1
00:00:05,875 --> 00:00:09,617
- Alguien dejó ese sobre
en la mañana.
2
00:00:09,618 --> 00:00:11,532
- ¿Pero estás bien
a pesar de esto?
3
00:00:11,533 --> 00:00:12,881
- Sí.
4
00:00:12,882 --> 00:00:15,362
- Hay un robo a mano armada
en progreso.
5
00:00:15,363 --> 00:00:17,451
- El nombre del criminal
es Gary Bell.
6
00:00:17,452 --> 00:00:19,583
- ¿Por qué sigue atacando
las manos?
7
00:00:19,584 --> 00:00:22,456
Es brutal.
8
00:00:22,457 --> 00:00:25,154
- - ¡!
- Ya no quiero esto
en mi cabeza!
9
00:00:25,155 --> 00:00:26,590
- - - ¡!
- No! ¡!
- No!
10
00:00:26,591 --> 00:00:27,809
Tu hijo está muerto.
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,550
- Queremos informarle
a su hija.
12
00:00:29,551 --> 00:00:31,987
- Gary dijo: "ÉEl me hizo así".
13
00:00:31,988 --> 00:00:33,684
¿A quién cree que se refiere?
14
00:00:33,685 --> 00:00:36,861
Quiero investigar
a Raymond Bell.
15
00:00:36,862 --> 00:00:39,648
Algo anda mal en esa casa.
16
00:00:42,346 --> 00:00:45,480
- Buenas noches.
17
00:00:47,003 --> 00:00:48,134
EL COLAPSO DE UN IMPERIO:
18
00:00:48,135 --> 00:00:49,962
BELL TRACTOR SE DECLARA
EN BANCARROTA
19
00:00:58,971 --> 00:01:02,018
BELL TRACTOR CIERRA
DESPUÉES DE MÁAS DE UN SIGLO
20
00:01:02,671 --> 00:01:05,412
- ¿Aún nada?
- No.
21
00:01:05,413 --> 00:01:08,068
- ¿Qué esperas encontrar?
22
00:01:10,113 --> 00:01:11,896
- No lo sé.
23
00:01:11,897 --> 00:01:13,507
Por eso estoy
investigándolo todo.
24
00:01:13,508 --> 00:01:16,292
Pero te digo,
este hombre es violento.
25
00:01:16,293 --> 00:01:20,906
- El mensajero entregó esto
en la madrugada.
26
00:01:21,646 --> 00:01:23,734
¿Estás vigilando a su nieta,
Julie?
27
00:01:23,735 --> 00:01:25,258
RENUNCIA O HARÉE ESTO PÚUBLICO
28
00:01:25,259 --> 00:01:28,523
¿Crees que Raymond
le está haciendo daño?
29
00:01:29,132 --> 00:01:33,744
TU PADRE EL ABUSADOR
30
00:01:33,745 --> 00:01:36,182
¿Estás bien?
31
00:01:36,183 --> 00:01:38,315
¿Hank?
32
00:01:39,925 --> 00:01:41,230
- ¿Quién es el mensajero?
33
00:01:41,231 --> 00:01:42,971
¿Viste para qué compañía
trabajaba?
34
00:01:42,972 --> 00:01:44,973
- No, pero puedo averiguarlo.
35
00:01:44,974 --> 00:01:47,454
- Sargento, ¿viste la alerta
que acaba de emitirse?
36
00:01:47,455 --> 00:01:49,151
Hay un robo en progreso
37
00:01:49,152 --> 00:01:50,979
a dos cuadras de la casa
de Raymond Bell.
38
00:01:50,980 --> 00:01:52,676
Salió en nuestras alertas
de investigación.
39
00:01:52,677 --> 00:01:55,463
Probablemente no sea nada,
¿pero quieres ir?
40
00:02:04,428 --> 00:02:07,214
- Policía de Chicago.
41
00:02:09,041 --> 00:02:12,174
- Veo sangre.
- Sí, la ventana está rota.
42
00:02:12,175 --> 00:02:14,656
- ¡!
- Policía de Chicago!
43
00:02:15,222 --> 00:02:16,526
¿Hola?
44
00:02:16,527 --> 00:02:19,139
[toques en la puerta]
45
00:02:19,748 --> 00:02:22,315
- Viene alguien.
- Okay.
46
00:02:22,316 --> 00:02:23,838
- Gracias a Dios.
47
00:02:23,839 --> 00:02:26,101
- Señora, ¿está bien?
- Sí. Estoy bien.
48
00:02:26,102 --> 00:02:27,798
- ¿Hay alguien más en la casa?
49
00:02:27,799 --> 00:02:30,540
- No. Solo yo.
Habría escuchado algo.
50
00:02:30,541 --> 00:02:31,933
- Muy bien, ¿puede decirnos
lo que pasó?
51
00:02:31,934 --> 00:02:33,630
- Estaba arriba.
52
00:02:33,631 --> 00:02:36,720
Escuché golpes fuertes
y luego cristal estallar.
53
00:02:36,721 --> 00:02:39,332
Me encerré en el baño
y llamé al 911.
54
00:02:39,333 --> 00:02:40,898
- Hizo lo correcto.
55
00:02:40,899 --> 00:02:42,770
¿Tiene acceso a esta cámara?
56
00:02:42,771 --> 00:02:46,252
- Sí. Me olvidé de eso.
57
00:02:46,253 --> 00:02:48,863
Mi hijo la instaló.
Nunca la reviso.
58
00:02:48,864 --> 00:02:51,561
Debería hacerlo.
- Tómese su tiempo.
59
00:02:51,562 --> 00:02:53,911
- Okay, aquí está.
- Muy bien.
60
00:02:53,912 --> 00:02:56,392
- Aquí está.
- Gracias.
61
00:02:56,393 --> 00:02:59,090
Okay.
Ahí está.
62
00:02:59,091 --> 00:03:02,790
- [gruñe]
63
00:03:02,791 --> 00:03:06,664
[llora, golpes sonando]
64
00:03:07,317 --> 00:03:10,668
[cristal estalla]
65
00:03:11,234 --> 00:03:14,584
- Lo están siguiendo.
- Mm.
66
00:03:14,585 --> 00:03:16,891
- Buscaba ayuda.
- ¿Qué?
67
00:03:16,892 --> 00:03:18,327
- Quizá aún siga en la zona.
68
00:03:18,328 --> 00:03:20,851
Pide apoyo y una ambulancia.
69
00:03:20,852 --> 00:03:22,244
Gracias, señora.
70
00:03:22,245 --> 00:03:23,941
- 5021 Union, en la escena
del intento de robo.
71
00:03:23,942 --> 00:03:25,334
- No fue un robo, ¿verdad?
72
00:03:25,335 --> 00:03:27,336
- 4581 de Hamilton sur,
solicitando unidades.
73
00:03:27,337 --> 00:03:29,164
- Oye, ¿qué ocurre?
- Un hombre huyó.
74
00:03:29,165 --> 00:03:30,426
- Viene ayuda en camino,
señora.
75
00:03:30,427 --> 00:03:31,949
- ¿Qué?
- 5'10", quizá 160.
76
00:03:31,950 --> 00:03:34,822
[música tensa]
77
00:03:34,823 --> 00:03:37,912
♪ ♪
78
00:03:37,913 --> 00:03:39,218
Veo sangre.
79
00:03:39,219 --> 00:03:46,443
♪ ♪
80
00:04:01,197 --> 00:04:02,545
- Imani.
81
00:04:02,546 --> 00:04:11,032
♪ ♪
82
00:04:11,033 --> 00:04:12,686
5021, ninguna señal
de la víctima
83
00:04:12,687 --> 00:04:14,209
ni del criminal,
84
00:04:14,210 --> 00:04:19,127
entrando al Club Woodbury,
parte este.
85
00:04:19,128 --> 00:04:21,565
- Copiado, 5021,
notificaremos a central.
86
00:04:25,221 --> 00:04:27,570
- Veo un zapato.
87
00:04:27,571 --> 00:04:30,094
- Policía de Chicago.
- ¡!
- Señor!
88
00:04:30,095 --> 00:04:32,663
¿Estás bien, señor?
89
00:04:38,887 --> 00:04:41,280
- 5021 Union,
olvida la ambulancia.
90
00:04:41,281 --> 00:04:43,282
Envía al médico forense
y el laboratorio móvil.
91
00:04:43,283 --> 00:04:45,632
- Copiado 5021,
laboratorio móvil en ruta.
92
00:04:45,633 --> 00:04:49,550
- Imani, su mano.
93
00:04:50,333 --> 00:04:53,727
- Como las víctimas del hijo
de Raymond Bell.
94
00:04:53,728 --> 00:04:56,078
- Sí.
95
00:04:56,774 --> 00:04:58,601
ÉEl destruía sus manos.
96
00:04:58,602 --> 00:05:01,343
[música dramática suave]
97
00:05:01,344 --> 00:05:08,873
♪ ♪
98
00:05:25,150 --> 00:05:26,716
- Están sacando
las huellas digitales.
99
00:05:26,717 --> 00:05:28,022
Lo identificarán pronto.
100
00:05:28,023 --> 00:05:30,241
¿Sabemos de dónde vino?
- Aún no.
101
00:05:30,242 --> 00:05:31,547
La cámara de tráfico más
cercana
102
00:05:31,548 --> 00:05:32,679
está en Crestview y Emerald.
103
00:05:32,680 --> 00:05:33,767
No vimos nada en esa cámara.
104
00:05:33,768 --> 00:05:35,334
Perdimos al criminal
y la víctima
105
00:05:35,335 --> 00:05:37,248
antes y después de que pasara
por la cámara de timbre
106
00:05:37,249 --> 00:05:39,599
de la vecina.
- Entonces sigue buscando.
107
00:05:39,600 --> 00:05:41,818
Busca PODs,
cámaras de camiones, taxis.
108
00:05:41,819 --> 00:05:43,342
- Aún no vemos nada
en las cámaras.
109
00:05:43,343 --> 00:05:45,039
- Sigue buscando.
110
00:05:45,040 --> 00:05:47,389
Quiero saber de dónde vino
este joven.
111
00:05:47,390 --> 00:05:50,349
Y quiero saber cómo
se relaciona con Bell.
112
00:05:50,350 --> 00:05:51,828
- ¿Raymond Bell?
113
00:05:51,829 --> 00:05:54,570
¿El padre de Gary,
el ladrón violento?
114
00:05:54,571 --> 00:05:56,006
- Así nos enteramos de esto.
115
00:05:56,007 --> 00:05:57,660
Tuvimos una alerta
del vecindario.
116
00:05:57,661 --> 00:05:59,009
- La casa de Charles Bell
está a unas cuadras.
117
00:05:59,010 --> 00:06:00,402
- Así es.
118
00:06:00,403 --> 00:06:04,014
- Mira, la mano de la víctima
se ve muy parecida
119
00:06:04,015 --> 00:06:05,799
a las víctimas de Gary--
120
00:06:05,800 --> 00:06:08,279
la misma exageración,
la misma brutalidad.
121
00:06:08,280 --> 00:06:10,934
Recuerden, antes de morir,
Gary dijo:
122
00:06:10,935 --> 00:06:12,632
"ÉEl me hizo así".
123
00:06:12,633 --> 00:06:13,937
- Okay, pero en este caso,
124
00:06:13,938 --> 00:06:15,591
todo el cuerpo de
la víctima fue golpeado.
125
00:06:15,592 --> 00:06:18,812
La mano quizá no sea una firma.
Podrían ser heridas defensivas.
126
00:06:18,813 --> 00:06:21,467
- Hazme un favor,
ve a la sala de tecnología
127
00:06:21,468 --> 00:06:23,033
e investiga cada lesión
de manos que aparece.
128
00:06:23,034 --> 00:06:24,600
El resto,
sigan trabajando la escena.
129
00:06:24,601 --> 00:06:26,167
Consíganme las huellas
digitales ahora mismo.
130
00:06:26,168 --> 00:06:28,082
- ¿Adónde vas?
¿Necesitas apoyo?
131
00:06:28,083 --> 00:06:30,955
- No.
132
00:06:33,001 --> 00:06:35,263
- Oficial.
- Sargento.
133
00:06:35,264 --> 00:06:37,134
Perdón por molestarlo
tan temprano.
134
00:06:37,135 --> 00:06:39,963
- No, no hay problema.
¿Qué se le ofrece?
135
00:06:39,964 --> 00:06:42,357
- Hubo un ataque
en el área anoche
136
00:06:42,358 --> 00:06:45,012
y estamos preguntando a
los vecinos si escucharon algo.
137
00:06:45,013 --> 00:06:47,231
- Yo no escuché nada.
Lo siento.
138
00:06:47,232 --> 00:06:49,973
- ¿Pero lo habría escuchado?
- ¿Disculpe?
139
00:06:49,974 --> 00:06:51,627
- ¿Estaba en casa anoche?
140
00:06:51,628 --> 00:06:56,415
- Sí, estuve aquí toda la noche
con mi nieta, Julie.
141
00:06:56,416 --> 00:07:01,158
Y si no le molesta--
- ¿Puedo hablar con ella?
142
00:07:01,159 --> 00:07:04,074
Quizá ella escuchó algo.
143
00:07:04,075 --> 00:07:06,121
- Julie.
144
00:07:16,523 --> 00:07:18,132
Julie, él es
el sargento Voight.
145
00:07:18,133 --> 00:07:22,310
Te hará una pregunta
y quiero que respondas.
146
00:07:22,311 --> 00:07:23,746
Solo di la verdad.
147
00:07:23,747 --> 00:07:26,053
- Sí, señor.
- Okay.
148
00:07:26,054 --> 00:07:27,315
- Hola, Julie.
149
00:07:27,316 --> 00:07:29,360
Esperaba que me pudieras
ayudar.
150
00:07:29,361 --> 00:07:33,147
¿Escuchaste algo
inusual anoche,
151
00:07:33,148 --> 00:07:35,063
algo fuera de lo común?
152
00:07:37,935 --> 00:07:40,067
- No.
153
00:07:40,068 --> 00:07:41,764
- ¿Viste algo afuera
de tu ventana?
154
00:07:41,765 --> 00:07:44,289
¿Quizá a una persona?
155
00:07:46,335 --> 00:07:48,641
- Estaba dormida.
156
00:07:48,642 --> 00:07:50,164
Estuvimos en casa
toda la noche.
157
00:07:50,165 --> 00:07:52,558
- Okay.
158
00:07:52,559 --> 00:07:55,604
Eso es muy útil.
159
00:07:55,605 --> 00:07:57,651
Gracias.
160
00:07:59,479 --> 00:08:01,393
- ¿Eso es todo?
161
00:08:03,700 --> 00:08:05,222
Muy bien.
162
00:08:05,223 --> 00:08:07,224
- Identificamos a la víctima,
se llama Michael Murray.
163
00:08:07,225 --> 00:08:09,488
Tiene 20 años,
antecedentes en el sistema
164
00:08:09,489 --> 00:08:13,274
de prostitución
y posesión de drogas.
165
00:08:13,275 --> 00:08:15,929
Ningún domicilio registrado.
166
00:08:15,930 --> 00:08:17,670
El médico forense dice
que la causa de muerte
167
00:08:17,671 --> 00:08:19,541
fue traumatismo contundente
al cráneo
168
00:08:19,542 --> 00:08:21,151
con un objeto cilíndrico,
quizá una pipa de metal.
169
00:08:21,152 --> 00:08:24,067
- ¿Y la mano?
- Dañada por golpes repetidos.
170
00:08:24,068 --> 00:08:25,721
Las marcas en su muñeca
indican que estuvo atado
171
00:08:25,722 --> 00:08:27,244
durante la golpiza.
172
00:08:27,245 --> 00:08:29,377
- ¿Ya investigaron el teléfono
y las redes de Mike?
173
00:08:29,378 --> 00:08:31,248
- Sí, señor, acabo de recibir
el registro de llamadas.
174
00:08:31,249 --> 00:08:34,251
Parece que estaba recibiendo
una serie de llamadas
175
00:08:34,252 --> 00:08:37,124
sobre las 9:00 p.m.
de un tal Romeo Vásquez.
176
00:08:37,125 --> 00:08:39,605
Romeo envió mensajes en redes
sociales exigiendo efectivo
177
00:08:39,606 --> 00:08:41,476
con un lenguaje muy fuerte.
178
00:08:41,477 --> 00:08:43,217
- Romeo Vásquez,
su teléfono está registrado
179
00:08:43,218 --> 00:08:45,872
con el domicilio de
1361 calle Low, Englewood.
180
00:08:45,873 --> 00:08:47,438
- Sí, ese es él.
181
00:08:47,439 --> 00:08:49,571
- Tiene antecedentes
por promover prostitución
182
00:08:49,572 --> 00:08:51,007
y cargos de armas.
Además está bajo
183
00:08:51,008 --> 00:08:52,966
libertad condicional
por asalto a mano armada.
184
00:08:52,967 --> 00:08:55,882
- Ah. Una disputa sobre dinero,
pierden la cabeza.
185
00:08:55,883 --> 00:08:57,361
Eso lleva a violencia.
186
00:08:57,362 --> 00:08:59,320
Podría ser el padrote de Mike.
187
00:08:59,321 --> 00:09:00,713
- La unidad antivicio dice
188
00:09:00,714 --> 00:09:02,323
que posiblemente venden droga
desde la casa.
189
00:09:02,324 --> 00:09:05,195
- No encaja con Raymond Bell,
pero encaja.
190
00:09:05,196 --> 00:09:06,414
- Muy bien, Torres,
sigue investigando
191
00:09:06,415 --> 00:09:07,633
el teléfono de Mike.
192
00:09:07,634 --> 00:09:09,939
Imani, Kev,
vamos con Romeo.
193
00:09:09,940 --> 00:09:12,986
- Claro que sí.
194
00:09:12,987 --> 00:09:14,465
- Pregunté si tu nombre
es Romeo Vásquez.
195
00:09:14,466 --> 00:09:15,728
No es una pregunta capciosa.
196
00:09:15,729 --> 00:09:17,991
- ¿Tienes una orden
de registro?
197
00:09:17,992 --> 00:09:19,558
- Puedo obtener una.
198
00:09:19,559 --> 00:09:21,951
- Sí, pues regresa
cuando la tengas.
199
00:09:21,952 --> 00:09:23,257
- Linda pistola, Romeo.
¿No estás
200
00:09:23,258 --> 00:09:24,737
en libertad condicional?
- - ¡!
- Vamos!
201
00:09:24,738 --> 00:09:26,173
Romeo.
Oye.
202
00:09:26,174 --> 00:09:27,696
- ¡!
- Oye!
- ¿Lo tienes, sargento?
203
00:09:27,697 --> 00:09:28,784
- Lo tengo.
204
00:09:28,785 --> 00:09:31,134
Siéntate. Voltéate.
- Despejado.
205
00:09:31,135 --> 00:09:32,309
- Revisen las puertas.
206
00:09:32,310 --> 00:09:35,269
Vamos, vamos.
Arriba las manos.
207
00:09:35,270 --> 00:09:36,662
- Está bien, está bien.
- Arriba las manos.
208
00:09:36,663 --> 00:09:39,229
- Está bien.
- Vamos.
209
00:09:39,230 --> 00:09:41,580
- ¡!
- Para! ¿Ya terminaste?
- Ya terminé.
210
00:09:41,581 --> 00:09:43,495
- Vamos.
211
00:09:43,800 --> 00:09:46,323
- ¿Dónde?
212
00:09:46,324 --> 00:09:48,891
- Ahí está.
213
00:09:48,892 --> 00:09:50,110
- Quédate ahí.
214
00:09:50,111 --> 00:09:53,114
Imani, encárgate de él.
215
00:09:55,725 --> 00:09:57,291
- Tú vamos.
- No, no, no.
216
00:09:57,292 --> 00:10:00,163
Hablaré con él en la cocina.
217
00:10:00,164 --> 00:10:03,297
Viejo, escúchame.
218
00:10:03,298 --> 00:10:05,778
Puedes regresar a prisión
o puedes hablar conmigo.
219
00:10:05,779 --> 00:10:07,649
Tú decides.
220
00:10:07,650 --> 00:10:09,259
Le mandaste mensajes
a Mike Murray anoche,
221
00:10:09,260 --> 00:10:11,348
pidiéndole dinero.
222
00:10:11,349 --> 00:10:14,743
- Eso no es una pregunta.
- ¿Sí o no?
223
00:10:14,744 --> 00:10:16,832
De nuevo, no es
una pregunta capciosa.
224
00:10:16,833 --> 00:10:20,357
- Sí. Mike iba a gastarse todo
el dinero en drogas.
225
00:10:20,358 --> 00:10:21,663
Iba a terminar muerto.
226
00:10:21,664 --> 00:10:22,969
- ¿Qué, y eso no es bueno
para tu negocio?
227
00:10:22,970 --> 00:10:25,885
- Trataba de salvarlo
de sí mismo.
228
00:10:25,886 --> 00:10:28,452
No tiene autocontrol.
- Okay.
229
00:10:28,453 --> 00:10:30,629
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Mike?
230
00:10:30,630 --> 00:10:32,108
- Anoche.
- Okay.
231
00:10:32,109 --> 00:10:33,370
- 9:00.
232
00:10:33,371 --> 00:10:34,676
Estábamos en esta cocina,
233
00:10:34,677 --> 00:10:36,243
discutiendo porque él
se inyectaba heroína.
234
00:10:36,244 --> 00:10:37,548
Luego se fue por atrás
para comprar más.
235
00:10:37,549 --> 00:10:40,117
- Muéstrame.
236
00:10:40,335 --> 00:10:43,207
- Está bien, viejo.
Salió por aquí, 'mano.
237
00:10:45,340 --> 00:10:46,557
- ¿Qué?
238
00:10:46,558 --> 00:10:49,299
- No había visto eso ahí.
239
00:10:49,300 --> 00:10:50,736
- ¿Son sus cosas?
- Sí, sí.
240
00:10:50,737 --> 00:10:52,694
Pero juro que no sabía
que estaban ahí.
241
00:10:52,695 --> 00:10:55,871
- ¿Entonces qué le pasó?
- Te digo que no lo sé.
242
00:10:55,872 --> 00:10:57,699
Salió por atrás
y cerró la puerta.
243
00:10:57,700 --> 00:10:59,483
Fue todo lo que vi.
244
00:10:59,484 --> 00:11:01,660
- Llévalo adentro.
- Ajá.
245
00:11:01,661 --> 00:11:03,226
- ¿Eso significa
que ya terminamos aquí?
246
00:11:03,227 --> 00:11:06,404
No me van a arrestar, ¿verdad?
- Cierra la boca.
247
00:11:08,145 --> 00:11:10,669
- Buenos días, señor.
248
00:11:10,670 --> 00:11:14,107
Oiga, ¿tienes un momento?
249
00:11:14,108 --> 00:11:17,023
Señor, estamos investigando
un incidente
250
00:11:17,024 --> 00:11:19,939
que sucedió aquí anoche
sobre las 9:00.
251
00:11:19,940 --> 00:11:21,854
¿Acaso escuchó algo?
252
00:11:21,855 --> 00:11:24,900
- Siempre ocurre algo
en esa casa.
253
00:11:24,901 --> 00:11:26,685
- Ajá. ¿Y anoche también?
254
00:11:26,686 --> 00:11:29,383
- Me despertaron.
255
00:11:29,384 --> 00:11:31,211
- Lo entiendo.
256
00:11:31,212 --> 00:11:33,866
- Me acuesto temprano.
- Okay.
257
00:11:33,867 --> 00:11:35,694
- Me despertó un chillido
de llantas.
258
00:11:35,695 --> 00:11:38,697
Siempre pasa algo malo
aquí atrás, así que me enojé.
259
00:11:38,698 --> 00:11:41,090
Miré por mi ventana
y vi un auto plateado
260
00:11:41,091 --> 00:11:42,744
marcharse rápidamente.
261
00:11:42,745 --> 00:11:44,006
- ¿Un sedán plateado?
262
00:11:44,007 --> 00:11:45,442
- Eso dije,
un sedán plateado.
263
00:11:45,443 --> 00:11:46,966
- ¿Marca y modelo?
264
00:11:46,967 --> 00:11:48,619
- No tenía mis lentes puestos.
265
00:11:48,620 --> 00:11:50,143
- ¿Viste el conductor?
266
00:11:50,144 --> 00:11:51,753
- Como dije--
- Bien.
267
00:11:51,754 --> 00:11:54,147
No tenías lentes.
Gracias.
268
00:11:54,148 --> 00:11:55,715
Fue muy útil.
269
00:12:04,767 --> 00:12:06,725
Llama al laboratorio.
270
00:12:06,726 --> 00:12:08,683
Busca cada cámara
que puedas encontrar.
271
00:12:08,684 --> 00:12:10,903
- 5021 David, queremos
un laboratorio móvil
272
00:12:10,904 --> 00:12:13,644
en el callejón del 1361
de avenida Englewood,
273
00:12:13,645 --> 00:12:16,473
- Copiado, 5021.
Laboratorio móvil en ruta.
274
00:12:16,474 --> 00:12:18,519
- Quiero que peines todo
este barrio
275
00:12:18,520 --> 00:12:20,956
con fotos de Raymond Bell.
276
00:12:20,957 --> 00:12:22,523
- ¿Encontraste alguna conexión
con Raymond Bell?
277
00:12:22,524 --> 00:12:23,742
- El vecino vio
un sedán plateado
278
00:12:23,743 --> 00:12:25,221
saliendo volando anoche.
279
00:12:25,222 --> 00:12:29,051
Raymond Bell maneja
un Mercedes plateado del 2001.
280
00:12:29,052 --> 00:12:31,706
Su coartada es falsa.
ÉEl estuvo aquí.
281
00:12:31,707 --> 00:12:34,230
Esto lo hizo él.
282
00:12:34,231 --> 00:12:35,492
Vamos.
283
00:12:35,493 --> 00:12:37,321
- Copiado.
284
00:12:44,415 --> 00:12:45,938
- Gracias.
285
00:12:45,939 --> 00:12:46,895
Atwater dice que aún no tiene
ningún testigo
286
00:12:46,896 --> 00:12:48,114
aparte del vecino.
287
00:12:48,115 --> 00:12:49,376
- ¿Ninguna cámara de tráfico
o POD?
288
00:12:49,377 --> 00:12:51,552
- No, nada.
Esa calle no está muy vigilada.
289
00:12:51,553 --> 00:12:54,207
- No encontramos ninguna
conexión entre Bell y Romeo
290
00:12:54,208 --> 00:12:56,775
además de la descripción
del sedán plateado.
291
00:12:56,776 --> 00:12:58,777
- Amplíen la búsqueda.
- Sargento.
292
00:12:58,778 --> 00:13:01,257
- Amplíen el radio a una milla
alrededor de la casa de Bell.
293
00:13:01,258 --> 00:13:03,956
- Fue difícil,
pero creo que encontré algo.
294
00:13:03,957 --> 00:13:05,566
- ¿Una lesión de la mano?
- Sí.
295
00:13:05,567 --> 00:13:07,698
Es un informe suplementario
del 2022.
296
00:13:07,699 --> 00:13:09,570
Un hombre llegó al hospital
con una mano aplastada.
297
00:13:09,571 --> 00:13:11,267
Los doctores reportaron
la lesión como sospechosa.
298
00:13:11,268 --> 00:13:13,095
Cuando los detectives
fueron a interrogarlo,
299
00:13:13,096 --> 00:13:15,358
el hombre insistió que fue
un accidente del trabajo.
300
00:13:15,359 --> 00:13:18,100
El nombre del hombre es
Aaron Crompton.
301
00:13:18,101 --> 00:13:19,710
Tiene 53 años.
302
00:13:19,711 --> 00:13:21,408
Parece que ha entrado
intermitentemente
303
00:13:21,409 --> 00:13:23,236
a cuidados psiquiátricos
desde niño.
304
00:13:23,237 --> 00:13:25,107
En el momento del incidente,
trabajaba como jardinero
305
00:13:25,108 --> 00:13:27,153
para Raymond Bell.
306
00:13:27,154 --> 00:13:30,156
- ¿Cuánto tiempo?
- Toda su vida.
307
00:13:30,157 --> 00:13:31,766
Creció en la propiedad
de Bell.
308
00:13:31,767 --> 00:13:33,376
Su papá fue jardinero ahí
desde los 60.
309
00:13:33,377 --> 00:13:35,074
ÉEl tomó el trabajo
cuando tenía 17 años
310
00:13:35,075 --> 00:13:37,293
y trabajó ahí
hasta el accidente de la mano.
311
00:13:37,294 --> 00:13:40,906
- ¿Dónde está?
- Ah... Yo...
312
00:13:40,907 --> 00:13:43,256
Su último domicilio fue
con una amiga llamada Vivian.
313
00:13:43,257 --> 00:13:44,561
Pero ya hablé con ella.
314
00:13:44,562 --> 00:13:46,346
Dijo que no estaba bien
y se mudó.
315
00:13:46,347 --> 00:13:47,956
Cree que está viviendo
en un clóset del CTA
316
00:13:47,957 --> 00:13:50,002
bajo tierra.
- ¿Qué?
317
00:13:50,003 --> 00:13:52,787
- Sí, en la estación abandonada
en Jackson.
318
00:13:52,788 --> 00:13:56,443
- Okay. Sigan investigando
a Mike Murray.
319
00:13:56,444 --> 00:13:57,836
Imani, ven conmigo.
320
00:13:57,837 --> 00:13:59,011
¿Qué dijeron?
321
00:13:59,012 --> 00:14:01,796
- Aún en espera.
- Espera, Hank.
322
00:14:01,797 --> 00:14:04,886
Identifiqué el mensajero
que entregó el archivo.
323
00:14:04,887 --> 00:14:06,583
- Adelante. Te veo abajo.
324
00:14:06,584 --> 00:14:08,542
- Luke Lombardi,
un vago habitual,
325
00:14:08,543 --> 00:14:09,760
tiene arrestos previos--
326
00:14:09,761 --> 00:14:11,501
hierba, píldoras,
conducir ebrio.
327
00:14:11,502 --> 00:14:13,286
Tiene un anuncio en línea
328
00:14:13,287 --> 00:14:15,462
para su servicio independiente
de mensajería.
329
00:14:15,463 --> 00:14:17,203
Probablemente una pantalla
para entregar hierba.
330
00:14:17,204 --> 00:14:19,509
- ¿Puedes encontrarlo?
- Sí.
331
00:14:19,510 --> 00:14:21,598
No tiene licencia,
pero puedo investigarlo.
332
00:14:21,599 --> 00:14:23,732
- Gracias.
- Claro.
333
00:14:43,795 --> 00:14:45,885
- ¿Aaron?
334
00:14:47,930 --> 00:14:49,322
- ¿Aaron?
335
00:14:49,323 --> 00:14:50,801
Somos la policía de Chicago.
336
00:14:50,802 --> 00:14:52,368
No estás en problemas.
337
00:14:52,369 --> 00:14:53,892
Solo queremos hablar contigo.
338
00:14:53,893 --> 00:14:56,416
Vivian nos envió.
339
00:14:56,417 --> 00:14:58,593
- ¿Aaron Crompton?
340
00:15:08,516 --> 00:15:09,820
¿Aaron?
341
00:15:09,821 --> 00:15:14,087
[tren pasando a lo lejos]
342
00:15:14,348 --> 00:15:17,220
- Alguien definitivamente
vive aquí.
343
00:15:24,662 --> 00:15:26,621
- ¡!
- Aah!
344
00:15:31,756 --> 00:15:33,018
- - ¡!
- Policía de Chicago!
345
00:15:33,019 --> 00:15:34,976
- Esta es mi propiedad privada.
346
00:15:34,977 --> 00:15:36,456
- - ¡!
- Alto!
- Nadie puede desahuciarme.
347
00:15:36,457 --> 00:15:37,587
- - ¡!
- Oye! Oye.
348
00:15:37,588 --> 00:15:38,980
- Esto es mío.
- Cálmate.
349
00:15:38,981 --> 00:15:40,460
Cálmate.
Nadie te desahuciará.
350
00:15:40,461 --> 00:15:41,461
- Es mío.
- Aaron.
351
00:15:41,462 --> 00:15:42,810
Aaron.
¿Me puedes ver?
352
00:15:42,811 --> 00:15:43,985
- [solloza] Es mío.
- ¿Me puedes ver?
353
00:15:43,986 --> 00:15:46,466
Oye, oye.
¿Me puedes ver?
354
00:15:46,467 --> 00:15:47,989
No vamos a desahuciarte, ¿okay?
355
00:15:47,990 --> 00:15:49,338
Nadie te hará daño.
356
00:15:49,339 --> 00:15:52,908
- [solloza]
- Oye, está bien.
357
00:15:55,955 --> 00:15:58,869
- ¿Mi mano?
358
00:15:58,870 --> 00:16:02,830
Siempre es mi mano.
Todos me preguntan por ella.
359
00:16:02,831 --> 00:16:04,919
Has escuchado del síndrome
del miembro fantasma, ¿verdad?
360
00:16:04,920 --> 00:16:06,181
- Sí.
361
00:16:06,182 --> 00:16:08,357
- Es común con
las amputaciones,
362
00:16:08,358 --> 00:16:09,968
las neuronas se activan,
363
00:16:09,969 --> 00:16:12,361
aunque ya no tengas el miembro.
364
00:16:12,362 --> 00:16:14,973
Puedo sentirlos.
365
00:16:14,974 --> 00:16:19,107
Los dedos están ahí,
pero no lo están.
366
00:16:19,108 --> 00:16:21,545
- ¿Raymond Bell se los llevó?
367
00:16:23,765 --> 00:16:27,898
- Aún me duelen.
368
00:16:27,899 --> 00:16:32,339
Aún puedo sentirlo y todo
por una bolsa de mantillo.
369
00:16:32,687 --> 00:16:34,688
- ¿Por eso te hizo daño?
370
00:16:34,689 --> 00:16:36,211
- Creyó que me la robé.
371
00:16:36,212 --> 00:16:37,647
Me pilló, ¿verdad?
372
00:16:37,648 --> 00:16:39,606
- ¿Por qué no reportaste
a Bell?
373
00:16:39,607 --> 00:16:41,521
- [ríe]
374
00:16:41,522 --> 00:16:44,002
Me pilló robándome la mitad
de una bolsa de mantillo
375
00:16:44,003 --> 00:16:48,442
y me hizo esto, ¿entiendes?
376
00:16:48,703 --> 00:16:51,748
Imagínate lo que me haría
si hiciera que lo arrestaran.
377
00:16:51,749 --> 00:16:53,185
¿Qué hacen los Bell?
378
00:16:53,186 --> 00:16:55,056
Golpear.
379
00:16:55,057 --> 00:17:01,019
Son una familia podrida,
todos, podridos, podridos.
380
00:17:01,020 --> 00:17:05,023
- Oye, Aaron,
aún puedes reportarlo.
381
00:17:05,024 --> 00:17:06,285
- No.
- Sí.
382
00:17:06,286 --> 00:17:09,810
- No.
Las leyes, el bien y el mal,
383
00:17:09,811 --> 00:17:11,942
esas cosas no significan nada
para los Bell.
384
00:17:11,943 --> 00:17:15,163
Raymond también
salió diferente.
385
00:17:15,164 --> 00:17:16,904
- Okay.
- Peor.
386
00:17:16,905 --> 00:17:20,908
El peor de las malas crías.
387
00:17:20,909 --> 00:17:22,344
Es un hombre malo.
388
00:17:22,345 --> 00:17:24,520
Un hombre malo, malo.
- Oye, oye, oye.
389
00:17:24,521 --> 00:17:26,479
¿Malo de qué manera?
390
00:17:26,480 --> 00:17:30,004
- Tú lo sabes.
Sé que lo sabes.
391
00:17:30,005 --> 00:17:32,224
Hay fantasmas en esa casa.
392
00:17:32,225 --> 00:17:33,877
- ¿Fantasmas?
393
00:17:33,878 --> 00:17:35,662
- Las personas entran,
pero no salen.
394
00:17:35,663 --> 00:17:37,490
- ¿Sí? ¿Cómo quién?
¿Quiénes?
395
00:17:37,491 --> 00:17:40,319
- Personas.
Una vez una enfermera.
396
00:17:40,320 --> 00:17:43,235
La vi, estaba borracha.
397
00:17:43,236 --> 00:17:46,499
El príncipe Raymond
la cargó de su auto
398
00:17:46,500 --> 00:17:49,023
hacia la casa
a las 4:00 de la mañana.
399
00:17:49,024 --> 00:17:53,027
Ella entró y nunca salió.
400
00:17:53,028 --> 00:17:56,509
Escuché los gritos.
401
00:17:56,510 --> 00:17:59,642
Entran, siempre entran,
pero nunca salen.
402
00:17:59,643 --> 00:18:01,557
- Oye, quizá solo
se la estaban pasando bien.
403
00:18:01,558 --> 00:18:03,342
- No, no, no.
404
00:18:03,343 --> 00:18:06,301
Hizo que me construyeran
una bodega en su sótano.
405
00:18:06,302 --> 00:18:10,088
Nunca vi ni una botella de vino
entrar.
406
00:18:10,089 --> 00:18:11,959
Nunca, nunca.
407
00:18:11,960 --> 00:18:14,657
¿Una bodega sin vino?
408
00:18:14,658 --> 00:18:18,922
No, no, no, no, no, no, no.
409
00:18:18,923 --> 00:18:21,361
[solloza]
No.
410
00:18:31,022 --> 00:18:33,328
- ¿Podremos utilizar
algo de lo que dijo?
411
00:18:33,329 --> 00:18:36,201
- [suspira]
Lo dudo.
412
00:18:36,202 --> 00:18:39,466
No lo registrará en actas.
413
00:18:41,032 --> 00:18:45,035
Incluso si lo hace,
no encaja con Mike.
414
00:18:45,036 --> 00:18:47,212
- Aún no. Pero si hay
415
00:18:47,213 --> 00:18:48,996
desapariciones vinculadas
con Bell,
416
00:18:48,997 --> 00:18:52,391
si personas entraron
y nunca salieron...
417
00:18:52,392 --> 00:18:57,657
- Busca casos sin resolver
de desapariciones,
418
00:18:57,658 --> 00:18:59,224
cualquier enfermera
que haya desaparecido
419
00:18:59,225 --> 00:19:01,749
en los últimos diez años.
420
00:19:02,967 --> 00:19:04,620
- ¿Qué pasa?
421
00:19:04,621 --> 00:19:07,494
- Julie Bell acaba de ser
internada en el hospital.
422
00:19:14,675 --> 00:19:16,850
- "Para cuando te sanes,
no tendrás la mayoría
423
00:19:16,851 --> 00:19:18,895
"de tu pelo,
tus ojos estarán hundidos,
424
00:19:18,896 --> 00:19:21,681
"tus articulaciones estarán
flojas y lucirás desgastada.
425
00:19:21,682 --> 00:19:24,205
Pero estos..."
- Toc-toc.
426
00:19:24,206 --> 00:19:26,903
- Ah, hola.
- Hola. Me llamo Sara.
427
00:19:26,904 --> 00:19:28,296
Soy del Servicio
de Protección de Menores
428
00:19:28,297 --> 00:19:30,037
y ella es la oficial Eva Imani.
429
00:19:30,038 --> 00:19:31,734
- Sí, ya la conozco.
430
00:19:31,735 --> 00:19:33,910
- Solo queríamos hacerle
algunas preguntas a Julie
431
00:19:33,911 --> 00:19:35,521
para asegurarnos
de que esté bien.
432
00:19:35,522 --> 00:19:38,785
Has tenido un día duro,
¿verdad, Julie?
433
00:19:38,786 --> 00:19:41,267
- Sr. Bell,
¿nos puede dar un minuto?
434
00:19:45,096 --> 00:19:46,793
- Estaré afuera, Julie.
435
00:19:46,794 --> 00:19:49,709
Recuerda,
siempre di la verdad.
436
00:19:49,710 --> 00:19:51,973
- Sí, señor.
- Gracias.
437
00:20:02,418 --> 00:20:04,855
- Sr. Bell.
438
00:20:05,595 --> 00:20:08,206
- ¿Por qué esperaba verle aquí?
439
00:20:08,207 --> 00:20:11,948
- Pues desde el caso
de su hijo,
440
00:20:11,949 --> 00:20:14,255
me informan de todo
lo relacionado con Julie.
441
00:20:14,256 --> 00:20:17,215
- Muy bien.
- ¿Qué pasó?
442
00:20:17,216 --> 00:20:18,912
- No debió subirse
a ese árbol.
443
00:20:18,913 --> 00:20:21,131
- ¿No?
- No.
444
00:20:21,132 --> 00:20:24,787
Las ramas son débiles.
Las raíces están podridas.
445
00:20:24,788 --> 00:20:26,833
Golpeó cada rama
durante su caída.
446
00:20:26,834 --> 00:20:29,663
- Ay, Dios.
447
00:20:30,229 --> 00:20:32,752
- Mi abuelo dijo
que no debía subirme.
448
00:20:32,753 --> 00:20:33,970
Las ramas son débiles
449
00:20:33,971 --> 00:20:35,407
porque las raíces
están podridas.
450
00:20:35,408 --> 00:20:37,887
- ¿Pero lo escalaste
de todas maneras?
451
00:20:37,888 --> 00:20:39,802
- Sí.
452
00:20:39,803 --> 00:20:42,109
Me golpeé con cada rama
durante mi caída.
453
00:20:42,110 --> 00:20:44,634
- Es algo extraño.
454
00:20:46,201 --> 00:20:50,378
Sí, porque los maestros
de Julie
455
00:20:50,379 --> 00:20:53,687
la describen como callada
y educada.
456
00:20:54,688 --> 00:20:57,124
¿Pero en casa es desobediente?
457
00:20:57,125 --> 00:21:00,127
- ¿Habló con sus maestros?
458
00:21:00,128 --> 00:21:02,129
- Sí.
459
00:21:02,130 --> 00:21:04,914
- Sí tienes un problema
conmigo, ¿verdad?
460
00:21:04,915 --> 00:21:07,569
- ¿Nadie más te hirió?
461
00:21:07,570 --> 00:21:09,919
- ¿Por qué me siguen
preguntando eso?
462
00:21:09,920 --> 00:21:12,226
Solo fue un árbol.
463
00:21:12,227 --> 00:21:14,620
- Yo te conozco.
464
00:21:14,621 --> 00:21:17,275
He conocido a muchos hombres
como tú.
465
00:21:17,276 --> 00:21:19,973
- ¿A qué te refieres?
466
00:21:19,974 --> 00:21:23,107
- Hombres violentos.
467
00:21:24,413 --> 00:21:27,937
- Nunca le haría daño
a esa niña.
468
00:21:27,938 --> 00:21:30,288
- Mm.
469
00:21:30,289 --> 00:21:32,290
[celular sonando]
470
00:21:32,291 --> 00:21:33,508
- Disculpen.
471
00:21:33,509 --> 00:21:35,424
Me gusta jugar videojuegos
en mi celular.
472
00:21:40,299 --> 00:21:42,082
- A mí también me encantan
los videojuegos.
473
00:21:42,083 --> 00:21:45,215
Mi hermana y yo solíamos jugar
juntas en el Game Boy
474
00:21:45,216 --> 00:21:46,652
cuando teníamos tu edad.
475
00:21:46,653 --> 00:21:48,958
Me encantaban.
476
00:21:48,959 --> 00:21:53,920
- Sabes, si ambas descargan
"Candy Crusade",
477
00:21:53,921 --> 00:21:57,227
podrán jugar
una contra la otra.
478
00:21:57,228 --> 00:22:00,188
- Sí, ojalá pudiéramos hacerlo.
479
00:22:01,885 --> 00:22:05,323
Oye, tengo una idea.
480
00:22:05,324 --> 00:22:07,412
En caso de que alguien
te haga daño
481
00:22:07,413 --> 00:22:10,937
o si te lastimas
por cualquier razón,
482
00:22:10,938 --> 00:22:14,114
puedes contactarme.
483
00:22:14,115 --> 00:22:15,507
Ahora tienes mi número.
484
00:22:15,508 --> 00:22:17,291
- Sé que te caíste de un árbol,
485
00:22:17,292 --> 00:22:20,033
pero, ¿te gusta subir árboles,
Julie?
486
00:22:20,034 --> 00:22:21,992
- Sí.
487
00:22:23,385 --> 00:22:25,473
Eso creo.
488
00:22:25,474 --> 00:22:27,345
- ¿Qué tal explorar la casa
de tu abuelo?
489
00:22:27,346 --> 00:22:29,912
- No--no--
- ¿Has ido al sótano?
490
00:22:29,913 --> 00:22:31,218
- Julie, no necesitas
responder eso.
491
00:22:31,219 --> 00:22:32,437
- ¿El sótano donde estaba Mike?
492
00:22:32,438 --> 00:22:33,873
- No.
Aurelia.
493
00:22:33,874 --> 00:22:35,309
- ¿Qué?
494
00:22:35,310 --> 00:22:38,399
- Aurelia está en el sótano,
no Mike.
495
00:22:38,400 --> 00:22:40,793
- ¿Quién es Aurelia, Julie?
- Oficial--
496
00:22:40,794 --> 00:22:43,056
- Aurelia está en el sótano.
497
00:22:43,057 --> 00:22:45,493
- ¿Hablas con ella?
498
00:22:45,494 --> 00:22:47,843
- No.
499
00:22:47,844 --> 00:22:49,323
Es una fantasma.
500
00:22:49,324 --> 00:22:51,369
- Oficial Imani--
- ¿Quién más está ahí, Julie?
501
00:22:51,370 --> 00:22:52,892
- No es una entrevista
policial.
502
00:22:52,893 --> 00:22:54,937
- ¿El nombre Mike Murray
significa algo para ti?
503
00:22:54,938 --> 00:22:56,374
Hombre blanco con pelo oscuro.
504
00:22:56,375 --> 00:22:57,984
- Lo que haces es ilegal
sin un tutor presente.
505
00:22:57,985 --> 00:22:59,942
No hay evidencia de delito.
506
00:22:59,943 --> 00:23:02,336
Julie se cayó de un árbol
y necesita recuperarse.
507
00:23:02,337 --> 00:23:05,862
Significa que tienes
que irte ahora mismo.
508
00:23:10,780 --> 00:23:13,348
- Gracias, Julie.
509
00:23:17,004 --> 00:23:20,355
[suspira]
510
00:23:21,878 --> 00:23:24,010
- Aurelia Sloan, 28,
desapareció de un parque
511
00:23:24,011 --> 00:23:25,315
en Englewood hace tres años.
512
00:23:25,316 --> 00:23:27,100
Según su familia,
es una adicta
513
00:23:27,101 --> 00:23:29,711
y trabajaba como enfermera
cuando desapareció.
514
00:23:29,712 --> 00:23:31,974
- Encaja con el informe
de Crompton.
515
00:23:31,975 --> 00:23:33,672
- Sí, pero Crompton
no hablará en actas.
516
00:23:33,673 --> 00:23:37,024
- Y no podemos usar la historia
de Julie.
517
00:23:38,112 --> 00:23:40,330
- Michael Crompton, Aurelia--
518
00:23:40,331 --> 00:23:42,681
diferentes géneros,
edades y vecindarios.
519
00:23:42,682 --> 00:23:45,466
No hay una conexión clara.
520
00:23:45,467 --> 00:23:48,251
- Tiene que haber una.
521
00:23:48,252 --> 00:23:50,036
ÉEl los eligió
522
00:23:50,037 --> 00:23:53,213
y les impuso su violencia.
¿Por qué?
523
00:23:53,214 --> 00:23:56,172
- La interestatal 94--
ambos lugares del secuestro
524
00:23:56,173 --> 00:23:58,610
estaban a pocas cuadras
de la 94.
525
00:23:58,611 --> 00:24:00,873
Podría ser nada, pero--
- Investígalo.
526
00:24:00,874 --> 00:24:02,657
Haz un nexo geográfico
527
00:24:02,658 --> 00:24:04,616
de cualquier desaparición
a media milla
528
00:24:04,617 --> 00:24:06,226
de una salida de la 94.
529
00:24:06,227 --> 00:24:09,185
[música de suspenso]
530
00:24:09,186 --> 00:24:16,759
♪ ♪
531
00:24:25,986 --> 00:24:29,597
[conversación de fondo]
532
00:24:29,598 --> 00:24:37,476
♪ ♪
533
00:24:38,651 --> 00:24:41,479
- Sargento.
534
00:24:41,480 --> 00:24:42,958
Vas a querer ver esto, créeme.
535
00:24:42,959 --> 00:24:50,489
♪ ♪
536
00:24:57,583 --> 00:25:01,325
SECUESTROS
Y PERSONAS DESAPARECIDAS
537
00:25:01,543 --> 00:25:03,849
Sí, vamos a necesitar
al menos cinco sándwiches.
538
00:25:03,850 --> 00:25:06,068
Si puedes, remójalos todos.
539
00:25:06,069 --> 00:25:07,636
Sí, todos.
540
00:25:11,510 --> 00:25:13,903
[celular vibra]
541
00:25:17,603 --> 00:25:18,994
Muy bien.
542
00:25:18,995 --> 00:25:20,387
Muchas gracias.
543
00:25:20,388 --> 00:25:22,433
- Ajá.
544
00:25:23,391 --> 00:25:30,790
♪ ♪
545
00:25:48,547 --> 00:25:49,851
- Ya van 12.
546
00:25:49,852 --> 00:25:52,724
♪ ♪
547
00:25:52,725 --> 00:25:54,465
12 POSIBLES VÍICTIMAS
548
00:26:09,611 --> 00:26:11,830
- ¿Una fuente no hablará
en actas
549
00:26:11,831 --> 00:26:13,832
y la otra es una menor
que habló extraoficialmente?
550
00:26:13,833 --> 00:26:16,225
- Así es.
551
00:26:16,226 --> 00:26:19,098
- Me encantaría ayudarte,
pero no es suficiente.
552
00:26:19,099 --> 00:26:20,490
La conexión de la 94
es convincente,
553
00:26:20,491 --> 00:26:21,796
pero circunstancial.
554
00:26:21,797 --> 00:26:23,319
Nada de esto lo conecta
a Raymond Bell.
555
00:26:23,320 --> 00:26:25,713
- ¿Y Julie?
- ¿Qué pasa con ella?
556
00:26:25,714 --> 00:26:29,064
- Fue llevada al hospital
con lesiones sospechosas.
557
00:26:29,065 --> 00:26:31,980
Vive en la casa
de un posible asesino.
558
00:26:31,981 --> 00:26:33,547
- DCFS toma la decisión.
559
00:26:33,548 --> 00:26:35,549
Hasta que podamos conseguir
evidencia clara--
560
00:26:35,550 --> 00:26:38,118
- - ¡!
- Dennis!
561
00:26:38,553 --> 00:26:41,120
Le he visto los ojos
a este hombre.
562
00:26:41,121 --> 00:26:42,774
Su instinto es la violencia.
563
00:26:42,775 --> 00:26:44,427
Volverá a lastimar.
- Te creo.
564
00:26:44,428 --> 00:26:45,907
Pero lo que necesitamos
son recursos legales.
565
00:26:45,908 --> 00:26:49,216
- Es una niña.
No está a salvo.
566
00:26:53,873 --> 00:26:56,178
- ¿Por qué no acudiste
a Chapman con esto?
567
00:26:56,179 --> 00:26:58,137
Te ha ayudado en casos
los últimos años.
568
00:26:58,138 --> 00:27:00,748
- Nina estaba ocupada.
569
00:27:00,749 --> 00:27:03,446
- Claro.
570
00:27:03,447 --> 00:27:06,841
Odio esto tanto como tú,
pero lo siento.
571
00:27:06,842 --> 00:27:08,495
No es suficiente.
572
00:27:08,496 --> 00:27:10,671
Necesito algo concreto
con estos viejos casos--
573
00:27:10,672 --> 00:27:13,979
un testigo, ADN, lo que sea
que incrimine a Bell.
574
00:27:13,980 --> 00:27:16,852
Si lo haces, se lo presentaré
al juez en minutos.
575
00:27:23,032 --> 00:27:25,555
- Necesitamos más.
- ¿Qué?
576
00:27:25,556 --> 00:27:28,471
- Exactamente lo que dije.
Necesitamos más.
577
00:27:28,472 --> 00:27:30,604
Reunamos al equipo,
578
00:27:30,605 --> 00:27:33,041
investiguemos los últimos
asociados y ubicaciones
579
00:27:33,042 --> 00:27:34,782
de los 12 desaparecidos.
580
00:27:34,783 --> 00:27:36,175
- La mayoría de estos casos
fueron hace años.
581
00:27:36,176 --> 00:27:37,742
No habrá pistas.
Sé cómo funciona.
582
00:27:37,743 --> 00:27:39,308
Todo ha desaparecido.
- Esperemos que no.
583
00:27:39,309 --> 00:27:41,702
- Debe de haber algo--
- Imani,
584
00:27:41,703 --> 00:27:43,704
¿quieres discutir
o quieres moverte?
585
00:27:43,705 --> 00:27:46,185
- ¿Hank?
- ¿Qué?
586
00:27:46,186 --> 00:27:48,709
- Encontré a tu mensajero.
Vive en el West Side.
587
00:27:48,710 --> 00:27:50,015
- Dame el domicilio.
588
00:27:50,016 --> 00:27:51,886
- Solo quiero recordarte
que solo es un joven
589
00:27:51,887 --> 00:27:53,932
con un servicio de mensajería
mal concebido, ¿okay?
590
00:27:53,933 --> 00:27:55,803
- Trudy, ¿me das el domicilio,
por favor?
591
00:27:55,804 --> 00:27:57,414
Gracias.
592
00:28:04,552 --> 00:28:06,074
- Hola. ¿Qué pasa?
593
00:28:06,075 --> 00:28:09,034
- Pasemos adentro, Luke.
¿Eres mensajero?
594
00:28:09,035 --> 00:28:10,557
- Sí, más o menos.
595
00:28:10,558 --> 00:28:12,254
- Entregaste un sobre
en el comisaría del distrito 21
596
00:28:12,255 --> 00:28:14,822
la otra noche.
¿De quién es?
597
00:28:14,823 --> 00:28:16,171
- No lo sé.
598
00:28:16,172 --> 00:28:19,653
- Ese instinto que sientes
ahora, hazle caso.
599
00:28:19,654 --> 00:28:21,220
¿De quién fue?
600
00:28:21,221 --> 00:28:22,656
- No miro lo que tiene adentro.
601
00:28:22,657 --> 00:28:24,049
- ¿De quién fue?
602
00:28:24,050 --> 00:28:28,880
- Un tipo blanco,
como de 50 o 60 años--
603
00:28:28,881 --> 00:28:30,533
- - ¡!
- Vamos!
- No lo sé...
604
00:28:30,534 --> 00:28:32,057
Llevaba gorra.
605
00:28:32,058 --> 00:28:33,667
Cubría la mayoría de su cara,
606
00:28:33,668 --> 00:28:35,234
pagó con efectivo
en el punto de entrega.
607
00:28:35,235 --> 00:28:36,409
Olía a alcohol.
608
00:28:36,410 --> 00:28:38,019
- ¿Dónde fue el punto
de entrega?
609
00:28:38,020 --> 00:28:41,153
- En una esquina.
No sé dónde.
610
00:28:41,154 --> 00:28:43,808
- ¿Cómo se veía?
- Era un hombre blanco.
611
00:28:43,809 --> 00:28:46,724
- Ya dijiste eso.
¿Qué vestía?
612
00:28:46,725 --> 00:28:49,378
- Una camiseta blanca,
pantalones y zapatos negros.
613
00:28:49,379 --> 00:28:51,641
- Me suena a un policía.
614
00:28:51,642 --> 00:28:53,252
- No.
No, no, no.
615
00:28:53,253 --> 00:28:55,950
Lo recuerdo.
Sus zapatos estaban brillantes.
616
00:28:55,951 --> 00:28:59,345
Brillaban mucho.
No tenían ninguna marca.
617
00:28:59,346 --> 00:29:01,260
No, este tipo no era policía.
618
00:29:01,261 --> 00:29:03,218
Se sienta en un escritorio,
eso es seguro.
619
00:29:03,219 --> 00:29:06,004
- Necesito el número
que usó para llamarte.
620
00:29:06,005 --> 00:29:08,485
Ahora mismo.
- Sí, okay.
621
00:29:15,188 --> 00:29:18,059
[música de suspenso]
622
00:29:18,060 --> 00:29:25,502
♪ ♪
623
00:29:29,071 --> 00:29:32,030
[línea sonando]
624
00:29:32,031 --> 00:29:39,560
♪ ♪
625
00:29:43,129 --> 00:29:46,349
[celular vibra]
626
00:29:48,743 --> 00:29:51,484
- Sí.
627
00:29:51,485 --> 00:29:54,444
¿De qué hablas?
¿Cuál problema?
628
00:30:02,452 --> 00:30:06,021
- Mira esto.
629
00:30:07,066 --> 00:30:08,675
¿TODO BIEN?
LLÁAMAME CUANDO PUEDAS.
630
00:30:08,676 --> 00:30:10,155
- ¿Qué es lo que veo?
631
00:30:10,156 --> 00:30:12,810
- Es un mensaje de Julie Bell.
- Ajá.
632
00:30:12,811 --> 00:30:14,333
- Creo que está pidiendo ayuda.
633
00:30:14,334 --> 00:30:16,726
No he podido contactarla.
634
00:30:16,727 --> 00:30:18,337
Creo que está en peligro.
635
00:30:18,338 --> 00:30:20,339
- ¿Cómo consiguió tu número
de teléfono?
636
00:30:20,340 --> 00:30:21,688
- Se lo di en el hospital.
637
00:30:21,689 --> 00:30:23,995
- ¿Y qué más evidencia
tenemos contra Bell?
638
00:30:23,996 --> 00:30:26,562
- Aún nada. Nada sobre
los 11 desaparecidos.
639
00:30:26,563 --> 00:30:28,695
Nada sobre Mike Murray.
Pero tenemos que hacer algo.
640
00:30:28,696 --> 00:30:30,436
- ¿Por qué exactamente?
641
00:30:30,437 --> 00:30:33,134
- Por este mensaje,
la niña tiene problemas.
642
00:30:33,135 --> 00:30:35,006
Vamos a la casa,
decimos que fue una emergencia.
643
00:30:35,007 --> 00:30:36,398
Ningún juez en el mundo
estaría en desacuerdo.
644
00:30:36,399 --> 00:30:38,009
- Claro que lo estaría.
645
00:30:38,010 --> 00:30:40,707
Eva, ni siquiera sabemos
lo que estamos viendo.
646
00:30:40,708 --> 00:30:43,536
Podría ser una niña jugando
con su teléfono.
647
00:30:43,537 --> 00:30:45,843
Podría ser su abuelo
poniéndonos una trampa.
648
00:30:45,844 --> 00:30:47,714
- No me importa.
Tenemos que hacer algo.
649
00:30:47,715 --> 00:30:49,977
- Okay, si vamos
y ella cierra la boca,
650
00:30:49,978 --> 00:30:51,239
¿luego qué haremos?
651
00:30:51,240 --> 00:30:53,851
- ¿Entonces no hacemos nada?
- No.
652
00:30:53,852 --> 00:30:57,506
Hacemos algo,
pero lo hacemos con control.
653
00:30:57,507 --> 00:31:00,292
[música dramática suave]
654
00:31:00,293 --> 00:31:01,946
♪ ♪
655
00:31:01,947 --> 00:31:03,338
Vamos.
656
00:31:03,339 --> 00:31:08,475
♪ ♪
657
00:31:13,784 --> 00:31:15,437
- Antes de hacer algo,
necesitamos confirmar
658
00:31:15,438 --> 00:31:17,004
que Julie está bien.
659
00:31:17,005 --> 00:31:19,267
Imani, irás a su escuela
en la mañana.
660
00:31:19,268 --> 00:31:22,140
Necesitas confirmar
que está a salvo.
661
00:31:22,141 --> 00:31:24,838
Luego agarramos a Bell
desprevenido.
662
00:31:24,839 --> 00:31:27,754
Este hombre es orgulloso,
arrogante.
663
00:31:27,755 --> 00:31:31,410
En su mente, es la persona
más inteligente del mundo.
664
00:31:31,411 --> 00:31:33,847
ÉEl tiene el control.
665
00:31:33,848 --> 00:31:35,893
No tenemos suficiente
para arrestarlo.
666
00:31:35,894 --> 00:31:40,723
Pero les aseguro
que no podrá aguantarse.
667
00:31:40,724 --> 00:31:42,638
- Raymond Bell.
668
00:31:42,639 --> 00:31:45,641
- Soy la detective Burgess
y él es el oficial Atwater.
669
00:31:45,642 --> 00:31:47,774
Tenemos nueva información
sobre el cuerpo que encontramos
670
00:31:47,775 --> 00:31:49,428
cerca de su casa
y esperábamos que viniera
671
00:31:49,429 --> 00:31:51,038
a la comisaría con nosotros.
672
00:31:51,039 --> 00:31:53,432
- Querrá saber lo que sabemos.
673
00:31:53,433 --> 00:31:55,390
Estará dispuesto a venir
674
00:31:55,391 --> 00:31:58,263
y le dejamos creer que es
más astuto que nosotros.
675
00:31:58,264 --> 00:31:59,960
- Claro.
676
00:31:59,961 --> 00:32:04,225
- Le hacemos creer a Bell
que tenemos algo real.
677
00:32:04,226 --> 00:32:06,488
Despertamos su curiosidad.
678
00:32:06,489 --> 00:32:09,752
Al final, Bell no
se aguantará las ganas
679
00:32:09,753 --> 00:32:11,058
de hablar con nosotros
680
00:32:11,059 --> 00:32:14,018
para demostrar que
estamos equivocados.
681
00:32:14,019 --> 00:32:15,541
Y lo dejamos hablar.
682
00:32:15,542 --> 00:32:18,979
Lo mantenemos hablando
hasta que cometa un error,
683
00:32:18,980 --> 00:32:21,460
hasta que tengamos
lo que necesitamos.
684
00:32:21,461 --> 00:32:23,376
Tome asiento.
685
00:32:28,947 --> 00:32:31,774
- ¿Qué es lo que quieres saber?
686
00:32:31,775 --> 00:32:34,953
- ¿Qué tal si empezamos
en reversa?
687
00:32:36,258 --> 00:32:39,304
Empecemos con Mike Murray.
688
00:32:39,305 --> 00:32:42,350
Es la víctima del ataque
que apareció cerca de su casa
689
00:32:42,351 --> 00:32:43,917
el otro día.
690
00:32:43,918 --> 00:32:46,747
¿Lo reconoce?
691
00:32:47,966 --> 00:32:50,793
- Aurelia Sloan desapareció
de un parque
692
00:32:50,794 --> 00:32:53,753
en la avenida 21 en Englewood,
cerca de la 94.
693
00:32:53,754 --> 00:32:57,365
- No conozco ese nombre.
694
00:32:57,366 --> 00:33:00,934
- Nicholas Harsh, última vez
visto en la calle Sacramento.
695
00:33:00,935 --> 00:33:04,982
- Ambos. Eso es horrible.
696
00:33:04,983 --> 00:33:08,898
- Pat Delaney, desaparecido
hace más de un año.
697
00:33:08,899 --> 00:33:11,640
¿No lo reconoces?
698
00:33:11,641 --> 00:33:12,990
- ¿Debería?
699
00:33:12,991 --> 00:33:14,730
- La última persona
que lo vio vivo,
700
00:33:14,731 --> 00:33:16,515
lo vio hablar con un hombre
blanco con pelo oscuro
701
00:33:16,516 --> 00:33:18,430
y un Mercedes plateado.
702
00:33:18,431 --> 00:33:21,520
- Sí, pues supongo
que deberíamos hablarle
703
00:33:21,521 --> 00:33:25,481
a cada hombre blanco
que tiene un Mercedes.
704
00:33:27,222 --> 00:33:29,441
- Hace seis años,
705
00:33:29,442 --> 00:33:33,836
Elizabeth De Real desapareció
de un paso elevado.
706
00:33:33,837 --> 00:33:37,623
- ¿Desapareció
de un paso elevado?
707
00:33:37,624 --> 00:33:41,106
- Vuelve a preguntarle
sobre el parque en Englewood.
708
00:33:44,022 --> 00:33:47,154
- No, nunca he ido ahí.
709
00:33:47,155 --> 00:33:49,983
- ¿Nunca ha ido
al parque Morningside?
710
00:33:49,984 --> 00:33:53,987
- ¿Por qué iría a un parque
en Englewood?
711
00:33:53,988 --> 00:33:58,600
- Ah, ¿así que sí sabes
dónde está?
712
00:33:58,601 --> 00:34:01,125
- Sé dónde está el Teatro Ford.
713
00:34:01,126 --> 00:34:03,040
¿Crees que le disparé
a Lincoln?
714
00:34:03,041 --> 00:34:05,955
[música tensa]
715
00:34:05,956 --> 00:34:08,871
♪ ♪
716
00:34:08,872 --> 00:34:12,962
Probablemente tomó demasiadas
píldoras y se cayó en el lago.
717
00:34:12,963 --> 00:34:15,574
Es demasiado fácil
tomar malas decisiones
718
00:34:15,575 --> 00:34:17,402
bajo el efecto
de farmacéuticos.
719
00:34:17,403 --> 00:34:19,882
- ¿Me dices que esta mujer
se suicidó?
720
00:34:19,883 --> 00:34:21,971
- Mira sus ojos.
721
00:34:21,972 --> 00:34:24,235
Ella ya no quiere vivir.
722
00:34:24,236 --> 00:34:25,714
- Métele presión.
723
00:34:25,715 --> 00:34:29,544
- ¿Cómo lo nota?
- Es fácil notarlo.
724
00:34:29,545 --> 00:34:31,198
- ¿Puede notar cuando la gente
quiere morir?
725
00:34:31,199 --> 00:34:33,635
- No. No dije eso.
726
00:34:33,636 --> 00:34:35,985
- Vuélvele a preguntar
sobre el parque en Englewood.
727
00:34:35,986 --> 00:34:40,643
Haz que te dé detalles,
a ver si su historia cambia.
728
00:34:42,602 --> 00:34:44,603
- ¿Crees que soy estúpido?
729
00:34:44,604 --> 00:34:47,258
♪ ♪
730
00:34:47,259 --> 00:34:48,911
¿Que soy violento?
731
00:34:48,912 --> 00:34:52,132
¿Que le haría daño
a una mujer joven?
732
00:34:52,133 --> 00:34:53,829
No lo haría.
733
00:34:53,830 --> 00:34:57,921
Y ya se los dije,
nunca he ido a ese parque.
734
00:35:02,578 --> 00:35:05,014
- Okay.
735
00:35:05,015 --> 00:35:07,757
Lo siento.
736
00:35:08,193 --> 00:35:10,629
Lo siento.
737
00:35:10,630 --> 00:35:12,848
Estoy un poco confundido.
738
00:35:12,849 --> 00:35:16,114
Supongo que estoy cansado.
739
00:35:16,679 --> 00:35:20,640
Solo una vez más,
hágame el favor.
740
00:35:21,902 --> 00:35:23,947
Perdón.
741
00:35:26,733 --> 00:35:28,429
Amelia Murray--
742
00:35:28,430 --> 00:35:30,170
Aurelia Murray, la enfermera.
743
00:35:30,171 --> 00:35:32,390
- Sloan.
744
00:35:32,391 --> 00:35:34,479
- Tienes razón, sí,
Aurelia Sloan.
745
00:35:34,480 --> 00:35:37,830
Ella desapareció cerca
de una salida de la 94
746
00:35:37,831 --> 00:35:41,225
en Englewood,
el parque en la 21 y Highland.
747
00:35:41,226 --> 00:35:42,443
- Brookline.
748
00:35:42,444 --> 00:35:44,576
- No, es la 21 y Highland.
749
00:35:44,577 --> 00:35:48,580
- Los juegos están en Highland,
una cuadra al oeste
750
00:35:48,581 --> 00:35:50,538
y el parque con todos
los vagabundos
751
00:35:50,539 --> 00:35:51,974
está en Brookline.
Deberías saberlo.
752
00:35:51,975 --> 00:35:53,367
- ¿Cuáles juegos?
753
00:35:53,368 --> 00:35:56,327
- Los camiones de bomberos.
754
00:35:56,328 --> 00:35:59,025
- [risita] Tienes razón.
Okay, sí.
755
00:35:59,026 --> 00:36:00,418
Dios mío.
756
00:36:00,419 --> 00:36:02,028
¿Estabas con Julie
cuando fuiste?
757
00:36:02,029 --> 00:36:03,725
- No, no estaba con Julie
cuando fui.
758
00:36:03,726 --> 00:36:06,685
- Lo siento.
¿Cuándo fuiste?
759
00:36:06,686 --> 00:36:08,514
¿Ah?
760
00:36:12,039 --> 00:36:14,171
¿Cuándo?
761
00:36:14,172 --> 00:36:15,389
- ¿Acaba de...?
762
00:36:15,390 --> 00:36:18,262
- Acaba de admitir que fue.
763
00:36:18,263 --> 00:36:22,005
- Pero sí has visitado
el parque.
764
00:36:22,963 --> 00:36:24,442
Tan solo hace tres horas
dijo
765
00:36:24,443 --> 00:36:28,097
que no había conocido
a Aurelia Sloan.
766
00:36:28,098 --> 00:36:33,190
Dijo varias veces que
nunca había ido a ese parque.
767
00:36:33,191 --> 00:36:35,540
Ahora parece que tienes
un conocimiento muy familiar
768
00:36:35,541 --> 00:36:38,064
del parque, los juegos
y el área alrededor.
769
00:36:38,065 --> 00:36:39,761
Hasta sabes dónde duermen
los vagabundos.
770
00:36:39,762 --> 00:36:45,420
Así que, ¿cuál de los dos es,
Raymond?
771
00:36:46,595 --> 00:36:47,943
- Estás equivocado.
772
00:36:47,944 --> 00:36:50,207
- ¿Equivocado? No.
773
00:36:50,208 --> 00:36:51,730
Lo tengo grabado.
774
00:36:51,731 --> 00:36:53,993
Puedo reproducírtelo
si quieres.
775
00:36:53,994 --> 00:36:56,343
[música tensa]
776
00:36:56,344 --> 00:36:59,172
- [risita] Creo que
ha sido suficiente por hoy.
777
00:36:59,173 --> 00:37:01,741
- Estuvo ahí.
778
00:37:04,178 --> 00:37:06,223
- ¿Estoy arrestado?
779
00:37:06,224 --> 00:37:08,573
- ¿Por qué mentir
sobre algo tan simple?
780
00:37:08,574 --> 00:37:11,010
- Lo tomaré como un no.
781
00:37:11,011 --> 00:37:13,839
Ahora, abre la puerta,
por favor.
782
00:37:13,840 --> 00:37:15,449
Soy un hombre libre
783
00:37:15,450 --> 00:37:19,759
y exijo que me liberen
ahora mismo.
784
00:37:23,980 --> 00:37:26,374
[tropieza]
785
00:37:31,640 --> 00:37:33,119
- Esto es convincente.
786
00:37:33,120 --> 00:37:34,773
- Bell se vinculó
a la ubicación
787
00:37:34,774 --> 00:37:36,296
donde Aurelia Sloan fue vista
por última vez.
788
00:37:36,297 --> 00:37:38,820
- Hasta menciona unos juegos
que fueron demolidos
789
00:37:38,821 --> 00:37:40,561
un mes después de
la desaparición de Aurelia.
790
00:37:40,562 --> 00:37:42,171
- Lo que significa
que estuvo en el parque
791
00:37:42,172 --> 00:37:43,738
durante el período de tiempo
cuando desapareció.
792
00:37:43,739 --> 00:37:45,436
- Es una conexión real.
793
00:37:45,437 --> 00:37:47,133
Puedo pedir una orden
de rastreo.
794
00:37:47,134 --> 00:37:48,961
- ¿De rastreo?
795
00:37:48,962 --> 00:37:51,093
- Pongan un rastreador
en todos los vehículos de Bell.
796
00:37:51,094 --> 00:37:52,747
Si nos deja evidencia,
entonces podemos proceder.
797
00:37:52,748 --> 00:37:54,358
- ¿Bromeas?
798
00:37:54,359 --> 00:37:56,316
Una niña está en peligro
y nos das permiso
799
00:37:56,317 --> 00:37:57,970
para ponerle un GPS
en su auto.
800
00:37:57,971 --> 00:37:59,580
- Esta evidencia es suficiente
para una orden de rastreo.
801
00:37:59,581 --> 00:38:01,539
- ¿Qué pasa cuando Bell
se vuelva loco
802
00:38:01,540 --> 00:38:03,280
y mate a Julie a golpes?
803
00:38:03,281 --> 00:38:04,411
¿Cuánto valdrá la evidencia
entonces?
804
00:38:04,412 --> 00:38:05,760
- Si querías una respuesta
diferente,
805
00:38:05,761 --> 00:38:07,022
debieron traerme
pruebas suficientes.
806
00:38:07,023 --> 00:38:08,372
Puedo conseguirles
una orden de rastreo.
807
00:38:08,373 --> 00:38:12,028
¿La quieren o no?
- La tomaremos.
808
00:38:12,768 --> 00:38:14,552
- Sí, lo siento.
Necesito un rastreador...
809
00:38:14,553 --> 00:38:17,947
- Tú pensabas lo mismo.
- Y me controlé.
810
00:38:18,905 --> 00:38:22,300
Contrólate.
811
00:38:24,606 --> 00:38:27,304
Yo puedo ejecutar
la orden de rastreo.
812
00:38:27,305 --> 00:38:31,309
El resto, vayan a descansar.
Seguiremos en la mañana.
813
00:38:54,506 --> 00:38:56,638
[celular vibra]
814
00:38:58,466 --> 00:39:00,032
- Hola, Julie.
815
00:39:00,033 --> 00:39:03,776
- [jadea]
816
00:39:04,951 --> 00:39:06,517
[gime]
817
00:39:06,518 --> 00:39:09,171
♪ ♪
818
00:39:09,172 --> 00:39:11,130
[estática]
819
00:39:11,131 --> 00:39:17,920
♪ ♪
820
00:39:41,422 --> 00:39:44,337
[música tensa]
821
00:39:44,338 --> 00:39:52,302
♪ ♪
822
00:39:53,608 --> 00:39:57,438
[perilla repiquetea]
823
00:40:06,142 --> 00:40:13,628
♪ ♪
824
00:40:20,200 --> 00:40:22,071
[susurra]
¿Julie?
825
00:40:26,162 --> 00:40:28,817
Julie, soy la oficial Imani.
826
00:40:32,691 --> 00:40:34,256
Julie.
827
00:40:34,257 --> 00:40:37,478
Julie, soy la oficial Imani.
Estoy aquí para ayudarte.
828
00:40:40,307 --> 00:40:41,394
¿Julie?
829
00:40:41,395 --> 00:40:48,184
♪ ♪
830
00:40:53,973 --> 00:40:56,757
¿Julie?
831
00:40:56,758 --> 00:41:04,374
♪ ♪
832
00:41:16,865 --> 00:41:19,651
[ruido lejano]
[resuella]
833
00:41:20,521 --> 00:41:22,958
CONTINUARÁA...