1 00:00:05,875 --> 00:00:09,617 - Alguien dejó ese sobre en la mañana. 2 00:00:09,618 --> 00:00:11,532 - ¿Pero estás bien a pesar de esto? 3 00:00:11,533 --> 00:00:12,881 - Sí. 4 00:00:12,882 --> 00:00:15,362 - Hay un robo a mano armada en progreso. 5 00:00:15,363 --> 00:00:17,451 - El nombre del criminal es Gary Bell. 6 00:00:17,452 --> 00:00:19,583 - ¿Por qué sigue atacando las manos? 7 00:00:19,584 --> 00:00:22,456 Es brutal. 8 00:00:22,457 --> 00:00:25,154 - - ¡! - Ya no quiero esto en mi cabeza! 9 00:00:25,155 --> 00:00:26,590 - - - ¡! - No! ¡! - No! 10 00:00:26,591 --> 00:00:27,809 Tu hijo está muerto. 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,550 - Queremos informarle a su hija. 12 00:00:29,551 --> 00:00:31,987 - Gary dijo: "ÉEl me hizo así". 13 00:00:31,988 --> 00:00:33,684 ¿A quién cree que se refiere? 14 00:00:33,685 --> 00:00:36,861 Quiero investigar a Raymond Bell. 15 00:00:36,862 --> 00:00:39,648 Algo anda mal en esa casa. 16 00:00:42,346 --> 00:00:45,480 - Buenas noches. 17 00:00:47,003 --> 00:00:48,134 EL COLAPSO DE UN IMPERIO: 18 00:00:48,135 --> 00:00:49,962 BELL TRACTOR SE DECLARA EN BANCARROTA 19 00:00:58,971 --> 00:01:02,018 BELL TRACTOR CIERRA DESPUÉES DE MÁAS DE UN SIGLO 20 00:01:02,671 --> 00:01:05,412 - ¿Aún nada? - No. 21 00:01:05,413 --> 00:01:08,068 - ¿Qué esperas encontrar? 22 00:01:10,113 --> 00:01:11,896 - No lo sé. 23 00:01:11,897 --> 00:01:13,507 Por eso estoy investigándolo todo. 24 00:01:13,508 --> 00:01:16,292 Pero te digo, este hombre es violento. 25 00:01:16,293 --> 00:01:20,906 - El mensajero entregó esto en la madrugada. 26 00:01:21,646 --> 00:01:23,734 ¿Estás vigilando a su nieta, Julie? 27 00:01:23,735 --> 00:01:25,258 RENUNCIA O HARÉE ESTO PÚUBLICO 28 00:01:25,259 --> 00:01:28,523 ¿Crees que Raymond le está haciendo daño? 29 00:01:29,132 --> 00:01:33,744 TU PADRE EL ABUSADOR 30 00:01:33,745 --> 00:01:36,182 ¿Estás bien? 31 00:01:36,183 --> 00:01:38,315 ¿Hank? 32 00:01:39,925 --> 00:01:41,230 - ¿Quién es el mensajero? 33 00:01:41,231 --> 00:01:42,971 ¿Viste para qué compañía trabajaba? 34 00:01:42,972 --> 00:01:44,973 - No, pero puedo averiguarlo. 35 00:01:44,974 --> 00:01:47,454 - Sargento, ¿viste la alerta que acaba de emitirse? 36 00:01:47,455 --> 00:01:49,151 Hay un robo en progreso 37 00:01:49,152 --> 00:01:50,979 a dos cuadras de la casa de Raymond Bell. 38 00:01:50,980 --> 00:01:52,676 Salió en nuestras alertas de investigación. 39 00:01:52,677 --> 00:01:55,463 Probablemente no sea nada, ¿pero quieres ir? 40 00:02:04,428 --> 00:02:07,214 - Policía de Chicago. 41 00:02:09,041 --> 00:02:12,174 - Veo sangre. - Sí, la ventana está rota. 42 00:02:12,175 --> 00:02:14,656 - ¡! - Policía de Chicago! 43 00:02:15,222 --> 00:02:16,526 ¿Hola? 44 00:02:16,527 --> 00:02:19,139 [toques en la puerta] 45 00:02:19,748 --> 00:02:22,315 - Viene alguien. - Okay. 46 00:02:22,316 --> 00:02:23,838 - Gracias a Dios. 47 00:02:23,839 --> 00:02:26,101 - Señora, ¿está bien? - Sí. Estoy bien. 48 00:02:26,102 --> 00:02:27,798 - ¿Hay alguien más en la casa? 49 00:02:27,799 --> 00:02:30,540 - No. Solo yo. Habría escuchado algo. 50 00:02:30,541 --> 00:02:31,933 - Muy bien, ¿puede decirnos lo que pasó? 51 00:02:31,934 --> 00:02:33,630 - Estaba arriba. 52 00:02:33,631 --> 00:02:36,720 Escuché golpes fuertes y luego cristal estallar. 53 00:02:36,721 --> 00:02:39,332 Me encerré en el baño y llamé al 911. 54 00:02:39,333 --> 00:02:40,898 - Hizo lo correcto. 55 00:02:40,899 --> 00:02:42,770 ¿Tiene acceso a esta cámara? 56 00:02:42,771 --> 00:02:46,252 - Sí. Me olvidé de eso. 57 00:02:46,253 --> 00:02:48,863 Mi hijo la instaló. Nunca la reviso. 58 00:02:48,864 --> 00:02:51,561 Debería hacerlo. - Tómese su tiempo. 59 00:02:51,562 --> 00:02:53,911 - Okay, aquí está. - Muy bien. 60 00:02:53,912 --> 00:02:56,392 - Aquí está. - Gracias. 61 00:02:56,393 --> 00:02:59,090 Okay. Ahí está. 62 00:02:59,091 --> 00:03:02,790 - [gruñe] 63 00:03:02,791 --> 00:03:06,664 [llora, golpes sonando] 64 00:03:07,317 --> 00:03:10,668 [cristal estalla] 65 00:03:11,234 --> 00:03:14,584 - Lo están siguiendo. - Mm. 66 00:03:14,585 --> 00:03:16,891 - Buscaba ayuda. - ¿Qué? 67 00:03:16,892 --> 00:03:18,327 - Quizá aún siga en la zona. 68 00:03:18,328 --> 00:03:20,851 Pide apoyo y una ambulancia. 69 00:03:20,852 --> 00:03:22,244 Gracias, señora. 70 00:03:22,245 --> 00:03:23,941 - 5021 Union, en la escena del intento de robo. 71 00:03:23,942 --> 00:03:25,334 - No fue un robo, ¿verdad? 72 00:03:25,335 --> 00:03:27,336 - 4581 de Hamilton sur, solicitando unidades. 73 00:03:27,337 --> 00:03:29,164 - Oye, ¿qué ocurre? - Un hombre huyó. 74 00:03:29,165 --> 00:03:30,426 - Viene ayuda en camino, señora. 75 00:03:30,427 --> 00:03:31,949 - ¿Qué? - 5'10", quizá 160. 76 00:03:31,950 --> 00:03:34,822 [música tensa] 77 00:03:34,823 --> 00:03:37,912 ♪ ♪ 78 00:03:37,913 --> 00:03:39,218 Veo sangre. 79 00:03:39,219 --> 00:03:46,443 ♪ ♪ 80 00:04:01,197 --> 00:04:02,545 - Imani. 81 00:04:02,546 --> 00:04:11,032 ♪ ♪ 82 00:04:11,033 --> 00:04:12,686 5021, ninguna señal de la víctima 83 00:04:12,687 --> 00:04:14,209 ni del criminal, 84 00:04:14,210 --> 00:04:19,127 entrando al Club Woodbury, parte este. 85 00:04:19,128 --> 00:04:21,565 - Copiado, 5021, notificaremos a central. 86 00:04:25,221 --> 00:04:27,570 - Veo un zapato. 87 00:04:27,571 --> 00:04:30,094 - Policía de Chicago. - ¡! - Señor! 88 00:04:30,095 --> 00:04:32,663 ¿Estás bien, señor? 89 00:04:38,887 --> 00:04:41,280 - 5021 Union, olvida la ambulancia. 90 00:04:41,281 --> 00:04:43,282 Envía al médico forense y el laboratorio móvil. 91 00:04:43,283 --> 00:04:45,632 - Copiado 5021, laboratorio móvil en ruta. 92 00:04:45,633 --> 00:04:49,550 - Imani, su mano. 93 00:04:50,333 --> 00:04:53,727 - Como las víctimas del hijo de Raymond Bell. 94 00:04:53,728 --> 00:04:56,078 - Sí. 95 00:04:56,774 --> 00:04:58,601 ÉEl destruía sus manos. 96 00:04:58,602 --> 00:05:01,343 [música dramática suave] 97 00:05:01,344 --> 00:05:08,873 ♪ ♪ 98 00:05:25,150 --> 00:05:26,716 - Están sacando las huellas digitales. 99 00:05:26,717 --> 00:05:28,022 Lo identificarán pronto. 100 00:05:28,023 --> 00:05:30,241 ¿Sabemos de dónde vino? - Aún no. 101 00:05:30,242 --> 00:05:31,547 La cámara de tráfico más cercana 102 00:05:31,548 --> 00:05:32,679 está en Crestview y Emerald. 103 00:05:32,680 --> 00:05:33,767 No vimos nada en esa cámara. 104 00:05:33,768 --> 00:05:35,334 Perdimos al criminal y la víctima 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,248 antes y después de que pasara por la cámara de timbre 106 00:05:37,249 --> 00:05:39,599 de la vecina. - Entonces sigue buscando. 107 00:05:39,600 --> 00:05:41,818 Busca PODs, cámaras de camiones, taxis. 108 00:05:41,819 --> 00:05:43,342 - Aún no vemos nada en las cámaras. 109 00:05:43,343 --> 00:05:45,039 - Sigue buscando. 110 00:05:45,040 --> 00:05:47,389 Quiero saber de dónde vino este joven. 111 00:05:47,390 --> 00:05:50,349 Y quiero saber cómo se relaciona con Bell. 112 00:05:50,350 --> 00:05:51,828 - ¿Raymond Bell? 113 00:05:51,829 --> 00:05:54,570 ¿El padre de Gary, el ladrón violento? 114 00:05:54,571 --> 00:05:56,006 - Así nos enteramos de esto. 115 00:05:56,007 --> 00:05:57,660 Tuvimos una alerta del vecindario. 116 00:05:57,661 --> 00:05:59,009 - La casa de Charles Bell está a unas cuadras. 117 00:05:59,010 --> 00:06:00,402 - Así es. 118 00:06:00,403 --> 00:06:04,014 - Mira, la mano de la víctima se ve muy parecida 119 00:06:04,015 --> 00:06:05,799 a las víctimas de Gary-- 120 00:06:05,800 --> 00:06:08,279 la misma exageración, la misma brutalidad. 121 00:06:08,280 --> 00:06:10,934 Recuerden, antes de morir, Gary dijo: 122 00:06:10,935 --> 00:06:12,632 "ÉEl me hizo así". 123 00:06:12,633 --> 00:06:13,937 - Okay, pero en este caso, 124 00:06:13,938 --> 00:06:15,591 todo el cuerpo de la víctima fue golpeado. 125 00:06:15,592 --> 00:06:18,812 La mano quizá no sea una firma. Podrían ser heridas defensivas. 126 00:06:18,813 --> 00:06:21,467 - Hazme un favor, ve a la sala de tecnología 127 00:06:21,468 --> 00:06:23,033 e investiga cada lesión de manos que aparece. 128 00:06:23,034 --> 00:06:24,600 El resto, sigan trabajando la escena. 129 00:06:24,601 --> 00:06:26,167 Consíganme las huellas digitales ahora mismo. 130 00:06:26,168 --> 00:06:28,082 - ¿Adónde vas? ¿Necesitas apoyo? 131 00:06:28,083 --> 00:06:30,955 - No. 132 00:06:33,001 --> 00:06:35,263 - Oficial. - Sargento. 133 00:06:35,264 --> 00:06:37,134 Perdón por molestarlo tan temprano. 134 00:06:37,135 --> 00:06:39,963 - No, no hay problema. ¿Qué se le ofrece? 135 00:06:39,964 --> 00:06:42,357 - Hubo un ataque en el área anoche 136 00:06:42,358 --> 00:06:45,012 y estamos preguntando a los vecinos si escucharon algo. 137 00:06:45,013 --> 00:06:47,231 - Yo no escuché nada. Lo siento. 138 00:06:47,232 --> 00:06:49,973 - ¿Pero lo habría escuchado? - ¿Disculpe? 139 00:06:49,974 --> 00:06:51,627 - ¿Estaba en casa anoche? 140 00:06:51,628 --> 00:06:56,415 - Sí, estuve aquí toda la noche con mi nieta, Julie. 141 00:06:56,416 --> 00:07:01,158 Y si no le molesta-- - ¿Puedo hablar con ella? 142 00:07:01,159 --> 00:07:04,074 Quizá ella escuchó algo. 143 00:07:04,075 --> 00:07:06,121 - Julie. 144 00:07:16,523 --> 00:07:18,132 Julie, él es el sargento Voight. 145 00:07:18,133 --> 00:07:22,310 Te hará una pregunta y quiero que respondas. 146 00:07:22,311 --> 00:07:23,746 Solo di la verdad. 147 00:07:23,747 --> 00:07:26,053 - Sí, señor. - Okay. 148 00:07:26,054 --> 00:07:27,315 - Hola, Julie. 149 00:07:27,316 --> 00:07:29,360 Esperaba que me pudieras ayudar. 150 00:07:29,361 --> 00:07:33,147 ¿Escuchaste algo inusual anoche, 151 00:07:33,148 --> 00:07:35,063 algo fuera de lo común? 152 00:07:37,935 --> 00:07:40,067 - No. 153 00:07:40,068 --> 00:07:41,764 - ¿Viste algo afuera de tu ventana? 154 00:07:41,765 --> 00:07:44,289 ¿Quizá a una persona? 155 00:07:46,335 --> 00:07:48,641 - Estaba dormida. 156 00:07:48,642 --> 00:07:50,164 Estuvimos en casa toda la noche. 157 00:07:50,165 --> 00:07:52,558 - Okay. 158 00:07:52,559 --> 00:07:55,604 Eso es muy útil. 159 00:07:55,605 --> 00:07:57,651 Gracias. 160 00:07:59,479 --> 00:08:01,393 - ¿Eso es todo? 161 00:08:03,700 --> 00:08:05,222 Muy bien. 162 00:08:05,223 --> 00:08:07,224 - Identificamos a la víctima, se llama Michael Murray. 163 00:08:07,225 --> 00:08:09,488 Tiene 20 años, antecedentes en el sistema 164 00:08:09,489 --> 00:08:13,274 de prostitución y posesión de drogas. 165 00:08:13,275 --> 00:08:15,929 Ningún domicilio registrado. 166 00:08:15,930 --> 00:08:17,670 El médico forense dice que la causa de muerte 167 00:08:17,671 --> 00:08:19,541 fue traumatismo contundente al cráneo 168 00:08:19,542 --> 00:08:21,151 con un objeto cilíndrico, quizá una pipa de metal. 169 00:08:21,152 --> 00:08:24,067 - ¿Y la mano? - Dañada por golpes repetidos. 170 00:08:24,068 --> 00:08:25,721 Las marcas en su muñeca indican que estuvo atado 171 00:08:25,722 --> 00:08:27,244 durante la golpiza. 172 00:08:27,245 --> 00:08:29,377 - ¿Ya investigaron el teléfono y las redes de Mike? 173 00:08:29,378 --> 00:08:31,248 - Sí, señor, acabo de recibir el registro de llamadas. 174 00:08:31,249 --> 00:08:34,251 Parece que estaba recibiendo una serie de llamadas 175 00:08:34,252 --> 00:08:37,124 sobre las 9:00 p.m. de un tal Romeo Vásquez. 176 00:08:37,125 --> 00:08:39,605 Romeo envió mensajes en redes sociales exigiendo efectivo 177 00:08:39,606 --> 00:08:41,476 con un lenguaje muy fuerte. 178 00:08:41,477 --> 00:08:43,217 - Romeo Vásquez, su teléfono está registrado 179 00:08:43,218 --> 00:08:45,872 con el domicilio de 1361 calle Low, Englewood. 180 00:08:45,873 --> 00:08:47,438 - Sí, ese es él. 181 00:08:47,439 --> 00:08:49,571 - Tiene antecedentes por promover prostitución 182 00:08:49,572 --> 00:08:51,007 y cargos de armas. Además está bajo 183 00:08:51,008 --> 00:08:52,966 libertad condicional por asalto a mano armada. 184 00:08:52,967 --> 00:08:55,882 - Ah. Una disputa sobre dinero, pierden la cabeza. 185 00:08:55,883 --> 00:08:57,361 Eso lleva a violencia. 186 00:08:57,362 --> 00:08:59,320 Podría ser el padrote de Mike. 187 00:08:59,321 --> 00:09:00,713 - La unidad antivicio dice 188 00:09:00,714 --> 00:09:02,323 que posiblemente venden droga desde la casa. 189 00:09:02,324 --> 00:09:05,195 - No encaja con Raymond Bell, pero encaja. 190 00:09:05,196 --> 00:09:06,414 - Muy bien, Torres, sigue investigando 191 00:09:06,415 --> 00:09:07,633 el teléfono de Mike. 192 00:09:07,634 --> 00:09:09,939 Imani, Kev, vamos con Romeo. 193 00:09:09,940 --> 00:09:12,986 - Claro que sí. 194 00:09:12,987 --> 00:09:14,465 - Pregunté si tu nombre es Romeo Vásquez. 195 00:09:14,466 --> 00:09:15,728 No es una pregunta capciosa. 196 00:09:15,729 --> 00:09:17,991 - ¿Tienes una orden de registro? 197 00:09:17,992 --> 00:09:19,558 - Puedo obtener una. 198 00:09:19,559 --> 00:09:21,951 - Sí, pues regresa cuando la tengas. 199 00:09:21,952 --> 00:09:23,257 - Linda pistola, Romeo. ¿No estás 200 00:09:23,258 --> 00:09:24,737 en libertad condicional? - - ¡! - Vamos! 201 00:09:24,738 --> 00:09:26,173 Romeo. Oye. 202 00:09:26,174 --> 00:09:27,696 - ¡! - Oye! - ¿Lo tienes, sargento? 203 00:09:27,697 --> 00:09:28,784 - Lo tengo. 204 00:09:28,785 --> 00:09:31,134 Siéntate. Voltéate. - Despejado. 205 00:09:31,135 --> 00:09:32,309 - Revisen las puertas. 206 00:09:32,310 --> 00:09:35,269 Vamos, vamos. Arriba las manos. 207 00:09:35,270 --> 00:09:36,662 - Está bien, está bien. - Arriba las manos. 208 00:09:36,663 --> 00:09:39,229 - Está bien. - Vamos. 209 00:09:39,230 --> 00:09:41,580 - ¡! - Para! ¿Ya terminaste? - Ya terminé. 210 00:09:41,581 --> 00:09:43,495 - Vamos. 211 00:09:43,800 --> 00:09:46,323 - ¿Dónde? 212 00:09:46,324 --> 00:09:48,891 - Ahí está. 213 00:09:48,892 --> 00:09:50,110 - Quédate ahí. 214 00:09:50,111 --> 00:09:53,114 Imani, encárgate de él. 215 00:09:55,725 --> 00:09:57,291 - Tú vamos. - No, no, no. 216 00:09:57,292 --> 00:10:00,163 Hablaré con él en la cocina. 217 00:10:00,164 --> 00:10:03,297 Viejo, escúchame. 218 00:10:03,298 --> 00:10:05,778 Puedes regresar a prisión o puedes hablar conmigo. 219 00:10:05,779 --> 00:10:07,649 Tú decides. 220 00:10:07,650 --> 00:10:09,259 Le mandaste mensajes a Mike Murray anoche, 221 00:10:09,260 --> 00:10:11,348 pidiéndole dinero. 222 00:10:11,349 --> 00:10:14,743 - Eso no es una pregunta. - ¿Sí o no? 223 00:10:14,744 --> 00:10:16,832 De nuevo, no es una pregunta capciosa. 224 00:10:16,833 --> 00:10:20,357 - Sí. Mike iba a gastarse todo el dinero en drogas. 225 00:10:20,358 --> 00:10:21,663 Iba a terminar muerto. 226 00:10:21,664 --> 00:10:22,969 - ¿Qué, y eso no es bueno para tu negocio? 227 00:10:22,970 --> 00:10:25,885 - Trataba de salvarlo de sí mismo. 228 00:10:25,886 --> 00:10:28,452 No tiene autocontrol. - Okay. 229 00:10:28,453 --> 00:10:30,629 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Mike? 230 00:10:30,630 --> 00:10:32,108 - Anoche. - Okay. 231 00:10:32,109 --> 00:10:33,370 - 9:00. 232 00:10:33,371 --> 00:10:34,676 Estábamos en esta cocina, 233 00:10:34,677 --> 00:10:36,243 discutiendo porque él se inyectaba heroína. 234 00:10:36,244 --> 00:10:37,548 Luego se fue por atrás para comprar más. 235 00:10:37,549 --> 00:10:40,117 - Muéstrame. 236 00:10:40,335 --> 00:10:43,207 - Está bien, viejo. Salió por aquí, 'mano. 237 00:10:45,340 --> 00:10:46,557 - ¿Qué? 238 00:10:46,558 --> 00:10:49,299 - No había visto eso ahí. 239 00:10:49,300 --> 00:10:50,736 - ¿Son sus cosas? - Sí, sí. 240 00:10:50,737 --> 00:10:52,694 Pero juro que no sabía que estaban ahí. 241 00:10:52,695 --> 00:10:55,871 - ¿Entonces qué le pasó? - Te digo que no lo sé. 242 00:10:55,872 --> 00:10:57,699 Salió por atrás y cerró la puerta. 243 00:10:57,700 --> 00:10:59,483 Fue todo lo que vi. 244 00:10:59,484 --> 00:11:01,660 - Llévalo adentro. - Ajá. 245 00:11:01,661 --> 00:11:03,226 - ¿Eso significa que ya terminamos aquí? 246 00:11:03,227 --> 00:11:06,404 No me van a arrestar, ¿verdad? - Cierra la boca. 247 00:11:08,145 --> 00:11:10,669 - Buenos días, señor. 248 00:11:10,670 --> 00:11:14,107 Oiga, ¿tienes un momento? 249 00:11:14,108 --> 00:11:17,023 Señor, estamos investigando un incidente 250 00:11:17,024 --> 00:11:19,939 que sucedió aquí anoche sobre las 9:00. 251 00:11:19,940 --> 00:11:21,854 ¿Acaso escuchó algo? 252 00:11:21,855 --> 00:11:24,900 - Siempre ocurre algo en esa casa. 253 00:11:24,901 --> 00:11:26,685 - Ajá. ¿Y anoche también? 254 00:11:26,686 --> 00:11:29,383 - Me despertaron. 255 00:11:29,384 --> 00:11:31,211 - Lo entiendo. 256 00:11:31,212 --> 00:11:33,866 - Me acuesto temprano. - Okay. 257 00:11:33,867 --> 00:11:35,694 - Me despertó un chillido de llantas. 258 00:11:35,695 --> 00:11:38,697 Siempre pasa algo malo aquí atrás, así que me enojé. 259 00:11:38,698 --> 00:11:41,090 Miré por mi ventana y vi un auto plateado 260 00:11:41,091 --> 00:11:42,744 marcharse rápidamente. 261 00:11:42,745 --> 00:11:44,006 - ¿Un sedán plateado? 262 00:11:44,007 --> 00:11:45,442 - Eso dije, un sedán plateado. 263 00:11:45,443 --> 00:11:46,966 - ¿Marca y modelo? 264 00:11:46,967 --> 00:11:48,619 - No tenía mis lentes puestos. 265 00:11:48,620 --> 00:11:50,143 - ¿Viste el conductor? 266 00:11:50,144 --> 00:11:51,753 - Como dije-- - Bien. 267 00:11:51,754 --> 00:11:54,147 No tenías lentes. Gracias. 268 00:11:54,148 --> 00:11:55,715 Fue muy útil. 269 00:12:04,767 --> 00:12:06,725 Llama al laboratorio. 270 00:12:06,726 --> 00:12:08,683 Busca cada cámara que puedas encontrar. 271 00:12:08,684 --> 00:12:10,903 - 5021 David, queremos un laboratorio móvil 272 00:12:10,904 --> 00:12:13,644 en el callejón del 1361 de avenida Englewood, 273 00:12:13,645 --> 00:12:16,473 - Copiado, 5021. Laboratorio móvil en ruta. 274 00:12:16,474 --> 00:12:18,519 - Quiero que peines todo este barrio 275 00:12:18,520 --> 00:12:20,956 con fotos de Raymond Bell. 276 00:12:20,957 --> 00:12:22,523 - ¿Encontraste alguna conexión con Raymond Bell? 277 00:12:22,524 --> 00:12:23,742 - El vecino vio un sedán plateado 278 00:12:23,743 --> 00:12:25,221 saliendo volando anoche. 279 00:12:25,222 --> 00:12:29,051 Raymond Bell maneja un Mercedes plateado del 2001. 280 00:12:29,052 --> 00:12:31,706 Su coartada es falsa. ÉEl estuvo aquí. 281 00:12:31,707 --> 00:12:34,230 Esto lo hizo él. 282 00:12:34,231 --> 00:12:35,492 Vamos. 283 00:12:35,493 --> 00:12:37,321 - Copiado. 284 00:12:44,415 --> 00:12:45,938 - Gracias. 285 00:12:45,939 --> 00:12:46,895 Atwater dice que aún no tiene ningún testigo 286 00:12:46,896 --> 00:12:48,114 aparte del vecino. 287 00:12:48,115 --> 00:12:49,376 - ¿Ninguna cámara de tráfico o POD? 288 00:12:49,377 --> 00:12:51,552 - No, nada. Esa calle no está muy vigilada. 289 00:12:51,553 --> 00:12:54,207 - No encontramos ninguna conexión entre Bell y Romeo 290 00:12:54,208 --> 00:12:56,775 además de la descripción del sedán plateado. 291 00:12:56,776 --> 00:12:58,777 - Amplíen la búsqueda. - Sargento. 292 00:12:58,778 --> 00:13:01,257 - Amplíen el radio a una milla alrededor de la casa de Bell. 293 00:13:01,258 --> 00:13:03,956 - Fue difícil, pero creo que encontré algo. 294 00:13:03,957 --> 00:13:05,566 - ¿Una lesión de la mano? - Sí. 295 00:13:05,567 --> 00:13:07,698 Es un informe suplementario del 2022. 296 00:13:07,699 --> 00:13:09,570 Un hombre llegó al hospital con una mano aplastada. 297 00:13:09,571 --> 00:13:11,267 Los doctores reportaron la lesión como sospechosa. 298 00:13:11,268 --> 00:13:13,095 Cuando los detectives fueron a interrogarlo, 299 00:13:13,096 --> 00:13:15,358 el hombre insistió que fue un accidente del trabajo. 300 00:13:15,359 --> 00:13:18,100 El nombre del hombre es Aaron Crompton. 301 00:13:18,101 --> 00:13:19,710 Tiene 53 años. 302 00:13:19,711 --> 00:13:21,408 Parece que ha entrado intermitentemente 303 00:13:21,409 --> 00:13:23,236 a cuidados psiquiátricos desde niño. 304 00:13:23,237 --> 00:13:25,107 En el momento del incidente, trabajaba como jardinero 305 00:13:25,108 --> 00:13:27,153 para Raymond Bell. 306 00:13:27,154 --> 00:13:30,156 - ¿Cuánto tiempo? - Toda su vida. 307 00:13:30,157 --> 00:13:31,766 Creció en la propiedad de Bell. 308 00:13:31,767 --> 00:13:33,376 Su papá fue jardinero ahí desde los 60. 309 00:13:33,377 --> 00:13:35,074 ÉEl tomó el trabajo cuando tenía 17 años 310 00:13:35,075 --> 00:13:37,293 y trabajó ahí hasta el accidente de la mano. 311 00:13:37,294 --> 00:13:40,906 - ¿Dónde está? - Ah... Yo... 312 00:13:40,907 --> 00:13:43,256 Su último domicilio fue con una amiga llamada Vivian. 313 00:13:43,257 --> 00:13:44,561 Pero ya hablé con ella. 314 00:13:44,562 --> 00:13:46,346 Dijo que no estaba bien y se mudó. 315 00:13:46,347 --> 00:13:47,956 Cree que está viviendo en un clóset del CTA 316 00:13:47,957 --> 00:13:50,002 bajo tierra. - ¿Qué? 317 00:13:50,003 --> 00:13:52,787 - Sí, en la estación abandonada en Jackson. 318 00:13:52,788 --> 00:13:56,443 - Okay. Sigan investigando a Mike Murray. 319 00:13:56,444 --> 00:13:57,836 Imani, ven conmigo. 320 00:13:57,837 --> 00:13:59,011 ¿Qué dijeron? 321 00:13:59,012 --> 00:14:01,796 - Aún en espera. - Espera, Hank. 322 00:14:01,797 --> 00:14:04,886 Identifiqué el mensajero que entregó el archivo. 323 00:14:04,887 --> 00:14:06,583 - Adelante. Te veo abajo. 324 00:14:06,584 --> 00:14:08,542 - Luke Lombardi, un vago habitual, 325 00:14:08,543 --> 00:14:09,760 tiene arrestos previos-- 326 00:14:09,761 --> 00:14:11,501 hierba, píldoras, conducir ebrio. 327 00:14:11,502 --> 00:14:13,286 Tiene un anuncio en línea 328 00:14:13,287 --> 00:14:15,462 para su servicio independiente de mensajería. 329 00:14:15,463 --> 00:14:17,203 Probablemente una pantalla para entregar hierba. 330 00:14:17,204 --> 00:14:19,509 - ¿Puedes encontrarlo? - Sí. 331 00:14:19,510 --> 00:14:21,598 No tiene licencia, pero puedo investigarlo. 332 00:14:21,599 --> 00:14:23,732 - Gracias. - Claro. 333 00:14:43,795 --> 00:14:45,885 - ¿Aaron? 334 00:14:47,930 --> 00:14:49,322 - ¿Aaron? 335 00:14:49,323 --> 00:14:50,801 Somos la policía de Chicago. 336 00:14:50,802 --> 00:14:52,368 No estás en problemas. 337 00:14:52,369 --> 00:14:53,892 Solo queremos hablar contigo. 338 00:14:53,893 --> 00:14:56,416 Vivian nos envió. 339 00:14:56,417 --> 00:14:58,593 - ¿Aaron Crompton? 340 00:15:08,516 --> 00:15:09,820 ¿Aaron? 341 00:15:09,821 --> 00:15:14,087 [tren pasando a lo lejos] 342 00:15:14,348 --> 00:15:17,220 - Alguien definitivamente vive aquí. 343 00:15:24,662 --> 00:15:26,621 - ¡! - Aah! 344 00:15:31,756 --> 00:15:33,018 - - ¡! - Policía de Chicago! 345 00:15:33,019 --> 00:15:34,976 - Esta es mi propiedad privada. 346 00:15:34,977 --> 00:15:36,456 - - ¡! - Alto! - Nadie puede desahuciarme. 347 00:15:36,457 --> 00:15:37,587 - - ¡! - Oye! Oye. 348 00:15:37,588 --> 00:15:38,980 - Esto es mío. - Cálmate. 349 00:15:38,981 --> 00:15:40,460 Cálmate. Nadie te desahuciará. 350 00:15:40,461 --> 00:15:41,461 - Es mío. - Aaron. 351 00:15:41,462 --> 00:15:42,810 Aaron. ¿Me puedes ver? 352 00:15:42,811 --> 00:15:43,985 - [solloza] Es mío. - ¿Me puedes ver? 353 00:15:43,986 --> 00:15:46,466 Oye, oye. ¿Me puedes ver? 354 00:15:46,467 --> 00:15:47,989 No vamos a desahuciarte, ¿okay? 355 00:15:47,990 --> 00:15:49,338 Nadie te hará daño. 356 00:15:49,339 --> 00:15:52,908 - [solloza] - Oye, está bien. 357 00:15:55,955 --> 00:15:58,869 - ¿Mi mano? 358 00:15:58,870 --> 00:16:02,830 Siempre es mi mano. Todos me preguntan por ella. 359 00:16:02,831 --> 00:16:04,919 Has escuchado del síndrome del miembro fantasma, ¿verdad? 360 00:16:04,920 --> 00:16:06,181 - Sí. 361 00:16:06,182 --> 00:16:08,357 - Es común con las amputaciones, 362 00:16:08,358 --> 00:16:09,968 las neuronas se activan, 363 00:16:09,969 --> 00:16:12,361 aunque ya no tengas el miembro. 364 00:16:12,362 --> 00:16:14,973 Puedo sentirlos. 365 00:16:14,974 --> 00:16:19,107 Los dedos están ahí, pero no lo están. 366 00:16:19,108 --> 00:16:21,545 - ¿Raymond Bell se los llevó? 367 00:16:23,765 --> 00:16:27,898 - Aún me duelen. 368 00:16:27,899 --> 00:16:32,339 Aún puedo sentirlo y todo por una bolsa de mantillo. 369 00:16:32,687 --> 00:16:34,688 - ¿Por eso te hizo daño? 370 00:16:34,689 --> 00:16:36,211 - Creyó que me la robé. 371 00:16:36,212 --> 00:16:37,647 Me pilló, ¿verdad? 372 00:16:37,648 --> 00:16:39,606 - ¿Por qué no reportaste a Bell? 373 00:16:39,607 --> 00:16:41,521 - [ríe] 374 00:16:41,522 --> 00:16:44,002 Me pilló robándome la mitad de una bolsa de mantillo 375 00:16:44,003 --> 00:16:48,442 y me hizo esto, ¿entiendes? 376 00:16:48,703 --> 00:16:51,748 Imagínate lo que me haría si hiciera que lo arrestaran. 377 00:16:51,749 --> 00:16:53,185 ¿Qué hacen los Bell? 378 00:16:53,186 --> 00:16:55,056 Golpear. 379 00:16:55,057 --> 00:17:01,019 Son una familia podrida, todos, podridos, podridos. 380 00:17:01,020 --> 00:17:05,023 - Oye, Aaron, aún puedes reportarlo. 381 00:17:05,024 --> 00:17:06,285 - No. - Sí. 382 00:17:06,286 --> 00:17:09,810 - No. Las leyes, el bien y el mal, 383 00:17:09,811 --> 00:17:11,942 esas cosas no significan nada para los Bell. 384 00:17:11,943 --> 00:17:15,163 Raymond también salió diferente. 385 00:17:15,164 --> 00:17:16,904 - Okay. - Peor. 386 00:17:16,905 --> 00:17:20,908 El peor de las malas crías. 387 00:17:20,909 --> 00:17:22,344 Es un hombre malo. 388 00:17:22,345 --> 00:17:24,520 Un hombre malo, malo. - Oye, oye, oye. 389 00:17:24,521 --> 00:17:26,479 ¿Malo de qué manera? 390 00:17:26,480 --> 00:17:30,004 - Tú lo sabes. Sé que lo sabes. 391 00:17:30,005 --> 00:17:32,224 Hay fantasmas en esa casa. 392 00:17:32,225 --> 00:17:33,877 - ¿Fantasmas? 393 00:17:33,878 --> 00:17:35,662 - Las personas entran, pero no salen. 394 00:17:35,663 --> 00:17:37,490 - ¿Sí? ¿Cómo quién? ¿Quiénes? 395 00:17:37,491 --> 00:17:40,319 - Personas. Una vez una enfermera. 396 00:17:40,320 --> 00:17:43,235 La vi, estaba borracha. 397 00:17:43,236 --> 00:17:46,499 El príncipe Raymond la cargó de su auto 398 00:17:46,500 --> 00:17:49,023 hacia la casa a las 4:00 de la mañana. 399 00:17:49,024 --> 00:17:53,027 Ella entró y nunca salió. 400 00:17:53,028 --> 00:17:56,509 Escuché los gritos. 401 00:17:56,510 --> 00:17:59,642 Entran, siempre entran, pero nunca salen. 402 00:17:59,643 --> 00:18:01,557 - Oye, quizá solo se la estaban pasando bien. 403 00:18:01,558 --> 00:18:03,342 - No, no, no. 404 00:18:03,343 --> 00:18:06,301 Hizo que me construyeran una bodega en su sótano. 405 00:18:06,302 --> 00:18:10,088 Nunca vi ni una botella de vino entrar. 406 00:18:10,089 --> 00:18:11,959 Nunca, nunca. 407 00:18:11,960 --> 00:18:14,657 ¿Una bodega sin vino? 408 00:18:14,658 --> 00:18:18,922 No, no, no, no, no, no, no. 409 00:18:18,923 --> 00:18:21,361 [solloza] No. 410 00:18:31,022 --> 00:18:33,328 - ¿Podremos utilizar algo de lo que dijo? 411 00:18:33,329 --> 00:18:36,201 - [suspira] Lo dudo. 412 00:18:36,202 --> 00:18:39,466 No lo registrará en actas. 413 00:18:41,032 --> 00:18:45,035 Incluso si lo hace, no encaja con Mike. 414 00:18:45,036 --> 00:18:47,212 - Aún no. Pero si hay 415 00:18:47,213 --> 00:18:48,996 desapariciones vinculadas con Bell, 416 00:18:48,997 --> 00:18:52,391 si personas entraron y nunca salieron... 417 00:18:52,392 --> 00:18:57,657 - Busca casos sin resolver de desapariciones, 418 00:18:57,658 --> 00:18:59,224 cualquier enfermera que haya desaparecido 419 00:18:59,225 --> 00:19:01,749 en los últimos diez años. 420 00:19:02,967 --> 00:19:04,620 - ¿Qué pasa? 421 00:19:04,621 --> 00:19:07,494 - Julie Bell acaba de ser internada en el hospital. 422 00:19:14,675 --> 00:19:16,850 - "Para cuando te sanes, no tendrás la mayoría 423 00:19:16,851 --> 00:19:18,895 "de tu pelo, tus ojos estarán hundidos, 424 00:19:18,896 --> 00:19:21,681 "tus articulaciones estarán flojas y lucirás desgastada. 425 00:19:21,682 --> 00:19:24,205 Pero estos..." - Toc-toc. 426 00:19:24,206 --> 00:19:26,903 - Ah, hola. - Hola. Me llamo Sara. 427 00:19:26,904 --> 00:19:28,296 Soy del Servicio de Protección de Menores 428 00:19:28,297 --> 00:19:30,037 y ella es la oficial Eva Imani. 429 00:19:30,038 --> 00:19:31,734 - Sí, ya la conozco. 430 00:19:31,735 --> 00:19:33,910 - Solo queríamos hacerle algunas preguntas a Julie 431 00:19:33,911 --> 00:19:35,521 para asegurarnos de que esté bien. 432 00:19:35,522 --> 00:19:38,785 Has tenido un día duro, ¿verdad, Julie? 433 00:19:38,786 --> 00:19:41,267 - Sr. Bell, ¿nos puede dar un minuto? 434 00:19:45,096 --> 00:19:46,793 - Estaré afuera, Julie. 435 00:19:46,794 --> 00:19:49,709 Recuerda, siempre di la verdad. 436 00:19:49,710 --> 00:19:51,973 - Sí, señor. - Gracias. 437 00:20:02,418 --> 00:20:04,855 - Sr. Bell. 438 00:20:05,595 --> 00:20:08,206 - ¿Por qué esperaba verle aquí? 439 00:20:08,207 --> 00:20:11,948 - Pues desde el caso de su hijo, 440 00:20:11,949 --> 00:20:14,255 me informan de todo lo relacionado con Julie. 441 00:20:14,256 --> 00:20:17,215 - Muy bien. - ¿Qué pasó? 442 00:20:17,216 --> 00:20:18,912 - No debió subirse a ese árbol. 443 00:20:18,913 --> 00:20:21,131 - ¿No? - No. 444 00:20:21,132 --> 00:20:24,787 Las ramas son débiles. Las raíces están podridas. 445 00:20:24,788 --> 00:20:26,833 Golpeó cada rama durante su caída. 446 00:20:26,834 --> 00:20:29,663 - Ay, Dios. 447 00:20:30,229 --> 00:20:32,752 - Mi abuelo dijo que no debía subirme. 448 00:20:32,753 --> 00:20:33,970 Las ramas son débiles 449 00:20:33,971 --> 00:20:35,407 porque las raíces están podridas. 450 00:20:35,408 --> 00:20:37,887 - ¿Pero lo escalaste de todas maneras? 451 00:20:37,888 --> 00:20:39,802 - Sí. 452 00:20:39,803 --> 00:20:42,109 Me golpeé con cada rama durante mi caída. 453 00:20:42,110 --> 00:20:44,634 - Es algo extraño. 454 00:20:46,201 --> 00:20:50,378 Sí, porque los maestros de Julie 455 00:20:50,379 --> 00:20:53,687 la describen como callada y educada. 456 00:20:54,688 --> 00:20:57,124 ¿Pero en casa es desobediente? 457 00:20:57,125 --> 00:21:00,127 - ¿Habló con sus maestros? 458 00:21:00,128 --> 00:21:02,129 - Sí. 459 00:21:02,130 --> 00:21:04,914 - Sí tienes un problema conmigo, ¿verdad? 460 00:21:04,915 --> 00:21:07,569 - ¿Nadie más te hirió? 461 00:21:07,570 --> 00:21:09,919 - ¿Por qué me siguen preguntando eso? 462 00:21:09,920 --> 00:21:12,226 Solo fue un árbol. 463 00:21:12,227 --> 00:21:14,620 - Yo te conozco. 464 00:21:14,621 --> 00:21:17,275 He conocido a muchos hombres como tú. 465 00:21:17,276 --> 00:21:19,973 - ¿A qué te refieres? 466 00:21:19,974 --> 00:21:23,107 - Hombres violentos. 467 00:21:24,413 --> 00:21:27,937 - Nunca le haría daño a esa niña. 468 00:21:27,938 --> 00:21:30,288 - Mm. 469 00:21:30,289 --> 00:21:32,290 [celular sonando] 470 00:21:32,291 --> 00:21:33,508 - Disculpen. 471 00:21:33,509 --> 00:21:35,424 Me gusta jugar videojuegos en mi celular. 472 00:21:40,299 --> 00:21:42,082 - A mí también me encantan los videojuegos. 473 00:21:42,083 --> 00:21:45,215 Mi hermana y yo solíamos jugar juntas en el Game Boy 474 00:21:45,216 --> 00:21:46,652 cuando teníamos tu edad. 475 00:21:46,653 --> 00:21:48,958 Me encantaban. 476 00:21:48,959 --> 00:21:53,920 - Sabes, si ambas descargan "Candy Crusade", 477 00:21:53,921 --> 00:21:57,227 podrán jugar una contra la otra. 478 00:21:57,228 --> 00:22:00,188 - Sí, ojalá pudiéramos hacerlo. 479 00:22:01,885 --> 00:22:05,323 Oye, tengo una idea. 480 00:22:05,324 --> 00:22:07,412 En caso de que alguien te haga daño 481 00:22:07,413 --> 00:22:10,937 o si te lastimas por cualquier razón, 482 00:22:10,938 --> 00:22:14,114 puedes contactarme. 483 00:22:14,115 --> 00:22:15,507 Ahora tienes mi número. 484 00:22:15,508 --> 00:22:17,291 - Sé que te caíste de un árbol, 485 00:22:17,292 --> 00:22:20,033 pero, ¿te gusta subir árboles, Julie? 486 00:22:20,034 --> 00:22:21,992 - Sí. 487 00:22:23,385 --> 00:22:25,473 Eso creo. 488 00:22:25,474 --> 00:22:27,345 - ¿Qué tal explorar la casa de tu abuelo? 489 00:22:27,346 --> 00:22:29,912 - No--no-- - ¿Has ido al sótano? 490 00:22:29,913 --> 00:22:31,218 - Julie, no necesitas responder eso. 491 00:22:31,219 --> 00:22:32,437 - ¿El sótano donde estaba Mike? 492 00:22:32,438 --> 00:22:33,873 - No. Aurelia. 493 00:22:33,874 --> 00:22:35,309 - ¿Qué? 494 00:22:35,310 --> 00:22:38,399 - Aurelia está en el sótano, no Mike. 495 00:22:38,400 --> 00:22:40,793 - ¿Quién es Aurelia, Julie? - Oficial-- 496 00:22:40,794 --> 00:22:43,056 - Aurelia está en el sótano. 497 00:22:43,057 --> 00:22:45,493 - ¿Hablas con ella? 498 00:22:45,494 --> 00:22:47,843 - No. 499 00:22:47,844 --> 00:22:49,323 Es una fantasma. 500 00:22:49,324 --> 00:22:51,369 - Oficial Imani-- - ¿Quién más está ahí, Julie? 501 00:22:51,370 --> 00:22:52,892 - No es una entrevista policial. 502 00:22:52,893 --> 00:22:54,937 - ¿El nombre Mike Murray significa algo para ti? 503 00:22:54,938 --> 00:22:56,374 Hombre blanco con pelo oscuro. 504 00:22:56,375 --> 00:22:57,984 - Lo que haces es ilegal sin un tutor presente. 505 00:22:57,985 --> 00:22:59,942 No hay evidencia de delito. 506 00:22:59,943 --> 00:23:02,336 Julie se cayó de un árbol y necesita recuperarse. 507 00:23:02,337 --> 00:23:05,862 Significa que tienes que irte ahora mismo. 508 00:23:10,780 --> 00:23:13,348 - Gracias, Julie. 509 00:23:17,004 --> 00:23:20,355 [suspira] 510 00:23:21,878 --> 00:23:24,010 - Aurelia Sloan, 28, desapareció de un parque 511 00:23:24,011 --> 00:23:25,315 en Englewood hace tres años. 512 00:23:25,316 --> 00:23:27,100 Según su familia, es una adicta 513 00:23:27,101 --> 00:23:29,711 y trabajaba como enfermera cuando desapareció. 514 00:23:29,712 --> 00:23:31,974 - Encaja con el informe de Crompton. 515 00:23:31,975 --> 00:23:33,672 - Sí, pero Crompton no hablará en actas. 516 00:23:33,673 --> 00:23:37,024 - Y no podemos usar la historia de Julie. 517 00:23:38,112 --> 00:23:40,330 - Michael Crompton, Aurelia-- 518 00:23:40,331 --> 00:23:42,681 diferentes géneros, edades y vecindarios. 519 00:23:42,682 --> 00:23:45,466 No hay una conexión clara. 520 00:23:45,467 --> 00:23:48,251 - Tiene que haber una. 521 00:23:48,252 --> 00:23:50,036 ÉEl los eligió 522 00:23:50,037 --> 00:23:53,213 y les impuso su violencia. ¿Por qué? 523 00:23:53,214 --> 00:23:56,172 - La interestatal 94-- ambos lugares del secuestro 524 00:23:56,173 --> 00:23:58,610 estaban a pocas cuadras de la 94. 525 00:23:58,611 --> 00:24:00,873 Podría ser nada, pero-- - Investígalo. 526 00:24:00,874 --> 00:24:02,657 Haz un nexo geográfico 527 00:24:02,658 --> 00:24:04,616 de cualquier desaparición a media milla 528 00:24:04,617 --> 00:24:06,226 de una salida de la 94. 529 00:24:06,227 --> 00:24:09,185 [música de suspenso] 530 00:24:09,186 --> 00:24:16,759 ♪ ♪ 531 00:24:25,986 --> 00:24:29,597 [conversación de fondo] 532 00:24:29,598 --> 00:24:37,476 ♪ ♪ 533 00:24:38,651 --> 00:24:41,479 - Sargento. 534 00:24:41,480 --> 00:24:42,958 Vas a querer ver esto, créeme. 535 00:24:42,959 --> 00:24:50,489 ♪ ♪ 536 00:24:57,583 --> 00:25:01,325 SECUESTROS Y PERSONAS DESAPARECIDAS 537 00:25:01,543 --> 00:25:03,849 Sí, vamos a necesitar al menos cinco sándwiches. 538 00:25:03,850 --> 00:25:06,068 Si puedes, remójalos todos. 539 00:25:06,069 --> 00:25:07,636 Sí, todos. 540 00:25:11,510 --> 00:25:13,903 [celular vibra] 541 00:25:17,603 --> 00:25:18,994 Muy bien. 542 00:25:18,995 --> 00:25:20,387 Muchas gracias. 543 00:25:20,388 --> 00:25:22,433 - Ajá. 544 00:25:23,391 --> 00:25:30,790 ♪ ♪ 545 00:25:48,547 --> 00:25:49,851 - Ya van 12. 546 00:25:49,852 --> 00:25:52,724 ♪ ♪ 547 00:25:52,725 --> 00:25:54,465 12 POSIBLES VÍICTIMAS 548 00:26:09,611 --> 00:26:11,830 - ¿Una fuente no hablará en actas 549 00:26:11,831 --> 00:26:13,832 y la otra es una menor que habló extraoficialmente? 550 00:26:13,833 --> 00:26:16,225 - Así es. 551 00:26:16,226 --> 00:26:19,098 - Me encantaría ayudarte, pero no es suficiente. 552 00:26:19,099 --> 00:26:20,490 La conexión de la 94 es convincente, 553 00:26:20,491 --> 00:26:21,796 pero circunstancial. 554 00:26:21,797 --> 00:26:23,319 Nada de esto lo conecta a Raymond Bell. 555 00:26:23,320 --> 00:26:25,713 - ¿Y Julie? - ¿Qué pasa con ella? 556 00:26:25,714 --> 00:26:29,064 - Fue llevada al hospital con lesiones sospechosas. 557 00:26:29,065 --> 00:26:31,980 Vive en la casa de un posible asesino. 558 00:26:31,981 --> 00:26:33,547 - DCFS toma la decisión. 559 00:26:33,548 --> 00:26:35,549 Hasta que podamos conseguir evidencia clara-- 560 00:26:35,550 --> 00:26:38,118 - - ¡! - Dennis! 561 00:26:38,553 --> 00:26:41,120 Le he visto los ojos a este hombre. 562 00:26:41,121 --> 00:26:42,774 Su instinto es la violencia. 563 00:26:42,775 --> 00:26:44,427 Volverá a lastimar. - Te creo. 564 00:26:44,428 --> 00:26:45,907 Pero lo que necesitamos son recursos legales. 565 00:26:45,908 --> 00:26:49,216 - Es una niña. No está a salvo. 566 00:26:53,873 --> 00:26:56,178 - ¿Por qué no acudiste a Chapman con esto? 567 00:26:56,179 --> 00:26:58,137 Te ha ayudado en casos los últimos años. 568 00:26:58,138 --> 00:27:00,748 - Nina estaba ocupada. 569 00:27:00,749 --> 00:27:03,446 - Claro. 570 00:27:03,447 --> 00:27:06,841 Odio esto tanto como tú, pero lo siento. 571 00:27:06,842 --> 00:27:08,495 No es suficiente. 572 00:27:08,496 --> 00:27:10,671 Necesito algo concreto con estos viejos casos-- 573 00:27:10,672 --> 00:27:13,979 un testigo, ADN, lo que sea que incrimine a Bell. 574 00:27:13,980 --> 00:27:16,852 Si lo haces, se lo presentaré al juez en minutos. 575 00:27:23,032 --> 00:27:25,555 - Necesitamos más. - ¿Qué? 576 00:27:25,556 --> 00:27:28,471 - Exactamente lo que dije. Necesitamos más. 577 00:27:28,472 --> 00:27:30,604 Reunamos al equipo, 578 00:27:30,605 --> 00:27:33,041 investiguemos los últimos asociados y ubicaciones 579 00:27:33,042 --> 00:27:34,782 de los 12 desaparecidos. 580 00:27:34,783 --> 00:27:36,175 - La mayoría de estos casos fueron hace años. 581 00:27:36,176 --> 00:27:37,742 No habrá pistas. Sé cómo funciona. 582 00:27:37,743 --> 00:27:39,308 Todo ha desaparecido. - Esperemos que no. 583 00:27:39,309 --> 00:27:41,702 - Debe de haber algo-- - Imani, 584 00:27:41,703 --> 00:27:43,704 ¿quieres discutir o quieres moverte? 585 00:27:43,705 --> 00:27:46,185 - ¿Hank? - ¿Qué? 586 00:27:46,186 --> 00:27:48,709 - Encontré a tu mensajero. Vive en el West Side. 587 00:27:48,710 --> 00:27:50,015 - Dame el domicilio. 588 00:27:50,016 --> 00:27:51,886 - Solo quiero recordarte que solo es un joven 589 00:27:51,887 --> 00:27:53,932 con un servicio de mensajería mal concebido, ¿okay? 590 00:27:53,933 --> 00:27:55,803 - Trudy, ¿me das el domicilio, por favor? 591 00:27:55,804 --> 00:27:57,414 Gracias. 592 00:28:04,552 --> 00:28:06,074 - Hola. ¿Qué pasa? 593 00:28:06,075 --> 00:28:09,034 - Pasemos adentro, Luke. ¿Eres mensajero? 594 00:28:09,035 --> 00:28:10,557 - Sí, más o menos. 595 00:28:10,558 --> 00:28:12,254 - Entregaste un sobre en el comisaría del distrito 21 596 00:28:12,255 --> 00:28:14,822 la otra noche. ¿De quién es? 597 00:28:14,823 --> 00:28:16,171 - No lo sé. 598 00:28:16,172 --> 00:28:19,653 - Ese instinto que sientes ahora, hazle caso. 599 00:28:19,654 --> 00:28:21,220 ¿De quién fue? 600 00:28:21,221 --> 00:28:22,656 - No miro lo que tiene adentro. 601 00:28:22,657 --> 00:28:24,049 - ¿De quién fue? 602 00:28:24,050 --> 00:28:28,880 - Un tipo blanco, como de 50 o 60 años-- 603 00:28:28,881 --> 00:28:30,533 - - ¡! - Vamos! - No lo sé... 604 00:28:30,534 --> 00:28:32,057 Llevaba gorra. 605 00:28:32,058 --> 00:28:33,667 Cubría la mayoría de su cara, 606 00:28:33,668 --> 00:28:35,234 pagó con efectivo en el punto de entrega. 607 00:28:35,235 --> 00:28:36,409 Olía a alcohol. 608 00:28:36,410 --> 00:28:38,019 - ¿Dónde fue el punto de entrega? 609 00:28:38,020 --> 00:28:41,153 - En una esquina. No sé dónde. 610 00:28:41,154 --> 00:28:43,808 - ¿Cómo se veía? - Era un hombre blanco. 611 00:28:43,809 --> 00:28:46,724 - Ya dijiste eso. ¿Qué vestía? 612 00:28:46,725 --> 00:28:49,378 - Una camiseta blanca, pantalones y zapatos negros. 613 00:28:49,379 --> 00:28:51,641 - Me suena a un policía. 614 00:28:51,642 --> 00:28:53,252 - No. No, no, no. 615 00:28:53,253 --> 00:28:55,950 Lo recuerdo. Sus zapatos estaban brillantes. 616 00:28:55,951 --> 00:28:59,345 Brillaban mucho. No tenían ninguna marca. 617 00:28:59,346 --> 00:29:01,260 No, este tipo no era policía. 618 00:29:01,261 --> 00:29:03,218 Se sienta en un escritorio, eso es seguro. 619 00:29:03,219 --> 00:29:06,004 - Necesito el número que usó para llamarte. 620 00:29:06,005 --> 00:29:08,485 Ahora mismo. - Sí, okay. 621 00:29:15,188 --> 00:29:18,059 [música de suspenso] 622 00:29:18,060 --> 00:29:25,502 ♪ ♪ 623 00:29:29,071 --> 00:29:32,030 [línea sonando] 624 00:29:32,031 --> 00:29:39,560 ♪ ♪ 625 00:29:43,129 --> 00:29:46,349 [celular vibra] 626 00:29:48,743 --> 00:29:51,484 - Sí. 627 00:29:51,485 --> 00:29:54,444 ¿De qué hablas? ¿Cuál problema? 628 00:30:02,452 --> 00:30:06,021 - Mira esto. 629 00:30:07,066 --> 00:30:08,675 ¿TODO BIEN? LLÁAMAME CUANDO PUEDAS. 630 00:30:08,676 --> 00:30:10,155 - ¿Qué es lo que veo? 631 00:30:10,156 --> 00:30:12,810 - Es un mensaje de Julie Bell. - Ajá. 632 00:30:12,811 --> 00:30:14,333 - Creo que está pidiendo ayuda. 633 00:30:14,334 --> 00:30:16,726 No he podido contactarla. 634 00:30:16,727 --> 00:30:18,337 Creo que está en peligro. 635 00:30:18,338 --> 00:30:20,339 - ¿Cómo consiguió tu número de teléfono? 636 00:30:20,340 --> 00:30:21,688 - Se lo di en el hospital. 637 00:30:21,689 --> 00:30:23,995 - ¿Y qué más evidencia tenemos contra Bell? 638 00:30:23,996 --> 00:30:26,562 - Aún nada. Nada sobre los 11 desaparecidos. 639 00:30:26,563 --> 00:30:28,695 Nada sobre Mike Murray. Pero tenemos que hacer algo. 640 00:30:28,696 --> 00:30:30,436 - ¿Por qué exactamente? 641 00:30:30,437 --> 00:30:33,134 - Por este mensaje, la niña tiene problemas. 642 00:30:33,135 --> 00:30:35,006 Vamos a la casa, decimos que fue una emergencia. 643 00:30:35,007 --> 00:30:36,398 Ningún juez en el mundo estaría en desacuerdo. 644 00:30:36,399 --> 00:30:38,009 - Claro que lo estaría. 645 00:30:38,010 --> 00:30:40,707 Eva, ni siquiera sabemos lo que estamos viendo. 646 00:30:40,708 --> 00:30:43,536 Podría ser una niña jugando con su teléfono. 647 00:30:43,537 --> 00:30:45,843 Podría ser su abuelo poniéndonos una trampa. 648 00:30:45,844 --> 00:30:47,714 - No me importa. Tenemos que hacer algo. 649 00:30:47,715 --> 00:30:49,977 - Okay, si vamos y ella cierra la boca, 650 00:30:49,978 --> 00:30:51,239 ¿luego qué haremos? 651 00:30:51,240 --> 00:30:53,851 - ¿Entonces no hacemos nada? - No. 652 00:30:53,852 --> 00:30:57,506 Hacemos algo, pero lo hacemos con control. 653 00:30:57,507 --> 00:31:00,292 [música dramática suave] 654 00:31:00,293 --> 00:31:01,946 ♪ ♪ 655 00:31:01,947 --> 00:31:03,338 Vamos. 656 00:31:03,339 --> 00:31:08,475 ♪ ♪ 657 00:31:13,784 --> 00:31:15,437 - Antes de hacer algo, necesitamos confirmar 658 00:31:15,438 --> 00:31:17,004 que Julie está bien. 659 00:31:17,005 --> 00:31:19,267 Imani, irás a su escuela en la mañana. 660 00:31:19,268 --> 00:31:22,140 Necesitas confirmar que está a salvo. 661 00:31:22,141 --> 00:31:24,838 Luego agarramos a Bell desprevenido. 662 00:31:24,839 --> 00:31:27,754 Este hombre es orgulloso, arrogante. 663 00:31:27,755 --> 00:31:31,410 En su mente, es la persona más inteligente del mundo. 664 00:31:31,411 --> 00:31:33,847 ÉEl tiene el control. 665 00:31:33,848 --> 00:31:35,893 No tenemos suficiente para arrestarlo. 666 00:31:35,894 --> 00:31:40,723 Pero les aseguro que no podrá aguantarse. 667 00:31:40,724 --> 00:31:42,638 - Raymond Bell. 668 00:31:42,639 --> 00:31:45,641 - Soy la detective Burgess y él es el oficial Atwater. 669 00:31:45,642 --> 00:31:47,774 Tenemos nueva información sobre el cuerpo que encontramos 670 00:31:47,775 --> 00:31:49,428 cerca de su casa y esperábamos que viniera 671 00:31:49,429 --> 00:31:51,038 a la comisaría con nosotros. 672 00:31:51,039 --> 00:31:53,432 - Querrá saber lo que sabemos. 673 00:31:53,433 --> 00:31:55,390 Estará dispuesto a venir 674 00:31:55,391 --> 00:31:58,263 y le dejamos creer que es más astuto que nosotros. 675 00:31:58,264 --> 00:31:59,960 - Claro. 676 00:31:59,961 --> 00:32:04,225 - Le hacemos creer a Bell que tenemos algo real. 677 00:32:04,226 --> 00:32:06,488 Despertamos su curiosidad. 678 00:32:06,489 --> 00:32:09,752 Al final, Bell no se aguantará las ganas 679 00:32:09,753 --> 00:32:11,058 de hablar con nosotros 680 00:32:11,059 --> 00:32:14,018 para demostrar que estamos equivocados. 681 00:32:14,019 --> 00:32:15,541 Y lo dejamos hablar. 682 00:32:15,542 --> 00:32:18,979 Lo mantenemos hablando hasta que cometa un error, 683 00:32:18,980 --> 00:32:21,460 hasta que tengamos lo que necesitamos. 684 00:32:21,461 --> 00:32:23,376 Tome asiento. 685 00:32:28,947 --> 00:32:31,774 - ¿Qué es lo que quieres saber? 686 00:32:31,775 --> 00:32:34,953 - ¿Qué tal si empezamos en reversa? 687 00:32:36,258 --> 00:32:39,304 Empecemos con Mike Murray. 688 00:32:39,305 --> 00:32:42,350 Es la víctima del ataque que apareció cerca de su casa 689 00:32:42,351 --> 00:32:43,917 el otro día. 690 00:32:43,918 --> 00:32:46,747 ¿Lo reconoce? 691 00:32:47,966 --> 00:32:50,793 - Aurelia Sloan desapareció de un parque 692 00:32:50,794 --> 00:32:53,753 en la avenida 21 en Englewood, cerca de la 94. 693 00:32:53,754 --> 00:32:57,365 - No conozco ese nombre. 694 00:32:57,366 --> 00:33:00,934 - Nicholas Harsh, última vez visto en la calle Sacramento. 695 00:33:00,935 --> 00:33:04,982 - Ambos. Eso es horrible. 696 00:33:04,983 --> 00:33:08,898 - Pat Delaney, desaparecido hace más de un año. 697 00:33:08,899 --> 00:33:11,640 ¿No lo reconoces? 698 00:33:11,641 --> 00:33:12,990 - ¿Debería? 699 00:33:12,991 --> 00:33:14,730 - La última persona que lo vio vivo, 700 00:33:14,731 --> 00:33:16,515 lo vio hablar con un hombre blanco con pelo oscuro 701 00:33:16,516 --> 00:33:18,430 y un Mercedes plateado. 702 00:33:18,431 --> 00:33:21,520 - Sí, pues supongo que deberíamos hablarle 703 00:33:21,521 --> 00:33:25,481 a cada hombre blanco que tiene un Mercedes. 704 00:33:27,222 --> 00:33:29,441 - Hace seis años, 705 00:33:29,442 --> 00:33:33,836 Elizabeth De Real desapareció de un paso elevado. 706 00:33:33,837 --> 00:33:37,623 - ¿Desapareció de un paso elevado? 707 00:33:37,624 --> 00:33:41,106 - Vuelve a preguntarle sobre el parque en Englewood. 708 00:33:44,022 --> 00:33:47,154 - No, nunca he ido ahí. 709 00:33:47,155 --> 00:33:49,983 - ¿Nunca ha ido al parque Morningside? 710 00:33:49,984 --> 00:33:53,987 - ¿Por qué iría a un parque en Englewood? 711 00:33:53,988 --> 00:33:58,600 - Ah, ¿así que sí sabes dónde está? 712 00:33:58,601 --> 00:34:01,125 - Sé dónde está el Teatro Ford. 713 00:34:01,126 --> 00:34:03,040 ¿Crees que le disparé a Lincoln? 714 00:34:03,041 --> 00:34:05,955 [música tensa] 715 00:34:05,956 --> 00:34:08,871 ♪ ♪ 716 00:34:08,872 --> 00:34:12,962 Probablemente tomó demasiadas píldoras y se cayó en el lago. 717 00:34:12,963 --> 00:34:15,574 Es demasiado fácil tomar malas decisiones 718 00:34:15,575 --> 00:34:17,402 bajo el efecto de farmacéuticos. 719 00:34:17,403 --> 00:34:19,882 - ¿Me dices que esta mujer se suicidó? 720 00:34:19,883 --> 00:34:21,971 - Mira sus ojos. 721 00:34:21,972 --> 00:34:24,235 Ella ya no quiere vivir. 722 00:34:24,236 --> 00:34:25,714 - Métele presión. 723 00:34:25,715 --> 00:34:29,544 - ¿Cómo lo nota? - Es fácil notarlo. 724 00:34:29,545 --> 00:34:31,198 - ¿Puede notar cuando la gente quiere morir? 725 00:34:31,199 --> 00:34:33,635 - No. No dije eso. 726 00:34:33,636 --> 00:34:35,985 - Vuélvele a preguntar sobre el parque en Englewood. 727 00:34:35,986 --> 00:34:40,643 Haz que te dé detalles, a ver si su historia cambia. 728 00:34:42,602 --> 00:34:44,603 - ¿Crees que soy estúpido? 729 00:34:44,604 --> 00:34:47,258 ♪ ♪ 730 00:34:47,259 --> 00:34:48,911 ¿Que soy violento? 731 00:34:48,912 --> 00:34:52,132 ¿Que le haría daño a una mujer joven? 732 00:34:52,133 --> 00:34:53,829 No lo haría. 733 00:34:53,830 --> 00:34:57,921 Y ya se los dije, nunca he ido a ese parque. 734 00:35:02,578 --> 00:35:05,014 - Okay. 735 00:35:05,015 --> 00:35:07,757 Lo siento. 736 00:35:08,193 --> 00:35:10,629 Lo siento. 737 00:35:10,630 --> 00:35:12,848 Estoy un poco confundido. 738 00:35:12,849 --> 00:35:16,114 Supongo que estoy cansado. 739 00:35:16,679 --> 00:35:20,640 Solo una vez más, hágame el favor. 740 00:35:21,902 --> 00:35:23,947 Perdón. 741 00:35:26,733 --> 00:35:28,429 Amelia Murray-- 742 00:35:28,430 --> 00:35:30,170 Aurelia Murray, la enfermera. 743 00:35:30,171 --> 00:35:32,390 - Sloan. 744 00:35:32,391 --> 00:35:34,479 - Tienes razón, sí, Aurelia Sloan. 745 00:35:34,480 --> 00:35:37,830 Ella desapareció cerca de una salida de la 94 746 00:35:37,831 --> 00:35:41,225 en Englewood, el parque en la 21 y Highland. 747 00:35:41,226 --> 00:35:42,443 - Brookline. 748 00:35:42,444 --> 00:35:44,576 - No, es la 21 y Highland. 749 00:35:44,577 --> 00:35:48,580 - Los juegos están en Highland, una cuadra al oeste 750 00:35:48,581 --> 00:35:50,538 y el parque con todos los vagabundos 751 00:35:50,539 --> 00:35:51,974 está en Brookline. Deberías saberlo. 752 00:35:51,975 --> 00:35:53,367 - ¿Cuáles juegos? 753 00:35:53,368 --> 00:35:56,327 - Los camiones de bomberos. 754 00:35:56,328 --> 00:35:59,025 - [risita] Tienes razón. Okay, sí. 755 00:35:59,026 --> 00:36:00,418 Dios mío. 756 00:36:00,419 --> 00:36:02,028 ¿Estabas con Julie cuando fuiste? 757 00:36:02,029 --> 00:36:03,725 - No, no estaba con Julie cuando fui. 758 00:36:03,726 --> 00:36:06,685 - Lo siento. ¿Cuándo fuiste? 759 00:36:06,686 --> 00:36:08,514 ¿Ah? 760 00:36:12,039 --> 00:36:14,171 ¿Cuándo? 761 00:36:14,172 --> 00:36:15,389 - ¿Acaba de...? 762 00:36:15,390 --> 00:36:18,262 - Acaba de admitir que fue. 763 00:36:18,263 --> 00:36:22,005 - Pero sí has visitado el parque. 764 00:36:22,963 --> 00:36:24,442 Tan solo hace tres horas dijo 765 00:36:24,443 --> 00:36:28,097 que no había conocido a Aurelia Sloan. 766 00:36:28,098 --> 00:36:33,190 Dijo varias veces que nunca había ido a ese parque. 767 00:36:33,191 --> 00:36:35,540 Ahora parece que tienes un conocimiento muy familiar 768 00:36:35,541 --> 00:36:38,064 del parque, los juegos y el área alrededor. 769 00:36:38,065 --> 00:36:39,761 Hasta sabes dónde duermen los vagabundos. 770 00:36:39,762 --> 00:36:45,420 Así que, ¿cuál de los dos es, Raymond? 771 00:36:46,595 --> 00:36:47,943 - Estás equivocado. 772 00:36:47,944 --> 00:36:50,207 - ¿Equivocado? No. 773 00:36:50,208 --> 00:36:51,730 Lo tengo grabado. 774 00:36:51,731 --> 00:36:53,993 Puedo reproducírtelo si quieres. 775 00:36:53,994 --> 00:36:56,343 [música tensa] 776 00:36:56,344 --> 00:36:59,172 - [risita] Creo que ha sido suficiente por hoy. 777 00:36:59,173 --> 00:37:01,741 - Estuvo ahí. 778 00:37:04,178 --> 00:37:06,223 - ¿Estoy arrestado? 779 00:37:06,224 --> 00:37:08,573 - ¿Por qué mentir sobre algo tan simple? 780 00:37:08,574 --> 00:37:11,010 - Lo tomaré como un no. 781 00:37:11,011 --> 00:37:13,839 Ahora, abre la puerta, por favor. 782 00:37:13,840 --> 00:37:15,449 Soy un hombre libre 783 00:37:15,450 --> 00:37:19,759 y exijo que me liberen ahora mismo. 784 00:37:23,980 --> 00:37:26,374 [tropieza] 785 00:37:31,640 --> 00:37:33,119 - Esto es convincente. 786 00:37:33,120 --> 00:37:34,773 - Bell se vinculó a la ubicación 787 00:37:34,774 --> 00:37:36,296 donde Aurelia Sloan fue vista por última vez. 788 00:37:36,297 --> 00:37:38,820 - Hasta menciona unos juegos que fueron demolidos 789 00:37:38,821 --> 00:37:40,561 un mes después de la desaparición de Aurelia. 790 00:37:40,562 --> 00:37:42,171 - Lo que significa que estuvo en el parque 791 00:37:42,172 --> 00:37:43,738 durante el período de tiempo cuando desapareció. 792 00:37:43,739 --> 00:37:45,436 - Es una conexión real. 793 00:37:45,437 --> 00:37:47,133 Puedo pedir una orden de rastreo. 794 00:37:47,134 --> 00:37:48,961 - ¿De rastreo? 795 00:37:48,962 --> 00:37:51,093 - Pongan un rastreador en todos los vehículos de Bell. 796 00:37:51,094 --> 00:37:52,747 Si nos deja evidencia, entonces podemos proceder. 797 00:37:52,748 --> 00:37:54,358 - ¿Bromeas? 798 00:37:54,359 --> 00:37:56,316 Una niña está en peligro y nos das permiso 799 00:37:56,317 --> 00:37:57,970 para ponerle un GPS en su auto. 800 00:37:57,971 --> 00:37:59,580 - Esta evidencia es suficiente para una orden de rastreo. 801 00:37:59,581 --> 00:38:01,539 - ¿Qué pasa cuando Bell se vuelva loco 802 00:38:01,540 --> 00:38:03,280 y mate a Julie a golpes? 803 00:38:03,281 --> 00:38:04,411 ¿Cuánto valdrá la evidencia entonces? 804 00:38:04,412 --> 00:38:05,760 - Si querías una respuesta diferente, 805 00:38:05,761 --> 00:38:07,022 debieron traerme pruebas suficientes. 806 00:38:07,023 --> 00:38:08,372 Puedo conseguirles una orden de rastreo. 807 00:38:08,373 --> 00:38:12,028 ¿La quieren o no? - La tomaremos. 808 00:38:12,768 --> 00:38:14,552 - Sí, lo siento. Necesito un rastreador... 809 00:38:14,553 --> 00:38:17,947 - Tú pensabas lo mismo. - Y me controlé. 810 00:38:18,905 --> 00:38:22,300 Contrólate. 811 00:38:24,606 --> 00:38:27,304 Yo puedo ejecutar la orden de rastreo. 812 00:38:27,305 --> 00:38:31,309 El resto, vayan a descansar. Seguiremos en la mañana. 813 00:38:54,506 --> 00:38:56,638 [celular vibra] 814 00:38:58,466 --> 00:39:00,032 - Hola, Julie. 815 00:39:00,033 --> 00:39:03,776 - [jadea] 816 00:39:04,951 --> 00:39:06,517 [gime] 817 00:39:06,518 --> 00:39:09,171 ♪ ♪ 818 00:39:09,172 --> 00:39:11,130 [estática] 819 00:39:11,131 --> 00:39:17,920 ♪ ♪ 820 00:39:41,422 --> 00:39:44,337 [música tensa] 821 00:39:44,338 --> 00:39:52,302 ♪ ♪ 822 00:39:53,608 --> 00:39:57,438 [perilla repiquetea] 823 00:40:06,142 --> 00:40:13,628 ♪ ♪ 824 00:40:20,200 --> 00:40:22,071 [susurra] ¿Julie? 825 00:40:26,162 --> 00:40:28,817 Julie, soy la oficial Imani. 826 00:40:32,691 --> 00:40:34,256 Julie. 827 00:40:34,257 --> 00:40:37,478 Julie, soy la oficial Imani. Estoy aquí para ayudarte. 828 00:40:40,307 --> 00:40:41,394 ¿Julie? 829 00:40:41,395 --> 00:40:48,184 ♪ ♪ 830 00:40:53,973 --> 00:40:56,757 ¿Julie? 831 00:40:56,758 --> 00:41:04,374 ♪ ♪ 832 00:41:16,865 --> 00:41:19,651 [ruido lejano] [resuella] 833 00:41:20,521 --> 00:41:22,958 CONTINUARÁA...