1 00:00:06,447 --> 00:00:08,633 ‫"(نواه غورمن)، ١٩ سنة"‬ 2 00:00:09,091 --> 00:00:10,885 ‫"كانت عيناه مشبوكتين لتبقيا مفتوحتين"‬ 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,386 ‫كان هذا عملاً سادياً‬ 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,389 ‫"استمتع أحدهم بتعذيبه"‬ 5 00:00:15,848 --> 00:00:19,477 ‫أعلن (نواه) أنه مُثلي منذ شهرين‬ ‫وقد طردته عائلته من المنزل‬ 6 00:00:19,727 --> 00:00:21,938 ‫وقالت إن (نواه) لم يعد ابنهم‬ 7 00:00:23,147 --> 00:00:28,319 ‫- هل من خيوط ترشد إلى خاطف (نواه)؟‬ ‫- كلا، ليس بعد لكنها ستتوفّر‬ 8 00:00:28,694 --> 00:00:30,363 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 9 00:00:30,947 --> 00:00:34,450 ‫سأكون هنا حتى تتمكّن من التكلّم معي‬ 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,246 ‫لم يكن لديه مكان يقصده‬ 11 00:00:44,752 --> 00:00:46,212 {\pos(192,180)}‫توقف! كلا!‬ 12 00:01:14,574 --> 00:01:18,035 {\pos(192,180)}‫- آسف، الكوابيس...‬ ‫- لا بأس، عدت إلى المنزل للتو‬ 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,788 {\pos(192,180)}‫- هل أجلب لك شيئاً؟‬ ‫- كلا، كلا، سأشرب ماءً فحسب‬ 14 00:01:20,913 --> 00:01:23,082 {\pos(192,180)}‫- دعني أجلبه لك‬ ‫- سأجلبه بنفسي، شكراً‬ 15 00:01:44,186 --> 00:01:45,605 {\pos(192,180)}‫كلا!‬ 16 00:01:54,655 --> 00:01:56,032 {\pos(192,180)}‫كلا!‬ 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,964 {\pos(192,180)}‫- آسف‬ ‫- لا مشكلة‬ 18 00:02:34,612 --> 00:02:37,907 {\pos(192,180)}‫- تلك الموارد التي ذكرتها...‬ ‫- لا أريدها‬ 19 00:02:38,282 --> 00:02:41,202 {\pos(192,180)}‫- حسناً‬ ‫- أريد أن أنسى فحسب‬ 20 00:02:45,665 --> 00:02:47,166 {\pos(192,180)}‫وأريد النوم‬ 21 00:02:53,589 --> 00:02:58,678 {\pos(192,180)}‫إن غيّرت رأيك، فأخبرني...‬ ‫فهي تفيد فعلاً‬ 22 00:03:37,466 --> 00:03:40,177 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 23 00:03:40,302 --> 00:03:44,098 ‫- عملت طوال الليل، تصوّرت أنك ستكون هنا‬ ‫- أجل، شكراً‬ 24 00:03:44,724 --> 00:03:46,142 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 25 00:03:48,310 --> 00:03:49,687 ‫كلا‬ 26 00:03:51,480 --> 00:03:57,653 ‫- و(نواه)؟‬ ‫- لم ينطق بكلمة عما حصل له‬ 27 00:03:58,863 --> 00:04:00,781 ‫ما زال يعاني الكوابيس‬ 28 00:04:02,241 --> 00:04:04,243 ‫مَن منا لن يعانيها، كما أفترض؟‬ 29 00:04:04,368 --> 00:04:07,788 ‫لديّ شرطي متمركز عند منزلي يراقبه‬ 30 00:04:09,373 --> 00:04:12,418 ‫- لكن لا حياة داخله بعد‬ ‫- ستعود إليه‬ 31 00:04:13,711 --> 00:04:16,464 ‫نشهد ذلك كلّ يوم، الناس يتعافون‬ 32 00:04:20,968 --> 00:04:27,016 ‫لا يمكنه البقاء في منزله إلى الأبد يا (هانك)‬ ‫إذ سيعقّد ذلك القضية بالنسبة إلى المحلّفين‬ 33 00:04:27,767 --> 00:04:29,769 ‫حتى يتحسّن فحسب‬ 34 00:04:31,812 --> 00:04:33,939 ‫ما زال يرفض الدعم‬ 35 00:04:34,315 --> 00:04:36,609 ‫مرحباً، ظهر تنبيهنا الاستقصائي بشأن (نواه) ‬ 36 00:04:36,734 --> 00:04:38,778 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- جثة‬ 37 00:04:39,987 --> 00:04:42,531 ‫ثمة احتمال بأن الشيء انجرف منذ فترة‬ 38 00:04:42,656 --> 00:04:45,367 ‫لا يشهد هذا الجزء من الأرض حركة مشاة كبيرة‬ ‫خلال هذا الوقت من السنة‬ 39 00:04:46,202 --> 00:04:48,496 ‫- من رآه إذاً؟‬ ‫- أحد رجالنا‬ 40 00:04:48,621 --> 00:04:51,499 ‫كان يقوم بدورية قرب الشاطىء‬ ‫ورآه عن بعد‬ 41 00:04:51,624 --> 00:04:56,462 ‫يُحتمل أن البرميل انفلت من مكان آخر‬ ‫أو عام ببساطة من الأعماق هنا‬ 42 00:04:57,213 --> 00:04:59,381 ‫بكلا الحالتين، مضى عليه وقت طويل في الماء‬ 43 00:04:59,757 --> 00:05:02,718 ‫حالما قمنا بتسجيل مدخلات الجثة‬ ‫ظهر تنبيهكم الاستقصائي‬ 44 00:05:03,511 --> 00:05:07,139 ‫- وجدتموه بهذا الشكل؟‬ ‫- هناك عند خط الماء‬ 45 00:05:07,264 --> 00:05:08,808 ‫سحبناه إلى الشاطىء فحسب‬ 46 00:06:01,226 --> 00:06:05,272 ‫مضى على وجودهما في ذلك الماء بعض الوقت‬ ‫وقد حافظ عليهما البرد‬ 47 00:06:05,730 --> 00:06:10,860 ‫أظن أن الحظ حالفنا من تلك الناحية‬ ‫لكن لا يمكنني إطلاقاً تحديد وقت الوفاة بدقة لك‬ 48 00:06:11,278 --> 00:06:15,156 ‫- أفضل تخمين؟‬ ‫- شهر إلى ثلاثة أشهر؟‬ 49 00:06:16,199 --> 00:06:17,826 ‫كلتاهما صغيرتان في السن‬ 50 00:06:17,951 --> 00:06:22,622 ‫أخمّن أن الفتاة المجهولة الأولى مراهقة‬ ‫بينما لا يتجاوز سن الأخرى الخامسة والعشرين‬ 51 00:06:22,747 --> 00:06:25,667 ‫نستعجل التحقق من الأسنان والبصمات‬ ‫ويجب أن نستطيع توفير هويتين لك قريباً‬ 52 00:06:26,042 --> 00:06:29,212 ‫- والجروح؟‬ ‫- ثمة علامات تقييد على الاثنتين‬ 53 00:06:29,337 --> 00:06:31,381 ‫المعصمين والكاحلين‬ 54 00:06:31,506 --> 00:06:34,718 ‫تعاني الفتاة المجهولة الثانية‬ ‫كدمات حول بطنها‬ 55 00:06:35,385 --> 00:06:37,721 ‫تعرّضت كلّ واحدة لست طعنات‬ 56 00:06:37,846 --> 00:06:41,474 ‫جرى الطعن‬ ‫بطريقة تتجنّب أيّ أعضاء أو شرايين أساسية‬ 57 00:06:41,641 --> 00:06:43,768 ‫بطريقة تجعلهما تنزفان ببطء حتى الموت‬ 58 00:06:45,729 --> 00:06:47,105 ‫أجل‬ 59 00:06:47,230 --> 00:06:49,316 ‫سأعرف المزيد بعد إنهاء التشريح‬ 60 00:06:49,441 --> 00:06:54,237 ‫- "خطر، سوائل قابلة للاشتعال"‬ ‫- هل ستبقى لحضور التشريح الكامل؟‬ 61 00:06:57,699 --> 00:07:02,078 ‫أجل، أيّ شركات تصنّع براميل النفط تلك‬ ‫على مرّ السنين، شكراً‬ 62 00:07:02,203 --> 00:07:04,581 ‫(إيزي) و(ماريا بيريدا)، إنهما شقيقتان‬ 63 00:07:04,706 --> 00:07:07,125 ‫كانت (إيزي) في الثامنة عشرة من عمرها‬ ‫و(ماريا) في العشرين‬ 64 00:07:07,626 --> 00:07:09,002 ‫إنهما من سكان (شيكاغو)‬ 65 00:07:09,127 --> 00:07:12,797 ‫- ألم يبلغ أحد عن فقدانهما؟‬ ‫- كلا لكن كان لدى (إيزي) سجل عدلي قصير‬ 66 00:07:12,922 --> 00:07:17,010 ‫ظهرت مرة بتهمة الدعارة ومرة بتهمة الحيازة‬ 67 00:07:20,805 --> 00:07:24,434 ‫كلّ جرح عانته الشقيقتان‬ ‫يتطابق تماماً مع جروح (نواه)‬ 68 00:07:26,102 --> 00:07:28,021 ‫نقول إذاً إن لدينا قاتلاً متسلسلاً‬ 69 00:07:29,773 --> 00:07:32,233 ‫أبلغي الفريق بالمستجدات‬ ‫واطلبي من (تشامبن) المجيء‬ 70 00:07:32,359 --> 00:07:34,277 ‫سأطلع محدّد صفات المجرم على المعلومات‬ 71 00:07:34,402 --> 00:07:38,365 ‫- لدى شرطة (شيكاغو) محدّد لصفات المجرمين؟‬ ‫- كلا، ليس رسمياً‬ 72 00:07:42,160 --> 00:07:44,287 ‫إن لم تكن عند مكتبها فيجب أن تكون هنا‬ 73 00:07:44,871 --> 00:07:47,499 ‫تظن أنك إن بلّدت الحواس‬ ‫سيساعدك ذلك على التركيز‬ 74 00:07:48,458 --> 00:07:50,377 ‫- من هناك، حظاً سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 75 00:08:01,971 --> 00:08:06,059 ‫المحققة (بتروفيك)؟ مرحباً؟‬ 76 00:08:07,310 --> 00:08:09,979 ‫المعذرة؟ المحققة (بتروفيك)؟‬ 77 00:08:14,401 --> 00:08:18,071 ‫- أنا الرقيب (هانك فويت) من الاستخبارات‬ ‫- هل لديك قضية حدث؟‬ 78 00:08:18,697 --> 00:08:22,325 ‫- في الواقع، لديّ قاتل متسلسل‬ ‫- لا قاتل متسلسل ناشط في (شيكاغو)‬ 79 00:08:22,450 --> 00:08:24,285 ‫- ولا أعمل على القضايا غير المحلولة‬ ‫- كلا، هذا ناشط...‬ 80 00:08:24,411 --> 00:08:26,788 ‫- ليس ذلك استعمالاً مفيداً لوقتي، لسمعت بذلك‬ ‫- إنه حديث فحسب‬ 81 00:08:26,913 --> 00:08:28,498 ‫لم يتم نشر ذلك بعد‬ 82 00:08:30,750 --> 00:08:32,794 ‫اسمعي، لديّ ثلاث جثث‬ 83 00:08:39,050 --> 00:08:40,427 ‫ثلاثة؟‬ 84 00:08:56,025 --> 00:08:59,487 ‫أشعر بك تقيّمني، الأمر ملهٍ‬ ‫توقف من فضلك‬ 85 00:09:02,574 --> 00:09:06,244 ‫أجل، هذه الجروح دقيقة جداً‬ ‫بحيث لا يمكن أن تكون مصادفة‬ 86 00:09:06,411 --> 00:09:09,122 ‫العمق ونوع الجرح... إنه المجرم نفسه‬ 87 00:09:10,248 --> 00:09:14,252 ‫- وصفاته؟‬ ‫- تعرف أنني لست محدّدة صفات مرخّصة‬ 88 00:09:15,170 --> 00:09:18,423 ‫- سمعت عن صيتك‬ ‫- وسمعت عن صيتك أيضاً‬ 89 00:09:19,758 --> 00:09:21,426 ‫لا يمكن أن يكون كلّ شيء صحيحاً‬ 90 00:09:24,804 --> 00:09:26,181 ‫حسناً...‬ 91 00:09:28,516 --> 00:09:32,437 ‫الفكرة الأولى... ولنكن واضحين‬ ‫إنها فكرة والأولى لي‬ 92 00:09:33,605 --> 00:09:37,400 ‫هذه الجرائم محفّزة بالتلذذ بالألم، السادية‬ 93 00:09:37,942 --> 00:09:39,360 ‫المجرم منظّم‬ 94 00:09:39,486 --> 00:09:43,740 ‫سيكون لدى هذا الرجل وظيفة‬ ‫ويبدو متوازناً ويتمتع بذكاء أعلى من المتوسّط‬ 95 00:09:43,865 --> 00:09:46,868 ‫لا يبدو محفّزاً جنسياً‬ ‫لكن التثبت من ذلك أكثر صعوبة‬ 96 00:09:46,993 --> 00:09:48,703 ‫يمكن للقوة والتحكّم أن يكونا جنسيين‬ 97 00:09:49,120 --> 00:09:51,915 ‫مع من كان الضحية الأولى (نواه)؟‬ 98 00:09:54,501 --> 00:09:56,127 ‫عُثر على (نواه) بمفرده‬ 99 00:09:57,504 --> 00:10:00,507 ‫لكنه نجا، ألم يخبركم مع من كان؟‬ 100 00:10:03,176 --> 00:10:05,595 ‫لم يكن قادراً على إخبارنا أيّ شيء تقريباً‬ 101 00:10:16,231 --> 00:10:21,736 ‫قيود الشقيقتين مختلفة‬ ‫كانت إحداهما واقفة، مقيّدة‬ 102 00:10:21,861 --> 00:10:25,949 ‫فيما الأخرى جالسة‬ ‫لهذا السبب، ثمة كدمات على بطنها من الأربطة‬ 103 00:10:27,992 --> 00:10:29,369 ‫لكن العينين...‬ 104 00:10:31,287 --> 00:10:34,040 ‫شُبكتا بحيث تشاهد إحداهما الأخرى‬ ‫تنزف حتى الموت‬ 105 00:10:34,582 --> 00:10:36,376 ‫وتشاهدان ألم إحداهما الأخرى‬ 106 00:10:38,253 --> 00:10:39,796 ‫هذا جزء من السبب‬ 107 00:10:44,092 --> 00:10:45,969 ‫لم يكن (نواه) بمفرده‬ 108 00:10:51,432 --> 00:10:55,854 ‫"غابة المطر المكسيكية‬ ‫موطن لأحد أكثر الحيوانات صخباً على الأرض"‬ 109 00:10:55,979 --> 00:10:57,564 ‫"السعدان العوّاء"‬ 110 00:10:57,689 --> 00:11:01,860 ‫- "عادة، يتمسّك صغير بهذا الحجم بظهر أمه"‬ ‫- مرحباً‬ 111 00:11:01,985 --> 00:11:05,196 ‫"لكن هذا الصغير يتسلّق بشجاعة‬ ‫أعالي الأشجار بمفرده اليوم"‬ 112 00:11:05,321 --> 00:11:06,990 ‫"قاصداً بقعة غدائه"‬ 113 00:11:07,407 --> 00:11:12,871 ‫- "حين يكتمل نموه، العظمة في عنقه..."‬ ‫- (نواه)، أريد التكلّم معك، موافق؟‬ 114 00:11:13,246 --> 00:11:15,206 ‫سأخفض الصوت، هل لا بأس بذلك؟‬ 115 00:11:19,127 --> 00:11:20,503 ‫حسناً‬ 116 00:11:26,718 --> 00:11:28,887 ‫وجدنا جثتين اليوم‬ 117 00:11:30,889 --> 00:11:34,726 ‫تم إيذاؤهما بالطريقة نفسها التي تم إيذاؤك بها‬ 118 00:11:36,769 --> 00:11:38,313 ‫إنه الشخص نفسه‬ 119 00:11:41,816 --> 00:11:47,155 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً عن تلك الليلة...‬ ‫لا بأس، أنت بخير‬ 120 00:11:47,655 --> 00:11:53,161 ‫أنت بأمان، أنت هنا معي، أنت بخير‬ 121 00:11:56,039 --> 00:11:57,874 ‫أحسنت‬ 122 00:12:00,168 --> 00:12:03,630 ‫هل كان معك أحد آخر تلك الليلة؟‬ ‫لم تكن بمفردك؟‬ 123 00:12:05,465 --> 00:12:08,468 ‫حسناً، أحسنت، حسناً، شكراً لك‬ 124 00:12:10,345 --> 00:12:13,556 ‫من؟ من كان معك؟‬ ‫حسناً، حسناً، كلا، كلا، كلا‬ 125 00:12:13,681 --> 00:12:18,269 ‫انتهينا، انتهينا، هذا كلّ ما سنفعله‬ ‫بهدوء، بهدوء، سنتنفّس فحسب، سنتنفّس‬ 126 00:12:18,603 --> 00:12:23,775 ‫أنت هنا معي، هيا، خذ نفساً، هيا‬ ‫بعمق، يمكنك القيام بذلك‬ 127 00:12:24,233 --> 00:12:26,778 ‫أحسنت، أحسنت، أطلقه‬ 128 00:12:27,695 --> 00:12:31,407 ‫أحسنت، أحسنت، هيا، بعمق، ببطء‬ 129 00:12:32,825 --> 00:12:35,161 ‫أنت هنا معي، أنت بخير، أنت بأمان‬ 130 00:12:40,540 --> 00:12:45,212 ‫بدا أن (نواه) يؤكّد أنه لم يكن بمفرده‬ ‫ثم أصيب بالذعر‬ 131 00:12:45,337 --> 00:12:48,966 ‫- ألم يقل شيئاً آخر؟‬ ‫- كلا، حالما هدأ، غفا‬ 132 00:12:50,842 --> 00:12:54,554 ‫لا أعرف كيف أضغط عليه أكثر‬ ‫بدون أن يصاب بالذعر‬ 133 00:12:54,680 --> 00:12:57,724 ‫- إنها غريزته‬ ‫- ما زال دماغه يحاول استيعاب ما حصل‬ 134 00:12:58,809 --> 00:13:01,520 ‫أضف إلى ذلك أن والديه قالا له‬ ‫إنه سيُعاقب لأنه مُثلي‬ 135 00:13:01,645 --> 00:13:04,064 ‫الأرجح أن هذا الفتى يظن أن يد الرب أذيته‬ 136 00:13:04,564 --> 00:13:06,149 ‫وهي على كتفه ترشده‬ 137 00:13:08,360 --> 00:13:10,988 ‫المحققة (جوزفين بتروفيك)‬ ‫من وحدة الضحايا الخاصة‬ 138 00:13:11,113 --> 00:13:15,450 ‫- (بتروفيتش) لكن... (جو)‬ ‫- ستساعدنا هنا فيما يمكنها ذلك‬ 139 00:13:15,575 --> 00:13:17,828 ‫حسناً، ماذا لدينا عن الشقيقتين (بيريدا)؟‬ 140 00:13:17,953 --> 00:13:20,706 ‫ولدت الفتاتان في (شيكاغو) ونشأتا فيها‬ ‫في الجانب الغربي‬ 141 00:13:20,831 --> 00:13:23,750 ‫توفي والدهما حين كانتا صغيرتين‬ ‫ولم يتبق لديهما أقارب كثر‬ 142 00:13:24,209 --> 00:13:26,837 ‫كانت (إيزي بيريدا) الأخت الأصغر سناً‬ ‫وأدمنت الهيروين‬ 143 00:13:26,962 --> 00:13:30,298 ‫- وعملت مومساً لتمويل ذلك الإدمان‬ ‫- وفقاً لصفحاتهما على وسائل التواصل...‬ 144 00:13:30,424 --> 00:13:34,177 ‫حاولت الشقيقة الأكبر سناً (ماريا)‬ ‫إخراجها من تلك الحياة لكنها لم تنجح‬ 145 00:13:34,302 --> 00:13:37,764 ‫من الواضح أن (إيزي) أحبت شقيقتها‬ ‫لكن آخر مرة اعتُقلت فيها كانت منذ شهرين‬ 146 00:13:37,931 --> 00:13:41,184 ‫مباشرة قبل اختفائهما:‬ ‫استعمال بطاقات الاعتماد وصفحات التواصل‬ 147 00:13:41,309 --> 00:13:45,105 ‫الاتصالات الهاتفية كلّها‬ ‫توقف كلّ شيء لدى الشقيقتين منذ شهرين تماماً‬ 148 00:13:45,230 --> 00:13:48,400 ‫- وذلك برأينا تاريخ اختطافهما‬ ‫- حسناً، هل من رابط بـ(نواه)؟‬ 149 00:13:48,525 --> 00:13:50,736 ‫لا شيء ملموس‬ ‫لدى الجميع القليل من الأقارب‬ 150 00:13:50,861 --> 00:13:52,696 ‫عدد قليل بحيث لا يبلغ عن فقدانهما‬ 151 00:13:53,363 --> 00:13:57,451 ‫يُحتمل أن (نواه) كان يمارس الدعارة...‬ ‫قد يكون العمل في الجنس رابطنا‬ 152 00:13:57,576 --> 00:13:59,995 ‫يمكن للمجرم بسهولة أن يكون زبوناً أو قواداً‬ 153 00:14:01,747 --> 00:14:05,167 ‫- حسناً، ماذا عن البراميل؟ ماذا لدينا بشأنها؟‬ ‫- لا بصمات أو (دي إن إيه)‬ 154 00:14:05,292 --> 00:14:06,668 ‫مضى عليها في الماء وقت طويل جداً‬ 155 00:14:06,793 --> 00:14:08,879 ‫وتلك البراميل عمومية‬ ‫ويتم تصنيعها بكميات كبيرة‬ 156 00:14:09,004 --> 00:14:12,132 ‫وجدت شيئاً‬ ‫حين ظهرت (إيزي بيريدا) بتهمة الدعارة‬ 157 00:14:12,257 --> 00:14:14,342 ‫دفع كفالتها هذا الرجل هنا...‬ 158 00:14:14,468 --> 00:14:17,179 ‫هذا (مانويل توفار)‬ ‫ومعروف لدى شرطة الآداب بقواد عاشق ناشط‬ 159 00:14:17,304 --> 00:14:19,723 ‫يعيش مع فتياته ولا يبعدهن عن ناظريه أبداً‬ 160 00:14:19,848 --> 00:14:22,142 ‫يستعمل موقعاً إلكترونياً لجذب الزبائن‬ 161 00:14:22,267 --> 00:14:25,604 ‫لا سوابق لديه في الاعتداء‬ ‫لكن شرطة الآداب كانت واضحة جداً‬ 162 00:14:25,729 --> 00:14:27,814 ‫يتواجد مع أولئك الفتيات على مدار الساعة‬ 163 00:14:27,939 --> 00:14:31,359 ‫إذاً إن اتبع مجرمنا طريقة العمل نفسه‬ ‫وطارد (إيزي) واختطفها...‬ 164 00:14:31,485 --> 00:14:34,279 ‫- فيحتمل أنه رأى شيئاً على أقل تقدير‬ ‫- حسناً، هيا بنا‬ 165 00:14:34,404 --> 00:14:35,947 ‫- هل نعرف أين يعيش؟‬ ‫- أجل‬ 166 00:14:46,917 --> 00:14:51,463 ‫حسناً، لقد بدأنا‬ ‫(توريز)، أراك، تصرّف بهدوء وثبات‬ 167 00:14:52,255 --> 00:14:54,925 ‫"يستحيل أن يكلّمنا (توفار) بدون تهم"‬ 168 00:14:55,383 --> 00:14:58,553 ‫"ابقوا في الخفاء حتى يحصل تبادل نقود"‬ 169 00:14:59,429 --> 00:15:00,847 ‫تلقيت ذلك، دخلت‬ 170 00:15:04,392 --> 00:15:05,811 ‫الغرفة فارغة‬ 171 00:15:11,399 --> 00:15:13,527 ‫فتاة (توفار) التي استخدمناها لم تصل بعد‬ 172 00:15:13,652 --> 00:15:17,864 ‫تلقيناك يا (توريز)‬ ‫لا أثر للفتاة أو (توفار) بعد في الجهة الشرقية‬ 173 00:15:21,785 --> 00:15:23,745 ‫أرى شيئاً‬ 174 00:15:23,870 --> 00:15:27,749 ‫"ثمة ذكر يتجه نحوك يا (توريز)‬ ‫يبدو كأنه رجل أمن"‬ 175 00:15:31,086 --> 00:15:32,629 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 176 00:15:33,880 --> 00:15:35,757 ‫- هل أنت (إيدي)؟‬ ‫- أجل‬ 177 00:15:35,882 --> 00:15:38,343 ‫مد يديك، الآن‬ 178 00:15:39,886 --> 00:15:42,389 ‫- لا أحمل شيئاً‬ ‫- لا مخدرات؟ أو كحول؟‬ 179 00:15:42,848 --> 00:15:45,016 ‫- هل ستحتفل مع حبيبتك؟‬ ‫- كلا‬ 180 00:15:46,393 --> 00:15:50,397 ‫- ما اسمك الكامل يا (إيدي)؟‬ ‫- لن أعطيك اسمي الكامل‬ 181 00:15:50,939 --> 00:15:52,899 ‫- بلى ستفعل‬ ‫- كلا، لن أفعل‬ 182 00:15:54,609 --> 00:15:56,027 ‫مفهوم؟‬ 183 00:15:59,531 --> 00:16:01,241 ‫حجزت فتاة عبر الإنترنت‬ ‫وأنت تعرف ذلك أصلاً‬ 184 00:16:01,408 --> 00:16:03,535 ‫لذا ليس علينا إجراء الاستجواب...‬ 185 00:16:09,457 --> 00:16:11,001 ‫هل وضعنا جيّد أم لا؟‬ 186 00:16:16,756 --> 00:16:18,550 ‫حسناً، ها هما‬ 187 00:16:18,967 --> 00:16:21,511 ‫أجل، أرى (توفار)‬ 188 00:16:22,095 --> 00:16:23,972 ‫"هل هذه فتاتنا؟"‬ 189 00:16:24,306 --> 00:16:26,183 ‫"(هايزل)، جميلة جداً‬ ‫متوفرة الآن، اضغط هنا"‬ 190 00:16:30,187 --> 00:16:32,856 ‫أجل، يبدو ذلك صائباً‬ ‫لكن أيّها الرقيب، تبدو أصغر بكثير من ١٨‬ 191 00:16:33,315 --> 00:16:35,650 ‫ستكون تهمنا أقوى إذاً‬ 192 00:16:45,202 --> 00:16:46,661 ‫مرحباً‬ 193 00:16:49,206 --> 00:16:53,460 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- المال، سآخذ نقودك‬ 194 00:16:59,925 --> 00:17:01,593 ‫ثمة ١٥٠‬ 195 00:17:01,718 --> 00:17:03,428 ‫هذه إشارتنا، تحرّكوا!‬ 196 00:17:16,399 --> 00:17:18,568 ‫انكشف أمرنا، حطّموا الأبواب الآن‬ 197 00:17:20,654 --> 00:17:22,239 ‫- شرطة (شيكاغو)!‬ ‫- شرطة!‬ 198 00:17:22,364 --> 00:17:25,700 ‫شرطة (شيكاغو)! أريد رؤية أيديكم!‬ ‫اذهبي إلى هناك!‬ 199 00:17:25,825 --> 00:17:27,702 ‫انبطح، انبطح، انبطح! ضع يديك على السرير!‬ 200 00:17:27,827 --> 00:17:30,163 ‫- أين (توفار)؟‬ ‫- سأهتم بالفتيات‬ 201 00:17:32,040 --> 00:17:33,833 ‫(روز)، أنا أدخل!‬ 202 00:17:43,343 --> 00:17:47,639 ‫- استدر‬ ‫- ضع يديك خلف ظهرك، خلف ظهرك!‬ 203 00:17:50,399 --> 00:17:53,819 ‫- يهتم (توفار) بي‬ ‫- يهتم بك لأنك تجنين له المال‬ 204 00:17:53,944 --> 00:17:55,446 ‫إنه حبيبي‬ 205 00:17:55,571 --> 00:17:57,364 ‫تعرفين أن هذا الأمر لا يتعلّق بالدعارة، صحيح؟‬ 206 00:17:57,489 --> 00:18:00,284 ‫- نعرف أنها عاشت في النزل نفسه مثلك‬ ‫- أجل، إذاً؟‬ 207 00:18:03,871 --> 00:18:06,498 ‫حسناً، لن نضيّع الوقت‬ 208 00:18:09,084 --> 00:18:14,173 ‫نمسك بك بتهم مقاومة الاعتقال‬ ‫والاعتداء على شرطي والاتجار بالجنس‬ 209 00:18:14,298 --> 00:18:17,384 ‫- أواعد أولئك النساء‬ ‫- إنهن فتيات وكلا، لا تفعل‬ 210 00:18:19,511 --> 00:18:21,680 ‫لا أحتاج إليهن لأنسب إليك هذه التهم‬ 211 00:18:23,265 --> 00:18:26,268 ‫أظنهن سيتكلّمن حين يرين هذه الصور‬ 212 00:18:28,729 --> 00:18:30,939 ‫- هل تظن أنني فعلت هذا بها؟‬ ‫- كلا‬ 213 00:18:31,065 --> 00:18:34,193 ‫أظنها كانت تجني لك الكثير من المال‬ ‫بحيث ما كنت لتقتلها‬ 214 00:18:36,111 --> 00:18:40,657 ‫- حسناً، لمَ أنا هنا إذاً؟‬ ‫- لأنني أظنك تعرف شيئاً عمّا حصل لها‬ 215 00:18:40,783 --> 00:18:45,120 ‫- كلا، لا أفعل‬ ‫- جرت مطاردتها وملاحقتها كفريسة‬ 216 00:18:46,330 --> 00:18:50,667 ‫هذا المجرم يجب مراقبة ضحاياه‬ ‫وملاحقتهم واللعب بهم‬ 217 00:18:51,543 --> 00:18:54,338 ‫يحب أن يتعرّف عليهم قبل أن يهاجمهم‬ 218 00:18:56,423 --> 00:19:01,345 ‫تعرّضت (إيزي) للمطاردة ثم الاختطاف بعنف‬ ‫وفُقدت بالكامل‬ 219 00:19:04,598 --> 00:19:05,974 ‫هل أنا محق؟‬ 220 00:19:08,560 --> 00:19:10,145 ‫أخبرني بما أصبتُ فيه‬ 221 00:19:14,400 --> 00:19:15,984 ‫علام أحصل مقابل الكلام؟‬ 222 00:19:18,487 --> 00:19:20,739 ‫- ماذا اضطررت إلى إعطائه؟‬ ‫- صفقته هي تهمة واحدة‬ 223 00:19:20,864 --> 00:19:22,908 ‫وإسقاط تهم تشغيل القاصرات‬ 224 00:19:23,575 --> 00:19:26,036 ‫حسناً، لم يعرف (توفار) (نواه)‬ ‫ولم يتعرّف عليه‬ 225 00:19:26,161 --> 00:19:30,249 ‫ولم يلاحظ قط أحداً يلاحق (إيزي)‬ ‫لكنه شهد الاختطاف‬ 226 00:19:31,041 --> 00:19:34,128 ‫قبل شهرين، في وقت متأخر ليلاً‬ ‫سمع صراخاً في الخارج‬ 227 00:19:34,253 --> 00:19:38,549 ‫نظر من نافذة نزله‬ ‫ورأى أحدهم يضرب (إيزي)‬ 228 00:19:38,674 --> 00:19:43,637 ‫يفترض أنه زبون، فيخرج لمواجهته‬ ‫وقد صوّر كلّ شيء‬ 229 00:19:43,762 --> 00:19:47,224 ‫- ماذا؟ لأجل سلامته الشخصية؟‬ ‫- أجل، في حال جرى اعتقاله يوماً‬ 230 00:19:49,810 --> 00:19:54,356 ‫"أنت، أنت! ماذا تفعل بحق السماء؟ هذه فتاتي!"‬ 231 00:19:54,731 --> 00:19:56,233 ‫"ابتعد عنها!"‬ 232 00:19:58,026 --> 00:20:00,571 ‫"أفلتها! هذه الفتاة لي!"‬ 233 00:20:04,199 --> 00:20:08,203 ‫"قمت بتصويرك أيّها اللعين! انتهى أمرك!"‬ 234 00:20:11,331 --> 00:20:14,751 ‫هذا الرجل ذكي‬ ‫لا شيء مميز في ملابسه‬ 235 00:20:14,877 --> 00:20:17,671 ‫لا أجد أيّ اسم من أيّ زاوية‬ 236 00:20:18,630 --> 00:20:22,134 ‫القفاز والقناع عموميان أيضاً‬ ‫لأمكنه شراؤهما من أيّ مكان‬ 237 00:20:22,259 --> 00:20:23,927 ‫- السيارة؟‬ ‫- لا شيء بعد‬ 238 00:20:24,052 --> 00:20:27,347 ‫القصة نفسها، إنها مسروقة‬ ‫وتبقى بطريقة ما بعيدة عن الكاميرات‬ 239 00:20:27,473 --> 00:20:30,851 ‫لمَ يستعمل أنبوباً كسلاح له؟‬ ‫ربما ثمة شيء في ذلك‬ 240 00:20:31,727 --> 00:20:36,732 ‫- أنبوب من عمله، منزله، مرأبه...‬ ‫- فكّرت في الأمر نفسه‬ 241 00:20:36,857 --> 00:20:41,320 ‫لكن مجدداً، لا شيء مميز هنا‬ ‫لا أستطيع تحديد مصنّعه أو طرازه‬ 242 00:20:42,905 --> 00:20:44,656 ‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬ 243 00:20:45,491 --> 00:20:47,075 ‫هذا خيط جيّد‬ 244 00:20:47,576 --> 00:20:49,786 ‫لا يمكن للمجرم أن يكون ماهراً أو منظّماً‬ ‫إلى هذه الدرجة‬ 245 00:20:50,370 --> 00:20:53,457 ‫لدينا عمليتا اختطاف مصوّرتان‬ ‫ولا شيء لنمضي قدماً؟‬ 246 00:20:53,582 --> 00:20:55,792 ‫- ماذا عن (ماريا)؟‬ ‫- كلا‬ 247 00:20:55,918 --> 00:21:00,506 ‫لا تقارير عن اتصالات بالطوارىء في منطقتها‬ ‫كأنها اختفت عن وجه الأرض‬ 248 00:21:00,964 --> 00:21:03,175 ‫وما زلنا لا نعرف من كان مع (نواه)‬ 249 00:21:04,176 --> 00:21:05,761 ‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬ 250 00:21:07,804 --> 00:21:12,184 ‫نحتاج إلى المزيد... نحتاج إلى أكثر بكثير‬ 251 00:21:22,986 --> 00:21:24,363 ‫(نواه)؟‬ 252 00:21:29,743 --> 00:21:31,286 ‫(نواه)؟‬ 253 00:21:40,212 --> 00:21:43,757 ‫- شكراً على الهاتف‬ ‫- على الرحب‬ 254 00:21:52,140 --> 00:21:56,895 ‫- عليّ التكلّم معك، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 255 00:21:59,022 --> 00:22:04,361 ‫وأريد أن أمنحك وقتاً‬ ‫وأعرف أنك بحاجة إلى وقت لكن (نواه)...‬ 256 00:22:07,573 --> 00:22:12,369 ‫هذا المجرم... إنه طليق الآن‬ 257 00:22:17,082 --> 00:22:20,043 ‫- لا أعرف كيف‬ ‫- أعرف‬ 258 00:22:21,670 --> 00:22:23,255 ‫إن فكّرت في الأمر...‬ 259 00:22:26,550 --> 00:22:28,594 ‫أعرف أنني عدت إلى هناك‬ 260 00:22:31,096 --> 00:22:36,351 ‫كأنني أموت، كأنه يموت‬ 261 00:22:40,063 --> 00:22:41,732 ‫ثم أعجز عن التنفس‬ 262 00:22:43,442 --> 00:22:44,985 ‫يؤلمني ذلك‬ 263 00:22:47,321 --> 00:22:48,822 ‫"أعظم عازفي الكمان"‬ 264 00:22:52,367 --> 00:22:53,744 ‫أفهمك‬ 265 00:23:00,000 --> 00:23:02,586 ‫أحياناً، تذكّرني بابني‬ 266 00:23:06,298 --> 00:23:09,635 ‫ثمة أمور كثيرة فيه لا أحب التفكير فيها‬ 267 00:23:13,430 --> 00:23:19,686 ‫توفي، لا أحب التفكير في طريقة وفاته‬ ‫فذلك يؤلمني‬ 268 00:23:22,648 --> 00:23:26,026 ‫لذا أحياناً، أحاول ألا أفكّر في الأمر إطلاقاً‬ 269 00:23:30,447 --> 00:23:32,199 ‫ولا أظن أن ذلك صائب‬ 270 00:23:36,078 --> 00:23:38,747 ‫ربما ندين لهم بالتفكير في الأمور‬ 271 00:23:40,749 --> 00:23:42,376 ‫بما أننا ما زلنا هنا‬ 272 00:23:52,803 --> 00:23:54,179 ‫حسناً‬ 273 00:24:01,061 --> 00:24:06,149 ‫- لكن هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر للكلام؟‬ ‫- (نواه)، يمكننا الذهاب إلى أيّ مكان‬ 274 00:24:11,488 --> 00:24:19,705 ‫"كلّية الموسيقى"‬ 275 00:24:20,163 --> 00:24:22,457 ‫وجدت هذا المكان‬ ‫في أول أسبوع وصلت فيه إلى هنا‬ 276 00:24:23,250 --> 00:24:24,626 ‫حقاً؟‬ 277 00:24:25,293 --> 00:24:30,882 ‫- أجل‬ ‫- أجل، إنها... لقية جيّدة جداً‬ 278 00:24:33,552 --> 00:24:35,721 ‫لا تمانع كلّية الموسيقى جلوسك في الخارج هنا‬ 279 00:24:37,431 --> 00:24:40,100 ‫- يفهمون الأمر‬ ‫- هذا جميل‬ 280 00:24:43,353 --> 00:24:46,898 ‫اعتدت عزف الموسيقى في الكنيسة‬ 281 00:24:47,941 --> 00:24:50,610 ‫- إنه الشيء الوحيد الذي أحببته في ذلك المكان‬ ‫- أجل‬ 282 00:24:50,736 --> 00:24:52,279 ‫كنت أجلب (بول) إلى هنا‬ 283 00:24:54,906 --> 00:24:57,242 ‫هل هو من كنت برفقته تلك الليلة؟ (بول)؟‬ 284 00:25:01,246 --> 00:25:05,751 ‫- أجل، أجل، (بول هانسن)‬ ‫- حسناً‬ 285 00:25:09,171 --> 00:25:14,259 ‫أذكر أنني استيقظت وكنت مقيّداً‬ 286 00:25:19,306 --> 00:25:21,016 ‫لم أستطع رؤية الرجل‬ 287 00:25:23,185 --> 00:25:27,647 ‫نزع قناعه لكنه وضع هذه... المصابيح قبالة عينيّ‬ 288 00:25:29,399 --> 00:25:31,026 ‫عرفت أنني سأموت‬ 289 00:25:32,569 --> 00:25:34,488 ‫قال لي إنني لن أموت‬ 290 00:25:38,575 --> 00:25:40,452 ‫قال إن لديّ فرصة للعيش‬ 291 00:25:41,161 --> 00:25:43,413 ‫سمح لي باتصال واحد‬ 292 00:25:43,538 --> 00:25:46,291 ‫طلب مني الاتصال‬ ‫بالشخص الأحب على قلبي في العالم‬ 293 00:25:48,418 --> 00:25:50,295 ‫طلب مني الاتصال بـ(بول)‬ 294 00:25:54,633 --> 00:25:56,176 ‫لم أرد الموت‬ 295 00:25:59,888 --> 00:26:01,723 ‫لكنها كانت حيلة‬ 296 00:26:04,142 --> 00:26:08,396 ‫- لكنني لم أرد الموت لذا اتصلت بـ(بول)‬ ‫- أجل، لفعلت الأمر نفسه‬ 297 00:26:08,522 --> 00:26:10,273 ‫كلا! كلا!‬ 298 00:26:11,983 --> 00:26:15,320 ‫طلب مني أن أقول له إن لديّ مفاجأة له‬ 299 00:26:19,783 --> 00:26:21,159 ‫جاء (بول)‬ 300 00:26:24,120 --> 00:26:29,626 ‫وهاجمه الرجل وقيّده ثم...‬ 301 00:26:32,003 --> 00:26:36,216 ‫قام بإيذائكما، أجل، حسناً، حسناً‬ 302 00:26:37,884 --> 00:26:39,386 ‫على مهلك‬ 303 00:26:40,720 --> 00:26:45,559 ‫تلقى الرجل اتصالاً هاتفياً ما‬ ‫لذا كان عليه الابتعاد‬ 304 00:26:48,395 --> 00:26:51,982 ‫ولم يعرف أن إحدى أربطتي رخوة لذا هربت‬ 305 00:26:55,026 --> 00:26:56,570 ‫لكن (بول)...‬ 306 00:26:58,363 --> 00:27:02,868 ‫- كان ميتاً؟‬ ‫- لمست لأستشعر نبضه، كان ميتاً‬ 307 00:27:03,118 --> 00:27:05,745 ‫- حسناً‬ ‫- هربت‬ 308 00:27:08,456 --> 00:27:11,585 ‫يسرّني أنك هربت‬ ‫من الجيّد أنك خرجت من هناك‬ 309 00:27:12,419 --> 00:27:18,425 ‫تركته، قبّلته مودعاً ورحلت‬ 310 00:27:22,262 --> 00:27:25,891 ‫أحببته وتركته‬ 311 00:27:31,938 --> 00:27:34,107 ‫- كانت تلك غلطتي وحدي‬ ‫- كلا‬ 312 00:27:34,232 --> 00:27:37,193 ‫- تتم معاقبتي لأنني أحببته‬ ‫- كلا... كلا، كلا، كلا‬ 313 00:27:37,319 --> 00:27:41,531 ‫- كلا! كلا، سُلب مني لأنني مخطىء!‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 314 00:27:41,656 --> 00:27:45,493 ‫- أريد استرجاعه فحسب‬ ‫- لم أعرف، أفهمك‬ 315 00:27:46,578 --> 00:27:49,414 ‫(نواه)، اسمعني، أحسنت العمل، مفهوم؟‬ 316 00:27:50,999 --> 00:27:52,667 ‫شكراً لأنك أخبرتني‬ 317 00:27:55,795 --> 00:27:58,715 ‫أحسنت، خذ نفساً فحسب، قمت بعمل عظيم‬ 318 00:28:15,172 --> 00:28:19,969 ‫يبدو أن (بول) كان حبيبه ولم يعرفه لوقت طويل‬ ‫بل منذ وصل (نواه) إلى (شيكاغو) فحسب‬ 319 00:28:20,261 --> 00:28:22,680 ‫تحققنا منه، (بول هانسن)، ٢٤ سنة‬ ‫من سكان (شيكاغو)‬ 320 00:28:22,847 --> 00:28:25,600 ‫تنقّل بين مآوي المشرّدين والبيوت الانتقالية‬ ‫خلال السنتين الأخيرتين‬ 321 00:28:25,725 --> 00:28:29,228 ‫اعتُقل مرتين بتهمة الدعارة‬ ‫يبدو أنه كان يفعل ما هو ضروري لتدبّر أموره‬ 322 00:28:29,353 --> 00:28:31,063 ‫إن العمل في مجال الجنس‬ ‫هو الحلقة المشتركة في النهاية‬ 323 00:28:31,188 --> 00:28:33,190 ‫- لم يبلغ أحد عن فقدان (بول)؟‬ ‫- كلا‬ 324 00:28:33,316 --> 00:28:35,484 ‫ولم يظهر في أيّ مشرحة أو مستشفى في المنطقة‬ 325 00:28:35,610 --> 00:28:39,405 ‫نعمل على آخر عناوين معروفة‬ ‫اتصالات العمل وسجلات الهاتف، كلّ شيء‬ 326 00:28:39,572 --> 00:28:42,033 ‫- لنرِ (توفار) تلك الصورة‬ ‫- أجل، فعلت‬ 327 00:28:42,158 --> 00:28:44,535 ‫لم يعرفه (توفار) ولم يره في أيّ موقع دعارة‬ 328 00:28:44,660 --> 00:28:47,580 ‫- حسناً، هل أخبرنا شرطة الآداب؟‬ ‫- أجل، يدققون في ملفاتهم الآن‬ 329 00:28:47,705 --> 00:28:51,709 ‫حسناً، لنطلب منهم كذلك التحقّق من أيّ شخص‬ ‫في نظامهم يظهر أن لديه سوابق عنيفة أيضاً‬ 330 00:28:52,209 --> 00:28:54,920 ‫إن كان المجرم يختار ضحاياه‬ ‫استناداً إلى العمل في مجال الجنس...‬ 331 00:28:55,046 --> 00:28:57,632 ‫- فيحتمل أن شرطة الآداب تعرفه‬ ‫- كلا... كلا، كلا، في الأمر أكثر من ذلك‬ 332 00:28:57,757 --> 00:29:00,384 ‫يختارهم لأن لديهم شخصاً يحبونه‬ 333 00:29:01,010 --> 00:29:03,471 ‫الشقيقتان (بيريدا)، (نواه) و(بول)...‬ ‫أحبوا بعضهم بعضاً‬ 334 00:29:04,221 --> 00:29:05,806 ‫جمع بينهم رابط عميق‬ 335 00:29:06,515 --> 00:29:11,520 ‫ثم يجبرهم على مشاهدة بعضهم البعض يحتضرون‬ ‫فيُخرج ذلك الرابط منهم...‬ 336 00:29:12,313 --> 00:29:14,231 ‫يسرقه لنفسه‬ 337 00:29:15,149 --> 00:29:17,526 ‫اسمعوا، وجدت (بول) على موقع مرافقة‬ 338 00:29:17,777 --> 00:29:21,322 ‫يبدو أنه كان يعمل بشكل مستقل‬ ‫لكنني وجدت علاقة بينه وبين (إيزي)‬ 339 00:29:22,156 --> 00:29:23,532 ‫قاضٍ؟‬ 340 00:29:23,949 --> 00:29:25,368 ‫أيّها الرقيب، صدّق أو لا تصدّق...‬ 341 00:29:25,493 --> 00:29:29,163 ‫لكن ملفا (إيزي) و(بول)‬ ‫مرّا بمكتب القاضي (بايلن)‬ 342 00:29:29,538 --> 00:29:31,832 ‫- قد تكون مصادفة‬ ‫- كلا، انظري إلى هذا...‬ 343 00:29:32,458 --> 00:29:35,127 ‫يظهر رقم القاضي على سجلات هاتفيهما‬ 344 00:29:35,252 --> 00:29:38,756 ‫وهو الرقم نفسه المستعمل على صفحة مزيفة‬ ‫للنفاذ إلى موقعي المرافقة‬ 345 00:29:39,340 --> 00:29:42,635 ‫- ذلك الرجل زبون مومسات‬ ‫- هذا ما وصفه به (توفار)‬ 346 00:29:43,427 --> 00:29:44,804 ‫قد يكون ذلك ملائماً‬ 347 00:29:45,304 --> 00:29:48,099 ‫(بايلن) ملمّ للغاية بتطبيق القانون‬ 348 00:29:48,224 --> 00:29:51,310 ‫يفسّر ذلك تجنّب كاميرات السير‬ ‫ومسارح الجريمة النظيفة...‬ 349 00:29:51,435 --> 00:29:53,979 ‫يمكنه بسهولة إيجاد ضحاياه عبر النظام‬ ‫والتعرّف عليهم‬ 350 00:29:54,105 --> 00:29:57,108 ‫- استناداً إلى الملفات التي تمرّ بمكتبه‬ ‫- لنذهب‬ 351 00:30:04,657 --> 00:30:07,743 ‫- كما قلت، إنه في قاعة المحكمة‬ ‫- وكما قلت، سأنتظر‬ 352 00:30:07,868 --> 00:30:10,413 ‫لا أترك عادة أشخاصاً بلا مراقبة في مكتبه‬ 353 00:30:10,538 --> 00:30:15,042 ‫- هل ترغبين في رؤية شارتي مجدداً؟‬ ‫- كلا، كلا، بالطبع لا... من هنا‬ 354 00:30:28,347 --> 00:30:31,225 ‫لا أفهم، ماذا يجري؟‬ ‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬ 355 00:30:31,350 --> 00:30:33,227 ‫- لمَ لا يمكنني الاتصال بزوجي؟‬ ‫- سيّدتي...‬ 356 00:30:33,352 --> 00:30:37,273 ‫ماذا؟ مهلاً؟ لا بد أن هذا سوء تفاهم‬ ‫ماذا يجري؟‬ 357 00:30:37,398 --> 00:30:39,108 ‫ها هي مذكرة تفتيشنا يا سيّدتي، مفهوم؟‬ 358 00:30:39,233 --> 00:30:41,819 ‫ما رأيك بأن نقف جانباً‬ ‫ويمكنني أن أشرح لك الأمر؟ موافقة؟‬ 359 00:31:04,717 --> 00:31:06,260 ‫- أيّها المحقق؟‬ ‫- رقيب‬ 360 00:31:07,428 --> 00:31:11,682 ‫- هل كلّ شيء بخير؟ هل زوجتي على ما يرام؟‬ ‫- زوجتك بخير‬ 361 00:31:12,516 --> 00:31:15,394 ‫- أنا هنا لأجلك‬ ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 362 00:31:15,519 --> 00:31:18,898 ‫- يسرّني مساعدتك بالمذكرات...‬ ‫- كلا، أنا هنا لأجلك، لأجلك‬ 363 00:31:20,316 --> 00:31:25,404 ‫و(إيزي) و(ماريا بيريدا)‬ ‫و(نواه غورمن) و(بول هانسن)‬ 364 00:31:27,490 --> 00:31:29,825 ‫- لا أفهم‬ ‫- أظنك تفهم‬ 365 00:31:55,810 --> 00:31:58,562 ‫- مسؤول الأدلة؟‬ ‫- أجل، مهلاً برهة‬ 366 00:32:14,495 --> 00:32:18,249 ‫إن كنت هنا لاتهامي بشيء ما‬ ‫فآمل أنك فكّرت في العواقب‬ 367 00:32:18,541 --> 00:32:20,417 ‫"يا رئيس، وجدنا أدلة ضده، اعتقله"‬ 368 00:32:23,754 --> 00:32:25,339 ‫تلقيتك يا (آدم)‬ 369 00:32:27,299 --> 00:32:32,429 ‫- لا تتكلّمان عني قطعاً... اعتقالي؟ أين؟‬ ‫- لن أمارس الألاعيب معك‬ 370 00:32:34,265 --> 00:32:38,435 ‫سأعطيك فرصة واحدة للتكلّم معي هنا...‬ ‫حيث المكان مريح‬ 371 00:32:39,186 --> 00:32:44,441 ‫قبل أن تتدخّل الصحافة، قبل عائلتك‬ ‫قبل أن تجلس في صندوق بارد‬ 372 00:32:44,567 --> 00:32:48,445 ‫فرصة واحدة، الآن، هيا‬ ‫ماذا لديك لتقول؟‬ 373 00:32:49,029 --> 00:32:53,701 ‫تكلّم، هيا، تكلّم، هيا، هيا!‬ 374 00:32:54,368 --> 00:32:55,995 ‫أود الاتصال بمحاميتي‬ 375 00:33:00,457 --> 00:33:05,629 ‫استدر، استدر، أعطني يديك، أعطني يديك‬ 376 00:33:09,091 --> 00:33:12,428 ‫لن أجلب تلك الصور إلى هنا‬ ‫لكنك تعرف ماهيتها‬ 377 00:33:13,429 --> 00:33:16,265 ‫وجدوها في منزلك، في خزانتك يا حضرة القاضي‬ 378 00:33:17,558 --> 00:33:19,685 ‫"تعرف توجيهات الاتهام"‬ 379 00:33:20,603 --> 00:33:23,188 ‫استغلال الأولاد لمواد إباحية‬ ‫جريمة من الدرجة القصوى‬ 380 00:33:23,314 --> 00:33:25,900 ‫- لا تعليق لدى موكّلي على أيّ من ذلك‬ ‫- كلا، أظنه يريد التعليق‬ 381 00:33:26,025 --> 00:33:28,444 ‫أظنه يريد الكلام وربما البكاء بحرقة‬ 382 00:33:29,153 --> 00:33:30,946 ‫يجب أن تدعيه يفعل‬ ‫فأنت بحال مزرية جداً، صحيح، حضرة القاضي؟‬ 383 00:33:31,071 --> 00:33:33,282 ‫- هذا غير منتج‬ ‫- هل تحتاج إلى البكاء بحرقة؟‬ 384 00:33:35,910 --> 00:33:37,912 ‫هل تريد تجنّب‬ ‫تهمة استغلال الأولاد لمواد إباحية؟‬ 385 00:33:39,663 --> 00:33:41,415 ‫حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك‬ 386 00:33:42,291 --> 00:33:46,921 ‫لنتكلّم عن المومس‬ ‫التي يمكنني أن أثبت أنك عاشرتها...‬ 387 00:33:49,757 --> 00:33:51,300 ‫- والتي باتت ميتة الآن‬ ‫- ماتت؟‬ 388 00:33:51,425 --> 00:33:52,801 ‫- أجل‬ ‫- ما هذا؟‬ 389 00:33:52,927 --> 00:33:55,220 ‫ماتت، وكذلك شقيقتها‬ 390 00:33:59,058 --> 00:34:03,854 ‫- و(بول هانسن)‬ ‫- كلا، مهلاً، مهلاً... أجل، أعرفه‬ 391 00:34:03,979 --> 00:34:07,191 ‫- لا يمكنني مساعدتك إن استمررت بتجاهل نصيحتي‬ ‫- أعرف أنك تعرف (بول هانسن)‬ 392 00:34:07,316 --> 00:34:09,777 ‫مرّت قضيته بمكتبك، لديك رقم هاتفه‬ 393 00:34:10,736 --> 00:34:13,197 ‫- قمت بمراقبته‬ ‫- "(نواه)"‬ 394 00:34:15,324 --> 00:34:21,622 ‫أعجبك (بول هانسن) لسبب ما، أليس كذلك؟‬ ‫كان لطيفاً وحلو المعشر؟ وقد أعجبك‬ 395 00:34:22,247 --> 00:34:25,501 ‫- لكنه لم يرغب في رابط حقيقي معك، صحيح؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 396 00:34:25,626 --> 00:34:29,463 ‫كلا، أحبّ شخصاً آخر، لم يحبك وأردت ذلك‬ 397 00:34:30,089 --> 00:34:32,675 ‫- أردت ذلك لنفسك، أليس كذلك؟‬ ‫- أرجوك‬ 398 00:34:35,135 --> 00:34:36,971 ‫أردت أن تعرف ماهية الشعور‬ ‫صحيح، حضرة القاضي؟‬ 399 00:34:37,137 --> 00:34:38,681 ‫أن تحظى بذلك الحب؟‬ 400 00:34:41,350 --> 00:34:42,726 ‫مرحباً‬ 401 00:34:43,227 --> 00:34:47,439 ‫ماذا؟ (نواه)، (نواه)، على مهلك، على مهلك‬ 402 00:34:48,232 --> 00:34:52,319 ‫كلا، (نواه)، لا أفهمك، الإرسال سيىء‬ 403 00:34:52,444 --> 00:34:55,948 ‫هل يمكنك أن تكرّر ما قلته؟‬ ‫ماذا يجري؟‬ 404 00:34:56,073 --> 00:35:00,828 ‫"ماذا إن كنت مخطئاً؟‬ ‫ماذا لو لم يمت فعلاً؟ أظن أنه بخير"‬ 405 00:35:00,953 --> 00:35:04,123 ‫- "لست مضطراً إلى العيش بدونه"‬ ‫- مهلاً، حسناً، (نواه)، أين أنت الآن؟‬ 406 00:35:04,248 --> 00:35:07,584 ‫- هل ما زلت في منزلي؟‬ ‫- "كلا، اضطررت إلى التسلّل خارجاً"‬ 407 00:35:07,710 --> 00:35:10,462 ‫"خرجت من النافذة‬ ‫طلب مني أن أفعل ذلك!"‬ 408 00:35:10,587 --> 00:35:15,884 ‫- "قال لي إنه هرب! كنت مخطئاً، لم يمت"‬ ‫- (بول)؟ (بول)... قال لك (بول) إنه لم يمت؟‬ 409 00:35:16,010 --> 00:35:20,055 ‫"أجل، سألتقي به الآن، أرسل لي الاتجاهات"‬ 410 00:35:20,305 --> 00:35:23,392 ‫"سيتسنى لي أن أكون معه مجدداً‬ ‫لقد استعدته"‬ 411 00:35:23,517 --> 00:35:28,063 ‫- (نواه)، (نواه)، كيف قال لك (بول) ذلك؟‬ ‫- "أرسل لي رسالة نصية"‬ 412 00:35:28,439 --> 00:35:32,401 ‫"أرسل لي رسالة نصية من هاتفه‬ ‫إنه حيّ! إنه بخير"‬ 413 00:35:35,378 --> 00:35:38,548 ‫اسمعني يا (نواه)، هذا غير منطقي‬ 414 00:35:39,632 --> 00:35:41,467 ‫مات (بول)‬ 415 00:35:41,592 --> 00:35:44,595 ‫اسمع، لقد استشعرت نبضه‬ ‫وقلت إنك متأكد من ذلك‬ 416 00:35:44,720 --> 00:35:47,515 ‫"لكن ربما كنت مخطئاً، أريد عودته"‬ 417 00:35:47,640 --> 00:35:50,059 ‫أجل، أريد تحديد موقع بشكل طارىء‬ ‫لرقم هاتف (نواه غورمن) الخليوي‬ 418 00:35:50,184 --> 00:35:53,020 ‫- حسناً، أخبرني أين أنت الآن‬ ‫- "طلب مني ملاقاته في الغابة"‬ 419 00:35:53,146 --> 00:35:56,691 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، اسمعني‬ ‫أريدك أن تغادر‬ 420 00:35:56,816 --> 00:36:01,362 ‫- أريدك أن تعود إلى منزلي، سألاقيك هناك‬ ‫- أجل، (نواه غورمن)، هل يمكنك إخباري...‬ 421 00:36:01,487 --> 00:36:04,323 ‫- هل يمكن للقاضي (بايلن) النفاذ إلى هاتف؟‬ ‫- عدا عن الاتصال بمحاميته...‬ 422 00:36:04,448 --> 00:36:05,825 ‫قطعاً لا، تحققت من ذلك‬ 423 00:36:05,950 --> 00:36:07,910 ‫- حسناً، أرسلي لي إحداثياته حين تحصلين عليها‬ ‫- حسناً‬ 424 00:36:08,035 --> 00:36:12,999 ‫- (نواه)... (نواه)، هل غادرت؟‬ ‫- "كلا، عليّ إيجاده"‬ 425 00:36:18,087 --> 00:36:20,089 ‫أريدك أن تغادر، أريدك...‬ 426 00:36:20,214 --> 00:36:25,678 ‫- أريدك أن تقصد مكاناً فيه أشخاص الآن‬ ‫- "كلا، إنه (بول)! إنه حيّ! إنه كذلك"‬ 427 00:36:25,803 --> 00:36:28,639 ‫(نواه)، كلا، تريده أن يكون حيّاً‬ 428 00:36:29,140 --> 00:36:32,476 ‫(بول) ليس حيّاً، إنه ميت، تعرف ذلك‬ 429 00:36:33,144 --> 00:36:34,812 ‫رأيت ذلك!‬ 430 00:36:34,937 --> 00:36:39,650 ‫اسمع، هذا ليس (بول) يا (نواه)‬ ‫يقوم أحدهم باستدراجك، مفهوم؟‬ 431 00:36:39,817 --> 00:36:41,861 ‫أريدك أن تغادر، الآن!‬ 432 00:36:42,278 --> 00:36:45,239 ‫"أيّها الرقيب، تشير إحداثيات (نواه)‬ ‫إلى أنه شرقي محمية الغابة"‬ 433 00:36:45,364 --> 00:36:47,325 ‫- "لا يمكنني أن أقرّبك أكثر من ذلك"‬ ‫- حسناً، تلقيتك‬ 434 00:36:47,450 --> 00:36:49,827 ‫- حدّد مكان هاتف (بول)، فوراً!‬ ‫- "أعمل على ذلك"‬ 435 00:36:50,286 --> 00:36:52,038 ‫(نواه)، هل ما زلت تسمعني؟‬ 436 00:36:52,622 --> 00:36:54,707 ‫- (نواه)!‬ ‫- "أريد استرجاعه فحسب"‬ 437 00:36:54,832 --> 00:36:57,376 ‫"لا أريد أن أكون بمفردي‬ ‫أريد رؤيته مجدداً فحسب"‬ 438 00:36:57,501 --> 00:36:59,837 ‫(نواه)، أعرف أنك تريد ذلك، أعرف ذلك‬ 439 00:37:00,504 --> 00:37:04,258 ‫عد أدراجك لأجلي، موافق؟ سأحضر...‬ 440 00:37:09,388 --> 00:37:11,724 ‫"صاحب الرقم الذي تتصل به غير متوفر"‬ 441 00:37:30,868 --> 00:37:32,411 ‫(نواه)!‬ 442 00:37:36,791 --> 00:37:39,085 ‫(نواه)، اصرخ إن أمكنك سماعي!‬ 443 00:38:16,163 --> 00:38:17,540 ‫(نواه)!‬ 444 00:38:26,632 --> 00:38:31,178 ‫- (نواه)!‬ ‫- (نواه غورمن)، اصرخ!‬ 445 00:38:31,846 --> 00:38:33,514 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 446 00:38:37,268 --> 00:38:39,937 ‫(نواه)؟ اصرخ!‬ 447 00:38:43,983 --> 00:38:50,031 ‫- (نواه)؟ (نواه)، هل تسمعنا؟‬ ‫- (نواه)!‬ 448 00:38:51,615 --> 00:38:53,075 ‫(نواه)!‬ 449 00:39:08,174 --> 00:39:12,094 ‫(نواه)! (نواه)، اصرخ...‬ 450 00:39:53,803 --> 00:39:57,223 ‫يا رئيس، حصلنا على تأكيد الآن‬ ‫بأن هاتفي (بول) و(نواه) مطفآن الآن‬ 451 00:39:57,848 --> 00:40:00,476 ‫- هل كان هاتف (بول) من أرسل له الرسالة؟‬ ‫- أجل‬ 452 00:40:01,769 --> 00:40:03,521 ‫تشير سجلات الاتصالات‬ ‫إلى أن (نواه) كان يتصل بهاتف (بول)‬ 453 00:40:03,646 --> 00:40:05,481 ‫من الهاتف الجديد الذي جلبته له‬ 454 00:40:05,648 --> 00:40:08,692 ‫نظن أنه أراد الاستماع إلى بريده الصوتي فحسب‬ ‫وسماع صوته‬ 455 00:40:09,527 --> 00:40:12,488 ‫- بهذه الطريق حصل المجرم على رقم (نواه)‬ ‫- أجل‬ 456 00:40:13,948 --> 00:40:17,868 ‫لا كاميرات أو أجهزة مراقبة في المدخل‬ ‫لكننا نعاين كاميرات السير كلّها في المنطقة‬ 457 00:40:19,286 --> 00:40:20,663 ‫القاضي (بايلن)؟‬ 458 00:40:20,788 --> 00:40:23,749 ‫لدى القاضي حجة متينة‬ ‫في الوقت التي تعرّضت فيه (إيزي) للاختطاف‬ 459 00:40:23,874 --> 00:40:26,085 ‫لكنه اعترف بتهم الإغراء‬ 460 00:40:26,210 --> 00:40:29,630 ‫التهم الجنسية مُحكمة‬ ‫لذا سيواجه مشكلات قانونية في مستقبله‬ 461 00:40:29,755 --> 00:40:31,132 ‫"وجدت شيئاً"‬ 462 00:40:33,259 --> 00:40:35,010 ‫"أجل، ثمة المزيد هنا أيضاً"‬ 463 00:41:39,598 --> 00:41:41,474 ‫"القصة السابقة خيالية‬ ‫لا تتناول أيّ شخص أو كيان أو حدث"‬ 464 00:41:41,725 --> 00:41:45,725 {\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||