1
00:00:25,159 --> 00:00:27,350
Você ficará bem. Te peguei agora.
2
00:00:29,498 --> 00:00:33,360
Você sabe, às vezes,
você me lembra meu filho.
3
00:00:33,384 --> 00:00:35,533
Sinto muito. Os pesadelos.
4
00:00:38,178 --> 00:00:39,270
Eu amo ele.
5
00:00:39,294 --> 00:00:41,916
E eu o deixei.
6
00:00:41,940 --> 00:00:43,404
E se eu estivesse errado?
7
00:00:43,427 --> 00:00:47,041
E se ele nunca estivesse
realmente morto?
8
00:00:47,065 --> 00:00:48,405
Vou conhecê-lo agora.
9
00:00:48,429 --> 00:00:49,852
Ele disse para
encontrá-lo na floresta.
10
00:00:49,876 --> 00:00:52,455
Não, não, não, não, não,
este não é Paul, Noah.
11
00:00:52,479 --> 00:00:54,812
Alguém está atraindo você.
12
00:01:01,077 --> 00:01:05,723
Esses crimes são
motivados pelo prazer da dor.
13
00:01:05,747 --> 00:01:07,748
Sadismo.
14
00:01:07,771 --> 00:01:09,980
O infrator é organizado.
15
00:01:10,004 --> 00:01:12,236
Ele tem inteligência acima da média.
16
00:01:14,302 --> 00:01:18,535
Mas os olhos foram feitos
para ver um ao outro sangrar.
17
00:01:29,802 --> 00:01:32,175
Quer repassar isso de novo?
18
00:01:32,199 --> 00:01:33,704
Alguma coisa nova?
19
00:01:33,728 --> 00:01:37,921
Não, chegou o relatório do médico legista.
20
00:01:37,945 --> 00:01:40,400
Acabei de confirmar
tudo o que já sabíamos.
21
00:01:40,424 --> 00:01:41,847
Dez vítimas,
22
00:01:41,871 --> 00:01:44,492
hora da morte entre seis
meses e um ano atrás.
23
00:01:44,516 --> 00:01:45,939
Não há novas pistas no relatório?
24
00:01:45,962 --> 00:01:49,699
Não, é quase tão
inútil quanto o nosso.
25
00:01:49,723 --> 00:01:51,996
- Algo vai acontecer. - Hum.
26
00:01:56,709 --> 00:02:00,115
Cara, ele era inteligente.
27
00:02:00,139 --> 00:02:03,009
Metódico.
28
00:02:03,033 --> 00:02:04,744
À frente.
29
00:02:04,768 --> 00:02:07,101
Você quer passar
por tudo de novo?
30
00:02:07,125 --> 00:02:09,935
Não não.
31
00:02:13,655 --> 00:02:15,408
Por que você ainda esta aqui?
32
00:02:15,432 --> 00:02:17,805
Estou terminando uma papelada.
33
00:02:17,829 --> 00:02:20,120
Tem certeza? Eu poderia ficar.
Podemos passar por isso novamente.
34
00:02:20,144 --> 00:02:22,104
Não, você deveria ir para casa.
35
00:02:22,128 --> 00:02:24,336
Ir para casa.
36
00:02:24,360 --> 00:02:27,106
Ei, uh,
37
00:02:27,129 --> 00:02:29,378
você está bem?
38
00:02:29,402 --> 00:02:33,222
Eu sei que estive distraído.
39
00:02:33,246 --> 00:02:35,578
Sim.
40
00:02:35,602 --> 00:02:38,305
Realmente?
41
00:02:38,329 --> 00:02:39,712
Você não precisa
se preocupar comigo.
42
00:02:39,735 --> 00:02:40,786
Estou bem.
43
00:02:40,810 --> 00:02:44,133
Estou descobrindo.
44
00:02:44,157 --> 00:02:46,638
OK bom.
45
00:02:52,011 --> 00:02:54,573
Ei.
46
00:02:56,599 --> 00:02:58,641
Tenha uma boa noite.
47
00:02:58,665 --> 00:03:00,153
Você também.
48
00:05:06,586 --> 00:05:09,167
- 5021 Henrique.
- Vá, 5021 Henry.
49
00:05:09,190 --> 00:05:11,068
Qualquer informação
adicional sobre essa tenra idade
50
00:05:11,092 --> 00:05:12,597
faltando em Goethe?
51
00:05:12,621 --> 00:05:14,623
Temos uma unidade em cena, 1822.
52
00:05:14,647 --> 00:05:15,697
Possível rapto.
53
00:05:15,721 --> 00:05:17,516
A vítima é uma
menina de nove meses.
54
00:05:17,539 --> 00:05:19,004
Nada mais.
55
00:05:19,028 --> 00:05:20,781
Esquadrão, segure-me
enquanto respondo.
56
00:05:20,805 --> 00:05:22,517
Estou na região e a caminho.
57
00:05:22,541 --> 00:05:25,865
Cópia, 5021.
58
00:05:39,817 --> 00:05:41,778
Não vou perguntar de novo!
59
00:05:41,801 --> 00:05:43,638
Diga-me onde
ela está ou atirarei.
60
00:05:46,348 --> 00:05:47,835
Diga-me!
61
00:05:51,266 --> 00:05:52,400
Largue a arma!
62
00:05:52,424 --> 00:05:54,880
Oficial, Detetive Upton.
Estou no seu seis.
63
00:05:54,904 --> 00:05:58,021
O que está acontecendo aqui?
Diga-me o que está acontecendo.
64
00:05:58,044 --> 00:05:59,551
- Ele é o pai da criança.
- OK.
65
00:05:59,574 --> 00:06:01,451
- Diga-me! - Eu não a levei!
66
00:06:01,475 --> 00:06:02,485
Eu sei que você fez.
67
00:06:02,509 --> 00:06:03,890
OK, entendi.
68
00:06:03,914 --> 00:06:06,784
Abaixe sua arma. Está tudo bem.
69
00:06:06,807 --> 00:06:08,768
Ei. Então você é o pai?
70
00:06:08,791 --> 00:06:10,710
Ele a levou. Ele levou meu bebê.
71
00:06:10,734 --> 00:06:12,570
OK, ouça, eu entendo.
72
00:06:12,594 --> 00:06:13,810
Ele não vai a lugar nenhum.
73
00:06:13,833 --> 00:06:15,091
Você precisa largar sua arma.
74
00:06:15,115 --> 00:06:16,620
Ele levou meu filho!
75
00:06:16,644 --> 00:06:19,017
Eu entendo. Estou
aqui para ajudá-lo.
76
00:06:19,041 --> 00:06:21,538
Se quiseres ajudar, então
pede-lhe que me diga onde ela está.
77
00:06:21,562 --> 00:06:23,522
Agora, onde está minha garota?
- Pare com isso! Por favor pare!
78
00:06:23,546 --> 00:06:26,003
- Não minta para mim!
- Ei, ei, ei, me escute.
79
00:06:26,026 --> 00:06:28,276
Não posso ajudá-lo a
menos que baixe a arma.
80
00:06:28,300 --> 00:06:29,392
Você entende?
81
00:06:29,415 --> 00:06:31,045
Ei, olhe para mim!
82
00:06:31,068 --> 00:06:32,409
Olhe para mim.
83
00:06:32,433 --> 00:06:33,980
Qual e o nome da sua filha?
84
00:06:36,938 --> 00:06:38,195
Está tudo bem.
85
00:06:38,219 --> 00:06:39,972
Graça. O nome dela é Graça.
86
00:06:39,996 --> 00:06:41,667
Se este homem tiver Grace, isso
87
00:06:41,691 --> 00:06:43,403
não a trará de
volta mais rápido.
88
00:06:43,427 --> 00:06:46,297
Você me entende?
89
00:06:46,320 --> 00:06:49,686
Você está perdendo tempo!
90
00:06:49,709 --> 00:06:52,041
Você precisa abaixar
sua arma agora.
91
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
OK, isso é bom.
92
00:06:57,232 --> 00:06:59,274
É isso. Isso está certo.
93
00:07:02,481 --> 00:07:03,904
Algeme-o. Pare de lutar!
94
00:07:03,928 --> 00:07:05,474
- Ele a levou!
- Pare de lutar.
95
00:07:05,498 --> 00:07:08,450
Pegue a arma!
96
00:07:08,474 --> 00:07:09,897
- Eu não fiz isso. - Cale-se!
97
00:07:09,920 --> 00:07:11,012
- Onde ela está?
- Ei, pare!
98
00:07:11,036 --> 00:07:12,211
Pare de lutar comigo.
99
00:07:12,235 --> 00:07:14,485
Cada segundo conta, ok?
100
00:07:14,509 --> 00:07:18,122
Para Grace, você
precisa se acalmar, certo?
101
00:07:18,145 --> 00:07:19,692
Diga-me que você entende!
102
00:07:19,716 --> 00:07:21,305
Sim.
103
00:07:21,328 --> 00:07:24,610
Eu vou deixar você ir, ok?
104
00:07:31,991 --> 00:07:33,314
Ela se foi.
105
00:07:45,301 --> 00:07:47,085
Quando acordamos,
Grace havia saído do berço.
106
00:07:47,533 --> 00:07:50,112
- Que horas foi isso?
- Eu não... 6:30?
107
00:07:50,136 --> 00:07:51,642
Foi quando você
chamou a polícia?
108
00:07:51,666 --> 00:07:53,874
Sim.
109
00:07:53,898 --> 00:07:55,982
-Trent, onde você estava?
- Eu estava lá embaixo.
110
00:07:56,005 --> 00:07:57,139
Eu fui para baixo.
111
00:07:57,163 --> 00:07:59,329
Eu vi a janela da
nossa porta quebrada.
112
00:07:59,353 --> 00:08:00,941
O alarme estava desligado.
113
00:08:00,965 --> 00:08:02,140
Quem mais tem o
código do alarme?
114
00:08:02,164 --> 00:08:04,703
Só nós, a babá e
os pais de Trent.
115
00:08:04,727 --> 00:08:06,232
Tem que ser ele.
116
00:08:06,256 --> 00:08:08,340
Já chamei a polícia duas vezes
por ele estar em nosso beco.
117
00:08:08,364 --> 00:08:09,521
Estamos investigando ele.
118
00:08:11,587 --> 00:08:13,134
Sr. e Sra. Howell?
119
00:08:13,158 --> 00:08:15,449
Sou o Sargento
Voight da Inteligência.
120
00:08:15,473 --> 00:08:17,722
Vamos passear pela
sua casa com você agora.
121
00:08:17,746 --> 00:08:19,706
Quero que você
aponte tudo o que notar,
122
00:08:19,730 --> 00:08:21,401
mas você não pode tocar em nada.
123
00:08:21,425 --> 00:08:22,848
Isso faz sentido?
Você pode fazer aquilo?
124
00:08:22,872 --> 00:08:25,409
- Sim. - Tudo bem vamos lá.
125
00:08:25,433 --> 00:08:27,187
Ninguém mais esteve lá dentro?
126
00:08:27,211 --> 00:08:29,980
Não, apenas patrulha
quem pegou o caso.
127
00:08:34,113 --> 00:08:36,593
Vamos começar com todos
os pontos de entrada da casa.
128
00:08:45,190 --> 00:08:47,256
Obrigado. Você pode
nos mostrar a garagem?
129
00:08:51,060 --> 00:08:52,465
Sargento.
130
00:08:55,234 --> 00:08:57,318
Oh, meu Deus, não. Isso é da Grace?
131
00:08:57,341 --> 00:08:58,599
Não, não, não, não,
você não pode tocá-lo.
132
00:08:58,623 --> 00:09:00,335
Não toque. Pode
ser do agressor.
133
00:09:00,359 --> 00:09:02,112
Olha, isso é bom.
Podemos usá-lo.
134
00:09:02,136 --> 00:09:04,551
- OK.
- OK?
135
00:09:04,575 --> 00:09:07,403
Este é o alarme?
136
00:09:07,427 --> 00:09:11,412
1h16, algum de vocês
ouviu o alarme tocar?
137
00:09:11,436 --> 00:09:14,512
Não, não, deveria pelo
menos ter tocado quando
138
00:09:14,536 --> 00:09:18,049
a porta estava aberta,
mas não acordamos.
139
00:09:19,413 --> 00:09:21,911
OK, vamos para o
quarto da Grace agora.
140
00:09:21,934 --> 00:09:24,373
Lembre-se, tire as mãos
do corrimão, por favor.
141
00:09:27,721 --> 00:09:28,978
Alguma coisa foi roubada?
142
00:09:29,002 --> 00:09:30,879
Não, acho que não.
143
00:09:30,903 --> 00:09:32,739
Você consegue pensar
em alguém que gostaria de
144
00:09:32,763 --> 00:09:34,310
machucar Grace para chegar
até você, algum inimigo?
145
00:09:34,333 --> 00:09:35,591
Inimigos?
146
00:09:35,615 --> 00:09:37,534
Apenas perguntas que temos que fazer.
147
00:09:37,558 --> 00:09:39,063
Não, sem inimigos.
148
00:09:39,087 --> 00:09:42,328
Tudo bem, quarto da Grace? Aqui?
149
00:09:48,262 --> 00:09:50,264
É aqui que você normalmente
guarda as fraldas?
150
00:09:50,288 --> 00:09:51,999
Sim. Onde eles estão?
151
00:09:52,023 --> 00:09:53,488
Eles deveriam estar bem ali.
152
00:09:53,512 --> 00:09:55,826
Não não não.
153
00:09:57,810 --> 00:09:59,894
Não, eu sei que Sofia reabasteceu isso.
154
00:09:59,918 --> 00:10:02,044
- Sofia?
- Essa é a nossa babá.
155
00:10:02,068 --> 00:10:04,110
Ela passou a semana
visitando a família em Miami.
156
00:10:04,134 --> 00:10:05,061
Enquanto isso, eu queria tirar
157
00:10:05,085 --> 00:10:06,425
uma temperatura, mas Kate não...
158
00:10:06,449 --> 00:10:08,533
Eu não queria convidar
um estranho para
159
00:10:08,556 --> 00:10:10,144
nossa casa, alguém
que não conhecíamos,
160
00:10:10,168 --> 00:10:12,253
alguém que mal entrevistamos.
161
00:10:12,277 --> 00:10:14,112
Não é paranóico, é?
162
00:10:14,136 --> 00:10:16,468
OK, falta mais alguma coisa?
163
00:10:16,492 --> 00:10:21,470
Hum, sua bolsa de fraldas
164
00:10:21,494 --> 00:10:24,446
sumiu e seu elefante de pelúcia.
165
00:10:24,469 --> 00:10:26,140
Grace não consegue dormir sem isso.
166
00:10:26,164 --> 00:10:27,422
Isso é uma coisa boa.
167
00:10:27,445 --> 00:10:28,867
Significa que quem
a levou também
168
00:10:28,891 --> 00:10:29,983
está levando as
coisas que ela ama.
169
00:10:30,007 --> 00:10:32,298
Eles estão tentando não machucá-la.
170
00:10:32,322 --> 00:10:33,787
Vamos voltar para fora agora.
171
00:10:33,810 --> 00:10:35,232
Vocês dois se saíram muito bem.
172
00:10:35,256 --> 00:10:36,579
Vamos.
173
00:10:40,505 --> 00:10:43,044
O sequestrador conhecia
o código, conhecia o layout.
174
00:10:43,068 --> 00:10:44,409
Você administrou os pais?
175
00:10:44,433 --> 00:10:47,136
Sem antecedentes, mas ambos
valem mais de US$ 20 milhões.
176
00:10:47,160 --> 00:10:48,748
Tudo bem, arranjem uma armadilha
177
00:10:48,772 --> 00:10:49,822
e rastreiem os seus
telefones, e-mails,
178
00:10:49,846 --> 00:10:51,269
em qualquer lugar uma nota
de resgate poderia ser enviada.
179
00:10:51,293 --> 00:10:52,882
Tenho que cuidar de velhos
amigos, familiares, qualquer
180
00:10:52,905 --> 00:10:56,064
trabalhador que entra e
sai deste lugar, aquela babá.
181
00:10:56,087 --> 00:10:57,180
E o homem que Trent acusou.
182
00:10:57,204 --> 00:10:58,668
Eu o entrevistei.
Ele está sem casa.
183
00:10:58,692 --> 00:11:01,313
Ele não tem cortes ou arranhões.
Não parece certo, mas...
184
00:11:01,336 --> 00:11:03,132
Sim, você nunca sabe.
Execute-o com força.
185
00:11:03,156 --> 00:11:04,867
Eu ficarei com os pais.
186
00:11:04,891 --> 00:11:06,934
Sargento, sequestro em tenra idade.
187
00:11:06,958 --> 00:11:09,042
Poderíamos dar uma volta no SVU, Petrovic.
188
00:11:09,066 --> 00:11:11,357
Sim, deixe-a atualizada.
189
00:11:11,381 --> 00:11:14,126
Boa ideia.
190
00:11:14,150 --> 00:11:15,573
Liberamos a babá da
melhor maneira que pudemos.
191
00:11:15,597 --> 00:11:16,854
Ela está em Miami, sem antecedentes.
192
00:11:16,878 --> 00:11:18,176
Talvez seja um de seus contatos?
193
00:11:18,200 --> 00:11:19,417
Sim, estamos administrando
todos eles agora.
194
00:11:19,441 --> 00:11:20,615
Também temos uma
lista de empreiteiros,
195
00:11:20,639 --> 00:11:21,814
trabalhadores, qualquer
pessoa que já tenha pisado
196
00:11:21,838 --> 00:11:23,219
na casa dos Howells.
197
00:11:23,243 --> 00:11:24,830
George Cook, o
homem da cena, é claro.
198
00:11:24,854 --> 00:11:26,112
Ele está sem casa. Ele
gosta de dormir perto de
199
00:11:26,135 --> 00:11:27,187
uma grade do lado de
fora da casa dos Howells.
200
00:11:27,211 --> 00:11:28,964
E nós o pressionamos bastante.
201
00:11:28,988 --> 00:11:30,494
Não parece bom para
isso, sem mencionar
202
00:11:30,518 --> 00:11:33,055
nós o pegamos em uma câmera de segurança
do 7-Eleven a um quilômetro de distância,
203
00:11:33,079 --> 00:11:34,668
mesmo momento do sequestro.
204
00:11:34,692 --> 00:11:36,115
- Bate e fala?
- Nada de bom ainda.
205
00:11:36,138 --> 00:11:37,230
Estamos quase na metade da
206
00:11:37,254 --> 00:11:38,718
lista de criminosos
sexuais na área.
207
00:11:38,742 --> 00:11:40,743
Você deveria delegar
isso à patrulha.
208
00:11:40,767 --> 00:11:43,679
Provavelmente, não é sexual.
209
00:11:43,702 --> 00:11:45,124
- A bolsa de fraldas?
- Sim.
210
00:11:45,148 --> 00:11:47,315
A maioria dos homens
com esse apetite
211
00:11:47,339 --> 00:11:51,325
específico sabe que o
bebê não sobreviverá.
212
00:11:51,349 --> 00:11:53,910
Além disso, é extremamente raro.
213
00:11:55,481 --> 00:11:58,846
Além disso, o infrator
conhecia a casa e o código?
214
00:11:58,870 --> 00:12:00,666
É mais provável que o crime seja
215
00:12:00,690 --> 00:12:02,856
sobre os pais e
não sobre o bebê.
216
00:12:02,880 --> 00:12:04,303
Certo, esse era o
laboratório criminal.
217
00:12:04,326 --> 00:12:05,956
Obtivemos um
resultado positivo no
218
00:12:05,979 --> 00:12:07,981
sangue que foi
recuperado no local.
219
00:12:08,005 --> 00:12:10,378
O sangue pertencia
a Anthony Baker.
220
00:12:10,402 --> 00:12:11,742
Tenho uma folha decente.
221
00:12:11,766 --> 00:12:14,429
Duas agressões
agravadas e três roubos.
222
00:12:14,453 --> 00:12:16,124
- Os técnicos são 100?
- Sim, senhora.
223
00:12:16,148 --> 00:12:17,859
Esse era o sangue dele na
224
00:12:17,883 --> 00:12:19,182
janela quebrada
e perto do berço.
225
00:12:19,206 --> 00:12:21,208
OK, tenho um carro
registrado em nome dele.
226
00:12:21,231 --> 00:12:23,976
- Estou cuidando disso.
- Tudo bem.
227
00:12:24,000 --> 00:12:28,068
Seu último apartamento conhecido é um apartamento
de dois apartamentos em Garfield Park.
228
00:12:28,092 --> 00:12:29,433
Ele se mudou há dois meses.
229
00:12:29,456 --> 00:12:30,631
Tudo bem, Petrovic e
eu podemos aguentar.
230
00:12:30,655 --> 00:12:32,698
Ah, eu costumo andar de mesa.
231
00:12:32,722 --> 00:12:34,846
- Oh sério? - Hum-hmm.
232
00:12:34,870 --> 00:12:36,542
Bem, eles têm tudo
sob controle aqui.
233
00:12:36,566 --> 00:12:38,236
Voight está com os pais.
234
00:12:38,260 --> 00:12:40,840
Somos só você e eu.
235
00:12:40,864 --> 00:12:43,155
Esta tudo certo?
236
00:12:43,178 --> 00:12:45,345
Sim. Sim.
237
00:12:45,368 --> 00:12:48,983
Claro. Yeah, yeah.
Está tudo certo.
238
00:12:49,006 --> 00:12:50,535
- Aqui você vai.
- Obrigado.
239
00:12:57,272 --> 00:12:59,852
Por que você costuma
andar na mesa?
240
00:12:59,876 --> 00:13:01,736
Eu simplesmente prefiro.
241
00:13:03,555 --> 00:13:05,226
Não posso pensar
o mesmo na área.
242
00:13:05,249 --> 00:13:09,111
Meu cérebro é mais
útil atrás da mesa.
243
00:13:09,135 --> 00:13:11,756
- Chefes não se importam?
- Não.
244
00:13:11,780 --> 00:13:15,228
A maioria dos detetives
sai da SVU em dois anos.
245
00:13:15,252 --> 00:13:17,111
Estou lá há dez anos.
246
00:13:19,137 --> 00:13:21,428
Eu acho que é uma vantagem?
247
00:13:21,452 --> 00:13:23,063
Huh.
248
00:13:25,626 --> 00:13:28,372
Ah, divorciado.
249
00:13:28,395 --> 00:13:31,513
Ah, me desculpe. Sua mão. Desculpe.
250
00:13:31,537 --> 00:13:33,084
Eu costumava fazer isso.
251
00:13:33,107 --> 00:13:35,918
Eu me senti nu sem meu anel.
252
00:13:37,116 --> 00:13:38,746
Não se preocupe. Depois do
253
00:13:38,770 --> 00:13:41,267
terceiro divórcio,
você nem sente isso.
254
00:13:41,291 --> 00:13:43,457
O primeiro traz à tona cada
255
00:13:43,481 --> 00:13:45,814
pedaço do inferno
que você já viveu.
256
00:13:45,837 --> 00:13:48,790
No terceiro, é como
trocar de calça.
257
00:13:48,813 --> 00:13:51,434
Ei, Hail, você aí?
258
00:13:51,458 --> 00:13:52,840
Sim, Ruz, vá.
259
00:13:52,863 --> 00:13:54,245
Certo, tenho um relógio
no carro do Baker.
260
00:13:54,269 --> 00:13:55,899
O leitor de placas
sinalizou para oeste
261
00:13:55,923 --> 00:13:57,841
na Kostner e Huron
há dois minutos.
262
00:13:57,865 --> 00:14:00,693
É um Toyota Camry
2007, de cor verde.
263
00:14:00,717 --> 00:14:02,246
Tudo bem, estamos a caminho.
264
00:14:03,858 --> 00:14:06,048
Claro. - Claro.
265
00:14:07,867 --> 00:14:09,910
Espere, bem aí. Toyota Verde.
266
00:14:09,934 --> 00:14:11,068
É isso?
267
00:14:12,744 --> 00:14:15,696
Sim, são os pratos do Baker.
268
00:14:15,720 --> 00:14:18,548
5021 Henrique. Estamos
em Kostner e Huron.
269
00:14:18,572 --> 00:14:20,408
Localizamos nosso
veículo procurado.
270
00:14:20,432 --> 00:14:21,730
Está estacionado no estacionamento do Pete.
271
00:14:21,754 --> 00:14:23,136
Estamos nos aproximando agora.
272
00:14:23,159 --> 00:14:25,988
Cópia, 5021 Henrique.
Estacionamento do Pete.
273
00:14:26,011 --> 00:14:29,955
Envie todas as unidades
secretas disponíveis para
274
00:14:29,979 --> 00:14:32,642
o nosso local para
proteger a porta da frente.
275
00:14:32,666 --> 00:14:35,081
Cópia, 5021 Henrique. Irá notificar.
276
00:14:37,295 --> 00:14:39,296
- Você pode ver por dentro?
- Hummm, não.
277
00:14:39,320 --> 00:14:41,653
Tudo bem, vou a pé.
278
00:14:41,677 --> 00:14:43,430
- Vou vigiar a porta.
- OK.
279
00:15:08,749 --> 00:15:10,461
Desocupado?
280
00:15:10,485 --> 00:15:12,899
Sim, mas ele tem
uma cadeirinha lá.
281
00:15:12,923 --> 00:15:14,759
Ei, Voight, você está
com os ouvidos atentos?
282
00:15:14,783 --> 00:15:16,124
Vá com seu tráfego.
283
00:15:16,147 --> 00:15:17,983
Muito bem, temos uma
âncora no carro do Baker.
284
00:15:18,007 --> 00:15:20,215
Mas não há nenhum
Baker ou Grace lá dentro.
285
00:15:20,239 --> 00:15:22,695
Upton?
286
00:15:22,719 --> 00:15:24,720
Onde está o bebê?
287
00:15:24,744 --> 00:15:26,167
Haley?
288
00:15:26,191 --> 00:15:27,862
Sim, estamos de olho em Baker.
289
00:15:27,885 --> 00:15:29,184
Mas ele não tem Grace com ele.
290
00:15:29,207 --> 00:15:31,127
Deve ter um cúmplice.
291
00:15:31,151 --> 00:15:33,193
Não não não não não.
292
00:15:33,217 --> 00:15:35,714
5021 Henry, temos um esquadrão
entrando em nosso estacionamento.
293
00:15:35,738 --> 00:15:36,830
Você precisa
retirá-lo agora mesmo.
294
00:15:36,854 --> 00:15:37,947
Estamos de olho no nosso agressor.
295
00:15:37,971 --> 00:15:40,592
Não queremos assustá-lo.
- Copiar.
296
00:15:40,615 --> 00:15:41,955
Ele está correndo.
297
00:15:51,816 --> 00:15:53,363
5021 Henry, estamos
em perseguição.
298
00:15:53,387 --> 00:15:55,099
Criminoso fugindo em
direção ao oeste pela Huron.
299
00:15:55,123 --> 00:15:57,910
1223, procure o bebê na loja.
300
00:15:57,934 --> 00:16:00,100
Abaixe-se! Saia do caminho!
301
00:16:04,051 --> 00:16:07,168
Eu peguei ela. Vai! Vai! Vai!
302
00:16:07,191 --> 00:16:08,904
10-1, 10-1, tiros
disparados contra a polícia.
303
00:16:08,927 --> 00:16:11,095
Apanhei um cidadão.
GSW para o abdômen.
304
00:16:11,119 --> 00:16:12,293
Role um ambão.
305
00:16:12,317 --> 00:16:13,947
Eu peguei você, eu peguei você.
306
00:16:13,971 --> 00:16:16,385
DPC, pare!
307
00:16:16,408 --> 00:16:19,071
Largue sua arma.
308
00:16:19,095 --> 00:16:21,386
Parar!
309
00:16:33,850 --> 00:16:37,216
O Esquadrão 1223 estava mais
próximo, mas nunca chamou a atenção.
310
00:16:37,239 --> 00:16:38,249
Baker se foi.
311
00:16:38,273 --> 00:16:41,432
- Você está bem?
- Yeah, yeah.
312
00:16:41,456 --> 00:16:43,085
O que aconteceu?
313
00:16:43,109 --> 00:16:45,235
- O que você quer dizer?
- Por que você não atirou?
314
00:16:45,258 --> 00:16:47,177
Você poderia ter se
tornado não-letal. Eu vi.
315
00:16:47,201 --> 00:16:48,334
O que, no portão?
316
00:16:48,358 --> 00:16:49,905
Não, não foi um tiro certeiro.
317
00:16:49,929 --> 00:16:51,476
Havia um pedestre
na minha linha de fogo.
318
00:16:51,500 --> 00:16:52,798
Eu não poderia arriscar.
319
00:16:52,821 --> 00:16:54,452
A patrulha está montando um
perímetro de quatro quarteirões.
320
00:16:54,475 --> 00:16:57,758
O local está fechado. - Hailey.
321
00:16:57,781 --> 00:16:59,246
O que conseguimos?
322
00:16:59,270 --> 00:17:01,064
Baker está no vento.
323
00:17:01,088 --> 00:17:02,387
Ele estava saindo
da loja e avistou
324
00:17:02,411 --> 00:17:04,040
um esquadrão
seguindo nosso BOLO.
325
00:17:04,064 --> 00:17:05,074
Foi uma bagunça.
326
00:17:05,098 --> 00:17:06,975
Baby Grace não estava com ele.
327
00:17:06,998 --> 00:17:08,505
OK, então esse é o carro dele.
328
00:17:08,528 --> 00:17:10,488
Sim, espero que
tenhamos sorte com o GPS.
329
00:17:10,512 --> 00:17:13,257
Tudo bem. Venha
comigo. Vamos executá-lo.
330
00:17:13,281 --> 00:17:15,283
Certo, bem, este lote
é barato com câmeras.
331
00:17:15,307 --> 00:17:16,894
Um deles deve
ter acertado Baker.
332
00:17:16,918 --> 00:17:19,912
Veja se ele impulsionou um carro.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,061
Ainda não há pedidos de resgate?
334
00:17:22,085 --> 00:17:23,532
Ninguém entrou em contato.
335
00:18:21,231 --> 00:18:22,405
Onde está o pedestre?
336
00:18:28,546 --> 00:18:32,035
Ei, você tem alguma coisa?
337
00:18:32,059 --> 00:18:34,267
Não, Baker fugiu para
o norte, fora de cena.
338
00:18:34,291 --> 00:18:37,781
Huh.
339
00:18:37,805 --> 00:18:39,847
Nenhum dos funcionários
viu Baker com um bebê,
340
00:18:39,871 --> 00:18:43,278
mas ele comprou chupetas
e duas latas de fórmula.
341
00:18:43,302 --> 00:18:45,468
- Isso significa que ela está viva.
- Sim.
342
00:18:45,492 --> 00:18:48,403
Sargento, o que você
sabe sobre Petrovic?
343
00:18:48,427 --> 00:18:51,006
Tem uma boa reputação.
344
00:18:51,030 --> 00:18:53,363
Quero dizer, ela teria a maior taxa
de liberação em qualquer unidade.
345
00:18:53,387 --> 00:18:55,884
Mas ela não coloca
seu nome nos casos.
346
00:18:55,908 --> 00:18:57,455
O que? Por que não?
347
00:18:57,479 --> 00:18:58,942
Acho que é para que ela possa
348
00:18:58,966 --> 00:19:02,291
trabalhar mais, sem
ter que ir a tribunal.
349
00:19:02,314 --> 00:19:04,522
Ela é conhecida por ser
muito boa em ler as pessoas.
350
00:19:04,546 --> 00:19:06,548
O chefão praticamente
a deixa em paz.
351
00:19:06,572 --> 00:19:09,813
Chefe, temos algo bom aqui.
352
00:19:09,837 --> 00:19:11,738
Já vou, Adam.
353
00:19:13,432 --> 00:19:15,145
Encontrei-o no porta-luvas.
354
00:19:15,168 --> 00:19:16,591
Tem os Howells
355
00:19:16,615 --> 00:19:18,286
código de segurança, seus
356
00:19:18,310 --> 00:19:20,500
horários de trabalho
e se você virar...
357
00:19:21,740 --> 00:19:24,403
- Esta é a casa dos Howells?
- Com certeza parece.
358
00:19:24,427 --> 00:19:26,842
E não temos provas de que ele
alguma vez esteve naquela casa.
359
00:19:26,866 --> 00:19:28,288
antes do sequestro?
- Não senhor.
360
00:19:28,312 --> 00:19:29,528
Ainda não podemos
fazer essa conexão.
361
00:19:29,552 --> 00:19:30,974
Os Howell nem
sequer o reconheceram.
362
00:19:30,998 --> 00:19:32,834
Talvez eles conhecessem com
quem ele estava trabalhando.
363
00:19:32,858 --> 00:19:34,571
Tudo bem, reboque o carro.
364
00:19:34,594 --> 00:19:36,885
Hailey, você e Jo entrevistam
novamente os Howells.
365
00:19:36,909 --> 00:19:38,704
Veja se você consegue
soltar algo novo.
366
00:19:38,728 --> 00:19:40,091
OK.
367
00:19:41,166 --> 00:19:42,382
Ele tinha o mapa da nossa casa?
368
00:19:42,406 --> 00:19:45,027
Você poderia encontrar
isso online, certo?
369
00:19:45,051 --> 00:19:48,210
Trent, ele tinha o código do alarme.
370
00:19:48,234 --> 00:19:50,111
OK, como diabos ele
conseguiu nosso código?
371
00:19:50,135 --> 00:19:52,095
É nisso que esperamos
que você possa nos ajudar.
372
00:19:52,119 --> 00:19:54,865
Olha, nós já te contamos. Não
conhecemos nenhum desses homens.
373
00:19:54,888 --> 00:19:56,352
Os outros policiais já
nos perguntaram tudo isso.
374
00:19:56,376 --> 00:19:57,882
Nós não os conhecemos!
375
00:19:57,906 --> 00:19:59,287
Eu entendo que
isso é frustrante.
376
00:19:59,311 --> 00:20:00,858
Mas se você pudesse
olhar de novo, poderia ser
377
00:20:00,882 --> 00:20:02,098
o marido de alguém,
um amigo de um amigo...
378
00:20:02,121 --> 00:20:03,751
Não, não preciso olhar novamente.
379
00:20:03,774 --> 00:20:06,395
Você está perdendo seu
tempo nos fazendo perguntas.
380
00:20:06,419 --> 00:20:07,718
Não sabemos de nada.
- Trento, acalme-se.
381
00:20:07,742 --> 00:20:10,139
- Não podemos ajudá-lo!
- Trent, pare.
382
00:20:12,496 --> 00:20:14,993
Só mais uma coisa.
383
00:20:15,017 --> 00:20:17,266
Vou precisar de amostras
de caligrafia de vocês dois.
384
00:20:17,290 --> 00:20:18,548
O que?
385
00:20:21,340 --> 00:20:23,011
Por que você precisaria disso?
386
00:20:23,035 --> 00:20:26,070
Você acha que escrevemos o mapa?
387
00:20:26,094 --> 00:20:27,352
Você está brincando comigo?
388
00:20:27,375 --> 00:20:28,922
Não, não estou.
389
00:20:28,946 --> 00:20:31,980
Em casos como este,
investigamos os pais.
390
00:20:32,004 --> 00:20:33,882
Já vi um pai jogar um bebê
contra a parede como se fosse
391
00:20:33,906 --> 00:20:36,238
uma bola de futebol porque
a criança estava chorando
392
00:20:36,261 --> 00:20:38,469
e uma mãe que deu à luz e depois
393
00:20:38,493 --> 00:20:41,073
sufocou o bebê com
o cordão umbilical.
394
00:20:41,097 --> 00:20:43,966
A minha principal preocupação é a segurança
da Grace, não os seus sentimentos.
395
00:20:43,990 --> 00:20:47,958
Então, sim, você nos
fornecerá amostras de caligrafia.
396
00:20:50,728 --> 00:20:52,853
Se preferir, você pode ir
397
00:20:52,877 --> 00:20:54,878
até o distrito e fornecê-los lá.
398
00:21:05,400 --> 00:21:08,435
Sim, suas emoções
deveriam estar em dez.
399
00:21:08,459 --> 00:21:09,882
O filho deles está desaparecido.
400
00:21:09,906 --> 00:21:12,361
E todos os pais inocentes
que vi nesta situação
401
00:21:12,385 --> 00:21:14,138
respondem a todas
as perguntas da polícia.
402
00:21:14,162 --> 00:21:16,122
mesmo o trivial.
403
00:21:16,146 --> 00:21:17,942
Mas Trent...
- Ele queria que fôssemos embora.
404
00:21:17,965 --> 00:21:19,594
Sim.
405
00:21:19,618 --> 00:21:21,165
Obrigado por me apoiar.
406
00:21:21,189 --> 00:21:22,570
Nem todo mundo faria
isso, especialmente
407
00:21:22,594 --> 00:21:24,596
considerando a
influência dos Howells.
408
00:21:24,620 --> 00:21:26,396
Foi uma boa jogada.
409
00:21:32,348 --> 00:21:33,524
Ei, minha cabeça está me matando.
410
00:21:33,547 --> 00:21:35,300
Vou pegar uma
aspirina no meu carro.
411
00:21:35,324 --> 00:21:37,639
Encontro você lá em cima?
- Sim, tudo bem.
412
00:22:26,865 --> 00:22:27,916
Ei.
413
00:22:27,940 --> 00:22:30,065
Pensei que você tivesse
subido. Tudo certo?
414
00:22:30,089 --> 00:22:31,080
Tudo certo.
415
00:22:43,480 --> 00:22:45,184
Não temos nada? Nem
uma única pista sobre Baker?
416
00:22:45,671 --> 00:22:46,887
Ele está se mantendo
discreto e inteligente.
417
00:22:46,911 --> 00:22:48,044
O celular dele está desligado.
418
00:22:48,068 --> 00:22:49,284
E ele não usou o
cartão de crédito.
419
00:22:49,308 --> 00:22:50,773
Se ele impulsionou um
carro, não o temos, Sargento.
420
00:22:50,796 --> 00:22:52,302
Analisámos este
homem de cima a baixo.
421
00:22:52,325 --> 00:22:53,417
Ele não tem nenhuma ligação com
422
00:22:53,441 --> 00:22:54,575
os Howells que
possamos encontrar.
423
00:22:54,599 --> 00:22:55,898
Ele nunca fez
trabalho contratado lá,
424
00:22:55,922 --> 00:22:58,006
parece nunca ter
cruzado o caminho deles.
425
00:22:58,029 --> 00:22:59,451
Tudo bem, e digitalmente?
426
00:22:59,475 --> 00:23:01,064
Não há pegada digital
digna de menção.
427
00:23:01,088 --> 00:23:02,511
Quero dizer, eles
não se conheciam.
428
00:23:02,534 --> 00:23:04,329
Ainda estamos investigando
seus contatos, na esperança
429
00:23:04,353 --> 00:23:06,726
de encontrar algum
tipo de ligação entre eles.
430
00:23:06,750 --> 00:23:08,255
OK, obrigado.
431
00:23:08,279 --> 00:23:10,239
A caligrafia não corresponde.
432
00:23:10,263 --> 00:23:12,761
Os técnicos inocentaram Trent e Kate.
433
00:23:12,785 --> 00:23:14,703
OK, então amplie a rede.
434
00:23:14,727 --> 00:23:18,424
Alguém estava vigiando Grace
enquanto Baker estava naquela loja.
435
00:23:18,447 --> 00:23:21,853
Apenas trabalhe de trás
para frente a partir daí.
436
00:23:21,877 --> 00:23:23,655
Eu vou 10-100.
437
00:23:41,179 --> 00:23:43,884
Inteligência. Este é Ruzek.
438
00:23:43,907 --> 00:23:45,702
Sim, está certo.
439
00:23:47,214 --> 00:23:49,257
Vá em frente.
440
00:23:49,280 --> 00:23:50,538
Tudo bem, nós o pegamos.
441
00:23:50,562 --> 00:23:52,398
CPIC encontrou Baker em uma câmera CTA,
442
00:23:52,422 --> 00:23:54,424
15h22, linha Ashland Orange.
443
00:23:54,447 --> 00:23:55,787
3:22 se encaixa em nossa linha do tempo.
444
00:23:55,811 --> 00:23:57,564
Faltam 15 minutos para o
tiroteio no supermercado.
445
00:23:57,588 --> 00:23:58,721
Deve ter pulado a catraca.
446
00:23:58,745 --> 00:24:00,416
Ei, Sargento, temos uma coisa.
447
00:24:00,440 --> 00:24:01,763
Tudo bem, fale comigo.
448
00:24:06,722 --> 00:24:09,137
É ele, Ashland, pare.
449
00:24:09,161 --> 00:24:12,072
OK, você e Kev ficam
nos PODs, localize-o daqui.
450
00:24:12,095 --> 00:24:13,601
O resto de nós colocará
as botas no chão.
451
00:24:13,625 --> 00:24:15,048
Esteja pronto para mover.
452
00:24:15,071 --> 00:24:17,776
Sim senhor.
453
00:24:17,800 --> 00:24:19,181
O que eu perdi? Nós o pegamos?
454
00:24:19,205 --> 00:24:20,379
Estamos perto. Temos que ir.
455
00:24:20,403 --> 00:24:21,290
Tudo bem, cara.
Você deveria ter isso.
456
00:24:21,313 --> 00:24:22,594
OK.
457
00:24:32,721 --> 00:24:34,639
Você está se sentindo bem?
458
00:24:34,663 --> 00:24:36,292
Hum?
459
00:24:36,316 --> 00:24:37,739
- As pastilhas para tosse.
- Oh.
460
00:24:37,763 --> 00:24:39,102
Percebi que estive sentindo
o cheiro deles o dia todo.
461
00:24:39,126 --> 00:24:41,913
Sim, apenas lutando contra um resfriado.
462
00:24:41,937 --> 00:24:45,220
Você sabe, meu pai costumava
fazer isso, pastilhas para tosse.
463
00:24:45,243 --> 00:24:48,196
Ele pensou que escondia o cheiro.
464
00:24:52,105 --> 00:24:54,295
Não aconteceu. Você ainda poderia dizer.
465
00:24:56,817 --> 00:25:00,719
Há alguma coisa que
você queira me contar?
466
00:25:00,743 --> 00:25:02,685
Não.
467
00:25:04,587 --> 00:25:06,175
Porque se tivesse, explicaria
468
00:25:06,198 --> 00:25:07,498
porque você não vai a campo,
469
00:25:07,521 --> 00:25:09,234
por que você não
colocou seu nome
470
00:25:09,258 --> 00:25:10,721
no papel, por que
não atirou com Baker,
471
00:25:10,745 --> 00:25:12,334
porque você não queria que o
IRT fizesse um bafômetro em você.
472
00:25:12,357 --> 00:25:14,070
Havia um civil na minha linhagem.
473
00:25:14,094 --> 00:25:16,160
Não, não houve.
Eu assisti o vídeo.
474
00:25:19,590 --> 00:25:21,509
Você vai ter que
dizer isso, Hailey.
475
00:25:21,533 --> 00:25:24,113
Se você quer me acusar
de alguma coisa, acuse-me.
476
00:25:24,137 --> 00:25:26,534
Agora mesmo, você sopraria quente?
477
00:25:30,791 --> 00:25:32,710
Passei 18 anos da minha vida
morando com um alcoólatra.
478
00:25:32,734 --> 00:25:34,157
Eu não me importo se você está bravo.
479
00:25:34,180 --> 00:25:36,247
Eu não sou alcoólatra.
480
00:25:38,975 --> 00:25:40,439
Agradeço por você ter me traçado o perfil.
481
00:25:40,463 --> 00:25:42,671
Não pense que não
criei seu perfil, mas
482
00:25:42,695 --> 00:25:44,613
se você está pensando
em me denunciar,
483
00:25:44,637 --> 00:25:48,788
meu nome está neste caso
porque sua equipe o colocou lá.
484
00:25:48,812 --> 00:25:50,400
Ei, pessoal, temos um sucesso.
485
00:25:50,423 --> 00:25:53,789
Câmera POD pegou Baker a pé entrando
em um apartamento de três apartamentos
486
00:25:53,813 --> 00:25:55,773
duas horas atrás, 81037º lugar.
487
00:25:55,796 --> 00:25:57,880
Fica a cinco quarteirões
da linha Orange.
488
00:25:57,904 --> 00:25:59,287
Copie você. Estamos indo nessa direção.
489
00:26:05,055 --> 00:26:07,015
A testemunha viu um
homem com a descrição de
490
00:26:07,039 --> 00:26:08,586
Baker entrando no
apartamento do primeiro andar.
491
00:26:08,610 --> 00:26:09,867
E quem aluga?
492
00:26:09,891 --> 00:26:11,644
O arrendamento é propriedade de
uma mulher chamada Tammy Reed.
493
00:26:11,668 --> 00:26:13,877
Solteiro. Vive sozinho.
Alguns DUIs.
494
00:26:13,901 --> 00:26:15,819
O senhorio
identificou Baker como
495
00:26:15,843 --> 00:26:17,306
namorado e me
deu a chave mestra.
496
00:26:17,330 --> 00:26:18,753
OK, vamos bater
nas costas. Haley...
497
00:26:18,777 --> 00:26:21,234
Baker pode nos reconhecer.
498
00:26:21,257 --> 00:26:23,713
Poderíamos ficar na frente.
499
00:26:23,737 --> 00:26:25,160
OK, Kim, você e eu.
500
00:26:25,184 --> 00:26:27,599
Mas movemos luz.
Grace pode estar lá dentro.
501
00:26:43,494 --> 00:26:45,619
Olá, Tammy? É Kayla lá de cima.
502
00:26:45,643 --> 00:26:48,578
Você pode tirar sua
roupa da máquina?
503
00:26:51,016 --> 00:26:52,876
Olá, Tammy. Você em casa?
504
00:26:55,356 --> 00:26:58,332
- Estamos entrando. - Copiar.
505
00:27:00,647 --> 00:27:01,739
Sangue.
506
00:27:44,788 --> 00:27:47,451
Corpo.
507
00:27:54,212 --> 00:27:56,627
Eu tenho Baker, DOA.
508
00:27:56,651 --> 00:27:58,446
Grace não está aqui.
509
00:27:58,470 --> 00:28:00,825
Cópia de. Nós ligaremos.
510
00:28:08,100 --> 00:28:09,566
O que sabemos
sobre o arrendatário?
511
00:28:10,166 --> 00:28:12,829
Tammy Reed, 33 anos, morou
aqui por dois anos e trabalhou como
512
00:28:12,853 --> 00:28:14,772
temporária em um escritório de
advocacia até cerca de um ano atrás.
513
00:28:14,796 --> 00:28:16,632
Foi quando ela foi
presa por dois DUIs.
514
00:28:16,656 --> 00:28:17,872
Ei, Grace esteve aqui.
515
00:28:17,896 --> 00:28:19,235
O vizinho acabou
de confirmar que
516
00:28:19,259 --> 00:28:20,311
viu Tammy com um
bebê esta manhã.
517
00:28:20,334 --> 00:28:21,550
Tammy disse que
era filho da irmã
518
00:28:21,574 --> 00:28:22,748
dela, mas com certeza era Grace.
519
00:28:22,772 --> 00:28:24,485
Então Tammy e o namorado
sequestraram Grace.
520
00:28:24,508 --> 00:28:26,137
Mas por que? Qual é a
conexão deles com os Howells?
521
00:28:26,161 --> 00:28:27,419
Eu não sei ainda.
522
00:28:27,443 --> 00:28:28,659
O vizinho disse que não
reconheceu Trent ou Kate.
523
00:28:28,683 --> 00:28:30,726
Pessoal, eu tenho o queimador do Baker.
524
00:28:30,749 --> 00:28:32,627
Está desbloqueado. Tammy mandou uma mensagem para ele.
525
00:28:32,651 --> 00:28:34,198
"Se a polícia estiver atrás
de você, não é seguro.
526
00:28:34,222 --> 00:28:35,685
Não venha."
527
00:28:35,709 --> 00:28:37,132
O homem não ouviu.
528
00:28:37,156 --> 00:28:38,620
Tudo bem, continue
procurando no lugar.
529
00:28:38,644 --> 00:28:41,389
Temos o número de telefone da Tammy.
Obtenha um ping de emergência.
530
00:28:41,413 --> 00:28:44,118
Vamos encontrar essa mulher.
531
00:28:57,822 --> 00:28:59,493
Ela queria esse bebê.
532
00:28:59,516 --> 00:29:01,642
Deve ter planejado isso por meses.
533
00:29:01,666 --> 00:29:05,013
Construí esta sala com amor.
534
00:29:06,584 --> 00:29:08,957
Ela amava Grace.
Ela queria mantê-la.
535
00:29:08,981 --> 00:29:10,280
Isso nunca foi sobre resgate.
536
00:29:10,304 --> 00:29:13,793
Não. Não. Era
sobre outra coisa.
537
00:29:13,817 --> 00:29:15,925
O que é aquilo?
538
00:29:17,495 --> 00:29:19,166
Algo estava pendurado lá.
539
00:29:19,190 --> 00:29:21,936
Algo para Grace ver.
540
00:29:47,378 --> 00:29:49,735
Ela...
541
00:29:51,759 --> 00:29:53,719
Ela está envolvida?
542
00:29:53,743 --> 00:29:55,893
Quem é ela para você?
543
00:29:58,828 --> 00:30:02,565
Eu... eu não entendo.
544
00:30:02,589 --> 00:30:04,590
Quem é ela?
545
00:30:04,614 --> 00:30:06,433
Eu namorei com ela.
546
00:30:11,227 --> 00:30:14,055
Eu tive um caso com ela.
547
00:30:14,079 --> 00:30:15,129
Foi há muito tempo.
548
00:30:15,153 --> 00:30:16,246
Não pode ter nada
a ver com isso.
549
00:30:16,270 --> 00:30:17,610
Isso acontece.
550
00:30:17,633 --> 00:30:19,139
Tammy Reed e o namorado
551
00:30:19,162 --> 00:30:22,735
sequestraram sua
filha de sua casa.
552
00:30:22,759 --> 00:30:24,801
Sua esposa sabe do caso?
553
00:30:24,825 --> 00:30:27,322
Sim.
554
00:30:27,346 --> 00:30:30,464
Sim eu sabia.
555
00:30:30,487 --> 00:30:34,431
Esse não foi o primeiro caso.
556
00:30:34,455 --> 00:30:36,085
Tem sido um problema.
557
00:30:36,109 --> 00:30:38,441
Continua a ser?
558
00:30:38,465 --> 00:30:39,970
Não sei por que
isso é importante.
559
00:30:39,994 --> 00:30:42,326
Por favor, responda a questão.
560
00:30:42,350 --> 00:30:47,203
Sim, ele ainda está tendo casos.
561
00:30:47,227 --> 00:30:49,766
Por isso não estávamos...
562
00:30:49,789 --> 00:30:51,708
Por que você não era o quê?
563
00:30:54,418 --> 00:30:58,073
Senhora, seu filho está em perigo.
564
00:30:58,097 --> 00:31:00,182
Então, quem quer que
seja que você pensa
565
00:31:00,205 --> 00:31:04,397
que está protegendo
mentindo, não é Grace.
566
00:31:04,421 --> 00:31:06,133
Diga-me.
567
00:31:06,157 --> 00:31:10,679
Não estávamos em casa
quando Grace foi levada.
568
00:31:10,703 --> 00:31:12,994
Trent saiu para conhecer uma mulher.
569
00:31:13,018 --> 00:31:14,854
Eu estava no Hotel Embaixador.
570
00:31:14,878 --> 00:31:17,788
Estávamos apenas
tomando uma bebida. Juro.
571
00:31:17,812 --> 00:31:19,524
O que aconteceu?
572
00:31:19,548 --> 00:31:22,005
Kate descobriu.
573
00:31:22,029 --> 00:31:24,402
Já passava da meia-noite.
574
00:31:24,426 --> 00:31:26,923
Ela veio me confrontar.
575
00:31:26,947 --> 00:31:29,279
E ela deixou Grace
sozinha em casa.
576
00:31:29,302 --> 00:31:33,164
E você não estava em
casa porque o seguiu?
577
00:31:33,188 --> 00:31:35,148
Trent tentou me acalmar.
578
00:31:35,172 --> 00:31:37,008
Mas eu estava tão bravo.
579
00:31:37,032 --> 00:31:38,827
Não sei quanto tempo ficamos lá.
580
00:31:38,850 --> 00:31:40,521
Talvez uma hora.
581
00:31:40,545 --> 00:31:42,174
E então?
582
00:31:42,198 --> 00:31:43,455
Voltamos para casa.
583
00:31:43,479 --> 00:31:46,101
E você verificou Grace
quando chegou em casa?
584
00:31:53,316 --> 00:31:57,467
Não.
585
00:31:57,490 --> 00:31:59,161
Não, fomos para a cama.
586
00:31:59,185 --> 00:32:00,566
Nós não a verificamos.
587
00:32:00,590 --> 00:32:04,907
Sinto muito. Sinto muito.
588
00:32:04,931 --> 00:32:06,684
Quando foi a última vez que
você conversou com Tammy?
589
00:32:06,707 --> 00:32:09,701
Anos atrás. Isso foi há anos.
590
00:32:09,725 --> 00:32:11,065
Ela já esteve na sua casa?
591
00:32:11,089 --> 00:32:14,454
Ela tem acesso ao seu
código de segurança?
592
00:32:14,478 --> 00:32:15,777
Sim.
593
00:32:15,801 --> 00:32:17,595
Ela tentou manter
contato com você?
594
00:32:17,619 --> 00:32:19,952
- Ela sabia que eu era casado.
- Essa não é minha pergunta.
595
00:32:19,976 --> 00:32:24,481
Sim, ela não gostou da
maneira como terminou.
596
00:32:26,464 --> 00:32:28,342
Ela engravidou.
597
00:32:28,366 --> 00:32:30,863
Ela fez um aborto.
598
00:32:30,887 --> 00:32:34,335
Não.
599
00:32:34,358 --> 00:32:36,153
Não, não pode ser
por causa disso...
600
00:32:36,177 --> 00:32:37,789
Para onde ela iria?
601
00:32:41,385 --> 00:32:43,593
Ela alguma vez mencionou
um lugar para onde queria fugir?
602
00:32:43,617 --> 00:32:45,453
Vocês já viajaram juntos?
603
00:32:45,477 --> 00:32:49,711
Para onde ela iria, Trent?
604
00:32:49,734 --> 00:32:51,446
Ela tem família no México.
605
00:32:51,470 --> 00:32:53,306
Ela sempre quis levar Trent
em uma viagem para lá, disse
606
00:32:53,330 --> 00:32:55,745
que era um ótimo lugar para
escapar e constituir família.
607
00:32:55,768 --> 00:32:57,150
OK, estamos acordados?
608
00:32:57,174 --> 00:32:58,762
Todas as agências
necessárias estão envolvidas.
609
00:32:58,786 --> 00:33:00,539
Temos um alerta de viagem
caso ela vá nessa direção.
610
00:33:00,563 --> 00:33:02,978
Não tivemos nenhuma informação
sobre pedágios, PODs ou câmeras.
611
00:33:03,001 --> 00:33:04,796
Tammy não tem carro
registrado em seu nome.
612
00:33:04,820 --> 00:33:06,119
Ela vai ter que
pegar transporte.
613
00:33:06,143 --> 00:33:09,550
OK, vamos nos separar.
Trens, aeroportos, ônibus.
614
00:33:09,574 --> 00:33:11,740
Vamos atualizar esse BOLO,
agora procurando uma mulher
615
00:33:11,764 --> 00:33:13,270
com uma criança de nove meses.
616
00:33:13,294 --> 00:33:15,070
Vamos.
617
00:33:25,569 --> 00:33:26,877
5021, temos um
possível avistamento
618
00:33:27,842 --> 00:33:29,141
na estação ferroviária de West Adams.
619
00:33:29,165 --> 00:33:31,745
Mulher, branca, 30 anos,
acompanhando bebê.
620
00:33:31,768 --> 00:33:33,274
O agente de passagens
que ligou disse
621
00:33:33,297 --> 00:33:35,093
a mulher comprou uma
passagem para Laredo, Texas,
622
00:33:35,117 --> 00:33:37,531
cinco minutos atrás,
saguão principal.
623
00:33:37,555 --> 00:33:40,259
5021 Henry, estamos a caminho.
624
00:33:40,283 --> 00:33:43,772
Quando foi a última
vez que você bebeu?
625
00:33:43,796 --> 00:33:46,997
- Eu sou bom.
- Não, apenas me diga.
626
00:33:47,020 --> 00:33:48,319
Tudo bem, vou esperar por reforços.
627
00:33:48,342 --> 00:33:49,683
Não, não espere pelo backup.
628
00:33:49,707 --> 00:33:51,791
Foi há duas horas.
629
00:33:51,815 --> 00:33:53,154
Uma criança está desaparecida.
630
00:33:53,178 --> 00:33:55,510
Eu não diria que
sou bom se não fosse.
631
00:33:55,534 --> 00:33:59,313
Duas horas atrás significa que estou bem.
632
00:33:59,337 --> 00:34:01,132
Se eu perder meu emprego, perco meu emprego.
633
00:34:01,156 --> 00:34:02,579
Mas estamos encontrando Grace.
634
00:34:08,967 --> 00:34:10,720
Vou descer. Você sobe?
635
00:34:10,744 --> 00:34:11,878
Hum-hmm.
636
00:34:30,873 --> 00:34:33,535
Petrovic, nada
aqui. Estou subindo.
637
00:34:33,559 --> 00:34:35,685
Acabei de ver algo.
638
00:34:35,709 --> 00:34:38,892
Caminhando nessa direção
para obter mais informações.
639
00:34:41,371 --> 00:34:43,768
Estou de olho em você e neles.
640
00:34:49,554 --> 00:34:51,291
Petrovic?
641
00:34:52,820 --> 00:34:55,482
Negativo. Não é Tammy.
642
00:35:11,048 --> 00:35:14,371
Tenho um possível
avistamento, lado oeste.
643
00:35:14,395 --> 00:35:15,777
Cópia de.
644
00:35:44,609 --> 00:35:46,982
Ela é bonita.
645
00:35:47,006 --> 00:35:48,577
Obrigado.
646
00:35:52,875 --> 00:35:54,421
Tammy, não se levante.
647
00:35:54,445 --> 00:35:56,554
Sentar-se.
648
00:35:57,504 --> 00:35:59,819
Deixe-me ver suas mãos.
649
00:36:02,546 --> 00:36:05,582
Tammy, preciso
ver suas mãos agora.
650
00:36:05,605 --> 00:36:07,111
Quem é você?
651
00:36:07,135 --> 00:36:08,516
Eu sou policial.
652
00:36:14,368 --> 00:36:17,402
Deixe-me ver suas mãos, Tammy.
653
00:36:17,426 --> 00:36:19,865
Tammy.
654
00:36:21,848 --> 00:36:23,726
Isso é bom.
655
00:36:23,750 --> 00:36:25,503
Então eu e você, vamos
656
00:36:25,527 --> 00:36:26,661
até aqui e vamos conversar.
657
00:36:26,684 --> 00:36:27,942
Grace vai ficar aqui...
658
00:36:27,966 --> 00:36:30,836
- Você não pode levá-la.
- Eu não vou.
659
00:36:30,859 --> 00:36:34,141
Ela vai ficar aqui.
Só você e eu.
660
00:36:34,165 --> 00:36:36,273
Ela não pertence àquela mulher.
661
00:36:38,216 --> 00:36:39,928
Ela pertence a mim. - OK.
662
00:36:39,951 --> 00:36:41,582
Ela está feliz comigo.
663
00:36:41,605 --> 00:36:44,516
Ela parece muito
feliz agora, ok?
664
00:36:44,540 --> 00:36:47,598
Nós apenas vamos conversar. Está tudo bem.
665
00:36:49,168 --> 00:36:51,005
Há outras pessoas aqui?
666
00:36:51,029 --> 00:36:53,526
Está tudo bem. Nos estamos bem. OK?
667
00:36:53,550 --> 00:36:56,956
Ela é minha.
668
00:36:56,980 --> 00:36:59,271
Ele me fez me livrar do meu bebê.
669
00:36:59,295 --> 00:37:01,297
Você entende? - Eu entendo.
670
00:37:01,321 --> 00:37:05,016
O médico disse que
não posso mais ter outro.
671
00:37:05,040 --> 00:37:08,365
Ele não era quem dizia ser.
672
00:37:08,388 --> 00:37:09,770
Ele não estava...
673
00:37:09,794 --> 00:37:11,340
Ei, Tammy, não. Tammy.
674
00:37:11,364 --> 00:37:12,911
Vamos ver suas mãos.
Você não quer fazer isso.
675
00:37:12,935 --> 00:37:14,151
Você tem que ficar calmo comigo, ok?
676
00:37:14,175 --> 00:37:15,638
Grace precisa que você fique calmo.
677
00:37:15,662 --> 00:37:17,209
Ela precisa de mim.
678
00:37:17,233 --> 00:37:19,028
Ela precisa que você fique calmo.
679
00:37:19,052 --> 00:37:20,557
Grace precisa de mim.
680
00:37:20,581 --> 00:37:21,839
OK, então prove.
681
00:37:21,863 --> 00:37:22,996
Eu não vou deixar
você tirá-la de mim.
682
00:37:23,020 --> 00:37:24,360
- Tammy. OK.
- Não posso.
683
00:37:24,384 --> 00:37:25,517
Tammy, você precisa largar seu...
684
00:37:25,541 --> 00:37:27,252
Eu não vou!
685
00:37:32,443 --> 00:37:34,156
Você está bem? Querido, tudo bem?
686
00:37:34,179 --> 00:37:37,008
5021 Henry, tiros
disparados pela polícia.
687
00:37:37,031 --> 00:37:38,826
Infrator caído. Estamos
na entrada oeste.
688
00:37:38,850 --> 00:37:40,107
Recuperamos o bebê.
689
00:37:40,131 --> 00:37:42,794
Ela parece ilesa,
mas rola um ambão.
690
00:37:42,818 --> 00:37:45,522
Cópia, 5021 Henrique. Ambo a caminho.
691
00:37:54,887 --> 00:37:57,697
Sim, está tudo bem. Está tudo bem.
692
00:38:03,401 --> 00:38:05,236
Tammy foi morta instantaneamente.
693
00:38:05,260 --> 00:38:07,469
Huh.
694
00:38:07,493 --> 00:38:09,742
Onde se encontra Petrovic?
695
00:38:09,766 --> 00:38:11,974
Ela sofreu uma lesão
correndo em meu auxílio.
696
00:38:11,998 --> 00:38:14,247
Ela tropeçou, caiu e
quebrou bastante o tornozelo.
697
00:38:14,271 --> 00:38:15,528
Mandei-a para o hospital.
698
00:38:15,552 --> 00:38:17,265
E os camisas brancas
sabem de tudo isso?
699
00:38:17,288 --> 00:38:18,859
Eu os informei.
700
00:38:21,421 --> 00:38:22,762
O hospital deu-lhe
analgésicos, por isso
701
00:38:22,785 --> 00:38:25,241
a entrevista IRT e o
gotejamento de urina
702
00:38:25,265 --> 00:38:27,059
terá que esperar até mais tarde.
703
00:38:27,083 --> 00:38:28,903
Eu vejo.
704
00:38:32,829 --> 00:38:36,112
Você quer que eu pergunte
o que está acontecendo?
705
00:38:36,136 --> 00:38:39,212
Não, agora não.
706
00:38:39,235 --> 00:38:41,798
Oh bebê!
707
00:38:44,898 --> 00:38:48,263
Ah, a família feliz.
708
00:38:48,287 --> 00:38:50,826
Falei com o DCFS.
709
00:38:50,850 --> 00:38:52,355
Eles vão fazer check-ins.
710
00:38:52,379 --> 00:38:55,686
Oi.
711
00:39:19,740 --> 00:39:21,972
Continuando a corrida.
712
00:39:23,874 --> 00:39:26,867
Relógio novo, sapatos novos.
713
00:39:26,891 --> 00:39:28,273
E o seu sargento me disse que
714
00:39:28,296 --> 00:39:29,760
você tem vindo aqui sem parar.
715
00:39:32,470 --> 00:39:35,506
Depois do meu primeiro divórcio,
comecei a fazer espeleologia.
716
00:39:35,529 --> 00:39:38,398
sabe o que aquilo é?
717
00:39:38,422 --> 00:39:40,919
Correr é melhor.
718
00:39:40,943 --> 00:39:45,160
Eu só queria agradecer
por me ajudar a cobrir.
719
00:39:46,027 --> 00:39:48,691
O IRT me liberou esta manhã.
Estou de volta à minha mesa.
720
00:39:48,714 --> 00:39:51,252
Eu não vou abandoná-lo.
721
00:39:51,276 --> 00:39:53,072
Isso não é uma solução.
722
00:39:53,095 --> 00:39:54,954
Eu estou bem.
723
00:39:58,261 --> 00:40:00,305
Olha, eu não te conheço.
724
00:40:00,328 --> 00:40:02,123
Eu não conheço sua vida.
725
00:40:02,147 --> 00:40:04,065
Não.
726
00:40:04,089 --> 00:40:08,654
Mas pelo que tenho visto,
isso não acaba bem, nem
727
00:40:08,677 --> 00:40:12,083
para você nem para as
outras pessoas em sua vida.
728
00:40:14,877 --> 00:40:18,555
Algumas bebidas para relaxar.
729
00:40:20,208 --> 00:40:24,029
Punir corridas para induzir
seu corpo a descansar.
730
00:40:24,052 --> 00:40:25,434
É tudo a mesma coisa.
731
00:40:31,244 --> 00:40:32,915
Aproveite sua corrida.