1 00:00:23,606 --> 00:00:26,453 Você vai ficar bem. Estou com você agora. 2 00:00:28,551 --> 00:00:31,222 Às vezes, você me lembra meu filho. 3 00:00:32,695 --> 00:00:34,441 Desculpe pelos pesadelos. 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,854 Eu o amo. E eu o deixei. 5 00:00:41,104 --> 00:00:42,484 E se me enganei? 6 00:00:42,899 --> 00:00:44,652 E se ele não morreu? 7 00:00:46,047 --> 00:00:49,116 Vou encontrá-lo agora. Falou para encontrá-lo na floresta. 8 00:00:49,117 --> 00:00:51,640 Não, não, não, esse não é o Paul, Noah. 9 00:00:51,641 --> 00:00:53,330 Alguém está atraindo você. 10 00:01:00,410 --> 00:01:03,081 Esses crimes são motivados pelo prazer da dor. 11 00:01:05,264 --> 00:01:06,440 Sadismo. 12 00:01:07,128 --> 00:01:08,802 O infrator é organizado. 13 00:01:09,451 --> 00:01:11,226 Ele tem inteligência acima da média. 14 00:01:14,029 --> 00:01:17,728 Mas os olhos foram deixados para ver uma a outra morrer. 15 00:01:29,450 --> 00:01:30,592 Quer repassar de novo? 16 00:01:31,813 --> 00:01:32,876 Alguma coisa nova? 17 00:01:33,510 --> 00:01:36,197 Não, chegou o relatório do legista. 18 00:01:37,733 --> 00:01:40,167 Só confirmou tudo o que já sabíamos. 19 00:01:40,168 --> 00:01:41,377 Dez vítimas, 20 00:01:41,378 --> 00:01:43,953 hora da morte entre seis meses e um ano atrás. 21 00:01:44,273 --> 00:01:46,569 - Não há novas pistas no relatório? - Não, 22 00:01:46,570 --> 00:01:48,511 é quase tão inútil quanto o nosso. 23 00:01:49,434 --> 00:01:50,787 Vai aparecer algo. 24 00:01:56,323 --> 00:01:57,723 Cara, ele era inteligente. 25 00:02:00,016 --> 00:02:01,299 Metódico. 26 00:02:02,812 --> 00:02:03,986 À frente. 27 00:02:05,222 --> 00:02:06,737 Quer passar por tudo de novo? 28 00:02:07,074 --> 00:02:09,649 Não. 29 00:02:14,038 --> 00:02:15,512 Por que ainda está aqui? 30 00:02:15,513 --> 00:02:17,151 Estou terminando uma papelada. 31 00:02:17,950 --> 00:02:20,477 Tem certeza? Posso ficar. Podemos repassar de novo. 32 00:02:20,478 --> 00:02:22,774 Não, vai para casa. Vá para casa. 33 00:02:24,510 --> 00:02:25,541 Ei, 34 00:02:27,118 --> 00:02:28,164 você está bem? 35 00:02:29,609 --> 00:02:32,536 Sei que estive distraído. 36 00:02:33,435 --> 00:02:34,435 Estou. 37 00:02:35,755 --> 00:02:36,755 Mesmo? 38 00:02:38,957 --> 00:02:40,826 Não se preocupe comigo. Estou bem. 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,409 Estou dando um jeito. 40 00:02:44,471 --> 00:02:46,262 Está bem então. 41 00:02:52,466 --> 00:02:53,466 Ei. 42 00:02:56,760 --> 00:02:57,999 Tenha uma boa noite. 43 00:02:58,983 --> 00:02:59,983 Você também. 44 00:04:52,792 --> 00:04:54,621 ALERTA DO DPC CRIANÇA PEQUENA RAPTADA 45 00:04:54,622 --> 00:04:56,228 EM CASA NO Nº 1300 DA RUA GOETHE 46 00:05:08,273 --> 00:05:10,935 - 5021 Henry. - Prossiga, 5021 Henry. 47 00:05:10,936 --> 00:05:13,934 Algo mais sobre a criança desaparecida da Goethe? 48 00:05:13,935 --> 00:05:17,530 Temos uma unidade no local, 1822. Possível rapto. 49 00:05:17,531 --> 00:05:20,390 A vítima é uma menina de nove meses. Mais nada. 50 00:05:20,801 --> 00:05:23,924 Central, vou atender. Estou na região e a caminho. 51 00:05:23,925 --> 00:05:25,328 Entendido, 5021 Henry. 52 00:05:41,530 --> 00:05:43,204 Não vou perguntar de novo! 53 00:05:43,555 --> 00:05:45,348 Fala onde ela está ou vou atirar! 54 00:05:48,127 --> 00:05:49,270 Fala! 55 00:05:52,959 --> 00:05:54,054 Largue a arma! 56 00:05:54,055 --> 00:05:56,236 Policial, Detetive Upton. Estou te cobrindo. 57 00:05:56,802 --> 00:05:59,726 O que está acontecendo aqui? Diga o que está acontecendo. 58 00:06:00,071 --> 00:06:01,532 - É o pai da criança. - Certo. 59 00:06:01,533 --> 00:06:03,660 - Fala! - Não a peguei! 60 00:06:03,661 --> 00:06:06,091 - Sei que a pegou. - Entendi. Deixa comigo. 61 00:06:06,092 --> 00:06:07,728 Abaixe sua arma. Está tudo bem. 62 00:06:08,879 --> 00:06:10,845 Ei. Então você é o pai? 63 00:06:10,846 --> 00:06:12,804 Ele a pegou. Ele pegou minha filha. 64 00:06:12,805 --> 00:06:15,965 Entendi, escuta aqui. Ele não vai a lugar nenhum. 65 00:06:15,966 --> 00:06:18,691 - Precisa largar sua arma. - Ele pegou minha filha! 66 00:06:18,692 --> 00:06:21,135 Eu entendo. Estou aqui para te ajudar. 67 00:06:21,136 --> 00:06:23,712 Se quiser ajudar, então faça-o falar onde ela está. 68 00:06:23,713 --> 00:06:25,628 - Onde está a minha filha? - Pare! 69 00:06:25,629 --> 00:06:28,225 - Não minta para mim! - Ei, ei, ei, escuta. 70 00:06:28,226 --> 00:06:31,734 Não posso te ajudar se não largar a arma. Entendeu? 71 00:06:31,735 --> 00:06:34,249 Ei, olhe para mim! Olhe para mim. 72 00:06:34,821 --> 00:06:36,258 Qual é o nome da sua filha? 73 00:06:39,378 --> 00:06:42,119 - Está tudo bem. - Grace. O nome dela é Grace. 74 00:06:42,120 --> 00:06:44,168 Se este homem estiver com a Grace, 75 00:06:44,169 --> 00:06:46,003 isso não vai trazê-la mais rápido. 76 00:06:46,004 --> 00:06:47,264 Você me entende? 77 00:06:48,710 --> 00:06:50,534 Você está perdendo tempo! 78 00:06:52,130 --> 00:06:54,863 Você precisa abaixar sua arma agora! 79 00:06:57,854 --> 00:06:59,856 Isso, ótimo. 80 00:06:59,857 --> 00:07:01,312 Isso. Isso mesmo. 81 00:07:05,140 --> 00:07:06,557 Algeme-o. Pare de resistir! 82 00:07:06,558 --> 00:07:07,988 - Ele a pegou! - Não resista! 83 00:07:07,989 --> 00:07:09,370 Pegue a arma! 84 00:07:10,930 --> 00:07:12,389 - Não fiz isso. - Calado! 85 00:07:12,390 --> 00:07:13,619 - Onde ela está? - Para! 86 00:07:13,620 --> 00:07:17,169 Pare de resistir! Cada segundo conta, entendeu? 87 00:07:17,170 --> 00:07:21,101 Pela Grace, você precisa se acalmar, certo? 88 00:07:21,102 --> 00:07:23,167 - Diga que entendeu! - Entendi. 89 00:07:24,027 --> 00:07:26,422 Agora vou te soltar, está bem? 90 00:07:35,126 --> 00:07:36,351 Ela se foi. 91 00:07:38,871 --> 00:07:41,165 CHICAGO P.D. ~ S11E08 "On Paper" ~ "No Papel" 92 00:07:41,166 --> 00:07:43,166 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 93 00:07:43,614 --> 00:07:45,614 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 94 00:07:48,066 --> 00:07:50,401 Quando acordamos, Grace tinha sumido do berço. 95 00:07:50,402 --> 00:07:53,517 - Que horas foi isso? - Eu não... seis e meia? 96 00:07:53,518 --> 00:07:55,388 - Foi quando chamou a polícia? - Foi. 97 00:07:56,831 --> 00:07:59,177 - Trent, onde estava? - Estava embaixo. 98 00:07:59,178 --> 00:08:00,366 Eu desci. 99 00:08:00,367 --> 00:08:02,462 Vi a janela da nossa porta quebrada. 100 00:08:02,463 --> 00:08:03,856 O alarme estava desligado. 101 00:08:03,857 --> 00:08:05,444 Quem mais tem a senha do alarme? 102 00:08:05,445 --> 00:08:08,204 Só nós, a babá e os pais do Trent. 103 00:08:08,205 --> 00:08:09,238 Tem que ser ele. 104 00:08:09,239 --> 00:08:11,620 Chamei a polícia duas vezes por ficar no beco. 105 00:08:11,621 --> 00:08:12,880 Estamos investigando ele. 106 00:08:14,778 --> 00:08:16,315 Sr. e Sra. Howell? 107 00:08:16,316 --> 00:08:18,628 Sou o Sargento Voight, da Inteligência. 108 00:08:18,629 --> 00:08:20,833 Vamos entrar na sua casa com vocês agora. 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,226 Quero que mostrem tudo o que notarem, 110 00:08:23,227 --> 00:08:24,706 mas não podem tocar em nada. 111 00:08:24,707 --> 00:08:26,390 Faz sentido? Podem fazer isso? 112 00:08:26,391 --> 00:08:28,119 - Sim. - Então vamos. 113 00:08:29,137 --> 00:08:30,643 Ninguém mais esteve lá dentro? 114 00:08:30,644 --> 00:08:32,586 Não, só o policial que atendeu ao caso. 115 00:08:37,503 --> 00:08:40,190 Vamos começar com todos os pontos de entrada da casa. 116 00:08:48,454 --> 00:08:50,282 Obrigado. Pode nos mostrar a garagem? 117 00:08:54,672 --> 00:08:55,737 Sargento. 118 00:08:59,031 --> 00:09:00,845 Meu Deus, não. É da Grace? 119 00:09:00,846 --> 00:09:02,253 Não, não... Não pode tocar. 120 00:09:02,254 --> 00:09:03,929 Não toque. Pode ser do infrator. 121 00:09:03,930 --> 00:09:05,996 Olha, isso é bom. Podemos usar isso. 122 00:09:05,997 --> 00:09:07,057 - Está bem. - Certo? 123 00:09:08,165 --> 00:09:09,521 Este é o alarme? 124 00:09:11,080 --> 00:09:14,161 Uma e 16, algum de vocês ouviu o alarme tocar? 125 00:09:15,275 --> 00:09:18,734 Não, não, deveria pelo menos ter tocado 126 00:09:18,735 --> 00:09:21,829 quando a porta foi aberta, mas não acordamos. 127 00:09:23,340 --> 00:09:25,677 Certo, vamos para o quarto da Grace agora. 128 00:09:25,678 --> 00:09:27,923 Lembrem-se, não coloquem as mãos no corrimão. 129 00:09:31,706 --> 00:09:34,608 - Alguma coisa foi roubada? - Não, acho que não. 130 00:09:34,609 --> 00:09:36,650 Há alguém que gostaria de machucar Grace 131 00:09:36,651 --> 00:09:39,376 - para atingi-los, algum inimigo? - Inimigo? 132 00:09:39,377 --> 00:09:41,324 Só perguntas que temos que fazer. 133 00:09:41,681 --> 00:09:43,140 Não, sem inimigos. 134 00:09:43,141 --> 00:09:45,184 Tudo bem, quarto da Grace? Aqui? 135 00:09:52,310 --> 00:09:54,334 É aqui que normalmente guarda as fraldas? 136 00:09:54,335 --> 00:09:55,830 Sim. Onde elas estão? 137 00:09:56,179 --> 00:09:57,911 Deveria estar aqui. 138 00:09:57,912 --> 00:09:58,936 Não, não, não. 139 00:10:02,046 --> 00:10:04,145 Não, eu sei que Sofia reabasteceu isso. 140 00:10:04,146 --> 00:10:05,852 - Sofia? - Nossa babá. 141 00:10:06,195 --> 00:10:08,138 Ela está visitando a família em Miami. 142 00:10:08,139 --> 00:10:10,333 Queria contratar uma temporária, mas Kate... 143 00:10:10,334 --> 00:10:12,382 Não queria convidar uma estranha, 144 00:10:12,383 --> 00:10:13,772 alguém que não conhecíamos, 145 00:10:14,580 --> 00:10:17,941 alguém que mal entrevistamos. Não é paranoico, é? 146 00:10:18,442 --> 00:10:20,354 Bom, falta mais alguma coisa? 147 00:10:23,222 --> 00:10:24,733 A bolsa de fraldas dela sumiu, 148 00:10:25,932 --> 00:10:27,789 e o elefante de pelúcia dela. 149 00:10:28,902 --> 00:10:30,363 Grace não dorme sem ele. 150 00:10:30,874 --> 00:10:31,875 Isso é bom. 151 00:10:31,876 --> 00:10:34,266 Quem a pegou também pegou as coisas que ela ama. 152 00:10:34,267 --> 00:10:35,602 Não querem machucá-la. 153 00:10:36,635 --> 00:10:38,353 Vamos voltar para fora. 154 00:10:38,354 --> 00:10:40,569 Vocês foram ótimos. Vamos. 155 00:10:45,025 --> 00:10:47,400 O sequestrador sabia a senha, conhecia o layout. 156 00:10:47,401 --> 00:10:49,003 Investigou os pais? 157 00:10:49,004 --> 00:10:51,847 Sem antecedentes, mas eles valem mais de US$ 20 milhões. 158 00:10:51,848 --> 00:10:54,298 Vamos agir, rastreie telefones, e-mails, 159 00:10:54,299 --> 00:10:56,210 qualquer bilhete de resgate que mandem. 160 00:10:56,211 --> 00:10:57,911 Investigue velhos amigos, família, 161 00:10:57,912 --> 00:11:00,759 funcionários que vieram aqui, aquela babá. 162 00:11:00,760 --> 00:11:03,568 E o homem que Trent acusou. Eu o entrevistei. É sem-teto. 163 00:11:03,569 --> 00:11:05,988 Sem cortes ou arranhões. Não parece certo, mas... 164 00:11:05,989 --> 00:11:08,093 Sim, nunca se sabe. Investigue-o a fundo. 165 00:11:08,094 --> 00:11:09,451 Ficarei com os pais. 166 00:11:09,452 --> 00:11:11,755 Sargento, sequestro de criança pequena. 167 00:11:11,756 --> 00:11:13,746 Poderíamos avisar o SVU, a Petrovic. 168 00:11:14,502 --> 00:11:17,307 Sim, fale com ela. Boa ideia. 169 00:11:18,923 --> 00:11:21,869 Investigamos a babá. Está em Miami, sem passagem. 170 00:11:21,870 --> 00:11:24,350 - Talvez um contato dela? - Estamos investigando. 171 00:11:24,351 --> 00:11:27,788 Temos listas de funcionários, e quem esteve na casa. 172 00:11:27,789 --> 00:11:29,715 George Cook, o homem da cena, liberado. 173 00:11:29,716 --> 00:11:32,359 Sem-teto. Gosta de dormir perto da casa dos Howell. 174 00:11:32,360 --> 00:11:33,817 E nós o pressionamos bem. 175 00:11:33,818 --> 00:11:35,644 Não parece ter relação, sem falar 176 00:11:35,645 --> 00:11:38,219 que apareceu nas câmeras do 7-Eleven a um quilômetro 177 00:11:38,220 --> 00:11:39,573 na hora do sequestro. 178 00:11:39,574 --> 00:11:41,242 - Vizinhos? - Nada de bom ainda. 179 00:11:41,243 --> 00:11:43,765 Estamos na metade da lista de criminosos sexuais. 180 00:11:43,766 --> 00:11:45,809 Delegue isso à patrulha. 181 00:11:45,810 --> 00:11:47,446 Provavelmente, não é sexual. 182 00:11:48,918 --> 00:11:50,414 - A bolsa de fraldas? - Sim. 183 00:11:50,415 --> 00:11:52,336 A maioria dos homens com esse "apetite" 184 00:11:52,337 --> 00:11:53,889 sabe que o bebê não sobrevive. 185 00:11:56,316 --> 00:11:58,109 Além disso, é extremamente raro. 186 00:12:00,796 --> 00:12:03,517 E, o infrator conhecia a casa e a senha? 187 00:12:03,986 --> 00:12:06,946 É mais provável que o crime seja pelos pais e não pelo bebê. 188 00:12:08,097 --> 00:12:09,645 Era o laboratório criminal. 189 00:12:09,646 --> 00:12:12,908 Temos um positivo no sangue que foi encontrado do local. 190 00:12:13,404 --> 00:12:15,926 O sangue pertencia a Anthony Baker. 191 00:12:15,927 --> 00:12:17,078 Já tem passagem. 192 00:12:17,079 --> 00:12:19,871 Dois assaltos à mão armada e três roubos. 193 00:12:19,872 --> 00:12:21,682 - 100% certo? - Sim, senhora. 194 00:12:21,683 --> 00:12:24,571 Era sangue dele na janela quebrada e perto do berço. 195 00:12:24,572 --> 00:12:26,537 Achei um carro registrado no nome dele. 196 00:12:26,538 --> 00:12:28,935 - Vou ver isso. - Tudo bem. 197 00:12:29,529 --> 00:12:33,650 Último endereço dele, um apartamento em Garfield Park. 198 00:12:33,651 --> 00:12:35,994 - Mudou há dois meses. - Petrovic e eu vamos. 199 00:12:35,995 --> 00:12:37,619 Costumo só fazer administrativo. 200 00:12:38,256 --> 00:12:39,434 - Mesmo? - Sim. 201 00:12:40,655 --> 00:12:42,148 Eles já cobrem tudo aqui. 202 00:12:42,149 --> 00:12:44,653 Voight está com os pais. Somos só você e eu. 203 00:12:46,401 --> 00:12:47,401 Tudo bem? 204 00:12:48,938 --> 00:12:50,157 Sim, claro. 205 00:12:51,032 --> 00:12:52,597 Claro. Está tudo bem. 206 00:12:54,685 --> 00:12:55,914 - Aqui está. - Valeu. 207 00:13:02,873 --> 00:13:04,488 Por que só faz administrativo? 208 00:13:05,581 --> 00:13:06,796 Eu prefiro. 209 00:13:09,420 --> 00:13:11,086 Não consigo pensar igual em campo. 210 00:13:11,087 --> 00:13:14,044 Meu cérebro é mais útil no administrativo. 211 00:13:14,990 --> 00:13:17,153 - Os chefes não se importam? - Não. 212 00:13:17,730 --> 00:13:20,663 A maioria dos detetives sai da SVU em dois anos. 213 00:13:21,170 --> 00:13:22,476 Estou lá há dez anos. 214 00:13:25,042 --> 00:13:26,624 Acho que é uma vantagem? 215 00:13:31,704 --> 00:13:32,765 Divorciada. 216 00:13:34,426 --> 00:13:36,724 Sinto muito. Sua mão. Desculpe. 217 00:13:37,417 --> 00:13:38,750 Eu costumava fazer isso. 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,160 Senti-me nua sem minha aliança. 219 00:13:43,372 --> 00:13:46,024 Não se preocupe. Após o 3º divórcio, você nem sente. 220 00:13:47,806 --> 00:13:50,843 O primeiro traz à tona todo o inferno que você já viveu. 221 00:13:52,058 --> 00:13:54,055 No terceiro, é como trocar de calça. 222 00:13:55,114 --> 00:13:56,252 Hail, você aí? 223 00:13:57,679 --> 00:13:58,889 Sim, Ruz, fale. 224 00:13:58,890 --> 00:14:02,283 Encontrei o carro do Baker. Indo em direção ao oeste 225 00:14:02,284 --> 00:14:04,000 na Kostner e Huron há dois minutos. 226 00:14:04,001 --> 00:14:06,490 É um Toyota Camry, 2007, de cor verde. 227 00:14:07,036 --> 00:14:08,274 Estamos a caminho. 228 00:14:10,198 --> 00:14:11,934 - Limpo. - Limpo. 229 00:14:14,200 --> 00:14:16,019 Espera aí, Toyota verde. 230 00:14:16,020 --> 00:14:17,020 É ele? 231 00:14:18,746 --> 00:14:20,687 Sim, é a placa do Baker. 232 00:14:22,216 --> 00:14:25,177 5021 Henry. Estamos na Kostner e Huron. 233 00:14:25,178 --> 00:14:26,941 Localizamos nosso veículo procurado. 234 00:14:26,942 --> 00:14:28,523 Está no estacionamento do Pete. 235 00:14:28,524 --> 00:14:29,793 Estamos nos aproximando. 236 00:14:29,794 --> 00:14:32,626 Entendido, 5021 Henry. Estacionamento do Pete. 237 00:14:33,096 --> 00:14:36,004 Envie todas as unidades a paisana para nossa localização 238 00:14:36,523 --> 00:14:38,094 para proteger a porta da frente. 239 00:14:39,491 --> 00:14:41,936 Entendido, 5021 Henry. Vou notificar. 240 00:14:43,689 --> 00:14:45,784 - Consegue ver dentro? - Não. 241 00:14:45,785 --> 00:14:47,272 Tudo bem, vou a pé. 242 00:14:48,460 --> 00:14:49,917 - Vou vigiar a porta. - Sim. 243 00:15:15,522 --> 00:15:16,675 Desocupado? 244 00:15:17,407 --> 00:15:19,773 Sim, mas ele tem uma cadeirinha lá. 245 00:15:19,774 --> 00:15:22,768 - Voight, está na escuta? - Prossiga. 246 00:15:22,769 --> 00:15:25,056 Encontramos o carro do Baker. 247 00:15:25,057 --> 00:15:27,146 Mas o Baker ou a Grace não estão dentro. 248 00:15:27,147 --> 00:15:28,147 Upton? 249 00:15:29,651 --> 00:15:30,781 Onde está a bebê? 250 00:15:31,676 --> 00:15:32,676 Haley? 251 00:15:33,204 --> 00:15:34,848 Sim, estamos vendo o Baker. 252 00:15:34,849 --> 00:15:37,652 - Mas não está com a Grace. - Deve ter um cúmplice. 253 00:15:38,964 --> 00:15:40,300 Não, não, não... 254 00:15:40,301 --> 00:15:43,066 5021 Henry, uma viatura está entrando no estacionamento. 255 00:15:43,067 --> 00:15:45,069 Remova-o agora. Estamos vendo o infrator. 256 00:15:45,070 --> 00:15:46,972 - Não queremos assustá-lo. - Entendido. 257 00:15:47,605 --> 00:15:48,776 Ele está fugindo. 258 00:15:59,012 --> 00:16:00,718 5021 Henry, estamos em perseguição. 259 00:16:00,719 --> 00:16:02,500 Infrator fugindo a oeste pela Huron. 260 00:16:02,501 --> 00:16:04,222 1223, procure o bebê no mercado. 261 00:16:04,223 --> 00:16:05,269 Entendido. 262 00:16:05,270 --> 00:16:07,151 Abaixe-se! Saia do caminho! 263 00:16:11,739 --> 00:16:13,177 Fico com ela. Vai! 264 00:16:14,754 --> 00:16:16,360 10-1, disparos contra a polícia. 265 00:16:16,361 --> 00:16:18,548 Civil atingida. Ferimento no abdômen. 266 00:16:18,549 --> 00:16:19,830 Mande uma ambulância. 267 00:16:19,831 --> 00:16:21,133 Estou com você, calma. 268 00:16:21,493 --> 00:16:23,047 DPC, pare! 269 00:16:24,033 --> 00:16:25,286 Largue sua arma. 270 00:16:26,495 --> 00:16:27,508 Para! 271 00:16:41,805 --> 00:16:44,967 A viatura 1223 estava mais próxima, mas não o viu. 272 00:16:44,968 --> 00:16:46,110 Baker fugiu. 273 00:16:46,111 --> 00:16:47,946 - Você está bem? - Sim. 274 00:16:49,237 --> 00:16:50,329 O que aconteceu? 275 00:16:51,067 --> 00:16:53,031 - Como assim? - Por que você não atirou? 276 00:16:53,032 --> 00:16:54,713 Dava para ter atirado. Eu vi. 277 00:16:55,034 --> 00:16:57,988 O quê, no portão? Não, não era um tiro certeiro. 278 00:16:57,989 --> 00:17:00,431 Tinha um pedestre na frente. Não podia arriscar. 279 00:17:00,432 --> 00:17:02,599 A patrulha está cercando quatro quarteirões. 280 00:17:02,600 --> 00:17:04,206 - O local está fechado. - Hailey. 281 00:17:05,703 --> 00:17:06,993 O que temos? 282 00:17:07,333 --> 00:17:08,722 Baker está foragido. 283 00:17:09,051 --> 00:17:10,405 Estava saindo do mercado, 284 00:17:10,406 --> 00:17:12,880 viu uma viatura chegando. Foi uma bagunça. 285 00:17:12,881 --> 00:17:14,442 Grace não estava com ele. 286 00:17:14,882 --> 00:17:16,350 Aquele é o carro dele? 287 00:17:16,351 --> 00:17:18,736 Sim, esperamos ter sorte com o GPS. 288 00:17:18,737 --> 00:17:20,553 Certo, venha comigo. Vamos processar. 289 00:17:21,343 --> 00:17:23,518 Este estacionamento tem câmeras. 290 00:17:23,519 --> 00:17:25,021 Uma deve ter pego o Baker. 291 00:17:25,022 --> 00:17:26,659 Veja se ele pegou um carro. 292 00:17:27,930 --> 00:17:29,524 Ainda não tem pedido de resgate? 293 00:17:30,344 --> 00:17:31,730 Ninguém entrou em contato. 294 00:18:29,853 --> 00:18:31,276 Onde está o pedestre? 295 00:18:37,724 --> 00:18:40,379 Oi, encontrou alguma coisa? 296 00:18:40,865 --> 00:18:43,195 Não, Baker fugiu para o norte, fora de cena. 297 00:18:46,705 --> 00:18:48,978 Nenhum dos funcionários viu Baker com um bebê, 298 00:18:48,979 --> 00:18:52,277 mas ele comprou chupetas e duas latas de fórmula. 299 00:18:52,278 --> 00:18:53,719 - Então ela está viva. - Sim. 300 00:18:54,387 --> 00:18:56,380 Sargento, o que sabe sobre a Petrovic? 301 00:18:57,709 --> 00:18:59,333 Tem uma boa reputação. 302 00:19:00,026 --> 00:19:02,478 Teria a maior taxa de sucesso em qualquer unidade. 303 00:19:02,479 --> 00:19:04,632 Mas ela não põe o nome nos casos. 304 00:19:05,301 --> 00:19:06,419 O quê? Por quê? 305 00:19:06,420 --> 00:19:09,374 Acho que para trabalhar mais e não precisar ir ao tribunal. 306 00:19:11,082 --> 00:19:13,625 É conhecida por ser muito boa em ler as pessoas. 307 00:19:13,928 --> 00:19:15,755 O chefão praticamente a deixa em paz. 308 00:19:15,756 --> 00:19:18,826 Chefe, temos algo bom aqui. 309 00:19:18,827 --> 00:19:20,284 Já vou, Adam. 310 00:19:22,495 --> 00:19:24,232 Encontrei isto no porta-luvas. 311 00:19:24,233 --> 00:19:27,511 Tem a senha dos Howell, os horários de trabalho, 312 00:19:27,512 --> 00:19:28,872 e se você virar... 313 00:19:31,558 --> 00:19:33,584 - Esta é a casa dos Howell? - Parece. 314 00:19:34,030 --> 00:19:36,122 E não temos provas de que esteve na casa 315 00:19:36,123 --> 00:19:38,939 - antes do sequestro? - Não. Sem essa ligação. 316 00:19:38,940 --> 00:19:40,188 Eles nem o reconheceram. 317 00:19:40,189 --> 00:19:42,049 Talvez conheçam com quem ele trabalha. 318 00:19:42,394 --> 00:19:43,686 Reboque o carro. 319 00:19:43,687 --> 00:19:46,337 Hailey, você e Jo, entrevistem os Howell de novo. 320 00:19:46,338 --> 00:19:48,000 Veja se conseguem algo novo. 321 00:19:48,001 --> 00:19:49,001 Certo. 322 00:19:50,448 --> 00:19:52,029 Ele tinha o mapa da nossa casa? 323 00:19:52,030 --> 00:19:53,804 Dá para achar isso na internet, não? 324 00:19:54,241 --> 00:19:55,962 Trent, ele tinha a senha do alarme. 325 00:19:57,737 --> 00:19:59,444 Como diabos ele sabia nossa senha? 326 00:20:00,095 --> 00:20:01,679 Esperamos que nos ajude nisso. 327 00:20:01,680 --> 00:20:03,981 Já falamos, não conhecemos esses homens. 328 00:20:04,328 --> 00:20:06,980 Os outros policiais já perguntaram. Não os conhecemos! 329 00:20:07,481 --> 00:20:10,029 Entendo que é frustrante. Mas olhe de novo, 330 00:20:10,030 --> 00:20:11,764 pode ser marido de alguém, amigo... 331 00:20:11,765 --> 00:20:13,095 Não preciso olhar de novo. 332 00:20:13,542 --> 00:20:16,051 Está perdendo seu tempo nos fazendo perguntas. 333 00:20:16,052 --> 00:20:17,419 - Não sabemos nada. - Calma. 334 00:20:17,420 --> 00:20:19,230 - Não podemos ajudar! - Trent, pare. 335 00:20:22,549 --> 00:20:23,971 Só mais uma coisa. 336 00:20:24,926 --> 00:20:27,135 Vou precisar de amostras das letras de vocês. 337 00:20:27,136 --> 00:20:28,194 O quê? 338 00:20:31,574 --> 00:20:33,012 Por que precisa disso? 339 00:20:33,013 --> 00:20:34,608 Acha que fizemos o mapa? 340 00:20:35,929 --> 00:20:38,440 - Está de brincadeira? - Não, não estou. 341 00:20:38,753 --> 00:20:41,165 Em casos como este, investigamos os pais. 342 00:20:42,016 --> 00:20:44,406 Vi um pai jogar uma criança contra uma parede 343 00:20:44,407 --> 00:20:46,397 como uma bola porque ela chorava 344 00:20:46,398 --> 00:20:48,460 e uma mãe que deu à luz, sufocou o bebê 345 00:20:48,461 --> 00:20:49,752 com o cordão umbilical. 346 00:20:51,241 --> 00:20:54,400 O que me interessa é a segurança da Grace, não seus sentimentos. 347 00:20:54,401 --> 00:20:57,053 Então, sim, vocês nos fornecerão amostras de letras. 348 00:21:00,906 --> 00:21:03,944 Se preferir, podem ir à delegacia e fornecer lá. 349 00:21:15,442 --> 00:21:18,660 Sim, as emoções deles devem estar a mil. 350 00:21:18,661 --> 00:21:20,233 A filha deles está desaparecida. 351 00:21:20,234 --> 00:21:22,728 E todos os pais inocentes que vi nesta situação 352 00:21:22,729 --> 00:21:24,733 respondem todas as perguntas da polícia, 353 00:21:24,734 --> 00:21:25,902 mesmo as triviais. 354 00:21:26,205 --> 00:21:28,357 - Mas Trent... - Queria que fôssemos embora. 355 00:21:28,358 --> 00:21:29,474 Sim. 356 00:21:29,917 --> 00:21:32,470 Obrigada por me apoiar. Nem todo mundo faria isso, 357 00:21:32,471 --> 00:21:35,022 ainda mais com a influência dos Howell. 358 00:21:35,023 --> 00:21:36,190 Pensou bem. 359 00:21:42,676 --> 00:21:45,892 Minha cabeça está me matando. Vou pegar uma aspirina no carro. 360 00:21:45,893 --> 00:21:47,471 - Te encontro lá em cima? - Sim. 361 00:22:37,691 --> 00:22:38,730 Oi. 362 00:22:38,731 --> 00:22:40,518 Achei que tinha subido. Tudo certo? 363 00:22:41,264 --> 00:22:42,264 Tudo certo. 364 00:22:53,563 --> 00:22:55,916 Não temos nada? Nenhuma pista sobre Baker? 365 00:22:55,917 --> 00:22:57,747 Está sendo discreto e inteligente. 366 00:22:57,748 --> 00:23:00,254 Celular desligado. E não usou o cartão de crédito. 367 00:23:00,255 --> 00:23:02,058 Se roubou um carro, não encontramos. 368 00:23:02,059 --> 00:23:03,536 Investigamos ele por completo. 369 00:23:03,537 --> 00:23:05,801 Não tem nenhuma ligação com os Howell. 370 00:23:05,802 --> 00:23:09,110 Nunca trabalhou lá, nunca cruzou o caminho deles. 371 00:23:09,111 --> 00:23:10,525 E digitalmente? 372 00:23:10,526 --> 00:23:13,910 Sem pegada digital digna de menção. Eles não se conheciam. 373 00:23:13,911 --> 00:23:15,466 Ainda investigamos os contatos, 374 00:23:15,467 --> 00:23:17,444 esperando achar algum tipo de nexo. 375 00:23:17,865 --> 00:23:19,064 Certo, obrigada. 376 00:23:19,625 --> 00:23:21,040 A letra não bate. 377 00:23:21,458 --> 00:23:23,266 Os técnicos inocentaram Trent e Kate. 378 00:23:24,099 --> 00:23:25,606 Então amplie a busca. 379 00:23:26,091 --> 00:23:29,688 Alguém vigiava Grace enquanto Baker estava no mercado. 380 00:23:29,689 --> 00:23:31,411 Trabalhem a partir daí. 381 00:23:33,435 --> 00:23:34,734 Vou fazer um 10-100. 382 00:23:53,080 --> 00:23:54,509 Inteligência. Ruzek falando. 383 00:23:55,694 --> 00:23:56,708 Sim, isso mesmo. 384 00:23:58,685 --> 00:23:59,685 Prossiga. 385 00:24:00,998 --> 00:24:02,039 Nós os achamos. 386 00:24:02,040 --> 00:24:04,150 CPIC encontrou Baker em uma câmera, 387 00:24:04,151 --> 00:24:06,060 às 15h22, linha laranja em Ashland. 388 00:24:06,061 --> 00:24:07,523 15h22 entra na linha do tempo. 389 00:24:07,524 --> 00:24:10,539 - 15 minutos após o tiroteio. - Deve ter pulado a catraca. 390 00:24:10,540 --> 00:24:12,210 Sargento, temos uma coisa. 391 00:24:12,211 --> 00:24:13,646 Pode falar. 392 00:24:18,585 --> 00:24:19,957 É ele, Ashland, pare. 393 00:24:21,251 --> 00:24:24,073 Você e Kev ficam nas câmeras, localizem-no daqui. 394 00:24:24,074 --> 00:24:25,563 O resto de nós vai para lá. 395 00:24:25,564 --> 00:24:27,581 - Prepare para ir. - Sim, senhor. 396 00:24:29,807 --> 00:24:32,145 - O que perdi? Pegamos? - Estamos perto. Vamos. 397 00:24:32,146 --> 00:24:33,904 - Leve isto. - Certo. 398 00:24:44,944 --> 00:24:46,189 Está se sentindo bem? 399 00:24:48,437 --> 00:24:49,579 A pastilha para tosse. 400 00:24:49,580 --> 00:24:51,203 Senti o cheiro o dia todo. 401 00:24:51,204 --> 00:24:52,615 Sim, estou com um resfriado. 402 00:24:54,369 --> 00:24:57,431 Sabe, meu pai fazia isso, pastilhas para tosse. 403 00:24:57,945 --> 00:24:59,406 Pensava que escondia o cheiro. 404 00:25:04,370 --> 00:25:06,196 Não escondia. Ainda dá para sentir. 405 00:25:09,194 --> 00:25:10,614 Quer me falar algo? 406 00:25:13,175 --> 00:25:14,184 Não. 407 00:25:17,072 --> 00:25:19,855 Porque se tivesse, explicaria porque não vai a campo, 408 00:25:19,856 --> 00:25:21,598 por que não põe seu nome no papel, 409 00:25:21,599 --> 00:25:23,078 por que não atirou no Baker, 410 00:25:23,079 --> 00:25:24,787 porque não quis fazer o bafômetro. 411 00:25:24,788 --> 00:25:26,484 Havia um civil na minha frente. 412 00:25:26,485 --> 00:25:28,611 Não, não havia. Assisti o vídeo. 413 00:25:32,144 --> 00:25:34,124 Você vai ter que dizer, Hailey. 414 00:25:34,125 --> 00:25:36,656 Se quer me acusar de algo, acuse-me. 415 00:25:36,657 --> 00:25:38,465 Agora, faria o bafômetro? 416 00:25:43,395 --> 00:25:45,670 Passei 18 anos morando com um alcoólatra. 417 00:25:45,671 --> 00:25:48,302 - Não ligo se está brava. - Não sou alcoólatra. 418 00:25:51,689 --> 00:25:54,830 Valorizo por me perfilar. Não pense que não te perfilei... 419 00:25:55,532 --> 00:25:57,180 Se está pensando em me denunciar, 420 00:25:57,542 --> 00:26:00,672 meu nome está neste caso porque sua equipe o colocou lá. 421 00:26:01,698 --> 00:26:03,271 Pessoal, achamos algo. 422 00:26:03,272 --> 00:26:06,602 Câmera pegou Baker a pé em um apartamento 423 00:26:06,603 --> 00:26:08,686 duas horas atrás, no nº 810 da 37º. 424 00:26:08,687 --> 00:26:10,625 A cinco quarteirões da linha laranja. 425 00:26:10,626 --> 00:26:12,184 Entendido. Vamos nessa direção. 426 00:26:18,102 --> 00:26:20,057 Uma testemunha viu um homem como Baker 427 00:26:20,058 --> 00:26:22,723 - entrando no 1º andar. - E quem aluga? 428 00:26:22,724 --> 00:26:24,463 Uma mulher chamada Tammy Reed. 429 00:26:24,464 --> 00:26:27,316 Solteira. Mora sozinha. Passagem por dirigir alcoolizada. 430 00:26:27,317 --> 00:26:30,419 Zelador disse que Baker é namorado e me deu a chave mestra. 431 00:26:30,420 --> 00:26:33,151 - Vamos lá. Hailey... - Baker pode nos reconhecer. 432 00:26:34,385 --> 00:26:35,612 Pegamos a frente. 433 00:26:36,859 --> 00:26:38,396 Certo, Kim, você e eu. 434 00:26:38,397 --> 00:26:40,929 Mas vamos com calma. Grace pode estar lá dentro. 435 00:26:56,825 --> 00:26:58,973 Olá, Tammy? É a Kayla, lá de cima. 436 00:26:58,974 --> 00:27:00,843 Pode tirar suas roupas da máquina? 437 00:27:04,385 --> 00:27:05,863 Oi, Tammy. Você está em casa? 438 00:27:08,718 --> 00:27:11,231 - Vamos entrar. - Entendido. 439 00:27:13,953 --> 00:27:14,953 Sangue. 440 00:27:58,999 --> 00:28:00,092 Corpo. 441 00:28:07,987 --> 00:28:09,807 Encontrei Baker. Morto. 442 00:28:10,588 --> 00:28:11,870 Grace não está aqui. 443 00:28:12,422 --> 00:28:13,904 Entendido. Vamos reportar. 444 00:28:22,001 --> 00:28:23,838 O que sabemos sobre a inquilina? 445 00:28:23,839 --> 00:28:26,884 Tammy Reed, 33 anos, mora aqui por dois anos, 446 00:28:26,885 --> 00:28:28,980 trabalhou em uma advocacia até há um ano. 447 00:28:28,981 --> 00:28:30,995 Quando foi presa por dirigir alcoolizada. 448 00:28:30,996 --> 00:28:32,224 Grace esteve aqui. 449 00:28:32,225 --> 00:28:34,528 O vizinho confirmou que viu Tammy com um bebê. 450 00:28:34,529 --> 00:28:36,950 Tammy disse que era da irmã, mas era Grace. 451 00:28:36,951 --> 00:28:38,819 Tammy e o namorado sequestraram Grace. 452 00:28:38,820 --> 00:28:40,534 Por quê? Ligação com os Howell? 453 00:28:40,535 --> 00:28:43,058 Não sei. O vizinho não reconheceu Trent ou Kate. 454 00:28:43,377 --> 00:28:45,220 Pessoal, achei o telefone do Baker. 455 00:28:45,221 --> 00:28:46,979 Desbloqueado. Tammy mandou mensagem. 456 00:28:46,980 --> 00:28:49,939 "Se a polícia está atrás de você, não é seguro. Não venha." 457 00:28:49,940 --> 00:28:51,538 O homem não ouviu. 458 00:28:51,539 --> 00:28:53,021 Continuem revistando o lugar. 459 00:28:53,022 --> 00:28:56,000 Temos o telefone da Tammy. Peçam um ping de emergência. 460 00:28:56,001 --> 00:28:57,341 Vamos achar essa mulher. 461 00:29:12,210 --> 00:29:13,721 Ela queria esse bebê. 462 00:29:14,120 --> 00:29:15,984 Deve ter planejado isso por meses. 463 00:29:15,985 --> 00:29:18,546 Montou este quarto com amor. 464 00:29:21,415 --> 00:29:23,378 Ela amava Grace. Queria ficar com ela. 465 00:29:23,379 --> 00:29:24,926 Isso nunca foi sobre resgate. 466 00:29:24,927 --> 00:29:27,233 Não. Não. Era sobre outra coisa. 467 00:29:28,722 --> 00:29:29,722 O que é aquilo? 468 00:29:32,029 --> 00:29:33,371 Tinha algo pendurado ali. 469 00:29:33,672 --> 00:29:36,064 Algo para Grace ver. 470 00:30:02,388 --> 00:30:03,388 Ela... 471 00:30:06,821 --> 00:30:07,964 Ela está envolvida? 472 00:30:09,007 --> 00:30:10,146 Quem é ela para você? 473 00:30:13,927 --> 00:30:16,975 Não entendo. 474 00:30:17,722 --> 00:30:18,985 Quem é ela? 475 00:30:19,919 --> 00:30:21,135 Namorei com ela. 476 00:30:26,381 --> 00:30:27,712 Tive um caso com ela. 477 00:30:29,402 --> 00:30:31,602 Foi há muito tempo. Não pode ter nada a ver. 478 00:30:31,603 --> 00:30:35,425 Tem. Tammy Reed e o namorado sequestraram sua filha da sua casa. 479 00:30:38,000 --> 00:30:39,682 Sua esposa sabe do caso? 480 00:30:40,108 --> 00:30:41,108 Sim. 481 00:30:42,818 --> 00:30:44,068 Sim, eu sabia. 482 00:30:45,855 --> 00:30:47,397 Esse não foi o primeiro caso. 483 00:30:50,203 --> 00:30:52,598 - Tem sido um problema. - Continua sendo? 484 00:30:53,788 --> 00:30:55,463 Não sei por que isso é importante. 485 00:30:55,464 --> 00:30:56,980 Por favor, responda a pergunta. 486 00:30:57,799 --> 00:31:01,274 Sim, ele ainda está tendo casos. 487 00:31:02,908 --> 00:31:04,379 Por isso que não estávamos... 488 00:31:05,676 --> 00:31:06,811 Não estavam o quê? 489 00:31:10,094 --> 00:31:12,424 Senhora, sua filha está em perigo. 490 00:31:13,650 --> 00:31:16,062 Quem quer que pense que está protegendo mentindo, 491 00:31:16,063 --> 00:31:17,311 não é a Grace. 492 00:31:20,070 --> 00:31:21,070 Fala. 493 00:31:21,882 --> 00:31:24,226 Não estávamos em casa quando Grace foi levada. 494 00:31:26,355 --> 00:31:28,252 Trent saiu para encontrar uma mulher. 495 00:31:28,680 --> 00:31:30,676 Eu estava no Hotel Ambassador. 496 00:31:30,677 --> 00:31:33,757 Estávamos só tomando uma bebida. Eu juro. 497 00:31:33,758 --> 00:31:36,312 - O que aconteceu? - Kate descobriu. 498 00:31:37,849 --> 00:31:39,221 Já passava da meia-noite. 499 00:31:40,307 --> 00:31:41,942 Ela veio me confrontar. 500 00:31:43,019 --> 00:31:44,781 E ela deixou Grace sozinha em casa. 501 00:31:45,314 --> 00:31:48,700 E você não estava em casa porque o seguiu? 502 00:31:49,164 --> 00:31:52,490 Trent tentou me acalmar. Mas eu estava tão brava. 503 00:31:53,073 --> 00:31:54,705 Não sei quanto tempo ficamos lá. 504 00:31:55,100 --> 00:31:57,443 - Talvez uma hora. - E depois? 505 00:31:58,234 --> 00:31:59,376 Voltamos para casa. 506 00:31:59,856 --> 00:32:01,870 E viram a Grace quando chegaram em casa? 507 00:32:09,951 --> 00:32:10,951 Não. 508 00:32:13,688 --> 00:32:16,822 Não, fomos para a cama. Nós não a vimos. 509 00:32:16,823 --> 00:32:19,283 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 510 00:32:21,204 --> 00:32:23,340 Qual foi a última vez que falou com Tammy? 511 00:32:23,341 --> 00:32:25,784 Anos atrás. Isso foi há anos. 512 00:32:26,283 --> 00:32:29,049 Ela já esteve na sua casa? Ela sabe a senha? 513 00:32:30,980 --> 00:32:32,069 Sim. 514 00:32:32,070 --> 00:32:33,723 Ela tentou manter contato? 515 00:32:33,724 --> 00:32:36,152 - Ela sabia que era casado. - Não perguntei isso. 516 00:32:36,153 --> 00:32:40,713 Sim, ela não gostou de como terminou. 517 00:32:43,115 --> 00:32:46,176 Ela engravidou. Ela fez um aborto. 518 00:32:47,319 --> 00:32:48,319 Não. 519 00:32:50,904 --> 00:32:53,610 - Não pode ser por causa disso... - Para onde ela iria? 520 00:32:57,734 --> 00:33:00,001 Ela mencionou um lugar para onde queria fugir? 521 00:33:00,002 --> 00:33:02,005 Vocês já viajaram juntos? 522 00:33:02,006 --> 00:33:03,388 Para onde ela iria, Trent? 523 00:33:06,557 --> 00:33:07,868 Ela tem família no México. 524 00:33:07,869 --> 00:33:09,985 Sempre quis levar Trent para lá, 525 00:33:09,986 --> 00:33:12,439 era um ótimo lugar para fugir e criar uma família. 526 00:33:12,440 --> 00:33:13,720 Certo, como estamos? 527 00:33:13,721 --> 00:33:15,431 Todas as agências estão envolvidas. 528 00:33:15,432 --> 00:33:17,350 Há um alerta de viagem caso vá para lá. 529 00:33:17,351 --> 00:33:19,740 Sem nada nos pedágios, câmeras de rua. 530 00:33:19,741 --> 00:33:21,374 Tammy não tem carro no nome dela. 531 00:33:21,375 --> 00:33:22,937 Ela vai pegar transporte. 532 00:33:22,938 --> 00:33:26,451 Vamos nos separar. Trens, aeroportos, ônibus. 533 00:33:26,452 --> 00:33:28,582 Atualize o alerta, procuramos uma mulher 534 00:33:28,583 --> 00:33:30,500 com uma criança de nove meses. Vamos. 535 00:33:42,732 --> 00:33:44,722 5021, temos um possível avistamento 536 00:33:44,723 --> 00:33:46,546 na estação ferroviária de West Adams. 537 00:33:46,547 --> 00:33:49,067 Mulher, branca, 30 anos, acompanhando bebê. 538 00:33:49,068 --> 00:33:50,498 A bilheteria disse 539 00:33:50,499 --> 00:33:52,650 que ela comprou passagem para Laredo, Texas, 540 00:33:52,651 --> 00:33:54,471 há cinco minutos, saguão principal. 541 00:33:54,472 --> 00:33:56,409 5021 Henry, estamos a caminho. 542 00:33:57,633 --> 00:33:59,307 Quando foi a última vez que bebeu? 543 00:34:01,051 --> 00:34:02,932 - Estou bem. - Não, me fala. 544 00:34:04,337 --> 00:34:07,000 - Vou esperar reforços. - Não, não espere. 545 00:34:07,001 --> 00:34:08,460 Foi há duas horas. 546 00:34:08,939 --> 00:34:10,411 Uma criança está desaparecida. 547 00:34:10,815 --> 00:34:12,848 Não diria que estou bem se não estivesse. 548 00:34:12,849 --> 00:34:14,768 Há duas horas significa que estou bem. 549 00:34:16,432 --> 00:34:18,362 Se eu perder meu emprego, tudo bem. 550 00:34:18,363 --> 00:34:19,577 Mas vamos achar a Grace. 551 00:34:26,515 --> 00:34:28,583 - Fico embaixo. Vê lá em cima? - Sim. 552 00:34:48,249 --> 00:34:51,233 Petrovic, nada aqui. Vou subir. 553 00:34:51,234 --> 00:34:52,409 Acabei de ver algo. 554 00:34:53,565 --> 00:34:55,750 Indo na direção para obter mais informações. 555 00:34:58,998 --> 00:35:00,504 Estou vendo você e elas. 556 00:35:07,107 --> 00:35:08,279 Petrovic? 557 00:35:10,623 --> 00:35:12,799 Negativo. Não é a Tammy. 558 00:35:29,032 --> 00:35:31,549 Tenho um possível avistamento, lado oeste. 559 00:35:32,282 --> 00:35:33,282 Entendido. 560 00:36:02,909 --> 00:36:04,314 Ela é bonita. 561 00:36:05,269 --> 00:36:06,368 Obrigada. 562 00:36:11,393 --> 00:36:13,668 Tammy, não se levante. Sente-se. 563 00:36:16,021 --> 00:36:17,230 Deixe-me ver suas mãos. 564 00:36:20,868 --> 00:36:22,585 Tammy, preciso ver suas mãos agora. 565 00:36:24,084 --> 00:36:26,660 - Quem é você? - Sou policial. 566 00:36:33,036 --> 00:36:34,513 Deixe-me ver suas mãos, Tammy. 567 00:36:36,092 --> 00:36:37,131 Tammy. 568 00:36:40,542 --> 00:36:41,542 Isso mesmo. 569 00:36:42,266 --> 00:36:45,360 Então eu e você, vamos até ali para conversar. 570 00:36:45,361 --> 00:36:46,622 Grace vai ficar bem aqui. 571 00:36:46,623 --> 00:36:48,488 - Você não pode pegá-la. - Não vou. 572 00:36:49,549 --> 00:36:52,811 Ela vai ficar aqui. Só você e eu. 573 00:36:52,812 --> 00:36:54,697 Ela não pertence àquela mulher. 574 00:36:56,902 --> 00:36:58,672 - Ela pertence a mim. - Certo. 575 00:36:58,673 --> 00:37:00,312 Ela está feliz comigo. 576 00:37:00,313 --> 00:37:03,321 Ela parece muito feliz agora. 577 00:37:03,322 --> 00:37:05,455 Só vamos conversar. Está tudo bem. 578 00:37:07,771 --> 00:37:09,257 Há outras pessoas aqui? 579 00:37:09,729 --> 00:37:12,421 Está tudo bem. Estamos bem. Certo? 580 00:37:12,422 --> 00:37:13,907 Ela é minha. 581 00:37:15,913 --> 00:37:17,726 Ele me fez me livrar do meu bebê. 582 00:37:18,037 --> 00:37:19,988 - Você entende? - Entendo. 583 00:37:19,989 --> 00:37:22,692 O médico disse que não posso mais ter outro. 584 00:37:23,994 --> 00:37:25,842 Ele não era quem dizia ser. 585 00:37:27,612 --> 00:37:28,714 Ele não era... 586 00:37:28,715 --> 00:37:30,280 Ei, Tammy, não. Tammy. 587 00:37:30,281 --> 00:37:31,879 Mostre suas mãos. Não faça isso. 588 00:37:31,880 --> 00:37:34,551 Fique calma comigo. Grace precisa que fique calma. 589 00:37:34,552 --> 00:37:35,773 Ela precisa de mim. 590 00:37:36,306 --> 00:37:37,863 Ela precisa que fique calma. 591 00:37:38,195 --> 00:37:40,737 - Grace precisa de mim. - Então prove. 592 00:37:40,738 --> 00:37:42,157 Não vai tirá-la de mim. 593 00:37:42,158 --> 00:37:43,333 - Tammy. - Não posso. 594 00:37:43,334 --> 00:37:44,697 Tammy, largue sua... 595 00:37:44,698 --> 00:37:45,914 Não vou! 596 00:37:51,639 --> 00:37:53,504 Você está bem? A bebê está bem? 597 00:37:53,505 --> 00:37:56,023 5021 Henry, tiros disparados pela polícia. 598 00:37:56,024 --> 00:37:58,259 Infratora atingida. Estamos na entrada oeste. 599 00:37:58,260 --> 00:38:01,439 Encontramos a bebê. Parece ilesa, mas mande ambulância. 600 00:38:02,157 --> 00:38:04,719 Entendido, 5021 Henry. Ambulância a caminho. 601 00:38:14,095 --> 00:38:15,990 Sim, está tudo bem. Está tudo bem. 602 00:38:22,874 --> 00:38:24,503 Tammy morreu instantaneamente. 603 00:38:27,006 --> 00:38:28,729 Onde está a Petrovic? 604 00:38:29,401 --> 00:38:31,755 Ela sofreu uma lesão correndo para me auxiliar. 605 00:38:31,756 --> 00:38:33,857 Ela tropeçou, caiu e machucou o tornozelo. 606 00:38:33,858 --> 00:38:35,184 Mandei-a para o hospital. 607 00:38:35,185 --> 00:38:38,093 - E a ERI sabe disso? - Eu informei. 608 00:38:40,858 --> 00:38:42,610 O hospital deu analgésicos para ela, 609 00:38:42,611 --> 00:38:45,108 então a entrevista da ERI e o exame de urina 610 00:38:45,109 --> 00:38:46,489 terão que esperar. 611 00:38:46,901 --> 00:38:47,901 Entendi. 612 00:38:52,583 --> 00:38:54,739 Quer que eu pergunte o que está acontecendo? 613 00:38:56,041 --> 00:38:57,960 Não, agora não. 614 00:38:59,192 --> 00:39:00,494 Filha! 615 00:39:04,690 --> 00:39:06,595 A família feliz. 616 00:39:08,523 --> 00:39:10,093 Falei com a Vara da Infância. 617 00:39:10,595 --> 00:39:12,010 Vão fazer visitas. 618 00:39:12,011 --> 00:39:13,137 Oi. 619 00:39:39,969 --> 00:39:41,340 Continuando a corrida. 620 00:39:44,143 --> 00:39:45,835 Relógio novo, tênis novos. 621 00:39:47,225 --> 00:39:50,317 E o seu sargento me disse que você tem vindo aqui sem parar. 622 00:39:52,846 --> 00:39:55,790 Após meu primeiro divórcio, comecei a fazer espeleologia. 623 00:39:55,791 --> 00:39:56,865 Sabe o que é isso? 624 00:39:59,237 --> 00:40:00,340 Correr é melhor. 625 00:40:01,345 --> 00:40:05,249 Só queria agradecer por me ajudar a dar cobertura. 626 00:40:06,322 --> 00:40:09,133 O ERI me liberou esta manhã. Estou de volta à minha mesa. 627 00:40:09,134 --> 00:40:10,519 Não vou abandoná-la. 628 00:40:11,727 --> 00:40:14,398 - Isso não é uma solução. - Estou bem. 629 00:40:18,709 --> 00:40:21,969 Olha, eu não te conheço. Não conheço sua vida. 630 00:40:22,686 --> 00:40:23,748 Não. 631 00:40:24,548 --> 00:40:27,038 Mas pelo que tenho visto, isso não acaba bem, 632 00:40:29,533 --> 00:40:32,117 para você ou para as outras pessoas na sua vida. 633 00:40:35,706 --> 00:40:37,696 Algumas bebidas para relaxar. 634 00:40:41,274 --> 00:40:44,249 Corridas exaustivas para induzir seu corpo a descansar. 635 00:40:44,874 --> 00:40:46,220 É tudo a mesma coisa. 636 00:40:52,192 --> 00:40:53,360 Aproveite sua corrida. 637 00:41:44,731 --> 00:41:48,231 Difícil curar um coração partido... Fica bem, Hailey! 638 00:41:50,328 --> 00:41:52,328 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa