1 00:00:25,159 --> 00:00:27,350 Você ficará bem. Te peguei agora. 2 00:00:29,498 --> 00:00:33,360 Você sabe, às vezes, você me lembra meu filho. 3 00:00:33,384 --> 00:00:35,533 Sinto muito. Os pesadelos. 4 00:00:38,178 --> 00:00:39,270 Eu amo ele. 5 00:00:39,294 --> 00:00:41,916 E eu o deixei. 6 00:00:41,940 --> 00:00:43,404 E se eu estivesse errado? 7 00:00:43,427 --> 00:00:47,041 E se ele nunca estivesse realmente morto? 8 00:00:47,065 --> 00:00:48,405 Vou conhecê-lo agora. 9 00:00:48,429 --> 00:00:49,852 Ele disse para encontrá-lo na floresta. 10 00:00:49,876 --> 00:00:52,455 Não, não, não, não, não, este não é Paul, Noah. 11 00:00:52,479 --> 00:00:54,812 Alguém está atraindo você. 12 00:01:01,077 --> 00:01:05,723 Esses crimes são motivados pelo prazer da dor. 13 00:01:05,747 --> 00:01:07,748 Sadismo. 14 00:01:07,771 --> 00:01:09,980 O infrator é organizado. 15 00:01:10,004 --> 00:01:12,236 Ele tem inteligência acima da média. 16 00:01:14,302 --> 00:01:18,535 Mas os olhos foram feitos para ver um ao outro sangrar. 17 00:01:29,802 --> 00:01:32,175 Quer repassar isso de novo? 18 00:01:32,199 --> 00:01:33,704 Alguma coisa nova? 19 00:01:33,728 --> 00:01:37,921 Não, chegou o relatório do médico legista. 20 00:01:37,945 --> 00:01:40,400 Acabei de confirmar tudo o que já sabíamos. 21 00:01:40,424 --> 00:01:41,847 Dez vítimas, 22 00:01:41,871 --> 00:01:44,492 hora da morte entre seis meses e um ano atrás. 23 00:01:44,516 --> 00:01:45,939 Não há novas pistas no relatório? 24 00:01:45,962 --> 00:01:49,699 Não, é quase tão inútil quanto o nosso. 25 00:01:49,723 --> 00:01:51,996 - Algo vai acontecer. - Hum. 26 00:01:56,709 --> 00:02:00,115 Cara, ele era inteligente. 27 00:02:00,139 --> 00:02:03,009 Metódico. 28 00:02:03,033 --> 00:02:04,744 À frente. 29 00:02:04,768 --> 00:02:07,101 Você quer passar por tudo de novo? 30 00:02:07,125 --> 00:02:09,935 Não não. 31 00:02:13,655 --> 00:02:15,408 Por que você ainda esta aqui? 32 00:02:15,432 --> 00:02:17,805 Estou terminando uma papelada. 33 00:02:17,829 --> 00:02:20,120 Tem certeza? Eu poderia ficar. Podemos passar por isso novamente. 34 00:02:20,144 --> 00:02:22,104 Não, você deveria ir para casa. 35 00:02:22,128 --> 00:02:24,336 Ir para casa. 36 00:02:24,360 --> 00:02:27,106 Ei, uh, 37 00:02:27,129 --> 00:02:29,378 você está bem? 38 00:02:29,402 --> 00:02:33,222 Eu sei que estive distraído. 39 00:02:33,246 --> 00:02:35,578 Sim. 40 00:02:35,602 --> 00:02:38,305 Realmente? 41 00:02:38,329 --> 00:02:39,712 Você não precisa se preocupar comigo. 42 00:02:39,735 --> 00:02:40,786 Estou bem. 43 00:02:40,810 --> 00:02:44,133 Estou descobrindo. 44 00:02:44,157 --> 00:02:46,638 OK bom. 45 00:02:52,011 --> 00:02:54,573 Ei. 46 00:02:56,599 --> 00:02:58,641 Tenha uma boa noite. 47 00:02:58,665 --> 00:03:00,153 Você também. 48 00:05:06,586 --> 00:05:09,167 - 5021 Henrique. - Vá, 5021 Henry. 49 00:05:09,190 --> 00:05:11,068 Qualquer informação adicional sobre essa tenra idade 50 00:05:11,092 --> 00:05:12,597 faltando em Goethe? 51 00:05:12,621 --> 00:05:14,623 Temos uma unidade em cena, 1822. 52 00:05:14,647 --> 00:05:15,697 Possível rapto. 53 00:05:15,721 --> 00:05:17,516 A vítima é uma menina de nove meses. 54 00:05:17,539 --> 00:05:19,004 Nada mais. 55 00:05:19,028 --> 00:05:20,781 Esquadrão, segure-me enquanto respondo. 56 00:05:20,805 --> 00:05:22,517 Estou na região e a caminho. 57 00:05:22,541 --> 00:05:25,865 Cópia, 5021. 58 00:05:39,817 --> 00:05:41,778 Não vou perguntar de novo! 59 00:05:41,801 --> 00:05:43,638 Diga-me onde ela está ou atirarei. 60 00:05:46,348 --> 00:05:47,835 Diga-me! 61 00:05:51,266 --> 00:05:52,400 Largue a arma! 62 00:05:52,424 --> 00:05:54,880 Oficial, Detetive Upton. Estou no seu seis. 63 00:05:54,904 --> 00:05:58,021 O que está acontecendo aqui? Diga-me o que está acontecendo. 64 00:05:58,044 --> 00:05:59,551 - Ele é o pai da criança. - OK. 65 00:05:59,574 --> 00:06:01,451 - Diga-me! - Eu não a levei! 66 00:06:01,475 --> 00:06:02,485 Eu sei que você fez. 67 00:06:02,509 --> 00:06:03,890 OK, entendi. 68 00:06:03,914 --> 00:06:06,784 Abaixe sua arma. Está tudo bem. 69 00:06:06,807 --> 00:06:08,768 Ei. Então você é o pai? 70 00:06:08,791 --> 00:06:10,710 Ele a levou. Ele levou meu bebê. 71 00:06:10,734 --> 00:06:12,570 OK, ouça, eu entendo. 72 00:06:12,594 --> 00:06:13,810 Ele não vai a lugar nenhum. 73 00:06:13,833 --> 00:06:15,091 Você precisa largar sua arma. 74 00:06:15,115 --> 00:06:16,620 Ele levou meu filho! 75 00:06:16,644 --> 00:06:19,017 Eu entendo. Estou aqui para ajudá-lo. 76 00:06:19,041 --> 00:06:21,538 Se quiseres ajudar, então pede-lhe que me diga onde ela está. 77 00:06:21,562 --> 00:06:23,522 Agora, onde está minha garota? - Pare com isso! Por favor pare! 78 00:06:23,546 --> 00:06:26,003 - Não minta para mim! - Ei, ei, ei, me escute. 79 00:06:26,026 --> 00:06:28,276 Não posso ajudá-lo a menos que baixe a arma. 80 00:06:28,300 --> 00:06:29,392 Você entende? 81 00:06:29,415 --> 00:06:31,045 Ei, olhe para mim! 82 00:06:31,068 --> 00:06:32,409 Olhe para mim. 83 00:06:32,433 --> 00:06:33,980 Qual e o nome da sua filha? 84 00:06:36,938 --> 00:06:38,195 Está tudo bem. 85 00:06:38,219 --> 00:06:39,972 Graça. O nome dela é Graça. 86 00:06:39,996 --> 00:06:41,667 Se este homem tiver Grace, isso 87 00:06:41,691 --> 00:06:43,403 não a trará de volta mais rápido. 88 00:06:43,427 --> 00:06:46,297 Você me entende? 89 00:06:46,320 --> 00:06:49,686 Você está perdendo tempo! 90 00:06:49,709 --> 00:06:52,041 Você precisa abaixar sua arma agora. 91 00:06:55,289 --> 00:06:57,208 OK, isso é bom. 92 00:06:57,232 --> 00:06:59,274 É isso. Isso está certo. 93 00:07:02,481 --> 00:07:03,904 Algeme-o. Pare de lutar! 94 00:07:03,928 --> 00:07:05,474 - Ele a levou! - Pare de lutar. 95 00:07:05,498 --> 00:07:08,450 Pegue a arma! 96 00:07:08,474 --> 00:07:09,897 - Eu não fiz isso. - Cale-se! 97 00:07:09,920 --> 00:07:11,012 - Onde ela está? - Ei, pare! 98 00:07:11,036 --> 00:07:12,211 Pare de lutar comigo. 99 00:07:12,235 --> 00:07:14,485 Cada segundo conta, ok? 100 00:07:14,509 --> 00:07:18,122 Para Grace, você precisa se acalmar, certo? 101 00:07:18,145 --> 00:07:19,692 Diga-me que você entende! 102 00:07:19,716 --> 00:07:21,305 Sim. 103 00:07:21,328 --> 00:07:24,610 Eu vou deixar você ir, ok? 104 00:07:31,991 --> 00:07:33,314 Ela se foi. 105 00:07:45,301 --> 00:07:47,085 Quando acordamos, Grace havia saído do berço. 106 00:07:47,533 --> 00:07:50,112 - Que horas foi isso? - Eu não... 6:30? 107 00:07:50,136 --> 00:07:51,642 Foi quando você chamou a polícia? 108 00:07:51,666 --> 00:07:53,874 Sim. 109 00:07:53,898 --> 00:07:55,982 -Trent, onde você estava? - Eu estava lá embaixo. 110 00:07:56,005 --> 00:07:57,139 Eu fui para baixo. 111 00:07:57,163 --> 00:07:59,329 Eu vi a janela da nossa porta quebrada. 112 00:07:59,353 --> 00:08:00,941 O alarme estava desligado. 113 00:08:00,965 --> 00:08:02,140 Quem mais tem o código do alarme? 114 00:08:02,164 --> 00:08:04,703 Só nós, a babá e os pais de Trent. 115 00:08:04,727 --> 00:08:06,232 Tem que ser ele. 116 00:08:06,256 --> 00:08:08,340 Já chamei a polícia duas vezes por ele estar em nosso beco. 117 00:08:08,364 --> 00:08:09,521 Estamos investigando ele. 118 00:08:11,587 --> 00:08:13,134 Sr. e Sra. Howell? 119 00:08:13,158 --> 00:08:15,449 Sou o Sargento Voight da Inteligência. 120 00:08:15,473 --> 00:08:17,722 Vamos passear pela sua casa com você agora. 121 00:08:17,746 --> 00:08:19,706 Quero que você aponte tudo o que notar, 122 00:08:19,730 --> 00:08:21,401 mas você não pode tocar em nada. 123 00:08:21,425 --> 00:08:22,848 Isso faz sentido? Você pode fazer aquilo? 124 00:08:22,872 --> 00:08:25,409 - Sim. - Tudo bem vamos lá. 125 00:08:25,433 --> 00:08:27,187 Ninguém mais esteve lá dentro? 126 00:08:27,211 --> 00:08:29,980 Não, apenas patrulha quem pegou o caso. 127 00:08:34,113 --> 00:08:36,593 Vamos começar com todos os pontos de entrada da casa. 128 00:08:45,190 --> 00:08:47,256 Obrigado. Você pode nos mostrar a garagem? 129 00:08:51,060 --> 00:08:52,465 Sargento. 130 00:08:55,234 --> 00:08:57,318 Oh, meu Deus, não. Isso é da Grace? 131 00:08:57,341 --> 00:08:58,599 Não, não, não, não, você não pode tocá-lo. 132 00:08:58,623 --> 00:09:00,335 Não toque. Pode ser do agressor. 133 00:09:00,359 --> 00:09:02,112 Olha, isso é bom. Podemos usá-lo. 134 00:09:02,136 --> 00:09:04,551 - OK. - OK? 135 00:09:04,575 --> 00:09:07,403 Este é o alarme? 136 00:09:07,427 --> 00:09:11,412 1h16, algum de vocês ouviu o alarme tocar? 137 00:09:11,436 --> 00:09:14,512 Não, não, deveria pelo menos ter tocado quando 138 00:09:14,536 --> 00:09:18,049 a porta estava aberta, mas não acordamos. 139 00:09:19,413 --> 00:09:21,911 OK, vamos para o quarto da Grace agora. 140 00:09:21,934 --> 00:09:24,373 Lembre-se, tire as mãos do corrimão, por favor. 141 00:09:27,721 --> 00:09:28,978 Alguma coisa foi roubada? 142 00:09:29,002 --> 00:09:30,879 Não, acho que não. 143 00:09:30,903 --> 00:09:32,739 Você consegue pensar em alguém que gostaria de 144 00:09:32,763 --> 00:09:34,310 machucar Grace para chegar até você, algum inimigo? 145 00:09:34,333 --> 00:09:35,591 Inimigos? 146 00:09:35,615 --> 00:09:37,534 Apenas perguntas que temos que fazer. 147 00:09:37,558 --> 00:09:39,063 Não, sem inimigos. 148 00:09:39,087 --> 00:09:42,328 Tudo bem, quarto da Grace? Aqui? 149 00:09:48,262 --> 00:09:50,264 É aqui que você normalmente guarda as fraldas? 150 00:09:50,288 --> 00:09:51,999 Sim. Onde eles estão? 151 00:09:52,023 --> 00:09:53,488 Eles deveriam estar bem ali. 152 00:09:53,512 --> 00:09:55,826 Não não não. 153 00:09:57,810 --> 00:09:59,894 Não, eu sei que Sofia reabasteceu isso. 154 00:09:59,918 --> 00:10:02,044 - Sofia? - Essa é a nossa babá. 155 00:10:02,068 --> 00:10:04,110 Ela passou a semana visitando a família em Miami. 156 00:10:04,134 --> 00:10:05,061 Enquanto isso, eu queria tirar 157 00:10:05,085 --> 00:10:06,425 uma temperatura, mas Kate não... 158 00:10:06,449 --> 00:10:08,533 Eu não queria convidar um estranho para 159 00:10:08,556 --> 00:10:10,144 nossa casa, alguém que não conhecíamos, 160 00:10:10,168 --> 00:10:12,253 alguém que mal entrevistamos. 161 00:10:12,277 --> 00:10:14,112 Não é paranóico, é? 162 00:10:14,136 --> 00:10:16,468 OK, falta mais alguma coisa? 163 00:10:16,492 --> 00:10:21,470 Hum, sua bolsa de fraldas 164 00:10:21,494 --> 00:10:24,446 sumiu e seu elefante de pelúcia. 165 00:10:24,469 --> 00:10:26,140 Grace não consegue dormir sem isso. 166 00:10:26,164 --> 00:10:27,422 Isso é uma coisa boa. 167 00:10:27,445 --> 00:10:28,867 Significa que quem a levou também 168 00:10:28,891 --> 00:10:29,983 está levando as coisas que ela ama. 169 00:10:30,007 --> 00:10:32,298 Eles estão tentando não machucá-la. 170 00:10:32,322 --> 00:10:33,787 Vamos voltar para fora agora. 171 00:10:33,810 --> 00:10:35,232 Vocês dois se saíram muito bem. 172 00:10:35,256 --> 00:10:36,579 Vamos. 173 00:10:40,505 --> 00:10:43,044 O sequestrador conhecia o código, conhecia o layout. 174 00:10:43,068 --> 00:10:44,409 Você administrou os pais? 175 00:10:44,433 --> 00:10:47,136 Sem antecedentes, mas ambos valem mais de US$ 20 milhões. 176 00:10:47,160 --> 00:10:48,748 Tudo bem, arranjem uma armadilha 177 00:10:48,772 --> 00:10:49,822 e rastreiem os seus telefones, e-mails, 178 00:10:49,846 --> 00:10:51,269 em qualquer lugar uma nota de resgate poderia ser enviada. 179 00:10:51,293 --> 00:10:52,882 Tenho que cuidar de velhos amigos, familiares, qualquer 180 00:10:52,905 --> 00:10:56,064 trabalhador que entra e sai deste lugar, aquela babá. 181 00:10:56,087 --> 00:10:57,180 E o homem que Trent acusou. 182 00:10:57,204 --> 00:10:58,668 Eu o entrevistei. Ele está sem casa. 183 00:10:58,692 --> 00:11:01,313 Ele não tem cortes ou arranhões. Não parece certo, mas... 184 00:11:01,336 --> 00:11:03,132 Sim, você nunca sabe. Execute-o com força. 185 00:11:03,156 --> 00:11:04,867 Eu ficarei com os pais. 186 00:11:04,891 --> 00:11:06,934 Sargento, sequestro em tenra idade. 187 00:11:06,958 --> 00:11:09,042 Poderíamos dar uma volta no SVU, Petrovic. 188 00:11:09,066 --> 00:11:11,357 Sim, deixe-a atualizada. 189 00:11:11,381 --> 00:11:14,126 Boa ideia. 190 00:11:14,150 --> 00:11:15,573 Liberamos a babá da melhor maneira que pudemos. 191 00:11:15,597 --> 00:11:16,854 Ela está em Miami, sem antecedentes. 192 00:11:16,878 --> 00:11:18,176 Talvez seja um de seus contatos? 193 00:11:18,200 --> 00:11:19,417 Sim, estamos administrando todos eles agora. 194 00:11:19,441 --> 00:11:20,615 Também temos uma lista de empreiteiros, 195 00:11:20,639 --> 00:11:21,814 trabalhadores, qualquer pessoa que já tenha pisado 196 00:11:21,838 --> 00:11:23,219 na casa dos Howells. 197 00:11:23,243 --> 00:11:24,830 George Cook, o homem da cena, é claro. 198 00:11:24,854 --> 00:11:26,112 Ele está sem casa. Ele gosta de dormir perto de 199 00:11:26,135 --> 00:11:27,187 uma grade do lado de fora da casa dos Howells. 200 00:11:27,211 --> 00:11:28,964 E nós o pressionamos bastante. 201 00:11:28,988 --> 00:11:30,494 Não parece bom para isso, sem mencionar 202 00:11:30,518 --> 00:11:33,055 nós o pegamos em uma câmera de segurança do 7-Eleven a um quilômetro de distância, 203 00:11:33,079 --> 00:11:34,668 mesmo momento do sequestro. 204 00:11:34,692 --> 00:11:36,115 - Bate e fala? - Nada de bom ainda. 205 00:11:36,138 --> 00:11:37,230 Estamos quase na metade da 206 00:11:37,254 --> 00:11:38,718 lista de criminosos sexuais na área. 207 00:11:38,742 --> 00:11:40,743 Você deveria delegar isso à patrulha. 208 00:11:40,767 --> 00:11:43,679 Provavelmente, não é sexual. 209 00:11:43,702 --> 00:11:45,124 - A bolsa de fraldas? - Sim. 210 00:11:45,148 --> 00:11:47,315 A maioria dos homens com esse apetite 211 00:11:47,339 --> 00:11:51,325 específico sabe que o bebê não sobreviverá. 212 00:11:51,349 --> 00:11:53,910 Além disso, é extremamente raro. 213 00:11:55,481 --> 00:11:58,846 Além disso, o infrator conhecia a casa e o código? 214 00:11:58,870 --> 00:12:00,666 É mais provável que o crime seja 215 00:12:00,690 --> 00:12:02,856 sobre os pais e não sobre o bebê. 216 00:12:02,880 --> 00:12:04,303 Certo, esse era o laboratório criminal. 217 00:12:04,326 --> 00:12:05,956 Obtivemos um resultado positivo no 218 00:12:05,979 --> 00:12:07,981 sangue que foi recuperado no local. 219 00:12:08,005 --> 00:12:10,378 O sangue pertencia a Anthony Baker. 220 00:12:10,402 --> 00:12:11,742 Tenho uma folha decente. 221 00:12:11,766 --> 00:12:14,429 Duas agressões agravadas e três roubos. 222 00:12:14,453 --> 00:12:16,124 - Os técnicos são 100? - Sim, senhora. 223 00:12:16,148 --> 00:12:17,859 Esse era o sangue dele na 224 00:12:17,883 --> 00:12:19,182 janela quebrada e perto do berço. 225 00:12:19,206 --> 00:12:21,208 OK, tenho um carro registrado em nome dele. 226 00:12:21,231 --> 00:12:23,976 - Estou cuidando disso. - Tudo bem. 227 00:12:24,000 --> 00:12:28,068 Seu último apartamento conhecido é um apartamento de dois apartamentos em Garfield Park. 228 00:12:28,092 --> 00:12:29,433 Ele se mudou há dois meses. 229 00:12:29,456 --> 00:12:30,631 Tudo bem, Petrovic e eu podemos aguentar. 230 00:12:30,655 --> 00:12:32,698 Ah, eu costumo andar de mesa. 231 00:12:32,722 --> 00:12:34,846 - Oh sério? - Hum-hmm. 232 00:12:34,870 --> 00:12:36,542 Bem, eles têm tudo sob controle aqui. 233 00:12:36,566 --> 00:12:38,236 Voight está com os pais. 234 00:12:38,260 --> 00:12:40,840 Somos só você e eu. 235 00:12:40,864 --> 00:12:43,155 Esta tudo certo? 236 00:12:43,178 --> 00:12:45,345 Sim. Sim. 237 00:12:45,368 --> 00:12:48,983 Claro. Yeah, yeah. Está tudo certo. 238 00:12:49,006 --> 00:12:50,535 - Aqui você vai. - Obrigado. 239 00:12:57,272 --> 00:12:59,852 Por que você costuma andar na mesa? 240 00:12:59,876 --> 00:13:01,736 Eu simplesmente prefiro. 241 00:13:03,555 --> 00:13:05,226 Não posso pensar o mesmo na área. 242 00:13:05,249 --> 00:13:09,111 Meu cérebro é mais útil atrás da mesa. 243 00:13:09,135 --> 00:13:11,756 - Chefes não se importam? - Não. 244 00:13:11,780 --> 00:13:15,228 A maioria dos detetives sai da SVU em dois anos. 245 00:13:15,252 --> 00:13:17,111 Estou lá há dez anos. 246 00:13:19,137 --> 00:13:21,428 Eu acho que é uma vantagem? 247 00:13:21,452 --> 00:13:23,063 Huh. 248 00:13:25,626 --> 00:13:28,372 Ah, divorciado. 249 00:13:28,395 --> 00:13:31,513 Ah, me desculpe. Sua mão. Desculpe. 250 00:13:31,537 --> 00:13:33,084 Eu costumava fazer isso. 251 00:13:33,107 --> 00:13:35,918 Eu me senti nu sem meu anel. 252 00:13:37,116 --> 00:13:38,746 Não se preocupe. Depois do 253 00:13:38,770 --> 00:13:41,267 terceiro divórcio, você nem sente isso. 254 00:13:41,291 --> 00:13:43,457 O primeiro traz à tona cada 255 00:13:43,481 --> 00:13:45,814 pedaço do inferno que você já viveu. 256 00:13:45,837 --> 00:13:48,790 No terceiro, é como trocar de calça. 257 00:13:48,813 --> 00:13:51,434 Ei, Hail, você aí? 258 00:13:51,458 --> 00:13:52,840 Sim, Ruz, vá. 259 00:13:52,863 --> 00:13:54,245 Certo, tenho um relógio no carro do Baker. 260 00:13:54,269 --> 00:13:55,899 O leitor de placas sinalizou para oeste 261 00:13:55,923 --> 00:13:57,841 na Kostner e Huron há dois minutos. 262 00:13:57,865 --> 00:14:00,693 É um Toyota Camry 2007, de cor verde. 263 00:14:00,717 --> 00:14:02,246 Tudo bem, estamos a caminho. 264 00:14:03,858 --> 00:14:06,048 Claro. - Claro. 265 00:14:07,867 --> 00:14:09,910 Espere, bem aí. Toyota Verde. 266 00:14:09,934 --> 00:14:11,068 É isso? 267 00:14:12,744 --> 00:14:15,696 Sim, são os pratos do Baker. 268 00:14:15,720 --> 00:14:18,548 5021 Henrique. Estamos em Kostner e Huron. 269 00:14:18,572 --> 00:14:20,408 Localizamos nosso veículo procurado. 270 00:14:20,432 --> 00:14:21,730 Está estacionado no estacionamento do Pete. 271 00:14:21,754 --> 00:14:23,136 Estamos nos aproximando agora. 272 00:14:23,159 --> 00:14:25,988 Cópia, 5021 Henrique. Estacionamento do Pete. 273 00:14:26,011 --> 00:14:29,955 Envie todas as unidades secretas disponíveis para 274 00:14:29,979 --> 00:14:32,642 o nosso local para proteger a porta da frente. 275 00:14:32,666 --> 00:14:35,081 Cópia, 5021 Henrique. Irá notificar. 276 00:14:37,295 --> 00:14:39,296 - Você pode ver por dentro? - Hummm, não. 277 00:14:39,320 --> 00:14:41,653 Tudo bem, vou a pé. 278 00:14:41,677 --> 00:14:43,430 - Vou vigiar a porta. - OK. 279 00:15:08,749 --> 00:15:10,461 Desocupado? 280 00:15:10,485 --> 00:15:12,899 Sim, mas ele tem uma cadeirinha lá. 281 00:15:12,923 --> 00:15:14,759 Ei, Voight, você está com os ouvidos atentos? 282 00:15:14,783 --> 00:15:16,124 Vá com seu tráfego. 283 00:15:16,147 --> 00:15:17,983 Muito bem, temos uma âncora no carro do Baker. 284 00:15:18,007 --> 00:15:20,215 Mas não há nenhum Baker ou Grace lá dentro. 285 00:15:20,239 --> 00:15:22,695 Upton? 286 00:15:22,719 --> 00:15:24,720 Onde está o bebê? 287 00:15:24,744 --> 00:15:26,167 Haley? 288 00:15:26,191 --> 00:15:27,862 Sim, estamos de olho em Baker. 289 00:15:27,885 --> 00:15:29,184 Mas ele não tem Grace com ele. 290 00:15:29,207 --> 00:15:31,127 Deve ter um cúmplice. 291 00:15:31,151 --> 00:15:33,193 Não não não não não. 292 00:15:33,217 --> 00:15:35,714 5021 Henry, temos um esquadrão entrando em nosso estacionamento. 293 00:15:35,738 --> 00:15:36,830 Você precisa retirá-lo agora mesmo. 294 00:15:36,854 --> 00:15:37,947 Estamos de olho no nosso agressor. 295 00:15:37,971 --> 00:15:40,592 Não queremos assustá-lo. - Copiar. 296 00:15:40,615 --> 00:15:41,955 Ele está correndo. 297 00:15:51,816 --> 00:15:53,363 5021 Henry, estamos em perseguição. 298 00:15:53,387 --> 00:15:55,099 Criminoso fugindo em direção ao oeste pela Huron. 299 00:15:55,123 --> 00:15:57,910 1223, procure o bebê na loja. 300 00:15:57,934 --> 00:16:00,100 Abaixe-se! Saia do caminho! 301 00:16:04,051 --> 00:16:07,168 Eu peguei ela. Vai! Vai! Vai! 302 00:16:07,191 --> 00:16:08,904 10-1, 10-1, tiros disparados contra a polícia. 303 00:16:08,927 --> 00:16:11,095 Apanhei um cidadão. GSW para o abdômen. 304 00:16:11,119 --> 00:16:12,293 Role um ambão. 305 00:16:12,317 --> 00:16:13,947 Eu peguei você, eu peguei você. 306 00:16:13,971 --> 00:16:16,385 DPC, pare! 307 00:16:16,408 --> 00:16:19,071 Largue sua arma. 308 00:16:19,095 --> 00:16:21,386 Parar! 309 00:16:33,850 --> 00:16:37,216 O Esquadrão 1223 estava mais próximo, mas nunca chamou a atenção. 310 00:16:37,239 --> 00:16:38,249 Baker se foi. 311 00:16:38,273 --> 00:16:41,432 - Você está bem? - Yeah, yeah. 312 00:16:41,456 --> 00:16:43,085 O que aconteceu? 313 00:16:43,109 --> 00:16:45,235 - O que você quer dizer? - Por que você não atirou? 314 00:16:45,258 --> 00:16:47,177 Você poderia ter se tornado não-letal. Eu vi. 315 00:16:47,201 --> 00:16:48,334 O que, no portão? 316 00:16:48,358 --> 00:16:49,905 Não, não foi um tiro certeiro. 317 00:16:49,929 --> 00:16:51,476 Havia um pedestre na minha linha de fogo. 318 00:16:51,500 --> 00:16:52,798 Eu não poderia arriscar. 319 00:16:52,821 --> 00:16:54,452 A patrulha está montando um perímetro de quatro quarteirões. 320 00:16:54,475 --> 00:16:57,758 O local está fechado. - Hailey. 321 00:16:57,781 --> 00:16:59,246 O que conseguimos? 322 00:16:59,270 --> 00:17:01,064 Baker está no vento. 323 00:17:01,088 --> 00:17:02,387 Ele estava saindo da loja e avistou 324 00:17:02,411 --> 00:17:04,040 um esquadrão seguindo nosso BOLO. 325 00:17:04,064 --> 00:17:05,074 Foi uma bagunça. 326 00:17:05,098 --> 00:17:06,975 Baby Grace não estava com ele. 327 00:17:06,998 --> 00:17:08,505 OK, então esse é o carro dele. 328 00:17:08,528 --> 00:17:10,488 Sim, espero que tenhamos sorte com o GPS. 329 00:17:10,512 --> 00:17:13,257 Tudo bem. Venha comigo. Vamos executá-lo. 330 00:17:13,281 --> 00:17:15,283 Certo, bem, este lote é barato com câmeras. 331 00:17:15,307 --> 00:17:16,894 Um deles deve ter acertado Baker. 332 00:17:16,918 --> 00:17:19,912 Veja se ele impulsionou um carro. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,061 Ainda não há pedidos de resgate? 334 00:17:22,085 --> 00:17:23,532 Ninguém entrou em contato. 335 00:18:21,231 --> 00:18:22,405 Onde está o pedestre? 336 00:18:28,546 --> 00:18:32,035 Ei, você tem alguma coisa? 337 00:18:32,059 --> 00:18:34,267 Não, Baker fugiu para o norte, fora de cena. 338 00:18:34,291 --> 00:18:37,781 Huh. 339 00:18:37,805 --> 00:18:39,847 Nenhum dos funcionários viu Baker com um bebê, 340 00:18:39,871 --> 00:18:43,278 mas ele comprou chupetas e duas latas de fórmula. 341 00:18:43,302 --> 00:18:45,468 - Isso significa que ela está viva. - Sim. 342 00:18:45,492 --> 00:18:48,403 Sargento, o que você sabe sobre Petrovic? 343 00:18:48,427 --> 00:18:51,006 Tem uma boa reputação. 344 00:18:51,030 --> 00:18:53,363 Quero dizer, ela teria a maior taxa de liberação em qualquer unidade. 345 00:18:53,387 --> 00:18:55,884 Mas ela não coloca seu nome nos casos. 346 00:18:55,908 --> 00:18:57,455 O que? Por que não? 347 00:18:57,479 --> 00:18:58,942 Acho que é para que ela possa 348 00:18:58,966 --> 00:19:02,291 trabalhar mais, sem ter que ir a tribunal. 349 00:19:02,314 --> 00:19:04,522 Ela é conhecida por ser muito boa em ler as pessoas. 350 00:19:04,546 --> 00:19:06,548 O chefão praticamente a deixa em paz. 351 00:19:06,572 --> 00:19:09,813 Chefe, temos algo bom aqui. 352 00:19:09,837 --> 00:19:11,738 Já vou, Adam. 353 00:19:13,432 --> 00:19:15,145 Encontrei-o no porta-luvas. 354 00:19:15,168 --> 00:19:16,591 Tem os Howells 355 00:19:16,615 --> 00:19:18,286 código de segurança, seus 356 00:19:18,310 --> 00:19:20,500 horários de trabalho e se você virar... 357 00:19:21,740 --> 00:19:24,403 - Esta é a casa dos Howells? - Com certeza parece. 358 00:19:24,427 --> 00:19:26,842 E não temos provas de que ele alguma vez esteve naquela casa. 359 00:19:26,866 --> 00:19:28,288 antes do sequestro? - Não senhor. 360 00:19:28,312 --> 00:19:29,528 Ainda não podemos fazer essa conexão. 361 00:19:29,552 --> 00:19:30,974 Os Howell nem sequer o reconheceram. 362 00:19:30,998 --> 00:19:32,834 Talvez eles conhecessem com quem ele estava trabalhando. 363 00:19:32,858 --> 00:19:34,571 Tudo bem, reboque o carro. 364 00:19:34,594 --> 00:19:36,885 Hailey, você e Jo entrevistam novamente os Howells. 365 00:19:36,909 --> 00:19:38,704 Veja se você consegue soltar algo novo. 366 00:19:38,728 --> 00:19:40,091 OK. 367 00:19:41,166 --> 00:19:42,382 Ele tinha o mapa da nossa casa? 368 00:19:42,406 --> 00:19:45,027 Você poderia encontrar isso online, certo? 369 00:19:45,051 --> 00:19:48,210 Trent, ele tinha o código do alarme. 370 00:19:48,234 --> 00:19:50,111 OK, como diabos ele conseguiu nosso código? 371 00:19:50,135 --> 00:19:52,095 É nisso que esperamos que você possa nos ajudar. 372 00:19:52,119 --> 00:19:54,865 Olha, nós já te contamos. Não conhecemos nenhum desses homens. 373 00:19:54,888 --> 00:19:56,352 Os outros policiais já nos perguntaram tudo isso. 374 00:19:56,376 --> 00:19:57,882 Nós não os conhecemos! 375 00:19:57,906 --> 00:19:59,287 Eu entendo que isso é frustrante. 376 00:19:59,311 --> 00:20:00,858 Mas se você pudesse olhar de novo, poderia ser 377 00:20:00,882 --> 00:20:02,098 o marido de alguém, um amigo de um amigo... 378 00:20:02,121 --> 00:20:03,751 Não, não preciso olhar novamente. 379 00:20:03,774 --> 00:20:06,395 Você está perdendo seu tempo nos fazendo perguntas. 380 00:20:06,419 --> 00:20:07,718 Não sabemos de nada. - Trento, acalme-se. 381 00:20:07,742 --> 00:20:10,139 - Não podemos ajudá-lo! - Trent, pare. 382 00:20:12,496 --> 00:20:14,993 Só mais uma coisa. 383 00:20:15,017 --> 00:20:17,266 Vou precisar de amostras de caligrafia de vocês dois. 384 00:20:17,290 --> 00:20:18,548 O que? 385 00:20:21,340 --> 00:20:23,011 Por que você precisaria disso? 386 00:20:23,035 --> 00:20:26,070 Você acha que escrevemos o mapa? 387 00:20:26,094 --> 00:20:27,352 Você está brincando comigo? 388 00:20:27,375 --> 00:20:28,922 Não, não estou. 389 00:20:28,946 --> 00:20:31,980 Em casos como este, investigamos os pais. 390 00:20:32,004 --> 00:20:33,882 Já vi um pai jogar um bebê contra a parede como se fosse 391 00:20:33,906 --> 00:20:36,238 uma bola de futebol porque a criança estava chorando 392 00:20:36,261 --> 00:20:38,469 e uma mãe que deu à luz e depois 393 00:20:38,493 --> 00:20:41,073 sufocou o bebê com o cordão umbilical. 394 00:20:41,097 --> 00:20:43,966 A minha principal preocupação é a segurança da Grace, não os seus sentimentos. 395 00:20:43,990 --> 00:20:47,958 Então, sim, você nos fornecerá amostras de caligrafia. 396 00:20:50,728 --> 00:20:52,853 Se preferir, você pode ir 397 00:20:52,877 --> 00:20:54,878 até o distrito e fornecê-los lá. 398 00:21:05,400 --> 00:21:08,435 Sim, suas emoções deveriam estar em dez. 399 00:21:08,459 --> 00:21:09,882 O filho deles está desaparecido. 400 00:21:09,906 --> 00:21:12,361 E todos os pais inocentes que vi nesta situação 401 00:21:12,385 --> 00:21:14,138 respondem a todas as perguntas da polícia. 402 00:21:14,162 --> 00:21:16,122 mesmo o trivial. 403 00:21:16,146 --> 00:21:17,942 Mas Trent... - Ele queria que fôssemos embora. 404 00:21:17,965 --> 00:21:19,594 Sim. 405 00:21:19,618 --> 00:21:21,165 Obrigado por me apoiar. 406 00:21:21,189 --> 00:21:22,570 Nem todo mundo faria isso, especialmente 407 00:21:22,594 --> 00:21:24,596 considerando a influência dos Howells. 408 00:21:24,620 --> 00:21:26,396 Foi uma boa jogada. 409 00:21:32,348 --> 00:21:33,524 Ei, minha cabeça está me matando. 410 00:21:33,547 --> 00:21:35,300 Vou pegar uma aspirina no meu carro. 411 00:21:35,324 --> 00:21:37,639 Encontro você lá em cima? - Sim, tudo bem. 412 00:22:26,865 --> 00:22:27,916 Ei. 413 00:22:27,940 --> 00:22:30,065 Pensei que você tivesse subido. Tudo certo? 414 00:22:30,089 --> 00:22:31,080 Tudo certo. 415 00:22:43,480 --> 00:22:45,184 Não temos nada? Nem uma única pista sobre Baker? 416 00:22:45,671 --> 00:22:46,887 Ele está se mantendo discreto e inteligente. 417 00:22:46,911 --> 00:22:48,044 O celular dele está desligado. 418 00:22:48,068 --> 00:22:49,284 E ele não usou o cartão de crédito. 419 00:22:49,308 --> 00:22:50,773 Se ele impulsionou um carro, não o temos, Sargento. 420 00:22:50,796 --> 00:22:52,302 Analisámos este homem de cima a baixo. 421 00:22:52,325 --> 00:22:53,417 Ele não tem nenhuma ligação com 422 00:22:53,441 --> 00:22:54,575 os Howells que possamos encontrar. 423 00:22:54,599 --> 00:22:55,898 Ele nunca fez trabalho contratado lá, 424 00:22:55,922 --> 00:22:58,006 parece nunca ter cruzado o caminho deles. 425 00:22:58,029 --> 00:22:59,451 Tudo bem, e digitalmente? 426 00:22:59,475 --> 00:23:01,064 Não há pegada digital digna de menção. 427 00:23:01,088 --> 00:23:02,511 Quero dizer, eles não se conheciam. 428 00:23:02,534 --> 00:23:04,329 Ainda estamos investigando seus contatos, na esperança 429 00:23:04,353 --> 00:23:06,726 de encontrar algum tipo de ligação entre eles. 430 00:23:06,750 --> 00:23:08,255 OK, obrigado. 431 00:23:08,279 --> 00:23:10,239 A caligrafia não corresponde. 432 00:23:10,263 --> 00:23:12,761 Os técnicos inocentaram Trent e Kate. 433 00:23:12,785 --> 00:23:14,703 OK, então amplie a rede. 434 00:23:14,727 --> 00:23:18,424 Alguém estava vigiando Grace enquanto Baker estava naquela loja. 435 00:23:18,447 --> 00:23:21,853 Apenas trabalhe de trás para frente a partir daí. 436 00:23:21,877 --> 00:23:23,655 Eu vou 10-100. 437 00:23:41,179 --> 00:23:43,884 Inteligência. Este é Ruzek. 438 00:23:43,907 --> 00:23:45,702 Sim, está certo. 439 00:23:47,214 --> 00:23:49,257 Vá em frente. 440 00:23:49,280 --> 00:23:50,538 Tudo bem, nós o pegamos. 441 00:23:50,562 --> 00:23:52,398 CPIC encontrou Baker em uma câmera CTA, 442 00:23:52,422 --> 00:23:54,424 15h22, linha Ashland Orange. 443 00:23:54,447 --> 00:23:55,787 3:22 se encaixa em nossa linha do tempo. 444 00:23:55,811 --> 00:23:57,564 Faltam 15 minutos para o tiroteio no supermercado. 445 00:23:57,588 --> 00:23:58,721 Deve ter pulado a catraca. 446 00:23:58,745 --> 00:24:00,416 Ei, Sargento, temos uma coisa. 447 00:24:00,440 --> 00:24:01,763 Tudo bem, fale comigo. 448 00:24:06,722 --> 00:24:09,137 É ele, Ashland, pare. 449 00:24:09,161 --> 00:24:12,072 OK, você e Kev ficam nos PODs, localize-o daqui. 450 00:24:12,095 --> 00:24:13,601 O resto de nós colocará as botas no chão. 451 00:24:13,625 --> 00:24:15,048 Esteja pronto para mover. 452 00:24:15,071 --> 00:24:17,776 Sim senhor. 453 00:24:17,800 --> 00:24:19,181 O que eu perdi? Nós o pegamos? 454 00:24:19,205 --> 00:24:20,379 Estamos perto. Temos que ir. 455 00:24:20,403 --> 00:24:21,290 Tudo bem, cara. Você deveria ter isso. 456 00:24:21,313 --> 00:24:22,594 OK. 457 00:24:32,721 --> 00:24:34,639 Você está se sentindo bem? 458 00:24:34,663 --> 00:24:36,292 Hum? 459 00:24:36,316 --> 00:24:37,739 - As pastilhas para tosse. - Oh. 460 00:24:37,763 --> 00:24:39,102 Percebi que estive sentindo o cheiro deles o dia todo. 461 00:24:39,126 --> 00:24:41,913 Sim, apenas lutando contra um resfriado. 462 00:24:41,937 --> 00:24:45,220 Você sabe, meu pai costumava fazer isso, pastilhas para tosse. 463 00:24:45,243 --> 00:24:48,196 Ele pensou que escondia o cheiro. 464 00:24:52,105 --> 00:24:54,295 Não aconteceu. Você ainda poderia dizer. 465 00:24:56,817 --> 00:25:00,719 Há alguma coisa que você queira me contar? 466 00:25:00,743 --> 00:25:02,685 Não. 467 00:25:04,587 --> 00:25:06,175 Porque se tivesse, explicaria 468 00:25:06,198 --> 00:25:07,498 porque você não vai a campo, 469 00:25:07,521 --> 00:25:09,234 por que você não colocou seu nome 470 00:25:09,258 --> 00:25:10,721 no papel, por que não atirou com Baker, 471 00:25:10,745 --> 00:25:12,334 porque você não queria que o IRT fizesse um bafômetro em você. 472 00:25:12,357 --> 00:25:14,070 Havia um civil na minha linhagem. 473 00:25:14,094 --> 00:25:16,160 Não, não houve. Eu assisti o vídeo. 474 00:25:19,590 --> 00:25:21,509 Você vai ter que dizer isso, Hailey. 475 00:25:21,533 --> 00:25:24,113 Se você quer me acusar de alguma coisa, acuse-me. 476 00:25:24,137 --> 00:25:26,534 Agora mesmo, você sopraria quente? 477 00:25:30,791 --> 00:25:32,710 Passei 18 anos da minha vida morando com um alcoólatra. 478 00:25:32,734 --> 00:25:34,157 Eu não me importo se você está bravo. 479 00:25:34,180 --> 00:25:36,247 Eu não sou alcoólatra. 480 00:25:38,975 --> 00:25:40,439 Agradeço por você ter me traçado o perfil. 481 00:25:40,463 --> 00:25:42,671 Não pense que não criei seu perfil, mas 482 00:25:42,695 --> 00:25:44,613 se você está pensando em me denunciar, 483 00:25:44,637 --> 00:25:48,788 meu nome está neste caso porque sua equipe o colocou lá. 484 00:25:48,812 --> 00:25:50,400 Ei, pessoal, temos um sucesso. 485 00:25:50,423 --> 00:25:53,789 Câmera POD pegou Baker a pé entrando em um apartamento de três apartamentos 486 00:25:53,813 --> 00:25:55,773 duas horas atrás, 81037º lugar. 487 00:25:55,796 --> 00:25:57,880 Fica a cinco quarteirões da linha Orange. 488 00:25:57,904 --> 00:25:59,287 Copie você. Estamos indo nessa direção. 489 00:26:05,055 --> 00:26:07,015 A testemunha viu um homem com a descrição de 490 00:26:07,039 --> 00:26:08,586 Baker entrando no apartamento do primeiro andar. 491 00:26:08,610 --> 00:26:09,867 E quem aluga? 492 00:26:09,891 --> 00:26:11,644 O arrendamento é propriedade de uma mulher chamada Tammy Reed. 493 00:26:11,668 --> 00:26:13,877 Solteiro. Vive sozinho. Alguns DUIs. 494 00:26:13,901 --> 00:26:15,819 O senhorio identificou Baker como 495 00:26:15,843 --> 00:26:17,306 namorado e me deu a chave mestra. 496 00:26:17,330 --> 00:26:18,753 OK, vamos bater nas costas. Haley... 497 00:26:18,777 --> 00:26:21,234 Baker pode nos reconhecer. 498 00:26:21,257 --> 00:26:23,713 Poderíamos ficar na frente. 499 00:26:23,737 --> 00:26:25,160 OK, Kim, você e eu. 500 00:26:25,184 --> 00:26:27,599 Mas movemos luz. Grace pode estar lá dentro. 501 00:26:43,494 --> 00:26:45,619 Olá, Tammy? É Kayla lá de cima. 502 00:26:45,643 --> 00:26:48,578 Você pode tirar sua roupa da máquina? 503 00:26:51,016 --> 00:26:52,876 Olá, Tammy. Você em casa? 504 00:26:55,356 --> 00:26:58,332 - Estamos entrando. - Copiar. 505 00:27:00,647 --> 00:27:01,739 Sangue. 506 00:27:44,788 --> 00:27:47,451 Corpo. 507 00:27:54,212 --> 00:27:56,627 Eu tenho Baker, DOA. 508 00:27:56,651 --> 00:27:58,446 Grace não está aqui. 509 00:27:58,470 --> 00:28:00,825 Cópia de. Nós ligaremos. 510 00:28:08,100 --> 00:28:09,566 O que sabemos sobre o arrendatário? 511 00:28:10,166 --> 00:28:12,829 Tammy Reed, 33 anos, morou aqui por dois anos e trabalhou como 512 00:28:12,853 --> 00:28:14,772 temporária em um escritório de advocacia até cerca de um ano atrás. 513 00:28:14,796 --> 00:28:16,632 Foi quando ela foi presa por dois DUIs. 514 00:28:16,656 --> 00:28:17,872 Ei, Grace esteve aqui. 515 00:28:17,896 --> 00:28:19,235 O vizinho acabou de confirmar que 516 00:28:19,259 --> 00:28:20,311 viu Tammy com um bebê esta manhã. 517 00:28:20,334 --> 00:28:21,550 Tammy disse que era filho da irmã 518 00:28:21,574 --> 00:28:22,748 dela, mas com certeza era Grace. 519 00:28:22,772 --> 00:28:24,485 Então Tammy e o namorado sequestraram Grace. 520 00:28:24,508 --> 00:28:26,137 Mas por que? Qual é a conexão deles com os Howells? 521 00:28:26,161 --> 00:28:27,419 Eu não sei ainda. 522 00:28:27,443 --> 00:28:28,659 O vizinho disse que não reconheceu Trent ou Kate. 523 00:28:28,683 --> 00:28:30,726 Pessoal, eu tenho o queimador do Baker. 524 00:28:30,749 --> 00:28:32,627 Está desbloqueado. Tammy mandou uma mensagem para ele. 525 00:28:32,651 --> 00:28:34,198 "Se a polícia estiver atrás de você, não é seguro. 526 00:28:34,222 --> 00:28:35,685 Não venha." 527 00:28:35,709 --> 00:28:37,132 O homem não ouviu. 528 00:28:37,156 --> 00:28:38,620 Tudo bem, continue procurando no lugar. 529 00:28:38,644 --> 00:28:41,389 Temos o número de telefone da Tammy. Obtenha um ping de emergência. 530 00:28:41,413 --> 00:28:44,118 Vamos encontrar essa mulher. 531 00:28:57,822 --> 00:28:59,493 Ela queria esse bebê. 532 00:28:59,516 --> 00:29:01,642 Deve ter planejado isso por meses. 533 00:29:01,666 --> 00:29:05,013 Construí esta sala com amor. 534 00:29:06,584 --> 00:29:08,957 Ela amava Grace. Ela queria mantê-la. 535 00:29:08,981 --> 00:29:10,280 Isso nunca foi sobre resgate. 536 00:29:10,304 --> 00:29:13,793 Não. Não. Era sobre outra coisa. 537 00:29:13,817 --> 00:29:15,925 O que é aquilo? 538 00:29:17,495 --> 00:29:19,166 Algo estava pendurado lá. 539 00:29:19,190 --> 00:29:21,936 Algo para Grace ver. 540 00:29:47,378 --> 00:29:49,735 Ela... 541 00:29:51,759 --> 00:29:53,719 Ela está envolvida? 542 00:29:53,743 --> 00:29:55,893 Quem é ela para você? 543 00:29:58,828 --> 00:30:02,565 Eu... eu não entendo. 544 00:30:02,589 --> 00:30:04,590 Quem é ela? 545 00:30:04,614 --> 00:30:06,433 Eu namorei com ela. 546 00:30:11,227 --> 00:30:14,055 Eu tive um caso com ela. 547 00:30:14,079 --> 00:30:15,129 Foi há muito tempo. 548 00:30:15,153 --> 00:30:16,246 Não pode ter nada a ver com isso. 549 00:30:16,270 --> 00:30:17,610 Isso acontece. 550 00:30:17,633 --> 00:30:19,139 Tammy Reed e o namorado 551 00:30:19,162 --> 00:30:22,735 sequestraram sua filha de sua casa. 552 00:30:22,759 --> 00:30:24,801 Sua esposa sabe do caso? 553 00:30:24,825 --> 00:30:27,322 Sim. 554 00:30:27,346 --> 00:30:30,464 Sim eu sabia. 555 00:30:30,487 --> 00:30:34,431 Esse não foi o primeiro caso. 556 00:30:34,455 --> 00:30:36,085 Tem sido um problema. 557 00:30:36,109 --> 00:30:38,441 Continua a ser? 558 00:30:38,465 --> 00:30:39,970 Não sei por que isso é importante. 559 00:30:39,994 --> 00:30:42,326 Por favor, responda a questão. 560 00:30:42,350 --> 00:30:47,203 Sim, ele ainda está tendo casos. 561 00:30:47,227 --> 00:30:49,766 Por isso não estávamos... 562 00:30:49,789 --> 00:30:51,708 Por que você não era o quê? 563 00:30:54,418 --> 00:30:58,073 Senhora, seu filho está em perigo. 564 00:30:58,097 --> 00:31:00,182 Então, quem quer que seja que você pensa 565 00:31:00,205 --> 00:31:04,397 que está protegendo mentindo, não é Grace. 566 00:31:04,421 --> 00:31:06,133 Diga-me. 567 00:31:06,157 --> 00:31:10,679 Não estávamos em casa quando Grace foi levada. 568 00:31:10,703 --> 00:31:12,994 Trent saiu para conhecer uma mulher. 569 00:31:13,018 --> 00:31:14,854 Eu estava no Hotel Embaixador. 570 00:31:14,878 --> 00:31:17,788 Estávamos apenas tomando uma bebida. Juro. 571 00:31:17,812 --> 00:31:19,524 O que aconteceu? 572 00:31:19,548 --> 00:31:22,005 Kate descobriu. 573 00:31:22,029 --> 00:31:24,402 Já passava da meia-noite. 574 00:31:24,426 --> 00:31:26,923 Ela veio me confrontar. 575 00:31:26,947 --> 00:31:29,279 E ela deixou Grace sozinha em casa. 576 00:31:29,302 --> 00:31:33,164 E você não estava em casa porque o seguiu? 577 00:31:33,188 --> 00:31:35,148 Trent tentou me acalmar. 578 00:31:35,172 --> 00:31:37,008 Mas eu estava tão bravo. 579 00:31:37,032 --> 00:31:38,827 Não sei quanto tempo ficamos lá. 580 00:31:38,850 --> 00:31:40,521 Talvez uma hora. 581 00:31:40,545 --> 00:31:42,174 E então? 582 00:31:42,198 --> 00:31:43,455 Voltamos para casa. 583 00:31:43,479 --> 00:31:46,101 E você verificou Grace quando chegou em casa? 584 00:31:53,316 --> 00:31:57,467 Não. 585 00:31:57,490 --> 00:31:59,161 Não, fomos para a cama. 586 00:31:59,185 --> 00:32:00,566 Nós não a verificamos. 587 00:32:00,590 --> 00:32:04,907 Sinto muito. Sinto muito. 588 00:32:04,931 --> 00:32:06,684 Quando foi a última vez que você conversou com Tammy? 589 00:32:06,707 --> 00:32:09,701 Anos atrás. Isso foi há anos. 590 00:32:09,725 --> 00:32:11,065 Ela já esteve na sua casa? 591 00:32:11,089 --> 00:32:14,454 Ela tem acesso ao seu código de segurança? 592 00:32:14,478 --> 00:32:15,777 Sim. 593 00:32:15,801 --> 00:32:17,595 Ela tentou manter contato com você? 594 00:32:17,619 --> 00:32:19,952 - Ela sabia que eu era casado. - Essa não é minha pergunta. 595 00:32:19,976 --> 00:32:24,481 Sim, ela não gostou da maneira como terminou. 596 00:32:26,464 --> 00:32:28,342 Ela engravidou. 597 00:32:28,366 --> 00:32:30,863 Ela fez um aborto. 598 00:32:30,887 --> 00:32:34,335 Não. 599 00:32:34,358 --> 00:32:36,153 Não, não pode ser por causa disso... 600 00:32:36,177 --> 00:32:37,789 Para onde ela iria? 601 00:32:41,385 --> 00:32:43,593 Ela alguma vez mencionou um lugar para onde queria fugir? 602 00:32:43,617 --> 00:32:45,453 Vocês já viajaram juntos? 603 00:32:45,477 --> 00:32:49,711 Para onde ela iria, Trent? 604 00:32:49,734 --> 00:32:51,446 Ela tem família no México. 605 00:32:51,470 --> 00:32:53,306 Ela sempre quis levar Trent em uma viagem para lá, disse 606 00:32:53,330 --> 00:32:55,745 que era um ótimo lugar para escapar e constituir família. 607 00:32:55,768 --> 00:32:57,150 OK, estamos acordados? 608 00:32:57,174 --> 00:32:58,762 Todas as agências necessárias estão envolvidas. 609 00:32:58,786 --> 00:33:00,539 Temos um alerta de viagem caso ela vá nessa direção. 610 00:33:00,563 --> 00:33:02,978 Não tivemos nenhuma informação sobre pedágios, PODs ou câmeras. 611 00:33:03,001 --> 00:33:04,796 Tammy não tem carro registrado em seu nome. 612 00:33:04,820 --> 00:33:06,119 Ela vai ter que pegar transporte. 613 00:33:06,143 --> 00:33:09,550 OK, vamos nos separar. Trens, aeroportos, ônibus. 614 00:33:09,574 --> 00:33:11,740 Vamos atualizar esse BOLO, agora procurando uma mulher 615 00:33:11,764 --> 00:33:13,270 com uma criança de nove meses. 616 00:33:13,294 --> 00:33:15,070 Vamos. 617 00:33:25,569 --> 00:33:26,877 5021, temos um possível avistamento 618 00:33:27,842 --> 00:33:29,141 na estação ferroviária de West Adams. 619 00:33:29,165 --> 00:33:31,745 Mulher, branca, 30 anos, acompanhando bebê. 620 00:33:31,768 --> 00:33:33,274 O agente de passagens que ligou disse 621 00:33:33,297 --> 00:33:35,093 a mulher comprou uma passagem para Laredo, Texas, 622 00:33:35,117 --> 00:33:37,531 cinco minutos atrás, saguão principal. 623 00:33:37,555 --> 00:33:40,259 5021 Henry, estamos a caminho. 624 00:33:40,283 --> 00:33:43,772 Quando foi a última vez que você bebeu? 625 00:33:43,796 --> 00:33:46,997 - Eu sou bom. - Não, apenas me diga. 626 00:33:47,020 --> 00:33:48,319 Tudo bem, vou esperar por reforços. 627 00:33:48,342 --> 00:33:49,683 Não, não espere pelo backup. 628 00:33:49,707 --> 00:33:51,791 Foi há duas horas. 629 00:33:51,815 --> 00:33:53,154 Uma criança está desaparecida. 630 00:33:53,178 --> 00:33:55,510 Eu não diria que sou bom se não fosse. 631 00:33:55,534 --> 00:33:59,313 Duas horas atrás significa que estou bem. 632 00:33:59,337 --> 00:34:01,132 Se eu perder meu emprego, perco meu emprego. 633 00:34:01,156 --> 00:34:02,579 Mas estamos encontrando Grace. 634 00:34:08,967 --> 00:34:10,720 Vou descer. Você sobe? 635 00:34:10,744 --> 00:34:11,878 Hum-hmm. 636 00:34:30,873 --> 00:34:33,535 Petrovic, nada aqui. Estou subindo. 637 00:34:33,559 --> 00:34:35,685 Acabei de ver algo. 638 00:34:35,709 --> 00:34:38,892 Caminhando nessa direção para obter mais informações. 639 00:34:41,371 --> 00:34:43,768 Estou de olho em você e neles. 640 00:34:49,554 --> 00:34:51,291 Petrovic? 641 00:34:52,820 --> 00:34:55,482 Negativo. Não é Tammy. 642 00:35:11,048 --> 00:35:14,371 Tenho um possível avistamento, lado oeste. 643 00:35:14,395 --> 00:35:15,777 Cópia de. 644 00:35:44,609 --> 00:35:46,982 Ela é bonita. 645 00:35:47,006 --> 00:35:48,577 Obrigado. 646 00:35:52,875 --> 00:35:54,421 Tammy, não se levante. 647 00:35:54,445 --> 00:35:56,554 Sentar-se. 648 00:35:57,504 --> 00:35:59,819 Deixe-me ver suas mãos. 649 00:36:02,546 --> 00:36:05,582 Tammy, preciso ver suas mãos agora. 650 00:36:05,605 --> 00:36:07,111 Quem é você? 651 00:36:07,135 --> 00:36:08,516 Eu sou policial. 652 00:36:14,368 --> 00:36:17,402 Deixe-me ver suas mãos, Tammy. 653 00:36:17,426 --> 00:36:19,865 Tammy. 654 00:36:21,848 --> 00:36:23,726 Isso é bom. 655 00:36:23,750 --> 00:36:25,503 Então eu e você, vamos 656 00:36:25,527 --> 00:36:26,661 até aqui e vamos conversar. 657 00:36:26,684 --> 00:36:27,942 Grace vai ficar aqui... 658 00:36:27,966 --> 00:36:30,836 - Você não pode levá-la. - Eu não vou. 659 00:36:30,859 --> 00:36:34,141 Ela vai ficar aqui. Só você e eu. 660 00:36:34,165 --> 00:36:36,273 Ela não pertence àquela mulher. 661 00:36:38,216 --> 00:36:39,928 Ela pertence a mim. - OK. 662 00:36:39,951 --> 00:36:41,582 Ela está feliz comigo. 663 00:36:41,605 --> 00:36:44,516 Ela parece muito feliz agora, ok? 664 00:36:44,540 --> 00:36:47,598 Nós apenas vamos conversar. Está tudo bem. 665 00:36:49,168 --> 00:36:51,005 Há outras pessoas aqui? 666 00:36:51,029 --> 00:36:53,526 Está tudo bem. Nos estamos bem. OK? 667 00:36:53,550 --> 00:36:56,956 Ela é minha. 668 00:36:56,980 --> 00:36:59,271 Ele me fez me livrar do meu bebê. 669 00:36:59,295 --> 00:37:01,297 Você entende? - Eu entendo. 670 00:37:01,321 --> 00:37:05,016 O médico disse que não posso mais ter outro. 671 00:37:05,040 --> 00:37:08,365 Ele não era quem dizia ser. 672 00:37:08,388 --> 00:37:09,770 Ele não estava... 673 00:37:09,794 --> 00:37:11,340 Ei, Tammy, não. Tammy. 674 00:37:11,364 --> 00:37:12,911 Vamos ver suas mãos. Você não quer fazer isso. 675 00:37:12,935 --> 00:37:14,151 Você tem que ficar calmo comigo, ok? 676 00:37:14,175 --> 00:37:15,638 Grace precisa que você fique calmo. 677 00:37:15,662 --> 00:37:17,209 Ela precisa de mim. 678 00:37:17,233 --> 00:37:19,028 Ela precisa que você fique calmo. 679 00:37:19,052 --> 00:37:20,557 Grace precisa de mim. 680 00:37:20,581 --> 00:37:21,839 OK, então prove. 681 00:37:21,863 --> 00:37:22,996 Eu não vou deixar você tirá-la de mim. 682 00:37:23,020 --> 00:37:24,360 - Tammy. OK. - Não posso. 683 00:37:24,384 --> 00:37:25,517 Tammy, você precisa largar seu... 684 00:37:25,541 --> 00:37:27,252 Eu não vou! 685 00:37:32,443 --> 00:37:34,156 Você está bem? Querido, tudo bem? 686 00:37:34,179 --> 00:37:37,008 5021 Henry, tiros disparados pela polícia. 687 00:37:37,031 --> 00:37:38,826 Infrator caído. Estamos na entrada oeste. 688 00:37:38,850 --> 00:37:40,107 Recuperamos o bebê. 689 00:37:40,131 --> 00:37:42,794 Ela parece ilesa, mas rola um ambão. 690 00:37:42,818 --> 00:37:45,522 Cópia, 5021 Henrique. Ambo a caminho. 691 00:37:54,887 --> 00:37:57,697 Sim, está tudo bem. Está tudo bem. 692 00:38:03,401 --> 00:38:05,236 Tammy foi morta instantaneamente. 693 00:38:05,260 --> 00:38:07,469 Huh. 694 00:38:07,493 --> 00:38:09,742 Onde se encontra Petrovic? 695 00:38:09,766 --> 00:38:11,974 Ela sofreu uma lesão correndo em meu auxílio. 696 00:38:11,998 --> 00:38:14,247 Ela tropeçou, caiu e quebrou bastante o tornozelo. 697 00:38:14,271 --> 00:38:15,528 Mandei-a para o hospital. 698 00:38:15,552 --> 00:38:17,265 E os camisas brancas sabem de tudo isso? 699 00:38:17,288 --> 00:38:18,859 Eu os informei. 700 00:38:21,421 --> 00:38:22,762 O hospital deu-lhe analgésicos, por isso 701 00:38:22,785 --> 00:38:25,241 a entrevista IRT e o gotejamento de urina 702 00:38:25,265 --> 00:38:27,059 terá que esperar até mais tarde. 703 00:38:27,083 --> 00:38:28,903 Eu vejo. 704 00:38:32,829 --> 00:38:36,112 Você quer que eu pergunte o que está acontecendo? 705 00:38:36,136 --> 00:38:39,212 Não, agora não. 706 00:38:39,235 --> 00:38:41,798 Oh bebê! 707 00:38:44,898 --> 00:38:48,263 Ah, a família feliz. 708 00:38:48,287 --> 00:38:50,826 Falei com o DCFS. 709 00:38:50,850 --> 00:38:52,355 Eles vão fazer check-ins. 710 00:38:52,379 --> 00:38:55,686 Oi. 711 00:39:19,740 --> 00:39:21,972 Continuando a corrida. 712 00:39:23,874 --> 00:39:26,867 Relógio novo, sapatos novos. 713 00:39:26,891 --> 00:39:28,273 E o seu sargento me disse que 714 00:39:28,296 --> 00:39:29,760 você tem vindo aqui sem parar. 715 00:39:32,470 --> 00:39:35,506 Depois do meu primeiro divórcio, comecei a fazer espeleologia. 716 00:39:35,529 --> 00:39:38,398 sabe o que aquilo é? 717 00:39:38,422 --> 00:39:40,919 Correr é melhor. 718 00:39:40,943 --> 00:39:45,160 Eu só queria agradecer por me ajudar a cobrir. 719 00:39:46,027 --> 00:39:48,691 O IRT me liberou esta manhã. Estou de volta à minha mesa. 720 00:39:48,714 --> 00:39:51,252 Eu não vou abandoná-lo. 721 00:39:51,276 --> 00:39:53,072 Isso não é uma solução. 722 00:39:53,095 --> 00:39:54,954 Eu estou bem. 723 00:39:58,261 --> 00:40:00,305 Olha, eu não te conheço. 724 00:40:00,328 --> 00:40:02,123 Eu não conheço sua vida. 725 00:40:02,147 --> 00:40:04,065 Não. 726 00:40:04,089 --> 00:40:08,654 Mas pelo que tenho visto, isso não acaba bem, nem 727 00:40:08,677 --> 00:40:12,083 para você nem para as outras pessoas em sua vida. 728 00:40:14,877 --> 00:40:18,555 Algumas bebidas para relaxar. 729 00:40:20,208 --> 00:40:24,029 Punir corridas para induzir seu corpo a descansar. 730 00:40:24,052 --> 00:40:25,434 É tudo a mesma coisa. 731 00:40:31,244 --> 00:40:32,915 Aproveite sua corrida.