1 00:00:05,238 --> 00:00:05,405 . 2 00:00:05,438 --> 00:00:05,872 [música dramática] 3 00:00:07,707 --> 00:00:09,142 - Ocurre algo malo. 4 00:00:09,175 --> 00:00:10,477 Se llevaron a Voight. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,779 - Lo que importa es que nos movamos. 6 00:00:12,812 --> 00:00:17,550 * * 7 00:00:17,584 --> 00:00:19,452 - [gruñe, gime] 8 00:00:20,620 --> 00:00:23,390 - ¿En qué te metiste esta vez, Hank? 9 00:00:24,791 --> 00:00:26,559 - Me parece bien morir así. 10 00:00:26,593 --> 00:00:29,262 - No vas a morir aquí. 11 00:00:29,295 --> 00:00:32,465 - [gruñe] - [gruñe] 12 00:00:35,502 --> 00:00:36,703 ¿Qué quieres? 13 00:00:36,736 --> 00:00:38,672 - Empezar de cero, supongo. 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,240 - ¿Irte? 15 00:00:40,273 --> 00:00:42,475 - No quiero abandonar al equipo. 16 00:00:42,509 --> 00:00:45,378 - No podemos perder a nadie. 17 00:00:47,747 --> 00:00:50,583 [música tensa] 18 00:00:50,617 --> 00:00:51,584 * * 19 00:00:51,618 --> 00:00:54,854 - 300 de calle 24 este, agresión en curso. 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,457 Tenemos a un padre y a una madre peleándose. 21 00:00:57,490 --> 00:00:58,625 - 10-4. 22 00:00:58,658 --> 00:01:01,194 72, ¿me informas de la ubicación? 23 00:01:01,227 --> 00:01:02,729 - Calle 8. 10-4. 24 00:01:02,762 --> 00:01:10,103 * * 25 00:01:10,503 --> 00:01:13,807 - Ignoren ese rubo en curso. Fue una falsa alarma. 26 00:01:13,840 --> 00:01:14,874 - ¿Cuál es tu ubicación? 27 00:01:14,908 --> 00:01:16,676 - 2120 de Fullerton. 28 00:01:16,710 --> 00:01:18,345 - Copiado. 29 00:01:18,378 --> 00:01:20,447 ¿Puedo apoyarte en esa agresión en curso? 30 00:01:20,480 --> 00:01:21,548 - 10-4. 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,717 En ruta. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,452 - [suspira] 33 00:01:27,754 --> 00:01:30,690 - 331, ¿podrías poner lo de Howard en mi registro? 34 00:01:30,724 --> 00:01:32,359 Ya salgo. 35 00:01:35,295 --> 00:01:37,497 - 10-44. A todas las unidades. 36 00:01:37,530 --> 00:01:39,766 Disparos en el 1360 de West Blake. 37 00:01:39,799 --> 00:01:41,601 Tenemos una víctima. 38 00:01:41,634 --> 00:01:43,436 - 5021. Yo me encargo. 39 00:01:43,470 --> 00:01:46,172 Respondiendo a esa llamada en Blake, 10-99. 40 00:01:46,206 --> 00:01:53,313 * * 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 [suena obturador] 42 00:02:21,841 --> 00:02:29,182 * * 43 00:03:01,648 --> 00:03:08,621 * * 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 [parloteo por radio] 45 00:03:26,906 --> 00:03:29,876 [música de suspenso] 46 00:03:29,909 --> 00:03:36,816 * * 47 00:03:58,738 --> 00:04:02,509 [sin audio] 48 00:04:10,884 --> 00:04:13,687 VÍCTIMA 49 00:04:13,720 --> 00:04:20,527 * * 50 00:04:28,835 --> 00:04:30,103 - Nuevas estadísticas de criminales. 51 00:04:30,136 --> 00:04:32,038 Las recibí de Narcóticos. 52 00:04:32,072 --> 00:04:33,740 - Oh. 53 00:04:33,773 --> 00:04:35,842 - Mm. Nunca te dimos una bienvenida oficial 54 00:04:35,875 --> 00:04:36,976 a la unidad, ¿verdad? 55 00:04:37,010 --> 00:04:38,445 - [se mofa] ¿Ya pasó un mes 56 00:04:38,478 --> 00:04:39,813 y quieren hacerme una fiesta ahora? 57 00:04:39,846 --> 00:04:41,414 ¿Qué es esto, para el caso Bailey? 58 00:04:41,448 --> 00:04:43,683 - Ajá. Antecedentes. 59 00:04:43,717 --> 00:04:46,619 - Este es mi nuevo sistema. Lo voy a alfabetizar. 60 00:04:46,653 --> 00:04:48,755 Son todos los casos que tenemos. 61 00:04:48,788 --> 00:04:50,090 - ¿Cuatro Bs? 62 00:04:50,123 --> 00:04:52,025 - Sí, ya estaba alfabetizado. 63 00:04:52,058 --> 00:04:54,527 - No es siempre así. En serio. 64 00:04:54,561 --> 00:04:56,429 - Sí, el tipo casi se muere. 65 00:04:56,463 --> 00:04:57,997 Fue lo que Ruzey me dijo. 66 00:04:58,031 --> 00:04:59,899 - No me llames eso, Emily. 67 00:04:59,933 --> 00:05:01,835 Eso empezó en la academia. No lo hagas aquí. 68 00:05:01,868 --> 00:05:02,969 Este es un lugar seguro. 69 00:05:03,003 --> 00:05:04,104 - ¿De dónde vienes, Ruzey? 70 00:05:04,137 --> 00:05:06,106 - ¿Ves? ¿Ves lo que hiciste? 71 00:05:06,139 --> 00:05:07,941 Estaba al teléfono con Kim. 72 00:05:07,974 --> 00:05:09,075 - Pongámosle una campanilla. 73 00:05:09,109 --> 00:05:10,610 - ¿Qué te dijo sobre NAWLEE? 74 00:05:10,643 --> 00:05:12,445 - Que la conferencia iba muy bien, que aprende mucho. 75 00:05:12,479 --> 00:05:15,115 La inquieta su número de casos. 76 00:05:15,148 --> 00:05:16,916 Está pensando en regresar antes de tiempo. 77 00:05:16,950 --> 00:05:17,984 - No debería. 78 00:05:18,018 --> 00:05:20,387 CPD adora cosas como NAWLEE. Le dará una ventaja. 79 00:05:20,420 --> 00:05:21,821 - El caso Carmine está cerrado. 80 00:05:21,855 --> 00:05:23,456 El juez aprobó todos los cargos. 81 00:05:23,490 --> 00:05:24,591 - Qué bien. ¿Se lo dijiste? 82 00:05:24,624 --> 00:05:27,494 - Terminen todo el papeleo. Nos vamos. 83 00:05:29,896 --> 00:05:31,131 - Claro. 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,066 - Adam Víctor 304, 85 00:05:33,099 --> 00:05:35,802 ¿quieres ayuda especial o unidades de Narcóticos? 86 00:05:35,835 --> 00:05:37,070 - Narcóticos. 87 00:05:37,103 --> 00:05:38,471 - La 85 y Langham. 88 00:05:38,505 --> 00:05:40,073 Tenemos salud mental. 89 00:05:40,106 --> 00:05:42,509 Llegaron los bomberos. 12-13. 90 00:05:42,542 --> 00:05:44,744 - 10-4, 12-13. A toda la ciudad. 91 00:05:44,778 --> 00:05:46,546 Posible invasión de hogar con armas. 92 00:05:46,579 --> 00:05:48,081 5109 de Homan. 93 00:05:48,114 --> 00:05:50,750 Tenemos reportes de gritos y ruidos de pelea adentro. 94 00:05:50,784 --> 00:05:54,821 - 5021. Yo me encargo. Respondiendo a Homan, 10-99. 95 00:05:54,854 --> 00:05:57,057 [motor acelera] 96 00:05:57,090 --> 00:06:00,060 [música tensa] 97 00:06:00,093 --> 00:06:04,931 * * 98 00:06:04,964 --> 00:06:07,434 [frenazo] 99 00:06:07,467 --> 00:06:08,635 ¡Policía de Chicago! ¡Quieta! 100 00:06:08,668 --> 00:06:09,536 - ¡Ey, ey, ey! - ¡Dese la vuelta! 101 00:06:09,569 --> 00:06:10,770 - Perdón, perdón. - ¡Contra el coche! 102 00:06:10,804 --> 00:06:11,838 - No hice nada. - ¡Al coche! 103 00:06:11,871 --> 00:06:13,106 - Perdón. - ¡Dese la vuelta! 104 00:06:13,139 --> 00:06:14,841 - Perdón, perdón. - Muy bien. 105 00:06:14,874 --> 00:06:15,942 Cuidado. - Perdón. 106 00:06:15,975 --> 00:06:17,143 - ¿Tiene algo que podría lastimarme? 107 00:06:17,177 --> 00:06:18,645 - No, no, no, no. 108 00:06:18,678 --> 00:06:19,913 - ¿Tiene algo que podría lastimarme? 109 00:06:19,946 --> 00:06:21,581 - Solo quería huir. Solo quería huir. 110 00:06:21,614 --> 00:06:24,217 Hay un tipo adentro. Está matando a todos. 111 00:06:24,250 --> 00:06:27,520 - Okay. Muy bien. ¿Quién está dentro? 112 00:06:27,554 --> 00:06:29,022 - N-no lo sé. No lo sé. 113 00:06:29,055 --> 00:06:30,557 Perdón. - ¿Sigue adentro? 114 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 - No--no lo sé. Perdón. 115 00:06:31,925 --> 00:06:33,093 - ¿Está armado? - No lo sé. 116 00:06:33,126 --> 00:06:34,661 Espere, no. Tenemos que irnos. 117 00:06:34,694 --> 00:06:35,729 ¿Qué está haciendo? - ¿Está armado? 118 00:06:35,762 --> 00:06:37,063 - No, no. No lo--no lo sé. 119 00:06:37,097 --> 00:06:38,498 - 50-21 en la escena. 120 00:06:38,531 --> 00:06:39,632 - ¿Va a dejarme aquí? 121 00:06:39,666 --> 00:06:41,668 - 5109 de Homan. La llamada es real. 122 00:06:41,701 --> 00:06:43,036 Una persona arrestada. - ¡Oiga! 123 00:06:43,069 --> 00:06:44,471 - Reportes de cuerpos. Envíen ambulancia. 124 00:06:44,504 --> 00:06:45,805 - ¡Oiga! 125 00:06:45,839 --> 00:06:48,041 - Recibido 50-21. Ambulancia en camino. 126 00:06:48,074 --> 00:06:49,909 - ¡Policía de Chicago! 127 00:06:49,943 --> 00:06:52,879 [música tensa] 128 00:06:52,912 --> 00:06:54,214 * * 129 00:06:54,247 --> 00:06:55,915 ¡CPD! 130 00:06:55,949 --> 00:06:59,919 * * 131 00:06:59,953 --> 00:07:02,088 ¡Policía! ¡Muéstrame las manos! 132 00:07:02,122 --> 00:07:03,256 - Va a-- 133 00:07:03,289 --> 00:07:04,624 - ¡Aléjate del cuerpo! 134 00:07:04,657 --> 00:07:05,992 ¡Manos arriba ahora! 135 00:07:06,026 --> 00:07:06,993 - ¡No puede respirar! 136 00:07:07,027 --> 00:07:09,629 ¿Quieres que muera? No levantaré las manos. 137 00:07:09,662 --> 00:07:11,197 - ¿El hombre que hizo esto sigue en el edificio? 138 00:07:11,231 --> 00:07:13,233 - Fue un tipo y huyó. 139 00:07:13,266 --> 00:07:14,234 No sé quién más hay aquí. 140 00:07:14,267 --> 00:07:15,568 ¡Ven aquí, viejo! 141 00:07:15,602 --> 00:07:16,569 - Apártate. 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,004 ¡Apártate! 143 00:07:21,007 --> 00:07:24,244 Pon tus manos en su cabeza. Hay que detener el sangrado. 144 00:07:24,277 --> 00:07:25,645 Presiona fuerte. - Jesús. 145 00:07:25,679 --> 00:07:27,113 - ¡Presiona fuerte! 146 00:07:27,147 --> 00:07:28,615 Eso es. Eso es. 147 00:07:28,648 --> 00:07:30,116 ¿Qué rayos? 148 00:07:30,150 --> 00:07:31,117 - Es un calcetín. 149 00:07:31,151 --> 00:07:32,686 - Okay, voy a sacarlo. 150 00:07:32,719 --> 00:07:34,688 - El tipo lo golpeó con un candado en un calcetín 151 00:07:34,721 --> 00:07:36,756 y se lo metió en la boca. - Eso es. 152 00:07:36,790 --> 00:07:38,124 - ¡Ah! - Okay, respira. 153 00:07:38,158 --> 00:07:39,893 Inhala. Inhala. 154 00:07:39,926 --> 00:07:41,027 Inhala. 155 00:07:41,061 --> 00:07:42,262 - No puedo presionar más. 156 00:07:42,295 --> 00:07:43,697 - Respira. 157 00:07:43,730 --> 00:07:45,865 Okay, lucha. Viene ayuda en camino. 158 00:07:45,899 --> 00:07:46,733 - [tartamudea] 159 00:07:46,766 --> 00:07:47,867 - Oye. - [gruñe] 160 00:07:47,901 --> 00:07:49,703 - Está bien, viejo. Estás bien. 161 00:07:49,736 --> 00:07:52,072 - Ya llega la ayuda. La ambulancia está en camino. 162 00:07:52,105 --> 00:07:53,139 Sigue luchando. 163 00:07:53,173 --> 00:07:54,274 - [jadea] 164 00:07:54,307 --> 00:07:56,009 - No funciona. 165 00:07:56,042 --> 00:07:57,644 - Yo--[traga] 166 00:07:57,677 --> 00:07:59,946 - Oye, ¿qué hago? ¿Qué hacemos? 167 00:07:59,979 --> 00:08:02,882 - Mantén la presión. Más presión. 168 00:08:02,916 --> 00:08:03,950 - Oh, no. 169 00:08:03,983 --> 00:08:07,087 Dios, no, yo no-- 170 00:08:07,120 --> 00:08:09,889 Dios, no. No quiero-- 171 00:08:09,923 --> 00:08:13,093 [respira fuerte] 172 00:08:18,031 --> 00:08:19,666 [respiración cesa] 173 00:08:23,870 --> 00:08:25,605 - [exhala] 174 00:08:33,313 --> 00:08:36,950 - [tartamudea] 175 00:08:39,219 --> 00:08:42,188 [música sombría] 176 00:08:54,801 --> 00:08:54,968 . 177 00:08:55,001 --> 00:08:55,368 - ¿Qué atrapaste? 178 00:08:56,670 --> 00:08:59,305 - Parece un robo que salió mal. 179 00:08:59,339 --> 00:09:01,141 Solo un hombre. 180 00:09:01,174 --> 00:09:04,377 Es una casa de venta de drogas y sexo. 181 00:09:04,411 --> 00:09:06,079 - ¿CPD la tiene catalogada? 182 00:09:06,112 --> 00:09:07,347 - No, aún no. 183 00:09:07,380 --> 00:09:09,883 Pero G-Parks dirige el territorio. 184 00:09:09,916 --> 00:09:11,651 - Identifiqué los cuerpos. 185 00:09:11,685 --> 00:09:12,986 Los dos con las manos atadas atrás 186 00:09:13,019 --> 00:09:14,754 son Clay Montrose y Javon Wilkens. 187 00:09:14,788 --> 00:09:16,723 - Deben ser traficantes. 188 00:09:16,756 --> 00:09:18,692 Los bolsillos del revés, 189 00:09:18,725 --> 00:09:19,926 la mercancía y el dinero robado. 190 00:09:19,959 --> 00:09:20,960 - Tiene sentido. 191 00:09:20,994 --> 00:09:22,862 Ambos tienen antecedentes por posesión y venta, 192 00:09:22,896 --> 00:09:24,064 pero ninguna tarjeta de pandilla en ninguno de los dos. 193 00:09:24,097 --> 00:09:25,632 - Okay. ¿Qué tal el otro tipo? 194 00:09:25,665 --> 00:09:27,100 - Walter Tells. 195 00:09:27,133 --> 00:09:29,002 Tiene un antecedente por posesión y dos rehabilitaciones 196 00:09:29,035 --> 00:09:30,937 así que supongo que hoy recayó. 197 00:09:30,970 --> 00:09:33,173 - Sí, y lo mataron a golpes con un candado en un calcetín. 198 00:09:33,206 --> 00:09:34,774 - ¿Está eso confirmado? 199 00:09:34,808 --> 00:09:36,409 - El candado está adentro y el calcetín 200 00:09:36,443 --> 00:09:38,144 en la garganta de Walter. 201 00:09:38,178 --> 00:09:40,213 Pongan la evidencia en bolsas, ¿sí? 202 00:09:40,246 --> 00:09:42,048 - Sargento, aquí podríamos tener algo. 203 00:09:42,082 --> 00:09:43,383 ¿Puedes decirle lo que me dijiste? 204 00:09:43,416 --> 00:09:44,718 - ¿Puedes quitarme las esposas? 205 00:09:44,751 --> 00:09:47,120 - Mm-mm. Díselo. 206 00:09:47,153 --> 00:09:49,255 - O sea, vi al tipo-- escuché entrar al tipo. 207 00:09:49,289 --> 00:09:50,924 Gritaba mucho. 208 00:09:50,957 --> 00:09:52,959 Fue directo a los traficantes. 209 00:09:52,992 --> 00:09:54,994 Los--los--los ató y los golpeó. 210 00:09:55,028 --> 00:09:56,996 - Okay. ¿Y el otro tipo, Walter? 211 00:09:57,030 --> 00:09:59,199 - ¿Es el tipo de la camisa? - Así es. 212 00:09:59,232 --> 00:10:00,867 - Él intento detenerlo. 213 00:10:00,900 --> 00:10:01,935 Pero no le fue muy bien. - Okay. 214 00:10:01,968 --> 00:10:04,437 ¿Conocías al criminal? - No, no, no, no, no, no. 215 00:10:04,471 --> 00:10:06,406 E-era, eh... era negro. 216 00:10:06,439 --> 00:10:09,142 De unos 30 años. Quizá era... 217 00:10:09,175 --> 00:10:12,278 - Oye, escucha. ¿Algo más? ¿Tienes algo más? 218 00:10:12,312 --> 00:10:14,014 - Era alto, quizás. 219 00:10:14,047 --> 00:10:15,148 - Ajá. 220 00:10:15,181 --> 00:10:16,383 - Okay, miren, no lo sé. 221 00:10:16,416 --> 00:10:19,819 Corrí y nunca compro por aquí. No conozco a nadie por aquí. 222 00:10:19,853 --> 00:10:22,088 Si pudieran soltarme, quizás podría-- 223 00:10:22,122 --> 00:10:22,989 - Llévensela. 224 00:10:23,023 --> 00:10:24,758 Quiero un boceto. - No. 225 00:10:24,791 --> 00:10:26,960 No, no, no, no. Vamos, por favor. 226 00:10:28,795 --> 00:10:30,130 - ¿Llamamos a Narcóticos? 227 00:10:30,163 --> 00:10:33,299 Es su trabajo. - No, no, no. Quiero esto. 228 00:10:33,333 --> 00:10:36,102 - Jefe, tenemos media docena de casos que requieren papeleo. 229 00:10:36,136 --> 00:10:38,138 - No, es nuestro. 230 00:10:38,171 --> 00:10:41,408 Mira, tenemos tres muertos. Trabajaremos rápido. 231 00:10:41,441 --> 00:10:43,076 - [suspira] Escuché al subcomisario. 232 00:10:43,109 --> 00:10:45,845 Está mirando a cada unidad, yendo a sus escenas. 233 00:10:45,879 --> 00:10:47,247 Cerrar nuestros casos sería lo mejor si queremos 234 00:10:47,280 --> 00:10:49,049 pasar desapercibidos para el radar del tipo. 235 00:10:49,082 --> 00:10:50,784 - Adam, ya te lo dije. Es nuestro. 236 00:10:50,817 --> 00:10:53,219 Ayuda a los forenses. - Está bien. 237 00:10:59,225 --> 00:11:02,062 - ¿Lo conoces? - Ajá. Es un habitual. 238 00:11:02,095 --> 00:11:03,897 Lo arrestamos al menos una vez al mes por prostitución 239 00:11:03,930 --> 00:11:05,165 o posesión. 240 00:11:05,198 --> 00:11:07,233 Se hace llamar Conejo porque salta de zanahoria a zanahoria. 241 00:11:07,267 --> 00:11:08,802 - ¿Estaba con un cliente? 242 00:11:08,835 --> 00:11:10,003 - Eso dice. - Ah. 243 00:11:10,036 --> 00:11:12,472 - Dice que esperaba arriba al cliente, pero no apareció. 244 00:11:12,505 --> 00:11:13,840 No vio nada. 245 00:11:13,873 --> 00:11:15,275 - Entendido. 246 00:11:15,308 --> 00:11:17,077 Oye, vamos. 247 00:11:17,110 --> 00:11:19,412 Te llevaré a casa. - No. Sé cómo llegar a casa. 248 00:11:19,446 --> 00:11:22,082 - Estaba siendo cortés. Vámonos. 249 00:11:22,115 --> 00:11:25,085 Tienes dos opciones: puedes venir conmigo, 250 00:11:25,118 --> 00:11:26,820 o los paramédicos te llevarán al Med, 251 00:11:26,853 --> 00:11:28,755 te darán de alta y luego te llevarán al distrito. 252 00:11:28,788 --> 00:11:30,357 Eso opción tomará unas cinco horas. 253 00:11:30,390 --> 00:11:32,859 ¿Crees poder esperar? 254 00:11:34,361 --> 00:11:35,528 Vámonos. 255 00:11:35,562 --> 00:11:37,864 - Quiero mis cosas. ¿Quién las tiene? 256 00:11:52,979 --> 00:11:55,548 - Mira, viejo, ya les dije a todos lo que ocurrió 257 00:11:55,582 --> 00:11:58,251 y no vi nada. - Mm. 258 00:11:58,284 --> 00:12:00,020 - Estaba arriba y... 259 00:12:00,053 --> 00:12:02,989 escuché gento gritando, chillando. 260 00:12:03,023 --> 00:12:06,926 Tipos siendo golpeados, así que bajé y miré. 261 00:12:06,960 --> 00:12:08,528 Encontré a los tipos todos golpeados. 262 00:12:08,561 --> 00:12:10,096 - Mm. 263 00:12:10,130 --> 00:12:13,900 - Intenté ayudar, ¿sí? Ya lo sabes. 264 00:12:15,035 --> 00:12:17,904 - Sí, fuiste muy oportuno. 265 00:12:18,605 --> 00:12:20,306 - ¿Qué? 266 00:12:20,340 --> 00:12:21,841 Viejo, lo que tú digas. 267 00:12:21,875 --> 00:12:23,076 - Vives ahí, ¿verdad? 268 00:12:23,109 --> 00:12:24,411 - No, viejo. Oríllate, 'mano. 269 00:12:24,444 --> 00:12:26,946 - ¿Estaciono al frente? - Ya te dije lo que vi. 270 00:12:26,980 --> 00:12:28,181 - ¿En serio? - Vamos. 271 00:12:28,214 --> 00:12:31,251 Ya me cansé de jugar contigo. Llévame atrás. 272 00:12:34,287 --> 00:12:36,890 - Así que bajaste y el criminal ya se había ido. 273 00:12:36,923 --> 00:12:38,258 - ¿No es eso lo que ya te dije? 274 00:12:38,291 --> 00:12:40,960 - Y te digo que eres un tipo muy oportuno. 275 00:12:42,996 --> 00:12:45,098 El criminal sabía que era una casa de drogas, 276 00:12:45,131 --> 00:12:47,067 sabía exactamente dónde encontrar a esos traficantes, 277 00:12:47,100 --> 00:12:50,236 fue directo a ellos y les quitó la droga rápido. 278 00:12:50,270 --> 00:12:53,239 Eso me hace pensar que el criminal conocía el barrio 279 00:12:53,273 --> 00:12:55,141 y el barrio conocía al criminal. 280 00:12:55,175 --> 00:12:56,409 - Okay. 281 00:12:56,443 --> 00:12:58,845 - ¿Lo viste? ¿Lo conoces? 282 00:12:59,479 --> 00:13:01,014 - No. 283 00:13:02,215 --> 00:13:04,184 Oye. Oye, oye. 284 00:13:04,217 --> 00:13:05,352 ¿Qué diablos, viejo? 285 00:13:05,385 --> 00:13:06,319 ¿Así haces tu trabajo? 286 00:13:06,353 --> 00:13:07,120 Ve y encuentra evidencia. 287 00:13:07,153 --> 00:13:09,456 - Lo haré, pero esto es más rápido. 288 00:13:09,489 --> 00:13:11,091 - Déjame salir, viejo. 289 00:13:11,124 --> 00:13:12,859 [frenazo] 290 00:13:19,899 --> 00:13:22,602 - ¿Sabes lo que ocurre cuando ves la muerte tan de cerca 291 00:13:22,635 --> 00:13:24,437 como ambos la vimos? 292 00:13:26,106 --> 00:13:28,241 Te separas de ella. 293 00:13:31,244 --> 00:13:32,479 No lo hagas. 294 00:13:32,512 --> 00:13:35,281 [música sombría] 295 00:13:35,315 --> 00:13:36,449 * * 296 00:13:36,483 --> 00:13:38,985 ¿Recuerdas cómo se veía ese hombre, 297 00:13:39,019 --> 00:13:41,621 ahogándose, asustado, sabiendo que moría? 298 00:13:41,654 --> 00:13:43,023 Recuérdalo. 299 00:13:46,026 --> 00:13:48,361 Dime quién lo mató. 300 00:14:03,476 --> 00:14:04,010 . 301 00:14:04,044 --> 00:14:04,744 - Escuchen. EJ Monroe, 30 años. 302 00:14:06,446 --> 00:14:09,382 Según su arresto, estaba conectado con un Lord de G-Park 303 00:14:09,416 --> 00:14:11,151 llamado Troy Patrick. 304 00:14:11,184 --> 00:14:13,987 Pero EJ empezó a usar su producto, 305 00:14:14,020 --> 00:14:15,588 así que Patrick lo botó. 306 00:14:15,622 --> 00:14:18,324 Ahora EJ anda por su cuenta 307 00:14:18,358 --> 00:14:21,461 y parece que robó y mató a los nuevos traficantes de Patrick. 308 00:14:21,494 --> 00:14:23,196 EJ es nuestro criminal. 309 00:14:23,229 --> 00:14:26,232 - Jefe, ¿cómo lograste el nombre de este tipo? 310 00:14:26,266 --> 00:14:28,401 - Encaja con la descripción de nuestro testigo en la escena. 311 00:14:28,435 --> 00:14:31,271 También encaja con nuestra teoría de un trabajo interno. 312 00:14:31,304 --> 00:14:33,973 Tenemos motivo. Es buena información. 313 00:14:34,007 --> 00:14:35,408 - ¿Sabemos dónde está EJ? 314 00:14:35,442 --> 00:14:36,576 - No. 315 00:14:36,609 --> 00:14:39,312 La última dirección de EJ fue derribada hace tres meses. 316 00:14:39,346 --> 00:14:42,248 No tenemos la actual, así que encuéntrenlo. 317 00:14:42,282 --> 00:14:43,983 Hablaré con contactos de la calle. 318 00:14:44,017 --> 00:14:45,385 Averigüemos dónde está. 319 00:14:45,418 --> 00:14:47,520 - ¿No quieres confirmar esa identificación? 320 00:14:47,554 --> 00:14:49,989 - Pon la foto de EJ frente a la chica de la escena. 321 00:14:50,023 --> 00:14:51,458 - Está enferma. 322 00:14:51,491 --> 00:14:53,560 Tendrá que recuperarse antes de hacer la identificación. 323 00:14:53,593 --> 00:14:56,196 - No me importa. Inténtalo. Sigan adelante. 324 00:14:56,229 --> 00:14:58,198 Estén listos para hacerlo de cualquier forma. 325 00:14:58,231 --> 00:15:00,433 ¿Tienes mi orden de arresto para EJ? 326 00:15:00,467 --> 00:15:02,702 - No. ¿Cómo esperabas que lo hiciera? 327 00:15:02,736 --> 00:15:04,237 Esto no tiene base. 328 00:15:04,270 --> 00:15:06,039 ¿Quién identificó a EJ? 329 00:15:06,072 --> 00:15:07,540 - Una fuente confidencial. 330 00:15:07,574 --> 00:15:09,209 - Vas a necesitar más que eso. 331 00:15:09,242 --> 00:15:11,077 Con un caso así de débil, vas a tener que darle 332 00:15:11,111 --> 00:15:13,146 el nombre de tu fuente al juez. - No. 333 00:15:13,179 --> 00:15:14,447 - Okay, está bien. 334 00:15:14,481 --> 00:15:17,217 Entonces necesitas más evidencia: forense, ADN. 335 00:15:17,250 --> 00:15:18,718 Pon a EJ en la escena, la declaración de un testigo. 336 00:15:18,752 --> 00:15:20,186 - Eso tomará mucho tiempo. 337 00:15:20,220 --> 00:15:21,588 Entonces haré una orden de registro. 338 00:15:21,621 --> 00:15:23,456 - ¿Qué y esperas encontrar algo procesable? 339 00:15:23,490 --> 00:15:26,226 Oye, ¿cuánto tiempo vamos a hacer esto? 340 00:15:26,259 --> 00:15:28,395 - ¿Hacer qué? - Esto. 341 00:15:28,428 --> 00:15:30,463 Tú y tus casos, siempre corriendo. 342 00:15:30,497 --> 00:15:32,399 Yo fingiendo que todo esto es normal y está bien, 343 00:15:32,432 --> 00:15:35,201 que esto claramente no es una reacción a lo que te ocurrió. 344 00:15:35,235 --> 00:15:36,703 - Sargento, tenemos a EJ. 345 00:15:36,736 --> 00:15:38,605 Según sus medios sociales, se está quedando con su primo. 346 00:15:38,638 --> 00:15:40,240 - Bueno, ¡vámonos! 347 00:15:44,544 --> 00:15:48,181 Ruzek, tú y yo primero. El resto, esperen. 348 00:15:48,214 --> 00:15:49,983 - Copiado, jefe. 349 00:15:51,217 --> 00:15:54,487 [música tensa] 350 00:15:54,521 --> 00:16:01,327 * * 351 00:16:03,096 --> 00:16:06,066 Yo iré por delante. Tú por detrás. 352 00:16:06,099 --> 00:16:07,300 Ten cuidado. 353 00:16:07,334 --> 00:16:09,536 Encuentra algo procesable. - Mm. 354 00:16:28,822 --> 00:16:36,129 * * 355 00:16:43,370 --> 00:16:46,172 - Parece que empaca para irse. 356 00:16:46,206 --> 00:16:49,109 Podemos esperar por él o ir a pescar. 357 00:16:52,479 --> 00:16:54,814 - Maldita sea. 358 00:16:54,848 --> 00:16:56,449 Jefe, tengo una cámara aquí atrás. 359 00:16:56,483 --> 00:16:59,052 Es probable que esté viéndonos. 360 00:17:02,689 --> 00:17:05,158 - ¡Salió corriendo! ¡Por la parte delantera! 361 00:17:05,191 --> 00:17:06,693 - ¡Oye! ¡Policía de Chicago! 362 00:17:06,726 --> 00:17:08,061 ¡Alto! 363 00:17:08,762 --> 00:17:10,196 ¡EJ! 364 00:17:12,866 --> 00:17:14,434 5021 de Ocean. 365 00:17:14,467 --> 00:17:15,802 Tengo un criminal armado hacia el norte por Jackson. 366 00:17:15,835 --> 00:17:17,470 - Entremos. Adelante. 367 00:17:17,504 --> 00:17:18,371 - ¡No tenemos orden! - ¡Entremos! 368 00:17:18,405 --> 00:17:21,141 Diremos que no pudimos esperar. - Vamos. 369 00:17:21,174 --> 00:17:22,475 - ¡Policía de Chicago! 370 00:17:23,743 --> 00:17:26,079 ¡Policía de Chicago! 371 00:17:26,913 --> 00:17:29,249 - ¡Apártense! ¡Apártense! 372 00:17:31,551 --> 00:17:33,119 [frenazo] 373 00:17:33,153 --> 00:17:34,320 [gruñe] 374 00:17:34,354 --> 00:17:37,457 [música dramática] 375 00:17:37,490 --> 00:17:39,559 * * 376 00:17:39,592 --> 00:17:41,127 - ¡Despejado! 377 00:17:41,161 --> 00:17:42,595 - Está despejado. 378 00:17:42,629 --> 00:17:44,531 - Veo sangre. 379 00:17:44,564 --> 00:17:47,100 Parece que estaba quemando evidencia. 380 00:17:48,301 --> 00:17:49,836 - Tengo sus zapatos en el cuarto del frente. 381 00:17:49,869 --> 00:17:51,771 Tienen rastros de sangre. 382 00:17:51,805 --> 00:17:54,774 [música tensa] 383 00:17:54,808 --> 00:17:57,477 * * 384 00:17:57,510 --> 00:17:59,913 - 5021 de Ocean. Perdí al criminal. 385 00:17:59,946 --> 00:18:01,781 Armado, hombre, negro. 386 00:18:01,815 --> 00:18:03,817 Camiseta blanca, pantalones negros, 6 pies. 387 00:18:03,850 --> 00:18:05,752 Visto por última vez a pie hacia el este en Jackson. 388 00:18:05,785 --> 00:18:08,588 Repito, lo perdí. 389 00:18:08,621 --> 00:18:11,524 - Copiado, 5021 de Ocean. Notificaremos. 390 00:18:11,558 --> 00:18:13,293 - ¿Qué--? 391 00:18:19,933 --> 00:18:22,268 Sí, son residuos. 392 00:18:24,204 --> 00:18:25,672 Tiró la droga. 393 00:18:28,308 --> 00:18:31,211 Es heroína blanca china. 394 00:18:31,244 --> 00:18:33,613 Debe haber al menos $20,000. 395 00:18:42,856 --> 00:18:44,591 - ¿Qué es? 396 00:18:44,624 --> 00:18:46,926 - La dirección de la casa de drogas. 397 00:18:56,870 --> 00:18:57,370 . 398 00:18:57,404 --> 00:18:58,371 - Perdimos a EJ. Hay patrullas en patios traseros 399 00:18:59,205 --> 00:19:00,807 y callejones en un radio de 10 cuadras. 400 00:19:00,840 --> 00:19:02,308 - No puede estar lejos. 401 00:19:02,342 --> 00:19:04,210 Dejó su teléfono, llaves y cartera en la casa. 402 00:19:04,244 --> 00:19:05,812 - Envía un equipo de tránsito a la CTA. 403 00:19:05,845 --> 00:19:09,683 - Ya avisé y pedí que llevaran su vehículo a la 21. 404 00:19:09,716 --> 00:19:11,751 Tenemos su teléfono, así que tendremos la evidencia. 405 00:19:11,785 --> 00:19:14,888 ¿Por qué rayos estaría botando la droga? 406 00:19:14,921 --> 00:19:16,489 - Espera. ¿Botó el producto? 407 00:19:16,523 --> 00:19:17,824 - Toda la china blanca. 408 00:19:17,857 --> 00:19:20,427 Y coincide con la que robó. La botó en el baño. 409 00:19:20,460 --> 00:19:22,429 - ¿Nos vio llegar? ¿Se asustó? 410 00:19:22,462 --> 00:19:24,597 - Es mucho dinero que botar por miedo. 411 00:19:24,631 --> 00:19:27,834 Mató a tres personas, ¿por qué botarlo en el baño? 412 00:19:27,867 --> 00:19:28,835 No tiene sentido. 413 00:19:28,868 --> 00:19:30,370 - No, no lo tiene. 414 00:19:30,403 --> 00:19:32,439 Trabajen la escena, sigan buscando, encuentren a EJ. 415 00:19:32,472 --> 00:19:34,441 Tengo que hacer algo yo solo. 416 00:19:34,474 --> 00:19:37,344 - [se mofa] Ya tengo un trabajo en la unidad. 417 00:19:37,377 --> 00:19:39,579 No tocaré eso. 418 00:19:40,747 --> 00:19:42,549 - Oye, jefe. 419 00:19:43,783 --> 00:19:45,618 ¿Necesitas apoyo? 420 00:19:45,652 --> 00:19:46,853 - Encuentra a EJ. 421 00:19:46,886 --> 00:19:48,488 [arranca motor] 422 00:20:03,837 --> 00:20:06,773 [música tensa] 423 00:20:06,806 --> 00:20:13,780 * * 424 00:20:37,737 --> 00:20:38,872 [toca la puerta] 425 00:20:38,905 --> 00:20:40,974 Conejo. 426 00:20:41,007 --> 00:20:42,876 Conejo. [toca la puerta] 427 00:20:48,848 --> 00:20:51,584 Conejo, ¿estás en casa? 428 00:20:51,618 --> 00:20:53,319 Conejo. 429 00:20:56,089 --> 00:20:57,724 [suelta palanca] 430 00:20:57,757 --> 00:21:04,698 * * 431 00:21:42,002 --> 00:21:47,107 [estruendo] 432 00:21:47,140 --> 00:21:48,975 Me mentiste. 433 00:21:49,009 --> 00:21:50,110 - ¿Qué? No. Oye, oye. 434 00:21:50,143 --> 00:21:51,578 ¿Qué haces aquí? 435 00:21:51,611 --> 00:21:53,380 - Me mentiste. ¿Por qué me mentiste? 436 00:21:53,413 --> 00:21:54,414 - No te mentí. 437 00:21:54,447 --> 00:21:55,749 - Eras parte del robo. 438 00:21:55,782 --> 00:21:56,950 - ¿Qué? No. 439 00:21:56,983 --> 00:21:58,585 - Le diste a EJ la dirección. 440 00:21:58,618 --> 00:21:59,953 Lo escribiste en una bolsa de dulces. 441 00:21:59,986 --> 00:22:02,155 - [tartamudea] Bueno, no, no, no, no, no. 442 00:22:02,188 --> 00:22:03,790 No es lo que parece. 443 00:22:03,823 --> 00:22:05,792 - ¿Eres tan tonto como para pensar que no me enteraría? 444 00:22:05,825 --> 00:22:07,627 - ¿Tonto? Mira, no es lo que parece. 445 00:22:07,660 --> 00:22:09,729 - ¿Es esa tu parte? - ¿Qué? No. 446 00:22:09,763 --> 00:22:11,097 - Mejor aprende a decir más palabras 447 00:22:11,131 --> 00:22:12,766 aparte de "no" y rápido. 448 00:22:12,799 --> 00:22:15,602 - Mira, viejo, no sabía lo que EJ iba a hacer, ¿sí? 449 00:22:15,635 --> 00:22:17,737 No tenía idea de que fuera a matar a nadie. 450 00:22:17,771 --> 00:22:19,072 - Vámonos. Te voy a arrestar por asesinato. 451 00:22:19,105 --> 00:22:20,607 - ¡No, no! ¡Escúchame! 452 00:22:20,640 --> 00:22:23,643 ¿Por qué me iba a quedar si hubiera sabido 453 00:22:23,677 --> 00:22:25,779 que iba a matar a alguien, eh? 454 00:22:25,812 --> 00:22:27,781 Okay, por eso. No lo sabía. 455 00:22:27,814 --> 00:22:29,749 EJ me preguntó dónde estarían los traficantes, 456 00:22:29,783 --> 00:22:32,185 así que le di la dirección, ¿sí? 457 00:22:32,218 --> 00:22:33,920 Es todo. 458 00:22:33,953 --> 00:22:35,689 Te juro que no estoy mintiendo, ¿okay? 459 00:22:35,722 --> 00:22:37,490 No sabía nada. - Dos opciones-- 460 00:22:37,524 --> 00:22:38,958 - Vamos. No estoy mintiendo. 461 00:22:38,992 --> 00:22:41,027 - Te arrestaré y además tengo todas estas cositas 462 00:22:41,061 --> 00:22:42,629 aquí para tus cargos. 463 00:22:42,662 --> 00:22:45,832 O vienes ahora de forma voluntaria 464 00:22:45,865 --> 00:22:49,803 cooperas completamente y no juego contigo. 465 00:22:49,836 --> 00:22:51,504 ¿Cuál va a ser? 466 00:22:52,972 --> 00:22:54,941 - Mira, viejo, estoy empezando a pensar 467 00:22:54,974 --> 00:22:56,910 que te gusta pasar tiempo conmigo porque ya te lo dije, 468 00:22:56,943 --> 00:22:59,446 le di la dirección porque era lo correcto. 469 00:22:59,479 --> 00:23:00,747 - No dejas de decir eso. 470 00:23:00,780 --> 00:23:02,716 ¿Qué rayos significa eso? - Vamos. 471 00:23:02,749 --> 00:23:03,917 Tú fuiste quién me dio el sermón sobre la muerte, 472 00:23:03,950 --> 00:23:05,018 así que averígualo. 473 00:23:05,051 --> 00:23:06,953 - ¡Cooperar del todo! 474 00:23:06,986 --> 00:23:09,689 - [ríe] Sabes, qué gracioso que le des sermones 475 00:23:09,723 --> 00:23:11,224 a un adicto. - Por favor. 476 00:23:11,257 --> 00:23:13,526 - Porque vivimos con la muerte. 477 00:23:13,560 --> 00:23:14,594 - [suspira] 478 00:23:14,627 --> 00:23:16,196 - EJ vive con la muerte. 479 00:23:16,229 --> 00:23:18,598 - ¿Quieres ir al grano? 480 00:23:20,100 --> 00:23:22,235 - Okay. Sí. 481 00:23:22,268 --> 00:23:25,739 Deja que te eduque, Sr. Oficial de CPD. 482 00:23:25,772 --> 00:23:27,574 - Okay. 483 00:23:27,607 --> 00:23:30,643 - Le di la dirección a EJ porque EJ quería saber 484 00:23:30,677 --> 00:23:33,747 quién es responsable de la muerte de su hermana. 485 00:23:35,048 --> 00:23:36,816 - ¿Qué? - Es cierto. 486 00:23:36,850 --> 00:23:40,620 Si quieres hablar de la muerte, deberías hablar de eso. 487 00:23:41,721 --> 00:23:43,023 - ¿Quién mató a su hermana? 488 00:23:43,056 --> 00:23:44,724 - ¿Quién crees? 489 00:23:46,559 --> 00:23:48,995 Las drogas de Troy Patrick la mataron. 490 00:23:49,029 --> 00:23:52,198 Sí, pedía a sus chicos que la mezclaran con ácido de batería. 491 00:23:52,232 --> 00:23:54,234 O sea, ¿quién--? 492 00:23:54,267 --> 00:23:56,102 Quería droga más barata. 493 00:23:56,136 --> 00:23:58,872 No lo hacía muy bien, pero la vendía de todos modos. 494 00:24:00,240 --> 00:24:03,076 - ¿Y por eso mató a los traficantes 495 00:24:03,109 --> 00:24:04,110 y se llevó la droga? 496 00:24:04,144 --> 00:24:05,679 - Están vendiendo veneno. 497 00:24:05,712 --> 00:24:08,982 - Por favor, responde la pregunta. 498 00:24:09,015 --> 00:24:10,583 Por favor. 499 00:24:12,819 --> 00:24:14,087 - Sí. 500 00:24:14,120 --> 00:24:16,289 Por eso EJ los mató y se llevó su droga, 501 00:24:16,322 --> 00:24:18,258 para destruirla. 502 00:24:18,291 --> 00:24:22,128 Por eso le di la dirección. 503 00:24:22,162 --> 00:24:25,098 [celular vibra] 504 00:24:26,666 --> 00:24:29,135 Todas la muertes deberían significar algo. 505 00:24:29,169 --> 00:24:31,137 - Espera. Sí. 506 00:24:31,171 --> 00:24:32,605 - [murmura] 507 00:24:32,639 --> 00:24:35,675 - Jefe, tenemos una buena pista. 508 00:24:35,709 --> 00:24:38,278 Una patrulla vio a EJ entrar a un taller mecánico. 509 00:24:38,311 --> 00:24:41,681 Lo perdieron, pero nos estamos preparando para entrar. 510 00:24:43,216 --> 00:24:45,985 Y acaba de mirarme. 511 00:24:46,686 --> 00:24:47,887 Hijo de perra. 512 00:24:47,921 --> 00:24:49,989 ¡Policía de Chicago! ¡Alto! 513 00:24:50,023 --> 00:24:52,892 [música dramática] 514 00:24:52,926 --> 00:24:56,062 - 50-21, oficiales persiguiendo a sospechoso... 515 00:24:59,799 --> 00:25:02,135 - ¡Bájate de la cerca! ¡Bájate! 516 00:25:04,671 --> 00:25:06,706 [gruñidos] 517 00:25:11,044 --> 00:25:17,984 * * 518 00:25:21,221 --> 00:25:23,089 [inhala fuerte] 519 00:25:28,828 --> 00:25:30,964 - ¡Policía de Chicago! ¡Suéltala! 520 00:25:34,034 --> 00:25:35,335 ¡Baja tu arma! 521 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 - ¡Bájala! ¡Bájala! 522 00:25:37,237 --> 00:25:38,872 ¡Bájala ahora! 523 00:25:41,408 --> 00:25:43,643 - [gruñe] - Al piso. 524 00:25:43,677 --> 00:25:45,645 Manos detrás de la espalda. 525 00:25:45,679 --> 00:25:46,913 Dame grilletes. 526 00:25:46,946 --> 00:25:49,983 ¡Que alguien me dé grilletes! [jadea] 527 00:26:05,699 --> 00:26:05,865 . 528 00:26:05,899 --> 00:26:06,399 - ¿Seguro que estás bien? 529 00:26:07,267 --> 00:26:08,868 - Sí, claro. 530 00:26:08,902 --> 00:26:10,670 No es la primera vez que veo el cañón de una pistola. 531 00:26:10,704 --> 00:26:12,639 Ocurrió muy rápido. 532 00:26:12,672 --> 00:26:15,975 ¿Qué tal tú? ¿Estás bien? Solo pregunto. 533 00:26:16,009 --> 00:26:17,644 Es un gran salto que te unieras a este equipo 534 00:26:17,677 --> 00:26:18,978 después de lo que pasó, ¿sabes? 535 00:26:19,012 --> 00:26:21,047 Y ahora esto. - ¿Qué ocurrió? 536 00:26:21,081 --> 00:26:23,149 ¿Ahora no quieres hablarme claro? 537 00:26:25,251 --> 00:26:26,953 Sí, Ruzey. 538 00:26:26,986 --> 00:26:30,256 Fue un gran salto unirme a este equipo después de enloquecer 539 00:26:30,290 --> 00:26:31,725 cuando mataron a mi compañero. 540 00:26:31,758 --> 00:26:32,892 - Eres muy elocuente. 541 00:26:32,926 --> 00:26:34,728 - Sí, pero mi cabeza ahora está bien. 542 00:26:34,761 --> 00:26:37,764 Tengo un certificado de buena salud mental. 543 00:26:37,797 --> 00:26:41,134 Y no te dispararon, así que estamos bien. 544 00:26:41,167 --> 00:26:42,702 - Vamos, sal. 545 00:26:48,441 --> 00:26:51,745 - Oye, Adam, ven aquí. 546 00:26:51,778 --> 00:26:54,280 Martel, llévalo arriba. Llévalo a la celda. 547 00:26:54,314 --> 00:26:56,016 Mira, el caso se ha expandido. 548 00:26:56,049 --> 00:26:57,817 Ahora es más grande. Ahora quiero a los dos. 549 00:26:57,851 --> 00:26:59,019 - ¿A los dos? - Sí. 550 00:26:59,052 --> 00:27:01,354 Tengo varias sobredosis de un lote malo. 551 00:27:01,388 --> 00:27:02,756 Parece que aún no se vendió. 552 00:27:02,789 --> 00:27:04,891 Parece ser el motivo de EJ. 553 00:27:04,924 --> 00:27:07,027 Llama a Narcóticos e infórmalos. 554 00:27:07,060 --> 00:27:09,829 Consigue todo lo que tengan sobre Troy Patrick. 555 00:27:13,266 --> 00:27:14,868 - [suspira] 556 00:27:27,347 --> 00:27:29,215 - ¿Es tu hermana? 557 00:27:31,284 --> 00:27:33,920 Siento tu pérdida. 558 00:27:36,823 --> 00:27:38,191 Te lo voy a poner fácil. 559 00:27:38,224 --> 00:27:40,760 Sé que los tres murieron por un lote malo de droga 560 00:27:40,794 --> 00:27:43,229 mezclada con ácido de batería. 561 00:27:43,263 --> 00:27:45,131 ¿Tengo razón? 562 00:27:46,399 --> 00:27:48,335 - ¿Quieres que haga tu trabajo? 563 00:27:48,368 --> 00:27:49,736 - Mm. 564 00:27:51,371 --> 00:27:54,407 ¿Era la droga de este hombre? 565 00:27:54,441 --> 00:27:57,344 Las noticias de la droga mala no habían llegado a CPD, 566 00:27:57,377 --> 00:28:00,146 pero sí llego a la calle. 567 00:28:00,180 --> 00:28:04,984 Mataste a los traficantes, te llevaste la droga y la botaste. 568 00:28:07,387 --> 00:28:08,488 ¿Sabes algo? 569 00:28:08,521 --> 00:28:11,024 [ríe] Lo entiendo. 570 00:28:12,826 --> 00:28:15,895 El problema es que la ley no lo entiende. 571 00:28:15,929 --> 00:28:19,232 La ley no es ojo por ojo, muerte por muerte. 572 00:28:19,265 --> 00:28:20,367 - Pues debería serlo. 573 00:28:20,400 --> 00:28:22,369 - ¿En serio? 574 00:28:22,402 --> 00:28:25,238 ¿Qué tal el tercer hombre que mataste, Walter Tells? 575 00:28:26,506 --> 00:28:29,342 Solo estaba allí para drogarse. 576 00:28:29,376 --> 00:28:33,279 ¿Crees que la ley debería entender por qué lo mataste? 577 00:28:34,114 --> 00:28:35,849 ¿Eh? 578 00:28:35,882 --> 00:28:37,917 ¿Qué va a ser? 579 00:28:37,951 --> 00:28:39,519 - ¿Qué hace aquí? 580 00:28:39,552 --> 00:28:41,121 - Ni idea. 581 00:28:41,154 --> 00:28:43,890 - No ha sido fichado oficialmente. 582 00:28:45,392 --> 00:28:47,160 - No te pido remordimientos. 583 00:28:47,193 --> 00:28:49,062 Te pido acción. 584 00:28:50,030 --> 00:28:51,431 - No hablaré contigo. 585 00:28:51,464 --> 00:28:53,233 - Pues deberías, 586 00:28:53,266 --> 00:28:57,337 porque puedo darte lo que quieres. 587 00:28:59,439 --> 00:29:01,541 ¡Justicia! 588 00:29:01,574 --> 00:29:04,544 No solo un par de traficantes de poca monta que venden droga 589 00:29:04,577 --> 00:29:06,813 a los que mataste a palos. 590 00:29:08,481 --> 00:29:11,117 Justicia real. 591 00:29:11,151 --> 00:29:15,088 Troy Patrick en la cárcel para siempre, 592 00:29:15,121 --> 00:29:18,024 toda su gente engrilletada 593 00:29:18,058 --> 00:29:22,595 y toda esa droga mala-- demonios, toda la mala droga 594 00:29:22,629 --> 00:29:25,165 que va a hacer en su miserable vida, 595 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 todo eso lejos de la calle para siempre. 596 00:29:28,034 --> 00:29:32,038 [música tensa] 597 00:29:32,072 --> 00:29:36,409 EJ, irás a la cárcel para siempre de cualquier modo. 598 00:29:38,345 --> 00:29:41,448 ¿Por qué no haces que esas vidas valgan algo? 599 00:29:41,481 --> 00:29:47,187 * * 600 00:29:47,220 --> 00:29:50,623 Según EJ, Troy Patrick dirige dos cuadras 601 00:29:50,657 --> 00:29:53,059 entre Ogden y la 19. 602 00:29:53,093 --> 00:29:55,328 Tiene grupos de seis hombres vendiendo droga. 603 00:29:55,362 --> 00:29:57,330 - Son de bajo nivel y trabajan desde casas de droga 604 00:29:57,364 --> 00:29:58,998 o en las esquinas. 605 00:29:59,032 --> 00:30:00,600 - El problema es que Patrick mezcla su producto 606 00:30:00,633 --> 00:30:02,435 para mantener bajos los costes, pero así hace droga mala. 607 00:30:02,469 --> 00:30:04,537 Tenemos al menos tres sobredosis unidas a este tipo. 608 00:30:04,571 --> 00:30:08,041 - Okay, ¿y los de Narcóticos o Pandillas apoyaron esto? 609 00:30:08,074 --> 00:30:10,543 ¿Las compras, la jerarquía? 610 00:30:10,577 --> 00:30:12,345 - No. No, yo los avisé. 611 00:30:12,379 --> 00:30:14,381 No tienen nada sobre Troy Patrick. 612 00:30:14,414 --> 00:30:16,049 - Porque es nuevo. 613 00:30:16,082 --> 00:30:18,184 - Cierto. Entonces, 614 00:30:18,218 --> 00:30:20,887 ¿todo lo que tienes se basa solamente en la palabra de EJ? 615 00:30:20,920 --> 00:30:22,622 - Sí. 616 00:30:22,655 --> 00:30:25,658 - ¿La palabra de un tipo que cometió un homicidio triple? 617 00:30:25,692 --> 00:30:27,260 - Así es. 618 00:30:28,528 --> 00:30:30,964 - Sabes que ningún juez te dará órdenes de arresto. 619 00:30:30,997 --> 00:30:32,198 Ya lo sabes. 620 00:30:33,533 --> 00:30:35,335 Esto es ridículo. 621 00:30:35,368 --> 00:30:37,437 No puedes trabajar solo y esperar que las cosas 622 00:30:37,470 --> 00:30:40,507 sean fáciles, que te voy a entregar órdenes de arresto. 623 00:30:40,540 --> 00:30:42,108 Tienes que construir el caso. 624 00:30:42,142 --> 00:30:44,444 - Ahora mucha más gente va a morir por esta droga 625 00:30:44,477 --> 00:30:45,278 mientras hacemos eso. 626 00:30:46,946 --> 00:30:48,982 En serio, ¿cómo es aquí la ecuación? 627 00:30:49,015 --> 00:30:50,216 ¿Qué nos parece bien? 628 00:30:50,250 --> 00:30:53,153 ¿Tres, quizá cuatro sobredosis? 629 00:30:53,186 --> 00:30:55,655 Porque eso es lo que defiendes, más sobredosis. 630 00:30:55,689 --> 00:30:57,424 - Sí, eso hago. 631 00:30:57,457 --> 00:30:59,926 - Es un lote malo. La gente está muriendo. 632 00:30:59,959 --> 00:31:02,228 Podemos sacarla ahora de la calle. 633 00:31:16,509 --> 00:31:19,012 - ¿Crees que esto va a funcionar? 634 00:31:19,646 --> 00:31:22,015 - No lo sé. 635 00:31:22,048 --> 00:31:24,684 Sin preparación, sin plan B. 636 00:31:24,718 --> 00:31:26,419 Esperemos que sí. 637 00:31:26,453 --> 00:31:28,955 - [murmura] 638 00:31:39,232 --> 00:31:41,067 [toques a la puerta] 639 00:31:42,369 --> 00:31:46,139 - Oye. ¿Qué tal? 640 00:31:46,172 --> 00:31:47,507 - ¿Qué rayos haces aquí? 641 00:31:47,540 --> 00:31:50,443 - Vine por ti. Quería verte. 642 00:31:50,477 --> 00:31:53,013 - ¿Sobre qué? 643 00:31:53,046 --> 00:31:54,180 - Entremos, viejo. 644 00:31:54,214 --> 00:31:56,082 Es mejor dentro de la casa. 645 00:32:01,588 --> 00:32:04,524 Solo tomará dos minutos. Seré muy rápido. 646 00:32:08,228 --> 00:32:10,130 Muy bien, 'mano. 647 00:32:10,163 --> 00:32:12,365 - ¿Qué quieres? 648 00:32:12,399 --> 00:32:13,700 ¡Habla! 649 00:32:13,733 --> 00:32:16,670 - Eh... 650 00:32:16,703 --> 00:32:18,371 Quiero comprarte. - Uh. 651 00:32:18,405 --> 00:32:20,640 Sargento, veo armas, al menos dos. 652 00:32:20,674 --> 00:32:21,708 - Ahora mismo. 653 00:32:21,741 --> 00:32:23,443 - Bien, recibido. 654 00:32:23,476 --> 00:32:25,612 - Te pagaré de más, pero quiero tu droga. 655 00:32:25,645 --> 00:32:29,349 Y no quiero esa droga mezclada con ácido de batería 656 00:32:29,382 --> 00:32:32,018 que sabe a basura que has estado vendiendo. 657 00:32:32,052 --> 00:32:35,155 - ¿Qué? ¿Viniste a comprarme? 658 00:32:35,188 --> 00:32:37,557 - Hablé claro, ¿o no? - Sí. 659 00:32:37,590 --> 00:32:39,192 No funciona así. Lárgate. 660 00:32:39,225 --> 00:32:40,593 - Oye, vamos, viejo. 661 00:32:40,627 --> 00:32:43,363 Te compro desde hace mucho tiempo. 662 00:32:43,396 --> 00:32:45,398 - ¿Crees que llevo droga encima? 663 00:32:45,432 --> 00:32:47,400 ¿Crees que la llevo conmigo? 664 00:32:47,434 --> 00:32:49,202 - ¿Qué? Sí. 665 00:32:49,235 --> 00:32:51,237 No soy idiota. Soy un adicto, 'mano. 666 00:32:51,271 --> 00:32:53,173 Llevas droga encima y yo-- 667 00:32:53,206 --> 00:32:54,374 Solo quiero comprar de la buena. 668 00:32:54,407 --> 00:32:56,343 No quiero la droga mezclada. - Lárgate. 669 00:32:56,376 --> 00:32:57,811 - ¿De verdad quieres que vaya a otro lugar? 670 00:32:57,844 --> 00:32:59,379 Soy tu mejor cliente. 671 00:32:59,412 --> 00:33:00,814 - Sargento, ¿qué te parece? 672 00:33:00,847 --> 00:33:02,148 - Ambos lo sabemos... 673 00:33:02,182 --> 00:33:03,650 - Está bien. 674 00:33:03,683 --> 00:33:07,754 - ¿Quieres que lleve mi dinero a otro lugar? 675 00:33:07,787 --> 00:33:09,422 Porque lo llevaré a otro lugar 676 00:33:09,456 --> 00:33:11,091 y le compraré a otro idiota 677 00:33:11,124 --> 00:33:12,392 que no venda droga mala e intente-- 678 00:33:12,425 --> 00:33:14,127 - ¡Cállate! La droga mala ya no está. 679 00:33:14,160 --> 00:33:15,462 ¡No funcionó! 680 00:33:15,495 --> 00:33:17,497 - Es suficiente. Nos vale. ¡Entren! 681 00:33:17,530 --> 00:33:19,165 - Adelante. 682 00:33:19,199 --> 00:33:22,035 - ¡Lárgate de mi casa! - Vamos. 683 00:33:23,303 --> 00:33:25,505 - No voy a comprar de-- - ¡Lárgate! 684 00:33:25,538 --> 00:33:28,141 - ¡Tengo que comprarte a ti! - ¿De qué diablos hablas? 685 00:33:28,174 --> 00:33:30,643 ¿Es una trampa? ¿Lo es? - Yo-- 686 00:33:30,677 --> 00:33:32,078 [disparo] 687 00:33:32,112 --> 00:33:35,682 [música dramática] 688 00:33:35,715 --> 00:33:37,684 ¡Policía de Chicago! 689 00:33:37,717 --> 00:33:44,557 * * 690 00:33:44,591 --> 00:33:46,426 - ¡Policía de Chicago! - ¡Oye! 691 00:33:46,459 --> 00:33:48,228 [todos gritando] 692 00:33:48,261 --> 00:33:50,163 - ¡Que nadie se mueva! 693 00:33:50,196 --> 00:33:51,664 - Te tengo. Te tengo. 694 00:33:51,698 --> 00:33:52,465 ¡No te muevas! 695 00:33:52,499 --> 00:33:55,835 - Te tengo. Te tengo. Está bien. 696 00:33:55,869 --> 00:33:57,370 Déjame echar un vistazo. - [gruñe] 697 00:33:57,404 --> 00:33:58,738 - Llamen a una ambulancia. 698 00:33:58,772 --> 00:33:59,873 ¡Necesito una ambulancia ahora! 699 00:33:59,906 --> 00:34:01,374 - Ya viene una. - Muy bien. 700 00:34:01,408 --> 00:34:04,177 - [gruñe] - Lo sé. Okay. 701 00:34:04,210 --> 00:34:06,446 Muy bien. Eso es. Eso es. 702 00:34:06,479 --> 00:34:08,648 - ¿Tuviste--tuviste... - ¿Qué? 703 00:34:08,682 --> 00:34:10,183 - ¿Tuviste suficiente? 704 00:34:10,216 --> 00:34:11,618 [gruñe] - Sí, sí. 705 00:34:11,651 --> 00:34:14,587 Sí, todo bien. Está bien. Fue suficiente. 706 00:34:14,621 --> 00:34:15,822 Muy bien. Oye. 707 00:34:15,855 --> 00:34:17,891 - No respondí-- Intenté-- 708 00:34:17,924 --> 00:34:21,127 - Oye, deja de hablar. Solo mírame. 709 00:34:21,161 --> 00:34:22,629 Mírame a los ojos. 710 00:34:22,662 --> 00:34:23,830 Eso es. 711 00:34:23,863 --> 00:34:25,198 Muy bien. 712 00:34:25,231 --> 00:34:26,599 No te rindas. 713 00:34:26,633 --> 00:34:28,201 - [jadea] 714 00:34:28,234 --> 00:34:29,803 [gruñe] - Lo sé. 715 00:34:29,836 --> 00:34:31,237 Oye, oye, oye. Mírame. 716 00:34:31,271 --> 00:34:32,806 Mírame. - [jadea] 717 00:34:32,839 --> 00:34:34,240 - Lo sé. 718 00:34:34,274 --> 00:34:35,608 No te rindas. 719 00:34:35,642 --> 00:34:38,378 Lucha. Lucha. 720 00:34:38,411 --> 00:34:39,879 Eso es. No te rindas. 721 00:34:39,913 --> 00:34:41,514 - [jadea] 722 00:34:41,548 --> 00:34:42,816 - Eso es. 723 00:34:42,849 --> 00:34:45,452 - [gime] 724 00:34:45,485 --> 00:34:47,554 Estás bien. 725 00:34:50,790 --> 00:34:53,226 Aún no vas a morir. 726 00:34:55,562 --> 00:34:56,696 Eso es. Lucha. 727 00:34:56,730 --> 00:34:58,365 Eso es. Lucha. 728 00:34:59,599 --> 00:35:00,867 No te rindas. 729 00:35:00,900 --> 00:35:03,770 - [jadea] 730 00:35:03,803 --> 00:35:07,240 - Voight, los paramédicos. 731 00:35:07,273 --> 00:35:09,776 Sargento, los paramédicos. 732 00:35:09,809 --> 00:35:12,779 - [jadea] 733 00:35:12,812 --> 00:35:15,782 [música dramática] 734 00:35:15,815 --> 00:35:20,487 * * 735 00:35:20,520 --> 00:35:22,889 [jadea] 736 00:35:36,236 --> 00:35:36,403 . 737 00:35:36,436 --> 00:35:39,339 [parloteo de fondo] 738 00:35:49,849 --> 00:35:51,985 - Sargento Voight. 739 00:35:52,018 --> 00:35:54,387 Eres el sargento Voight. 740 00:35:54,421 --> 00:35:56,589 Soy el subcomisario Reid. 741 00:35:56,623 --> 00:35:58,358 Llámame Charlie. 742 00:35:58,391 --> 00:36:00,593 - Oh. Hank Voight. 743 00:36:00,627 --> 00:36:02,829 - ¡Oh! [ríe] 744 00:36:02,862 --> 00:36:04,431 ¿Estás bien? 745 00:36:04,464 --> 00:36:05,932 - Sí. - Ahí tienes. 746 00:36:05,965 --> 00:36:07,567 - Gracias. 747 00:36:07,600 --> 00:36:09,302 - Escuché la llamada por radio. 748 00:36:09,336 --> 00:36:10,904 Tres G-Parks arrestados. 749 00:36:10,937 --> 00:36:12,839 - Sí, señor. - Buen trabajo. 750 00:36:12,872 --> 00:36:14,574 No estoy aquí para molestar. 751 00:36:14,607 --> 00:36:16,276 Solo quería conocer a tu equipo mientras trabajaba. 752 00:36:16,309 --> 00:36:17,644 Sigue así. 753 00:36:17,677 --> 00:36:19,746 Sigue adelante. Buen trabajo. 754 00:36:46,406 --> 00:36:48,842 - No. No tengo nada que darte. 755 00:36:48,875 --> 00:36:50,810 Todo está tranquilo, así que agradécelo. 756 00:36:50,844 --> 00:36:54,047 [parloteo por radio] 757 00:36:54,080 --> 00:36:55,615 [suspira] 758 00:37:06,092 --> 00:37:08,328 - Auto sospechoso. Sin ocupantes. 759 00:37:08,361 --> 00:37:11,531 Nada más. - 10-4. 760 00:37:11,564 --> 00:37:13,299 - Tengo una ventana rota en un vehículo. 761 00:37:13,333 --> 00:37:15,335 El dueño reporta que un AirTag está desaparecido. 762 00:37:15,368 --> 00:37:18,371 8230 de Southwest Mays. 763 00:37:18,405 --> 00:37:20,940 - 1226, vamos a responder. 764 00:37:20,974 --> 00:37:22,809 - 10-4, 1226. 765 00:37:25,512 --> 00:37:28,581 [parloteo por radio continúa] 766 00:37:30,417 --> 00:37:33,787 - Oye, me pareció que te encontraría aquí. 767 00:37:33,820 --> 00:37:35,388 ¿Cómo está Conejo? 768 00:37:35,422 --> 00:37:37,424 - ¿Cómo sabes lo de Conejo? 769 00:37:37,457 --> 00:37:39,659 - Platt. Lo dijeron por la radio. 770 00:37:39,693 --> 00:37:40,894 - Claro. 771 00:37:42,462 --> 00:37:45,398 Está bien. Llegó al Med. 772 00:37:45,432 --> 00:37:47,934 Estable por ahora. Lo superará. 773 00:37:47,967 --> 00:37:49,536 - Qué bien. 774 00:37:50,804 --> 00:37:54,441 Ahora vamos a tener una conversación. 775 00:37:54,474 --> 00:37:56,743 - Eso suena como un inicio divertido para una. 776 00:37:58,845 --> 00:38:01,414 - Supongo que Upton solía hacer esto. 777 00:38:01,448 --> 00:38:03,116 - ¿Hacer qué, exactamente? 778 00:38:03,149 --> 00:38:05,085 - Enfrentarse a ti. - ¿Ah? 779 00:38:05,118 --> 00:38:08,421 [parloteo por radio] 780 00:38:08,455 --> 00:38:09,589 [apaga radio] 781 00:38:10,857 --> 00:38:14,694 - Vamos a dejar de correr, ¿okay? 782 00:38:14,728 --> 00:38:16,629 Ya no lo haré más 783 00:38:16,663 --> 00:38:20,400 y tu equipo tampoco debería hacerlo. 784 00:38:21,568 --> 00:38:24,137 Lo entiendo. Upton se fue. 785 00:38:24,170 --> 00:38:26,072 Casi mueres en ese sótano. 786 00:38:26,106 --> 00:38:29,542 Digo, eso debió provocar algo. 787 00:38:29,576 --> 00:38:33,380 Pero lo que esto sea, un intento de huir de la muerte-- 788 00:38:33,413 --> 00:38:34,748 - ¿Crees que intento huir de la muerte? 789 00:38:34,781 --> 00:38:36,449 - Sí, quizás. 790 00:38:36,483 --> 00:38:40,920 - No intento huir de la muerte, ¿okay? 791 00:38:40,954 --> 00:38:43,556 Me habría parecido bien morir en ese sótano. 792 00:38:43,590 --> 00:38:45,725 - ¿En serio? 793 00:38:45,759 --> 00:38:48,061 Okay. ¿Entonces qué intentas hacer ahora? 794 00:38:48,094 --> 00:38:49,996 - Trabajar. 795 00:38:50,030 --> 00:38:51,798 - No estás trabajando. 796 00:38:51,831 --> 00:38:52,999 Esto no es solo trabajo. 797 00:38:53,033 --> 00:38:54,501 Esto va a agotarte. 798 00:38:54,534 --> 00:38:56,403 - Pues que lo haga. 799 00:38:58,038 --> 00:39:02,609 Mira, no morí. 800 00:39:02,642 --> 00:39:06,546 Estaba sangrando, me drogaron, deliraba... 801 00:39:07,781 --> 00:39:09,482 Estaba muriendo. 802 00:39:13,586 --> 00:39:15,455 Pero no morí. 803 00:39:15,488 --> 00:39:18,425 [música dramática suave] 804 00:39:18,458 --> 00:39:22,162 * * 805 00:39:22,195 --> 00:39:23,997 ¿Sabes qué es lo que vi? 806 00:39:26,533 --> 00:39:28,635 Vi a mi antiguo compañero. 807 00:39:28,668 --> 00:39:31,805 Lo vi como si estuviera allí mismo. 808 00:39:37,243 --> 00:39:40,847 Dijo que aún no iba a morir. 809 00:39:40,880 --> 00:39:42,982 Dijo que había más. 810 00:39:45,251 --> 00:39:47,854 - ¿Más? 811 00:39:47,887 --> 00:39:49,689 - Aún estoy aquí. 812 00:39:51,257 --> 00:39:53,927 Debería utilizar el tiempo. 813 00:39:53,960 --> 00:40:00,200 * * 814 00:40:00,233 --> 00:40:01,935 - Bueno, Marnie, nos largamos. 815 00:40:01,968 --> 00:40:04,804 Asegúrate de enviar todo eso a Inteligencia, ¿sí? 816 00:40:04,838 --> 00:40:06,940 Yo saldré en el reporte. - Claro. 817 00:40:14,214 --> 00:40:19,085 - [suspira] ¿Qué apostamos? 818 00:40:19,119 --> 00:40:20,653 - ¿En qué? 819 00:40:20,687 --> 00:40:23,523 - ¿Cuánto hasta que Voight tenga otra escena? 820 00:40:23,556 --> 00:40:25,492 Apuesto 20 que en tres horas. 821 00:40:25,525 --> 00:40:27,027 - Sí, yo paso. 822 00:40:27,060 --> 00:40:28,862 Me gustaría dormir. 823 00:40:32,632 --> 00:40:34,567 - Estoy empezando a acostumbrarme. 824 00:40:34,601 --> 00:40:36,569 Este ritmo tiene algo. 825 00:40:36,603 --> 00:40:38,571 Tiene una emoción. 826 00:40:38,605 --> 00:40:40,040 - Sí, más bien ansiedad. 827 00:40:40,073 --> 00:40:41,708 - No, adrenalina. 828 00:40:41,741 --> 00:40:43,176 No puedes estar asustado. 829 00:40:43,209 --> 00:40:44,878 Tienes que moverte, seguir adelante. 830 00:40:44,911 --> 00:40:46,613 Es bueno. 831 00:40:48,648 --> 00:40:50,850 Gracias por ayudarme. 832 00:40:50,884 --> 00:40:53,086 Empezaba a pensar que nunca más estaría en la calle. 833 00:40:53,119 --> 00:40:54,721 - De nada. Te lo mereces. 834 00:40:54,754 --> 00:40:57,090 ¿Estamos teniendo un momento? - Así es. 835 00:40:57,123 --> 00:40:58,591 [disparos] 836 00:40:58,625 --> 00:40:59,893 - ¿Fue eso--? - ¡Alto! Dos disparos. 837 00:40:59,926 --> 00:41:01,728 - Espera, espera. 838 00:41:01,761 --> 00:41:03,129 ¿De dónde vinieron? 839 00:41:03,163 --> 00:41:04,864 - No lo sé. 840 00:41:04,898 --> 00:41:05,899 - ¿Qué ocurre? - ¡Policía! 841 00:41:05,932 --> 00:41:07,233 ¡Señora, regrese adentro ahora! 842 00:41:07,267 --> 00:41:08,268 - Oye, ¿ves algo? 843 00:41:08,301 --> 00:41:10,270 [disparo] 844 00:41:10,303 --> 00:41:12,005 - Martel, ¿estás bien? 845 00:41:12,038 --> 00:41:13,506 ¿Martel?