miente sobre eso. 266 00:11:25,310 --> 00:11:26,603 - ¿Sus huellas digitales no están en el sistema? 267 00:11:26,728 --> 00:11:29,773 - No. Seguimos esperando los resultados del ADN. 268 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 - Pues... 269 00:11:31,274 --> 00:11:32,233 manejó la camioneta a la casa de Jemma. 270 00:11:32,317 --> 00:11:33,735 Podemos rastrearla. 271 00:11:33,860 --> 00:11:35,487 - Lo incautamos. La matrícula temporal era falsa. 272 00:11:35,570 --> 00:11:37,405 Fue robada en Lawndale. 273 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 - ¿Y la casa donde lo encontraron? 274 00:11:39,157 --> 00:11:40,533 - Estoy investigando a la sociedad dueña de la casa. 275 00:11:40,617 --> 00:11:42,160 Todos son empleados, pero... 276 00:11:42,202 --> 00:11:44,746 - [suspira] La casa estaba vacía. 277 00:11:44,829 --> 00:11:48,708 Pudo haber pasado por ahí, decidió quedarse 278 00:11:48,750 --> 00:11:50,460 y jugar con la cabeza de una madre afligida. 279 00:11:50,543 --> 00:11:51,753 - Sí. 280 00:11:51,878 --> 00:11:52,712 - Mira, vamos a averiguar su nombre. 281 00:11:52,837 --> 00:11:54,589 Es solo cuestión de tiempo. 282 00:11:54,673 --> 00:11:56,091 - [suspira] 283 00:11:56,216 --> 00:11:57,884 - Pero ahora, tienes que ir-- - Sí. 284 00:11:57,967 --> 00:12:01,638 Decirle a la mujer que no era su hijo. 285 00:12:01,680 --> 00:12:02,764 Sí. 286 00:12:02,806 --> 00:12:04,349 [toques a la puerta] 287 00:12:17,278 --> 00:12:19,989 [celular vibra] 288 00:12:20,615 --> 00:12:21,825 DANTE TORRES: SU ADN NO ESTÁ EN EL SISTEMA. 289 00:12:21,908 --> 00:12:23,368 NO ES BEN KURTWRIGHT. 290 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 - Hola. 291 00:12:29,749 --> 00:12:32,293 - ¿Puedo entrar? - Sí. 292 00:12:35,964 --> 00:12:38,133 Oye, mamá. 293 00:12:38,216 --> 00:12:40,427 - ¿Lo encontraron? ¿Está bien? 294 00:12:50,228 --> 00:12:53,481 - No, Jemma, no encontré a tu hijo. 295 00:12:53,565 --> 00:12:55,358 Encontré al hombre que vino aquí anoche, 296 00:12:55,442 --> 00:12:56,735 pero ese hombre no es Ben. 297 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 - [suspira] No, no lo entiendes. 298 00:13:00,071 --> 00:13:02,073 - No, yo... 299 00:13:02,157 --> 00:13:04,617 sí lo entiendo. 300 00:13:04,743 --> 00:13:07,120 Encontré al hombre que te visitó anoche. 301 00:13:07,162 --> 00:13:10,707 Analizamos su ADN y no coincide con el de Ben. 302 00:13:10,832 --> 00:13:12,334 No es él. 303 00:13:12,417 --> 00:13:14,461 - [suspira] 304 00:13:14,544 --> 00:13:17,380 No. 305 00:13:17,464 --> 00:13:18,882 - Creemos que te visitó para buscar dinero. 306 00:13:18,965 --> 00:13:21,384 - No. 307 00:13:21,468 --> 00:13:23,011 [solloza] 308 00:13:25,096 --> 00:13:26,681 [tiene arcadas] 309 00:13:26,806 --> 00:13:28,725 - No. 310 00:13:28,808 --> 00:13:29,934 Tú no. 311 00:13:34,356 --> 00:13:37,233 [música sombría] 312 00:13:37,359 --> 00:13:44,324 ♪ ♪ 313 00:14:02,133 --> 00:14:04,761 - [suspira] 314 00:14:04,844 --> 00:14:11,434 ♪ ♪ 315 00:14:11,559 --> 00:14:13,395 - ¿Cómo lo supo? 316 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Te dije lo que me dijo. 317 00:14:17,816 --> 00:14:22,028 La canción, su apodo, el tobogán. 318 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 Nunca compartimos esa información al público. 319 00:14:23,446 --> 00:14:25,824 Nunca dije nada de eso en el aire, ni una vez. 320 00:14:25,865 --> 00:14:28,034 - Lo sé. - Ese hombre conoce a mi Ben. 321 00:14:29,661 --> 00:14:31,913 - Creemos que sabe algo del secuestro de tu hijo. 322 00:14:31,955 --> 00:14:33,415 - Sabe más que algo. 323 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Vino a verme a mí. 324 00:14:35,542 --> 00:14:36,918 - Sí, porque quería-- 325 00:14:37,002 --> 00:14:38,920 - Dinero. Sí, lo sé. 326 00:14:39,004 --> 00:14:42,007 Lo entiendo, cariño, pero... 327 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 me eligió a mí. 328 00:14:43,550 --> 00:14:45,593 Pudo haber estafado a cualquiera, pero vino a mí. 329 00:14:45,677 --> 00:14:49,639 Algo lo trajo aquí. 330 00:14:49,681 --> 00:14:51,975 Debe saber dónde está mi hijo. 331 00:14:52,058 --> 00:14:53,977 Sigue siendo una pista. 332 00:14:54,060 --> 00:14:55,812 [suspira] 333 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 Puedo ayudar. 334 00:14:57,981 --> 00:15:00,108 Conozco a ese hombre, quien sea que es. 335 00:15:00,233 --> 00:15:01,985 He hablado con él, he llorado con él. 336 00:15:02,110 --> 00:15:04,237 Puedo convencerlo para ayudar. ¿Ha cooperado? 337 00:15:04,320 --> 00:15:07,532 - No, aún no. No quiere hablar. 338 00:15:07,657 --> 00:15:09,409 - Entonces tengo que ayudar. 339 00:15:09,492 --> 00:15:11,661 Puedo convencerlo para que nos diga dónde está mi hijo. 340 00:15:11,745 --> 00:15:15,040 Por favor. Por favor, puedo hacerlo. 341 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Déjame intentarlo. 342 00:15:16,416 --> 00:15:22,964 ♪ ♪ 343 00:15:23,048 --> 00:15:25,133 Tienes arrugas. 344 00:15:28,053 --> 00:15:30,847 Tú-- 345 00:15:30,972 --> 00:15:33,224 [suspira] 346 00:15:33,266 --> 00:15:37,020 Por eso no querías entrar a la casa. 347 00:15:37,103 --> 00:15:40,273 Por eso tenías que quedarte en el porche, en la oscuridad. 348 00:15:43,360 --> 00:15:44,903 Está bien. 349 00:15:46,404 --> 00:15:47,989 Lo entiendo. 350 00:15:50,909 --> 00:15:56,539 Debes haber estado tan desesperado. 351 00:15:56,623 --> 00:16:02,337 Debes haber necesitado mucho el dinero para engañarme así. 352 00:16:03,755 --> 00:16:07,342 Y está bien. 353 00:16:09,260 --> 00:16:11,638 Te perdono. 354 00:16:11,721 --> 00:16:13,598 - [risita] 355 00:16:13,723 --> 00:16:16,810 - Pero, por favor, 356 00:16:16,893 --> 00:16:19,938 si puedes ayudar a mi hijo, tienes que hacerlo. 357 00:16:21,940 --> 00:16:24,109 Debes de hacer lo correcto. 358 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 [música tensa] 359 00:16:25,694 --> 00:16:28,071 Dime dónde está mi Ben. 360 00:16:28,154 --> 00:16:30,532 ♪ ♪ 361 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Sé que lo sabes. 362 00:16:33,868 --> 00:16:38,039 Debe haber una parte de ti que quería decirme, 363 00:16:38,164 --> 00:16:41,209 que quería ayudarlo, algo que te llevó a mí. 364 00:16:41,292 --> 00:16:43,628 Por favor, dime. 365 00:16:43,753 --> 00:16:45,755 [golpes en la mesa] Por favor. 366 00:16:45,797 --> 00:16:48,049 Sé que sabes dónde está. 367 00:16:48,174 --> 00:16:50,427 Él te debió decir todas estas cosas. 368 00:16:50,510 --> 00:16:53,346 Sabes cuánto me extraña. 369 00:16:53,430 --> 00:16:55,265 [solloza] ¡Necesita regresar a casa! 370 00:16:55,390 --> 00:16:56,766 ¡Necesita a su madre! 371 00:16:56,850 --> 00:16:58,059 - ¡Te diré lo que sé! 372 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 - [resuella] 373 00:16:59,602 --> 00:17:02,564 - Pero solo si hacemos un trato. 374 00:17:02,689 --> 00:17:04,733 Y solo si sacan a esta mujer de aquí. 375 00:17:04,858 --> 00:17:11,740 ♪ ♪ 376 00:17:11,823 --> 00:17:14,826 - [suspira] 377 00:17:20,373 --> 00:17:20,582 . 378 00:17:20,707 --> 00:17:21,916 - Su nombre verdadero es Tillman Brandt. 379 00:17:22,792 --> 00:17:24,836 Tiene 35 años. Sin antecedentes, 380 00:17:24,961 --> 00:17:26,588 pero este tipo parece ser un estafador. 381 00:17:26,629 --> 00:17:28,548 Viaja de ciudad a ciudad, estado a estado, 382 00:17:28,590 --> 00:17:31,217 recogiendo pequeñas ganancias estafando a la gente. 383 00:17:31,301 --> 00:17:34,679 - ¿Cuándo llegó a Chicago? - Hace tres meses. 384 00:17:34,763 --> 00:17:37,098 Quería dinero y supo dónde encontrarlo. 385 00:17:37,223 --> 00:17:39,184 - Recuerdo que algo sucedió con mi hermano Eddie. 386 00:17:39,225 --> 00:17:40,894 Investigué un poco y encontré a esa mujer. 387 00:17:40,977 --> 00:17:44,439 - ¿Tu hermano? - Ajá. 388 00:17:44,564 --> 00:17:46,232 No es un buen hombre. 389 00:17:46,358 --> 00:17:49,736 - Okay. ¿De qué manera? 390 00:17:49,819 --> 00:17:51,446 - [suspira] - Escucha. 391 00:17:51,529 --> 00:17:52,947 Si quieres un trato, 392 00:17:53,031 --> 00:17:53,823 tendrás que decirnos más que eso. 393 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 - Le gustan los chicos. 394 00:17:55,825 --> 00:17:58,536 Jóvenes. Siempre le han gustado. 395 00:17:58,578 --> 00:18:02,374 Le gustaba hacerse sus amigos, 396 00:18:02,415 --> 00:18:06,211 fingir que son amigos. 397 00:18:06,252 --> 00:18:09,005 Saben a lo que me refiero, ¿verdad? 398 00:18:09,089 --> 00:18:10,757 - ¿Y Ben Kurtwright fue uno de ellos? 399 00:18:10,840 --> 00:18:12,384 - Sí. Tillman dice que cuando visitaba 400 00:18:12,425 --> 00:18:15,220 el apartamento de su hermano, a veces habían niños jóvenes. 401 00:18:15,303 --> 00:18:17,472 Uno de ellos era Ben Kurtwright. 402 00:18:17,514 --> 00:18:19,391 Veo un apartamento de un tal Eddie Brandt 403 00:18:19,432 --> 00:18:20,934 que encaja con la cronología. 404 00:18:20,975 --> 00:18:24,521 - Así que Tillman Brandt fue a ese apartamento 405 00:18:24,646 --> 00:18:27,816 hace 18 años y ve a Ben Kurtwright secuestrado. 406 00:18:27,899 --> 00:18:29,109 - No fue como si Eddie me dijera 407 00:18:29,234 --> 00:18:30,527 que había secuestrado a un niño. 408 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 - ¿No? ¿Qué creías que tu hermano de 30 años 409 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 hacía con un niño de siete años? 410 00:18:33,613 --> 00:18:34,823 ¿No pudiste resolver ese misterio? 411 00:18:34,906 --> 00:18:35,990 - Eso no es amable. 412 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 - Nada de esto es amable. - Oficial. 413 00:18:37,742 --> 00:18:39,577 - ¿Qué te dijo Eddie? 414 00:18:39,619 --> 00:18:41,871 - Eddie dijo que Ben era su amigo. 415 00:18:41,996 --> 00:18:44,541 Sí le pregunté. 416 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 Le pregunté a Eddie. 417 00:18:46,001 --> 00:18:48,253 Dijo... 418 00:18:48,378 --> 00:18:50,547 dijo que el niño no estaba bien, 419 00:18:50,588 --> 00:18:52,048 que no estaba bien de la cabeza. 420 00:18:52,090 --> 00:18:53,550 Pregunté si le había lastimado y Eddie dijo que no. 421 00:18:53,675 --> 00:18:54,926 Dijo que Ben era lento. 422 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 - ¿Ben estaba lastimado? 423 00:18:56,761 --> 00:18:58,304 - Al menos su cabeza. 424 00:18:58,430 --> 00:19:00,724 Sí. 425 00:19:00,765 --> 00:19:03,810 - [suspira] 426 00:19:03,893 --> 00:19:05,937 - Ahí fue cuando Ben me habló de su mamá. 427 00:19:06,021 --> 00:19:08,898 Dijo... 428 00:19:09,024 --> 00:19:10,942 que quería irse a casa. 429 00:19:10,984 --> 00:19:13,528 Dijo que solo estaba en el tobogán, 430 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 que no entendía lo que había pasado. 431 00:19:17,157 --> 00:19:18,950 - ¿Y nunca reportaste nade de eso? 432 00:19:19,034 --> 00:19:20,785 - Te lo estoy contando ahora, ¿no? 433 00:19:22,162 --> 00:19:23,329 - ¿Sabe dónde están ahora? 434 00:19:23,371 --> 00:19:25,790 - No, parece que no tiene idea. 435 00:19:25,915 --> 00:19:27,542 Dijo que vio a Ben Kurtwright esa vez 436 00:19:27,584 --> 00:19:28,793 y nunca volvió a hablar con su hermano del tema. 437 00:19:28,835 --> 00:19:30,420 - El último domicilio que tenemos de Eddie 438 00:19:30,503 --> 00:19:32,839 es de hace más de una década. No tenemos nada actualizado. 439 00:19:32,964 --> 00:19:35,467 Nada en redes sociales, ni en servicios públicos. 440 00:19:35,592 --> 00:19:36,926 - Ningún teléfono. 441 00:19:37,010 --> 00:19:39,304 - Ninguna propiedad, ningún auto registrado. 442 00:19:39,387 --> 00:19:41,765 Su número de seguro social no tiene actividad reciente. 443 00:19:41,890 --> 00:19:44,392 No tiene historial laboral. El tipo no existe. 444 00:19:44,434 --> 00:19:45,769 - Tienes que saber cómo encontrarlo. 445 00:19:45,894 --> 00:19:48,396 - ¿Cuántas veces tengo que decirte que no sé cómo? 446 00:19:48,480 --> 00:19:49,689 - Lo que pasa con los tratos 447 00:19:49,814 --> 00:19:51,483 es que debes darnos algo para recibir algo. 448 00:19:51,524 --> 00:19:53,109 - Ya les dije todo lo que sé. 449 00:19:53,151 --> 00:19:55,779 - Bueno, no significa nada si no podemos encontrar 450 00:19:55,904 --> 00:19:57,322 a Eddie ni a Ben. 451 00:19:57,405 --> 00:19:58,990 ♪ ♪ 452 00:19:59,115 --> 00:20:00,408 - Puedo decirles cómo encontrarlo. 453 00:20:00,533 --> 00:20:01,451 - ¿Por qué diablos no empezaste con eso? 454 00:20:01,493 --> 00:20:03,244 - Le gusta internet. 455 00:20:05,372 --> 00:20:08,083 Ciertas páginas. 456 00:20:08,124 --> 00:20:11,127 Sé cuáles le gustan. Sé cómo contactarlo. 457 00:20:11,252 --> 00:20:18,134 ♪ ♪ 458 00:20:18,259 --> 00:20:19,803 - El sitio que Tillman nos dio 459 00:20:19,886 --> 00:20:20,887 está en la web oscura y solo es accesible 460 00:20:21,012 --> 00:20:22,931 por navegador TOR. - Parece que es conocido 461 00:20:22,972 --> 00:20:26,226 por la venta de pornografía infantil y foros privados. 462 00:20:26,309 --> 00:20:28,645 Se usan para solicitar sexo con menores. 463 00:20:28,770 --> 00:20:29,771 - ¿El nombre de usuario de Eddie está activo? 464 00:20:29,854 --> 00:20:31,231 - Sí, frecuentemente, pero-- 465 00:20:31,356 --> 00:20:32,691 - Las direcciones IP no son rastreables. 466 00:20:32,774 --> 00:20:34,192 - No, solo para salidas de TOR. 467 00:20:34,275 --> 00:20:37,195 - Si vamos a encontrarlo, tendremos que usar un cebo. 468 00:20:37,320 --> 00:20:38,697 Usemos a Tillman como cebo 469 00:20:38,780 --> 00:20:40,115 para que se vean en alguna parte. 470 00:20:40,198 --> 00:20:41,533 - Tillman dice que su hermano no se dejará engañar 471 00:20:41,658 --> 00:20:44,077 para verse de la nada y... 472 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Tillman tendría que fingir que necesita efectivo 473 00:20:45,578 --> 00:20:47,831 y ofrecerle algo a Eddie por lo que pagaría. 474 00:20:47,956 --> 00:20:50,166 - ¿Ofrecerle qué? 475 00:20:50,291 --> 00:20:52,293 - No lo entiendo. 476 00:20:52,377 --> 00:20:53,795 Si conocen a este tal Eddie, creen que él secuestró 477 00:20:53,920 --> 00:20:55,922 a mi hermano y quizá podría seguir con él, 478 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 ¿por qué siguen aquí? - ¿Podemos hablar afuera? 479 00:20:58,842 --> 00:21:02,721 - No. No puedo faltar al trabajo. Ya se lo dije. 480 00:21:02,762 --> 00:21:04,806 ¿Por qué no arrestan a Eddie? 481 00:21:08,768 --> 00:21:10,645 - No sabemos dónde está. 482 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Queremos atraerlo para que salga. 483 00:21:12,564 --> 00:21:14,315 Pero la mejor manera de hacer eso 484 00:21:14,399 --> 00:21:17,110 es tenderle una trampa con prostitución de menores. 485 00:21:23,241 --> 00:21:25,660 - Espera, ¿hablas en serio? 486 00:21:25,744 --> 00:21:26,995 - Ojalá tuviéramos una mejor opción. 487 00:21:27,120 --> 00:21:28,329 - ¿Me están pidiendo que sea carnada? 488 00:21:28,455 --> 00:21:29,914 - La policía de Chicago no tiene oficiales 489 00:21:30,040 --> 00:21:32,459 que parezcan menores disponibles ahora. 490 00:21:32,500 --> 00:21:34,294 - [se mofa] - Sería solo una reunión. 491 00:21:34,377 --> 00:21:37,756 Te estaríamos vigilando todo el tiempo. 492 00:21:37,839 --> 00:21:40,300 Tienes 18 años. Puedes decir sí o no. 493 00:21:41,801 --> 00:21:43,803 - Entonces no. 494 00:21:43,845 --> 00:21:45,555 No voy a reunirme con un pedófilo. 495 00:21:45,680 --> 00:21:47,265 - Grady, si este hombre tiene a tu hermano-- 496 00:21:47,349 --> 00:21:49,309 - ¿En serio? ¿Así me vas a convencer? 497 00:21:49,434 --> 00:21:50,518 - Solo te pido que lo consideres. 498 00:21:50,643 --> 00:21:53,688 - Sé quién eres. Trabajas con Sarah. 499 00:21:53,772 --> 00:21:55,315 Tienes una hermana desaparecida. 500 00:21:55,398 --> 00:21:57,150 Eres parte de este delirio. 501 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 Viste a mi madre esa noche. 502 00:21:58,818 --> 00:22:00,111 La viste cuando la llevaron a la comisaría 503 00:22:00,236 --> 00:22:01,654 para hablar con el tipo que la estafaba. 504 00:22:01,780 --> 00:22:03,531 ¿Te parece una mujer cuerda? 505 00:22:03,615 --> 00:22:05,116 - Esto es-- - No, no lo parece. 506 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 Pero eso no es lo importante, ¿verdad? 507 00:22:06,868 --> 00:22:07,827 - Es una pista de verdad. 508 00:22:07,952 --> 00:22:10,497 - Todas son pistas de verdad. 509 00:22:10,580 --> 00:22:13,208 Todo es real para ella. Es toda su existencia. 510 00:22:13,291 --> 00:22:17,087 - Lo entiendo. - No lo entiendes. 511 00:22:17,212 --> 00:22:18,963 Solo estoy aquí 512 00:22:19,089 --> 00:22:20,548 porque una noche, mi mamá se emborrachó 513 00:22:20,674 --> 00:22:22,092 y le rogó un nuevo bebé a mi papá, 514 00:22:22,175 --> 00:22:25,929 porque el dolor era demasiado. 515 00:22:25,970 --> 00:22:28,556 Por eso estoy aquí. 516 00:22:28,682 --> 00:22:32,477 ¿Sabes cuán horrible y dañino es eso? 517 00:22:32,560 --> 00:22:35,438 [música sombría] 518 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 Ya no quiero ser parte de esto. 519 00:22:37,065 --> 00:22:40,610 ♪ ♪ 520 00:22:40,694 --> 00:22:42,278 - Imani. 521 00:22:42,362 --> 00:22:44,948 - Es porque nunca conociste a tu hermano. 522 00:22:45,031 --> 00:22:46,741 - [se mofa] ¿Qué? 523 00:22:46,866 --> 00:22:49,536 - Por eso puedes decir eso, por eso no lo entiendes. 524 00:22:49,661 --> 00:22:50,704 ¿Quieres fingir que me conoces? 525 00:22:50,829 --> 00:22:53,039 Pues yo conocí a mi hermana. 526 00:22:53,164 --> 00:22:55,458 Solo la conocí seis años, pero la conocí. 527 00:22:55,583 --> 00:22:57,210 Dormía a su lado, 528 00:22:57,335 --> 00:22:59,087 su pelo terminaba por toda la casa, 529 00:22:59,212 --> 00:23:02,382 me correteaba con sus piernas desgarbadas. 530 00:23:02,424 --> 00:23:04,134 La conocía, siempre estaba a mi lado. 531 00:23:04,175 --> 00:23:06,261 Y aún sigue ahí. 532 00:23:06,344 --> 00:23:09,180 A veces pienso que si me volteo suficientemente rápido, 533 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 si la luz es buena... 534 00:23:14,185 --> 00:23:16,521 la veré parada ahí. 535 00:23:16,604 --> 00:23:23,778 ♪ ♪ 536 00:23:23,862 --> 00:23:28,158 Entiendo que quieras quitarle el dolor a tu mamá. 537 00:23:28,241 --> 00:23:31,911 Pero eso no es posible. 538 00:23:32,037 --> 00:23:34,706 Tu hermano siempre estará ahí, 539 00:23:34,831 --> 00:23:38,877 sobre su hombro, hasta que lo encuentre. 540 00:23:38,918 --> 00:23:43,840 Si quieres ayudarla, ayúdale a encontrarlo. 541 00:23:43,965 --> 00:23:47,552 ♪ ♪ 542 00:23:53,058 --> 00:23:53,308 . 543 00:23:53,391 --> 00:23:56,311 [parloteo] 544 00:24:02,275 --> 00:24:03,318 - En camino a mi posición. 545 00:24:08,281 --> 00:24:09,783 - Te veo. 546 00:24:09,866 --> 00:24:13,036 Tengo oficiales en la puerta principal. 547 00:24:13,078 --> 00:24:15,997 [música tensa] 548 00:24:16,122 --> 00:24:19,876 ♪ ♪ 549 00:24:19,959 --> 00:24:22,003 - Las cámaras están bien. 550 00:24:22,128 --> 00:24:29,010 ♪ ♪ 551 00:24:48,988 --> 00:24:50,865 - Iré arriba para ver mejor. 552 00:24:50,907 --> 00:24:52,242 Kev, ¿me ves? 553 00:24:52,325 --> 00:24:54,369 - Te veo. Todo bien. 554 00:24:54,494 --> 00:24:56,287 ♪ ♪ 555 00:24:56,413 --> 00:24:59,290 [hombre habla por altavoz] 556 00:25:08,550 --> 00:25:09,801 Lo veo. 557 00:25:09,884 --> 00:25:12,679 A las 2:00, abrigo negro, jeans azules. 558 00:25:12,804 --> 00:25:14,556 Viene por el oeste. Ya debía estar aquí. 559 00:25:14,681 --> 00:25:21,563 ♪ ♪ 560 00:25:22,480 --> 00:25:24,774 Está con un niño. 561 00:25:24,899 --> 00:25:27,485 - ¿Cómo que con un niño? ¿Viene con un niño? 562 00:25:27,569 --> 00:25:28,987 - No lo sé. Creo que vino con él. 563 00:25:29,112 --> 00:25:31,781 Es joven. Quizá de unos 13 años. 564 00:25:31,906 --> 00:25:34,284 - Vamos. Vamos en camino. 565 00:25:34,367 --> 00:25:41,332 ♪ ♪ 566 00:25:45,795 --> 00:25:47,630 - Me vieron. Ya se van. 567 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 ♪ ♪ 568 00:25:50,133 --> 00:25:51,343 Muévanse, muévanse. 569 00:25:51,426 --> 00:25:53,094 Fuera de mi camino, por favor. 570 00:25:53,219 --> 00:25:57,265 ♪ ♪ 571 00:25:57,307 --> 00:26:00,143 Fuera de mi camino. 572 00:26:00,226 --> 00:26:01,853 [susurra] Lo siento. 573 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 [jadea] 574 00:26:04,064 --> 00:26:05,690 No los veo. Repito, aún no los veo. 575 00:26:05,815 --> 00:26:07,150 Pudieron haber ido arriba o abajo. 576 00:26:07,275 --> 00:26:08,318 ¿Alguien los ve? 577 00:26:08,401 --> 00:26:10,028 - No los veo. 578 00:26:10,111 --> 00:26:12,322 - Imani, ve con Grady. Llévalo afuera. 579 00:26:12,447 --> 00:26:14,699 Estoy en el segundo piso. Torres, ¿dónde estás? 580 00:26:14,824 --> 00:26:16,785 - Estoy en el lobby. 581 00:26:18,036 --> 00:26:20,246 No los veo. 582 00:26:20,330 --> 00:26:22,165 - Ve a las exhibiciones al oeste, ahora mismo. 583 00:26:22,290 --> 00:26:23,625 - Oído. 584 00:26:23,750 --> 00:26:27,003 ♪ ♪ 585 00:26:27,087 --> 00:26:28,713 - ¿Qué? ¿Qué pasa? 586 00:26:28,797 --> 00:26:29,839 - Estaba con un niño. - ¿Qué haces? 587 00:26:29,964 --> 00:26:32,509 - Ven conmigo. Vamos. 588 00:26:32,592 --> 00:26:37,472 ♪ ♪ 589 00:26:37,555 --> 00:26:39,474 - ¡Todos a bordo! 590 00:27:03,248 --> 00:27:04,874 - CPIC no dará los videos de las calles cercanas, 591 00:27:04,958 --> 00:27:06,167 pero será mucho metraje. 592 00:27:06,251 --> 00:27:07,752 - CTA nos dará todo lo que tiene. 593 00:27:07,836 --> 00:27:10,130 Si se subieron al metro, estarán en los videos. 594 00:27:10,213 --> 00:27:11,923 - Claramente este hombre no es estúpido. 595 00:27:12,007 --> 00:27:13,466 Lo planeó todo. 596 00:27:13,550 --> 00:27:15,468 - Oye, yo ya ayudé. Aún haremos un trato, ¿no? 597 00:27:15,593 --> 00:27:17,053 - Por ahora no tenemos nada. 598 00:27:17,095 --> 00:27:18,513 Los guardias están revisando los videos de vigilancia. 599 00:27:18,638 --> 00:27:20,974 Tenía mi pistola y mi placa escondida. 600 00:27:21,057 --> 00:27:22,392 No sé cómo diablos supieron que era policía. 601 00:27:22,434 --> 00:27:24,602 Si ese niño es su víctima actual, 602 00:27:24,728 --> 00:27:25,979 avisó a su captor. 603 00:27:26,062 --> 00:27:28,773 - Quizá tenga el síndrome de Estocolmo. 604 00:27:28,898 --> 00:27:29,899 - Oigan, oficiales. 605 00:27:29,941 --> 00:27:31,693 Tengo una buena foto. 606 00:27:36,489 --> 00:27:38,575 - El niño es joven. - Sí. 607 00:27:38,700 --> 00:27:40,827 Es lo mejor que conseguí. Es de cuando llegaron. 608 00:27:40,869 --> 00:27:42,370 Los perdí en la multitud después de eso. 609 00:27:42,454 --> 00:27:43,371 - ¿Revisaste los videos de afuera? 610 00:27:43,496 --> 00:27:44,831 - Ajá. 611 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 - ¿Entraron a pie desde un vehículo? 612 00:27:45,999 --> 00:27:47,417 - No, no tengo el video. 613 00:27:47,542 --> 00:27:49,419 Todas las demás imágenes que tengo son en el interior. 614 00:27:49,502 --> 00:27:50,879 Ambos bajan la cabeza. 615 00:27:50,962 --> 00:27:52,088 - Lo tengo. 616 00:27:52,172 --> 00:27:54,132 El chico está en nuestro sistema. 617 00:27:54,215 --> 00:27:56,343 Charlie Crews, 13 años. 618 00:27:56,468 --> 00:27:58,219 Varios antecedentes juveniles. 619 00:27:58,303 --> 00:27:59,554 Se escapa habitualmente. 620 00:27:59,679 --> 00:28:01,681 Se escapó de un hogar social hace seis meses. 621 00:28:01,806 --> 00:28:03,975 - Es un niño de la calle, por eso te vio. 622 00:28:04,017 --> 00:28:05,185 - Seguro que así conoció a Eddie. 623 00:28:05,268 --> 00:28:07,228 - Podemos usar esto. Podemos rastrearlo. 624 00:28:07,312 --> 00:28:08,355 - No encontré nada en las cámaras de tránsito 625 00:28:08,480 --> 00:28:10,273 ni en los PODs afuera del museo. 626 00:28:10,357 --> 00:28:13,109 - El chico no tiene celular, pero sí tiene redes sociales. 627 00:28:13,193 --> 00:28:15,445 Tiene Snapchat, Instagram y cuentas de Discord 628 00:28:15,528 --> 00:28:16,821 registradas a su nombre. 629 00:28:16,863 --> 00:28:18,156 - Probablemente usa computadoras públicas 630 00:28:18,198 --> 00:28:20,033 para acceder a sus cuentas. - Ajá. 631 00:28:20,116 --> 00:28:22,118 - Oye, ¿qué tal el metro? 632 00:28:22,202 --> 00:28:23,536 - Nunca se subieron a él. 633 00:28:23,578 --> 00:28:26,164 - Okay, Charlie publica cosas regularmente, 634 00:28:26,289 --> 00:28:27,874 así que tiene algún tipo de acceso 635 00:28:27,957 --> 00:28:30,502 a una computadora o un teléfono. 636 00:28:30,543 --> 00:28:33,213 Espera. Okay, ya casi lo tengo. 637 00:28:33,296 --> 00:28:35,965 Usó un wifi público recientemente para acceder 638 00:28:36,007 --> 00:28:37,801 a la mayoría de estas cuentas. 639 00:28:37,926 --> 00:28:43,056 Cuatro veces en una biblioteca, un ciber café, 640 00:28:43,139 --> 00:28:45,725 una secundaria en Lawndale. 641 00:28:45,850 --> 00:28:48,311 Aquí vamos. Un IP privado. 642 00:28:48,436 --> 00:28:49,688 - ¿Dónde? 643 00:28:49,771 --> 00:28:51,898 - En una casa en South Lawndale. 644 00:28:52,023 --> 00:28:53,525 La renta un hombre llamado-- 645 00:28:53,650 --> 00:28:56,486 hijo de perra-- Eddie Tillman. 646 00:28:56,569 --> 00:28:58,613 - Es él. Es un alias. 647 00:28:58,697 --> 00:29:00,907 Usa el nombre de su hermano. Debe estar ahí ahora mismo. 648 00:29:01,032 --> 00:29:02,409 Sabe que la policía estuvo en el museo. 649 00:29:02,534 --> 00:29:03,660 Probablemente se prepara para huir. 650 00:29:03,702 --> 00:29:04,869 - Consigue una orden de registro. 651 00:29:04,994 --> 00:29:06,496 Llama a un fiscal. 652 00:29:06,538 --> 00:29:08,039 Yo despertaré a un juez. 653 00:29:14,295 --> 00:29:14,546 . 654 00:29:14,587 --> 00:29:17,257 [música tensa] 655 00:29:17,590 --> 00:29:24,556 ♪ ♪ 656 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 [sonido en televisión] 657 00:29:45,243 --> 00:29:47,871 [sonidos de caricatura en TV] 658 00:29:47,996 --> 00:29:54,961 ♪ ♪ 659 00:29:56,838 --> 00:29:58,882 - [gruñe] 660 00:29:58,965 --> 00:30:01,843 [gritos amortiguados] 661 00:30:01,968 --> 00:30:08,850 ♪ ♪ 662 00:30:29,162 --> 00:30:31,247 [abre puerta] 663 00:30:31,331 --> 00:30:38,296 ♪ ♪ 664 00:31:05,699 --> 00:31:06,700 - ¡Policía! 665 00:31:06,741 --> 00:31:07,784 [disparos] 666 00:31:07,909 --> 00:31:10,954 [música tensa] 667 00:31:11,079 --> 00:31:13,248 ♪ ♪ 668 00:31:13,373 --> 00:31:16,209 No, no, no. - Imani, ¿estás bien? 669 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 ♪ ♪ 670 00:31:21,089 --> 00:31:23,299 - ¿Imani? 671 00:31:23,383 --> 00:31:24,759 - Estoy bien. 672 00:31:30,098 --> 00:31:33,643 - 5021, disparos por parte del criminal y la policía. 673 00:31:33,768 --> 00:31:34,936 Criminal caído. 674 00:31:35,061 --> 00:31:36,646 ♪ ♪ 675 00:31:36,730 --> 00:31:39,899 Necesito un laboratorio móvil en el 651 de West Beaumont. 676 00:31:40,025 --> 00:31:41,818 - ¿La casa está despejada? 677 00:31:41,943 --> 00:31:45,780 - Charlie está bajo custodia. El lugar está despejado. 678 00:31:45,864 --> 00:31:47,157 - [suspira] 679 00:31:47,282 --> 00:31:50,285 [música sombría] 680 00:31:50,410 --> 00:31:56,541 ♪ ♪ 681 00:31:56,624 --> 00:31:58,168 - Todos los documentos, 682 00:31:58,251 --> 00:31:59,836 especialmente los documentos que se refieren a niños. 683 00:31:59,961 --> 00:32:02,839 Buscando a una víctima previa llamada Ben Kurtwright. 684 00:32:02,881 --> 00:32:04,299 Una búsqueda simple de evidencia 685 00:32:04,382 --> 00:32:06,134 y luego vendrán los forenses a procesar el resto, 686 00:32:06,217 --> 00:32:08,094 así que entre menos toquen, mejor. 687 00:32:08,178 --> 00:32:10,513 Hark, al frente. Kotarec, atrás. 688 00:32:10,597 --> 00:32:11,890 - Listo. 689 00:32:11,973 --> 00:32:13,933 - Concéntrense. 690 00:32:14,017 --> 00:32:16,686 Si encuentran algo, llámenme. - Oído. 691 00:32:16,770 --> 00:32:23,443 ♪ ♪ 692 00:32:51,971 --> 00:32:53,306 - ¿Algo? 693 00:32:53,390 --> 00:32:55,183 - Sí, admitió que se dejó tocar y besar. 694 00:32:55,266 --> 00:32:56,393 Está avergonzado. 695 00:32:56,476 --> 00:32:59,938 Lo está empezando a entender. 696 00:33:00,021 --> 00:33:02,691 Dijo que lo conoció en la biblioteca, 697 00:33:02,816 --> 00:33:06,069 que era amable y se convirtió en su amigo. 698 00:33:06,152 --> 00:33:07,153 - ¿Engaño pederasta? - Sí. 699 00:33:09,823 --> 00:33:13,493 ¿Encontraron algo de Ben en la casa? 700 00:33:13,576 --> 00:33:15,787 - No. 701 00:33:15,870 --> 00:33:18,707 - ¿Qué habría--? 702 00:33:18,748 --> 00:33:21,710 - Es la oficial Imani. Estaba en el museo. 703 00:33:23,128 --> 00:33:25,130 - ¿Cómo estás? 704 00:33:28,174 --> 00:33:31,594 Esperaba que me pudieras ayudar con algo. 705 00:33:31,678 --> 00:33:34,681 ¿Recuerdas haber visto a un hombre llamado Ben Kurtwright? 706 00:33:34,764 --> 00:33:37,642 Tendría como unos 25 años ahora. 707 00:33:37,726 --> 00:33:38,893 - ¿Dónde podría haberlo visto? 708 00:33:38,977 --> 00:33:40,937 - Con Eddie. 709 00:33:41,062 --> 00:33:43,857 Quizá vivía con Eddie. Quizá lo viste visitarlo. 710 00:33:45,734 --> 00:33:47,736 - No creo. 711 00:33:56,870 --> 00:33:57,954 - Este es él antes de desaparecer. 712 00:33:57,996 --> 00:34:00,123 Así es como podría verse hoy. 713 00:34:00,206 --> 00:34:02,709 Es una reproducción, así que no es perfecta. 714 00:34:10,216 --> 00:34:11,551 - No. Nunca lo vi. 715 00:34:14,262 --> 00:34:15,972 Pero... 716 00:34:16,056 --> 00:34:19,392 escuché sobre él, creo. 717 00:34:19,517 --> 00:34:23,146 - ¿Qué? ¿A qué te refieres? 718 00:34:23,229 --> 00:34:25,648 - No sé si era este Ben. - Está bien. 719 00:34:25,732 --> 00:34:27,984 Solo dinos lo que escuchaste. 720 00:34:28,109 --> 00:34:29,736 [música sombría] 721 00:34:29,819 --> 00:34:32,864 - Él... 722 00:34:32,947 --> 00:34:33,823 Eddie lo entiende. 723 00:34:33,907 --> 00:34:35,492 Dijo que lo entendía, 724 00:34:35,617 --> 00:34:39,454 cómo fui al correccional de menores, cómo mi familia... 725 00:34:39,579 --> 00:34:42,832 ♪ ♪ 726 00:34:42,916 --> 00:34:45,460 Eddie dijo que era igual. 727 00:34:45,585 --> 00:34:48,254 Dijo que hizo algo malo en su vida. 728 00:34:48,338 --> 00:34:51,966 Dijo que hizo que su amigo Ben muriera. 729 00:34:53,802 --> 00:34:56,471 Pero no sabía que se refería a un niño. 730 00:34:56,554 --> 00:34:57,972 No lo sabía. - No, no, lo sabemos. 731 00:34:58,056 --> 00:34:59,974 Lo sabemos. 732 00:35:00,058 --> 00:35:02,435 - [suspira] 733 00:35:02,519 --> 00:35:04,437 - Charlie, 734 00:35:04,521 --> 00:35:07,148 ¿Eddie alguna vez te dijo cómo o cuándo murió Ben? 735 00:35:07,232 --> 00:35:10,485 - [suspira] 736 00:35:10,568 --> 00:35:13,655 [música sombría] 737 00:35:13,780 --> 00:35:15,865 ♪ ♪ 738 00:35:15,949 --> 00:35:17,325 Él es Eddie Brandt. 739 00:35:17,409 --> 00:35:18,827 Lo disparó y mató la policía anoche 740 00:35:18,952 --> 00:35:21,621 al ejecutar una orden de registro. 741 00:35:21,705 --> 00:35:23,832 Creemos que Eddie Brandt fue responsable 742 00:35:23,957 --> 00:35:27,085 del secuestro de tu hijo Ben hace 18 años. 743 00:35:27,168 --> 00:35:29,295 - Eddie trabajaba a una milla del parque 744 00:35:29,379 --> 00:35:30,964 donde Ben fue secuestrado. 745 00:35:31,047 --> 00:35:36,052 Creemos que Eddie estaba manejando a casa ese día. 746 00:35:36,136 --> 00:35:37,846 No creemos que el secuestro fuera planeado. 747 00:35:37,929 --> 00:35:39,889 Eddie solo... 748 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 Vio a Ben y se lo llevó. 749 00:35:43,184 --> 00:35:46,354 - Eddie Brandt era un pedófilo en serie. 750 00:35:47,480 --> 00:35:51,526 Tenemos evidencia de que lastimó a Ben en el ataque. 751 00:35:51,609 --> 00:35:53,236 Lo lastimó en la cabeza. 752 00:35:53,361 --> 00:35:54,904 Eddie llevó a Ben de regreso a su apartamento, 753 00:35:54,988 --> 00:35:57,699 donde sabemos que estuvo vivo durante unas horas. 754 00:35:57,782 --> 00:36:01,786 Fue visto y luego, creemos que Ben murió. 755 00:36:01,911 --> 00:36:04,456 - O por sus lesiones 756 00:36:04,539 --> 00:36:06,958 o porque Eddie lo mató esa noche. 757 00:36:08,960 --> 00:36:11,421 - Al día siguiente, Eddie rentó un barco 758 00:36:11,504 --> 00:36:13,131 en una dársena en el lago Michigan. 759 00:36:13,214 --> 00:36:17,469 Tenemos registros del DNR de una queja que se reportó. 760 00:36:17,594 --> 00:36:19,804 Un testigo reportó ver a un hombre en el lago Michigan 761 00:36:19,888 --> 00:36:22,682 desechando algo en aguas profundas. 762 00:36:22,807 --> 00:36:25,685 El DRN respondió, detuvo al barco 763 00:36:25,727 --> 00:36:27,812 y no encontró evidencia de que había desechado algo, 764 00:36:27,896 --> 00:36:28,938 pero aún así le dieron una citación. 765 00:36:29,022 --> 00:36:31,149 La citación fue para Eddie Brandt. 766 00:36:32,734 --> 00:36:34,944 - El barco fue destruido hace años. 767 00:36:35,028 --> 00:36:37,739 No tenemos ADN, pero... 768 00:36:37,822 --> 00:36:40,825 toda la evidencia indica 769 00:36:40,867 --> 00:36:42,660 que Eddie Brandt desechó el cuerpo de Ben 770 00:36:42,786 --> 00:36:44,371 en el lago Michigan 771 00:36:44,496 --> 00:36:47,248 el día después de desaparecer. 772 00:37:01,346 --> 00:37:04,140 - ¿Pero no encontraron un cuerpo? 773 00:37:04,224 --> 00:37:05,600 - No. 774 00:37:05,725 --> 00:37:07,602 - No creo que lo haremos. Lo siento. 775 00:37:07,686 --> 00:37:09,437 [música sombría] 776 00:37:09,521 --> 00:37:11,272 Pero la evidencia es suficientemente conclusiva. 777 00:37:11,356 --> 00:37:13,441 - ¿Cómo puede serlo sin un cuerpo? 778 00:37:14,442 --> 00:37:17,028 - Mamá. 779 00:37:17,112 --> 00:37:18,988 - N-no. 780 00:37:19,072 --> 00:37:21,241 No... 781 00:37:21,366 --> 00:37:24,285 No lo tienen. No--no--no lo encontraron. 782 00:37:26,204 --> 00:37:28,581 No hay forma de que estén seguros 783 00:37:28,665 --> 00:37:31,084 que fue mi Ben en el barco. 784 00:37:31,167 --> 00:37:35,088 Es... o sea, no--no lo saben con certeza. 785 00:37:35,171 --> 00:37:36,589 - Creemos que la evidencia es conclusiva. 786 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 - No. 787 00:37:38,174 --> 00:37:39,384 Él podría haber escapado. 788 00:37:39,467 --> 00:37:42,762 Aún podría estar afuera en el mundo. 789 00:37:42,846 --> 00:37:45,181 Yo-- 790 00:37:45,306 --> 00:37:47,017 Es posible. [se mofa] 791 00:37:47,100 --> 00:37:50,103 No, esto-- lo siento, 792 00:37:50,186 --> 00:37:53,064 esto--esto no es suficiente. 793 00:37:53,189 --> 00:37:56,192 No--no--no lo creo. 794 00:37:56,234 --> 00:37:57,736 No--no lo voy a creer. 795 00:37:57,819 --> 00:38:00,947 No lo creo. [suspira] 796 00:38:01,031 --> 00:38:02,490 No. 797 00:38:02,574 --> 00:38:03,783 [música sombría] 798 00:38:03,908 --> 00:38:06,536 No. 799 00:38:06,661 --> 00:38:13,626 ♪ ♪ 800 00:38:36,733 --> 00:38:39,235 - Me parezco a ella. 801 00:38:39,319 --> 00:38:42,197 - ¿Cómo? 802 00:38:42,280 --> 00:38:43,865 - Delirando. 803 00:38:48,036 --> 00:38:50,955 Hemos buscado a Shari durante más de 20 años. 804 00:38:51,039 --> 00:38:53,041 Mis padres murieron buscándola. 805 00:38:55,502 --> 00:38:56,836 Creen que su desaparición 806 00:38:56,878 --> 00:39:00,215 estaba ligada al tráfico sexual. 807 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Había fotos, avistamientos. 808 00:39:02,717 --> 00:39:05,220 - ¿Confirmados? 809 00:39:05,345 --> 00:39:06,763 - No. 810 00:39:06,846 --> 00:39:08,098 No, ninguna confirmada. 811 00:39:08,181 --> 00:39:10,975 Pero investigamos cada una de ellas. 812 00:39:11,059 --> 00:39:13,144 Las seguíamos por todo el país. 813 00:39:13,186 --> 00:39:14,938 Nos mudamos 12 veces en ocho años. 814 00:39:15,063 --> 00:39:17,565 Lo odiaba. 815 00:39:17,649 --> 00:39:19,150 Me fui, pero luego ambos murieron 816 00:39:19,234 --> 00:39:21,236 y yo fui la única que quedó para seguir buscándola. 817 00:39:23,571 --> 00:39:25,782 - ¿Hubo una avistamiento en Chicago? 818 00:39:25,865 --> 00:39:27,283 - Sí. 819 00:39:27,367 --> 00:39:30,745 Por eso vine. 820 00:39:33,665 --> 00:39:36,084 Me debo ver como ella. 821 00:39:47,262 --> 00:39:50,056 [arranca motor] 822 00:39:57,105 --> 00:39:58,606 [suspira] 823 00:40:09,534 --> 00:40:11,411 [pistolera golpea mesón] 824 00:40:15,415 --> 00:40:16,875 [suspira] 825 00:40:36,978 --> 00:40:39,856 [música sombría] 826 00:40:39,939 --> 00:40:46,905 ♪ ♪ 827 00:40:59,042 --> 00:41:02,504 [teclas repiquetean] 828 00:41:02,629 --> 00:41:09,511 ♪ ♪ 829 00:41:16,601 --> 00:41:18,812 [maullido amortiguado]