1 00:00:05,714 --> 00:00:06,089 . 2 00:00:06,131 --> 00:00:06,548 - Bueno, me voy. 3 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 - Con todo lo que has estado trabajando, 4 00:00:08,925 --> 00:00:10,301 no puedo creer que estés haciendo turnos extra. 5 00:00:10,343 --> 00:00:12,595 - Necesitan hispanohablantes. Además, es importante. 6 00:00:12,637 --> 00:00:13,680 - Lo sé, lo sé. 7 00:00:13,722 --> 00:00:14,848 Salgo contigo. 8 00:00:14,889 --> 00:00:16,266 Debo buscar a Mac de la práctica de hockey. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,018 - Creo que sus patines le están apretando otra vez. 10 00:00:18,059 --> 00:00:19,185 - Siempre le digo que deje de crecer. 11 00:00:19,227 --> 00:00:20,270 ¿Bolso? - Sí. 12 00:00:20,311 --> 00:00:22,105 No sé, estoy intentando 13 00:00:22,147 --> 00:00:23,481 conseguir que la lleven a la escuela y eso 14 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 desde que volviste a trabajar. - Oye, basta. 15 00:00:24,983 --> 00:00:27,277 Estamos juntos en esto. Barcos que suben y esas cosas. 16 00:00:27,318 --> 00:00:29,362 ¿Dónde demonios están mis llaves? 17 00:00:29,404 --> 00:00:31,114 - La marea sube. - ¿Qué? 18 00:00:31,156 --> 00:00:33,450 - La marea sube, eso es lo que... no importa. 19 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Eh... sí, 20 00:00:35,493 --> 00:00:38,079 Mac puede almorzar esto mañana. 21 00:00:38,121 --> 00:00:39,789 Creo que dejó su lonchera en la escuela. 22 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 - Ah, ¿sabes qué? 23 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 Encontré mi vieja lonchera en el sótano. 24 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 - ¿De qué es? 25 00:00:44,544 --> 00:00:45,795 ¿De los Power Rangers? 26 00:00:45,837 --> 00:00:48,340 - Sí, es genial, como yo. 27 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 - Es vintage, como tú. 28 00:00:49,966 --> 00:00:52,177 Ah, su permiso. 29 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 Perdió el anterior. 30 00:00:53,595 --> 00:00:54,929 Es para mañana. - De acuerdo. 31 00:00:54,971 --> 00:00:56,222 La tercera es la vencida. 32 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 ¿Qué más tienes para mí? 33 00:01:02,645 --> 00:01:04,230 - En algún momento nos volvimos buenos en esto. 34 00:01:04,272 --> 00:01:06,107 - Es verdad. 35 00:01:07,275 --> 00:01:08,234 - Nos vemos mañana por la mañana. 36 00:01:08,276 --> 00:01:09,819 - Sí, cuídate. 37 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 [charla indistinta] 38 00:01:22,207 --> 00:01:25,168 [música ominosa] 39 00:01:25,210 --> 00:01:31,633 * * 40 00:01:53,863 --> 00:01:55,532 - Hola. - Hola. 41 00:01:58,827 --> 00:02:01,079 - Burgess, Distrito 21. 42 00:02:01,121 --> 00:02:03,832 ¿Trudy Platt sigue bebiendo lágrimas de novato por allí? 43 00:02:03,873 --> 00:02:05,417 - Hasta la última gota. 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,460 - Agradezco que se haya anotado a este turno. 45 00:02:07,502 --> 00:02:09,796 Estos ilegales... qué desastre. 46 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 La ciudad se está yendo al infierno. 47 00:02:11,381 --> 00:02:12,799 - Quizá esté pensando en Venezuela. 48 00:02:12,841 --> 00:02:14,718 - ¿También es políticamente correcta? 49 00:02:14,759 --> 00:02:15,969 Danny. 50 00:02:16,011 --> 00:02:17,595 - ¿Sí, señor? 51 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 - Serán un grupo de tres esta noche. 52 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 Winlock, cedida por la unidad de marines, 53 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 Burgess, Inteligencia. - Hola. 54 00:02:23,560 --> 00:02:25,478 - Danny Alvarado es uno de los nuestros aquí en la 13. 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,980 - Sí, para bien o para mal. 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,148 Hola. - Hola. 57 00:02:28,189 --> 00:02:29,649 - Les mostraré el lugar. 58 00:02:29,691 --> 00:02:31,526 Entre las 10:00 p.m. y las 6:00 a.m., 59 00:02:31,568 --> 00:02:33,403 solo se permiten mujeres y niños en el vestíbulo. 60 00:02:33,445 --> 00:02:34,779 Los hombres deben quedarse aquí afuera. 61 00:02:34,821 --> 00:02:36,531 Por aquí está el callejón de los locos. 62 00:02:36,573 --> 00:02:39,367 Vendedores de marihuana, reclutadores de bandas, 63 00:02:39,409 --> 00:02:42,037 un par de vatos que te venden una green card 64 00:02:42,078 --> 00:02:43,371 si tienes el dinero. 65 00:02:43,413 --> 00:02:45,165 Ustedes solo están aquí para mantener la paz. 66 00:02:45,206 --> 00:02:46,875 Nada de gritos ni peleas. 67 00:02:46,916 --> 00:02:49,836 Si consumen drogas o alcohol en nuestra propiedad, se van. 68 00:02:49,878 --> 00:02:53,298 Si orinan en nuestros lindos arbustos, se van. 69 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Pero lo más importante de esto es lo que no es su trabajo. 70 00:02:55,467 --> 00:02:57,677 ¿Si alguien tiene frío? No es su trabajo. 71 00:02:57,719 --> 00:02:59,679 ¿Los baños portátiles apestan? No es su trabajo. 72 00:02:59,721 --> 00:03:02,265 ¿Cosas de inmigración? Claro que no es su trabajo. 73 00:03:02,307 --> 00:03:03,391 Eso es todo. 74 00:03:03,433 --> 00:03:06,686 Bienvenidos a Chicago, ciudad santuario. 75 00:03:06,728 --> 00:03:09,230 Winlock, venga conmigo. - De acuerdo. 76 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 - La gran mayoría de esta gente es decente. 77 00:03:12,942 --> 00:03:16,488 Respetan la ley. Han pasado por un infierno... 78 00:03:16,529 --> 00:03:18,990 En Venezuela se están quedando sin comida. 79 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Y él se vuelve más encantador si le das tiempo. 80 00:03:21,910 --> 00:03:24,371 Pero no hay suficiente tiempo en esta Tierra. 81 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 - [ríe] - ¿Entiendes? 82 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 - Entendido. 83 00:03:37,467 --> 00:03:38,760 - Está frío afuera. - De acuerdo. 84 00:03:38,802 --> 00:03:40,553 - Está bien. - Buenos días. 85 00:03:40,595 --> 00:03:42,806 [estruendo] - Oye. 86 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 Te ayudaré. 87 00:03:44,599 --> 00:03:47,852 - Oigan, ¿saben qué? Usemos esto. 88 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Aquí tiene. 89 00:03:48,937 --> 00:03:51,231 Esto es más fuerte. 90 00:03:51,272 --> 00:03:52,982 Puede dármelo a mí. - Ah. 91 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 - Es basura, ¿sí? 92 00:03:54,234 --> 00:03:56,611 - Sí. Gracias, señor. 93 00:03:58,947 --> 00:03:59,906 - Oye, voy a... 94 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Voy a 10-100. 95 00:04:00,949 --> 00:04:01,866 - Sí, yo me encargo. 96 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 BUENOS DÍAS. TRAE UN BALDE DE CAFÉ, POR FAVOR. 97 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 [música dramática] 98 00:04:14,462 --> 00:04:15,630 ¡Arma! 99 00:04:17,716 --> 00:04:19,509 ¡Al suelo, al suelo! 100 00:04:21,428 --> 00:04:24,597 - 1300, 10-1, 10-1, disparos a la policía, 101 00:04:24,639 --> 00:04:26,433 civiles y la estación. 102 00:04:26,474 --> 00:04:29,102 2600 de Bishop, nos están tiroteando. 103 00:04:29,144 --> 00:04:31,646 - 50-21-80 siguiendo a un Ford Explorer negro, 104 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 matrícula de Illinois, Zebra, 126, Tom 50, 105 00:04:34,315 --> 00:04:35,483 doblando hacia el este por Bishop. 106 00:04:35,525 --> 00:04:37,110 ¡Traigan autos a esta zona ahora! 107 00:04:37,152 --> 00:04:39,863 - Recibido, 50-21-80, Ford Explorer negro. 108 00:04:39,904 --> 00:04:41,614 - Necesito una ambulancia en la 13. 109 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 ¿Le dieron? - No, se cayó. Está bien. 110 00:04:43,366 --> 00:04:45,577 - ¿Hay algún herido? - No lo sé. 111 00:04:45,618 --> 00:04:48,621 - ¿Estás herido? ¿Estás bien? 112 00:04:48,663 --> 00:04:51,624 ¡Policía! ¿Alguien está herido? 113 00:04:51,666 --> 00:04:54,919 ¿Estás herido? De acuerdo. - No, no. 114 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 - Tranquilos. Policía, ¿estás herido? 115 00:04:56,463 --> 00:04:57,881 - Estamos bien. 116 00:04:57,922 --> 00:04:59,215 - Policía, policía. 117 00:04:59,257 --> 00:05:01,259 Apártense, apártense. 118 00:05:01,301 --> 00:05:05,055 - [solloza] 119 00:05:05,096 --> 00:05:09,100 ¡Déjame! ¡Raquel! 120 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 ¡Suéltame, estúpido! 121 00:05:14,397 --> 00:05:15,982 - Murió. 122 00:05:16,024 --> 00:05:18,485 - [solloza] 123 00:05:18,526 --> 00:05:21,488 No la deje, por favor. 124 00:05:22,572 --> 00:05:27,869 * * 125 00:05:55,563 --> 00:05:55,772 . 126 00:05:55,814 --> 00:05:56,856 - ¿Cómo te llamas? 127 00:05:58,316 --> 00:06:00,276 - Gabriela. 128 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 - Gabriela, ¿y tu apellido? 129 00:06:06,074 --> 00:06:08,034 - Báez. 130 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 Gabriela Báez. 131 00:06:11,413 --> 00:06:12,580 - ¿De dónde conocías a Raquel? 132 00:06:12,622 --> 00:06:13,832 ¿Cómo la conociste? 133 00:06:16,042 --> 00:06:18,003 - Vinimos juntas. 134 00:06:19,295 --> 00:06:22,632 Íbamos a vivir juntas cuando todo... 135 00:06:22,674 --> 00:06:25,093 cuando todo esto terminara. 136 00:06:27,679 --> 00:06:29,514 - ¿Estabas afuera cuando sucedió? 137 00:06:29,556 --> 00:06:31,808 - Sí. - De acuerdo. 138 00:06:31,850 --> 00:06:34,853 ¿Viste la cara del tirador? 139 00:06:34,894 --> 00:06:36,146 ¿Le oíste decir algo? 140 00:06:36,187 --> 00:06:38,857 Quizás viste a otra persona adentro del auto. 141 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 - Solo intentaba vivir. 142 00:06:46,031 --> 00:06:48,658 - Yo tampoco logro que me hablen. 143 00:06:49,576 --> 00:06:52,412 - La policía no era su amiga en el lugar de donde vienen. 144 00:06:52,454 --> 00:06:54,330 - No. Llegó Voight. 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 - De acuerdo, sí. 146 00:06:57,000 --> 00:06:58,960 - La fallecida se llama Raquel Bolívar, 24 años. 147 00:06:59,002 --> 00:07:00,628 Tenía documento venezolano. 148 00:07:00,670 --> 00:07:01,880 Recibió tres balas. 149 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Una le cortó la femoral, murió en el lugar. 150 00:07:03,715 --> 00:07:05,050 Hubo tres heridos más. 151 00:07:05,091 --> 00:07:07,344 - Los médicos dicen que probablemente sobrevivan. 152 00:07:07,385 --> 00:07:08,636 - ¿El vehículo del tirador? 153 00:07:08,678 --> 00:07:09,804 - Robado anoche en Tinley Park. 154 00:07:09,846 --> 00:07:11,056 Kev está en camino hacia allí 155 00:07:11,097 --> 00:07:12,891 para ver si alguna cámara capturó el robo. 156 00:07:12,932 --> 00:07:14,184 - Todos lo están buscando. 157 00:07:14,225 --> 00:07:15,560 La oficina del Sheriff, la estatal, todos. 158 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 - ¿Todas las víctimas son venezolanas? 159 00:07:18,229 --> 00:07:20,565 - Mucha gente en esta ciudad no está contenta 160 00:07:20,607 --> 00:07:21,649 con toda esta situación. 161 00:07:21,691 --> 00:07:22,984 - Parece un crimen de odio. 162 00:07:23,026 --> 00:07:25,028 - Mucha gente estará atenta a esto. 163 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 Hagamos un trabajo rápido y limpio. 164 00:07:29,240 --> 00:07:31,159 - Sargento Voight, 165 00:07:31,201 --> 00:07:32,285 Danny Alvarado. 166 00:07:32,327 --> 00:07:34,245 Trabajé anoche con la oficial Burgess. 167 00:07:34,287 --> 00:07:35,747 - ¿Sí? - Eh... 168 00:07:35,789 --> 00:07:38,124 Mire, este es mi distrito, señor. 169 00:07:38,166 --> 00:07:40,335 Y esto... 170 00:07:40,377 --> 00:07:42,045 me afectó mucho. 171 00:07:42,087 --> 00:07:44,798 Me preguntaba si podría trabajar con su equipo en esto. 172 00:07:46,633 --> 00:07:49,135 Mi sargento ya lo autorizó y significaría mucho para mí. 173 00:07:49,177 --> 00:07:50,303 - De acuerdo, 174 00:07:50,345 --> 00:07:51,805 Burgess estará a cargo, siga sus órdenes. 175 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 - Gracias, señor. Haré un buen trabajo. 176 00:07:53,348 --> 00:07:54,891 - Vamos, Danny. 177 00:07:56,101 --> 00:07:57,769 - Bien, ¿cuál es la historia? 178 00:07:57,811 --> 00:07:59,479 - La historia es que no tuvimos suerte, sargento. 179 00:07:59,521 --> 00:08:01,606 La única cámara está en la puerta de una residencia. 180 00:08:01,648 --> 00:08:04,442 Así que no capturamos el robo del auto. 181 00:08:04,484 --> 00:08:06,820 - Balística analizó el patrón de una bala recuperada 182 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 en una de las víctimas y coincide 183 00:08:08,488 --> 00:08:10,907 con un arma usada en el robo de una gasolinera hace dos años. 184 00:08:10,949 --> 00:08:12,200 - ¿Y el robo se relaciona con esto? 185 00:08:12,242 --> 00:08:14,494 - Ajá. CPD tenía un posible sospechoso. 186 00:08:14,536 --> 00:08:15,537 ¿Me traen esa foto? 187 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 - Yo me encargo. - Gracias. 188 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 CPD tenía un posible sospechoso, 189 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 pero no consiguieron acusarlo. 190 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 No tenían suficientes pruebas. 191 00:08:21,459 --> 00:08:22,752 Este es nuestro hombre. 192 00:08:22,794 --> 00:08:25,922 James Pleasant, el orgullo de Rogers Park. 193 00:08:25,964 --> 00:08:27,549 Es todo un encanto. 194 00:08:27,590 --> 00:08:28,925 Estas son sus redes sociales. 195 00:08:28,967 --> 00:08:31,761 "Deportación de alimañas". - Vaya. 196 00:08:31,803 --> 00:08:33,430 "No eres bienvenido si no eres blanco". 197 00:08:33,471 --> 00:08:35,682 - "¿Cuál es la forma correcta de mirar a un venezolano? 198 00:08:35,724 --> 00:08:37,392 Al final del cañón de una pistola". 199 00:08:37,434 --> 00:08:39,019 - Bueno, solo hay un problema. 200 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 - Ser un imbécil no es ilegal. 201 00:08:40,687 --> 00:08:43,690 - No tenemos razón para patear la puerta de este tipo. 202 00:08:45,817 --> 00:08:47,402 - ¿Qué tienes, Danny? 203 00:08:47,444 --> 00:08:48,737 - Quizá no sea mucho, 204 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 pero este tipo, Pleasant, vive con su hermana. 205 00:08:50,822 --> 00:08:52,615 Ella tiene una orden de arresto pendiente 206 00:08:52,657 --> 00:08:53,742 por robar en una tienda. 207 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 - Suena como una invitación. 208 00:08:55,660 --> 00:08:58,496 [música dramática] 209 00:08:58,538 --> 00:08:59,456 - Puerta principal asegurada. 210 00:08:59,497 --> 00:09:00,415 - Recibido. 211 00:09:03,126 --> 00:09:05,170 Policía de Chicago, abran. 212 00:09:06,880 --> 00:09:08,298 - ¿Qué quieren? 213 00:09:08,340 --> 00:09:10,508 - Tenemos una orden de arresto para Brenda Pleasant. 214 00:09:10,550 --> 00:09:12,010 - Ella no está. 215 00:09:12,052 --> 00:09:13,678 - Solo abre la puerta, amigo, o la abriremos nosotros 216 00:09:13,720 --> 00:09:15,847 y tu día no va a mejorar. 217 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 [abre puerta] 218 00:09:19,851 --> 00:09:21,186 - Les digo que mi hermana no está. 219 00:09:21,227 --> 00:09:22,729 - No podemos confiar en tu palabra. 220 00:09:24,189 --> 00:09:26,858 - Está bien. Entren a ver. 221 00:09:29,319 --> 00:09:30,779 ¿Qué demonios están haciendo ahí atrás? 222 00:09:30,820 --> 00:09:32,489 - No te preocupes por ellos, hermano, sino por nosotros. 223 00:09:32,530 --> 00:09:34,324 - ¿Dónde está tu hermana? 224 00:09:34,366 --> 00:09:35,950 - Mi hermana es una mujer de mediana edad que a veces sale 225 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 de la tienda con un rizador nuevo. 226 00:09:37,869 --> 00:09:39,496 No es mi trabajo vigilarla. 227 00:09:39,537 --> 00:09:40,705 - ¿Qué es esto? 228 00:09:40,747 --> 00:09:41,831 - Oye, es legal. 229 00:09:41,873 --> 00:09:44,209 - Hasta 30 gramos, ¿no? 230 00:09:44,250 --> 00:09:45,210 - Ah. 231 00:09:45,251 --> 00:09:46,711 Son más de 30. 232 00:09:46,753 --> 00:09:48,171 Tengo buen ojo para eso. - Y es muy bueno. 233 00:09:48,213 --> 00:09:49,631 Es como uno de esos trucos estúpidos. 234 00:09:49,673 --> 00:09:50,840 - ¿Qué es esto? 235 00:09:50,882 --> 00:09:52,092 No pueden entrar aquí por mi hermana 236 00:09:52,133 --> 00:09:53,426 y registrar mi casa. - Estaba a plena vista. 237 00:09:53,468 --> 00:09:54,719 - ¿Dónde estabas esta mañana, James? 238 00:09:54,761 --> 00:09:55,845 - ¿Esto no se trataba de la marihuana? 239 00:09:55,887 --> 00:09:57,639 - ¿Dónde estabas esta mañana, James? 240 00:09:57,681 --> 00:09:59,099 - En mi cabaña, perra. 241 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 - No, si vuelves a decirle perra... 242 00:10:00,767 --> 00:10:01,893 - Vamos. 243 00:10:08,191 --> 00:10:10,151 ¿Viste a alguien cuando estabas en tu cabaña? 244 00:10:10,193 --> 00:10:12,028 ¿Alguien puede confirmarlo? 245 00:10:12,070 --> 00:10:15,532 - Claro, dos ciervos y un pavo salvaje. 246 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 - Sí, eso es lo que pensé 247 00:10:17,909 --> 00:10:20,912 porque la evidencia es irrefutable, James. 248 00:10:20,954 --> 00:10:23,540 El arma usada para matar a Raquel Bolívar esta mañana 249 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 es la misma arma usada en el robo a una gasolinera. 250 00:10:29,462 --> 00:10:32,424 - Empeñé mi arma hace años. - ¿Tienes el recibo? 251 00:10:32,465 --> 00:10:34,050 - ¿Tienes el recibo del esmoquin de tu graduación? 252 00:10:34,092 --> 00:10:36,511 Fue hace muchos años. 253 00:10:36,553 --> 00:10:38,054 Amo que crean que solo un tipo en la ciudad 254 00:10:38,096 --> 00:10:40,724 odia a esa gente lo suficiente como para hacerlo. 255 00:10:40,765 --> 00:10:42,517 Claro, soy culpable... 256 00:10:42,559 --> 00:10:44,894 culpable de defender a nuestra nación de esos parásitos. 257 00:10:44,936 --> 00:10:47,022 [toques a la puerta] 258 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 - Las cámaras del peaje captaron a Pleasant 259 00:10:50,692 --> 00:10:51,943 yendo y viniendo de su cabaña. 260 00:10:51,985 --> 00:10:53,737 También usó una tarjeta de crédito en New Troy 261 00:10:53,778 --> 00:10:55,030 20 minutos antes del tiroteo. 262 00:10:55,071 --> 00:10:57,574 Así que tiene una buena coartada. 263 00:10:57,615 --> 00:10:59,492 - Gracias. - Lo siento. 264 00:11:02,912 --> 00:11:04,622 - Les dije que yo no lo hice. 265 00:11:04,664 --> 00:11:06,875 Desearía haberlo hecho. 266 00:11:06,916 --> 00:11:08,043 Esa gente se lo merece. 267 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 [música oscura] 268 00:11:09,961 --> 00:11:11,379 Tu gente. - Repítelo. 269 00:11:11,421 --> 00:11:12,756 Repítelo. ¡Repítelo! - Danny... 270 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 - Di "tu gente" otra vez. 271 00:11:13,840 --> 00:11:14,924 - Danny, escúchame. - Dilo. 272 00:11:14,966 --> 00:11:15,925 - ¡Danny! - [ríe] 273 00:11:15,967 --> 00:11:17,010 - Dilo. - ¡Escúchame! 274 00:11:17,052 --> 00:11:18,636 - Sácalo de aquí. - ¡Fuera! 275 00:11:18,678 --> 00:11:20,805 Dios, fuera. - Lo siento. 276 00:11:20,847 --> 00:11:22,682 [portazo] 277 00:11:22,724 --> 00:11:23,641 - ¿Qué diablos fue eso? 278 00:11:23,683 --> 00:11:25,185 - No soy... 279 00:11:25,226 --> 00:11:27,604 Normalmente no soy así, ¿sí? Nunca me comporto así. 280 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Pero no esperaba que... 281 00:11:30,565 --> 00:11:31,483 ¿Entiendes? 282 00:11:32,942 --> 00:11:34,944 Mira, todo esto... 283 00:11:34,986 --> 00:11:37,530 Todo este maldito asunto... 284 00:11:37,572 --> 00:11:39,783 Yo... lo siento. 285 00:11:39,824 --> 00:11:43,787 * * 286 00:11:43,828 --> 00:11:45,622 - Está bien. 287 00:11:45,663 --> 00:11:47,791 Lo sé. Lo entiendo. 288 00:11:47,832 --> 00:11:49,125 Lo que vimos es feo 289 00:11:49,167 --> 00:11:53,046 y el mundo se siente muy feo después de eso. 290 00:11:53,088 --> 00:11:54,381 Yo también quería que fuera ese tipo. 291 00:11:54,422 --> 00:11:55,465 No lo es. 292 00:11:55,507 --> 00:11:57,926 Ahora vamos a encontrar quién fue. 293 00:11:57,967 --> 00:11:59,469 Eso es todo. 294 00:12:01,012 --> 00:12:02,847 - Sí, está bien. 295 00:12:03,932 --> 00:12:06,518 [suspira] Sí, sí. 296 00:12:15,151 --> 00:12:15,318 . 297 00:12:15,360 --> 00:12:15,819 - ¿Fuiste a casa? 298 00:12:16,820 --> 00:12:18,697 - No. - ¿Dormiste? 299 00:12:18,738 --> 00:12:21,282 - Hace unas horas, la patrulla encontró el auto 300 00:12:21,324 --> 00:12:23,952 usado en el tiroteo abandonado en el bosque Dan Ryan, 301 00:12:23,993 --> 00:12:25,286 completamente envuelto en llamas. 302 00:12:25,328 --> 00:12:26,705 - ¿Entonces no hay ADN? - No. 303 00:12:26,746 --> 00:12:28,623 Ya estaba quemado cuando llegaron los camiones. 304 00:12:28,665 --> 00:12:31,459 Pero mandamos una citación para obtener los datos de GPS 305 00:12:31,501 --> 00:12:32,669 del vehículo. 306 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 Una hora antes del tiroteo, 307 00:12:34,004 --> 00:12:36,214 el auto estaba en un conocido mercado de drogas 308 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 en Riverdale. 309 00:12:37,882 --> 00:12:39,217 - Es poco. 310 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 - Es lo que tenemos. 311 00:12:41,511 --> 00:12:43,138 - Muy bien, ve a sacudir los árboles. 312 00:12:43,179 --> 00:12:44,347 Lleva a Alvarado contigo. 313 00:12:44,389 --> 00:12:46,474 ¿Él está bien? 314 00:12:46,516 --> 00:12:47,684 - Sí, está bien. 315 00:12:48,852 --> 00:12:50,020 [portazo] 316 00:12:53,231 --> 00:12:54,733 - Debemos irnos. 317 00:12:54,774 --> 00:12:55,734 - No, no, no, no, no. 318 00:12:55,775 --> 00:12:57,110 - Mala idea, caballeros. 319 00:12:57,152 --> 00:12:58,653 - ¿De quién es este auto? 320 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 - Nunca lo he visto. 321 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 - Esa no es la respuesta que estoy buscando. 322 00:13:02,615 --> 00:13:05,368 Mira esto, Danny, a plena vista. 323 00:13:05,410 --> 00:13:06,703 - Eso no es nuestro. No nos gustan esas cosas. 324 00:13:06,745 --> 00:13:08,788 - ¿No? 325 00:13:08,830 --> 00:13:11,166 Envié a algunos de mis chicos a comprarles droga anoche. 326 00:13:11,207 --> 00:13:12,584 Sí, aquí está. Este es nuestro billete. 327 00:13:12,625 --> 00:13:14,377 Es un Hamilton, debería ser un Lincoln. 328 00:13:14,419 --> 00:13:15,837 - Creo que eso no es cierto. - Oye, amigo. 329 00:13:15,879 --> 00:13:17,630 Lincoln está en el de cinco. Esta chica está loca. 330 00:13:17,672 --> 00:13:18,715 - Tú estás loco. 331 00:13:18,757 --> 00:13:20,675 - ¿Nos van a arrestar? - Depende. 332 00:13:20,717 --> 00:13:22,344 Este auto estuvo aquí anteanoche. 333 00:13:22,385 --> 00:13:23,762 Yo lo sé, así que ustedes también lo saben. 334 00:13:23,803 --> 00:13:25,180 ¿Quién lo conducía? 335 00:13:25,221 --> 00:13:27,307 - ¿Conocen al tipo o no? 336 00:13:27,349 --> 00:13:30,268 [música tensa] 337 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 - Tú, mírame. 338 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 Dame un nombre ahora mismo. 339 00:13:33,188 --> 00:13:35,940 * * 340 00:13:35,982 --> 00:13:37,817 Aaron Marshall, 28 años. 341 00:13:37,859 --> 00:13:39,861 Todo apunta a que este tipo es nuestro tirador. 342 00:13:39,903 --> 00:13:41,988 - Tiene antecedentes, pero son todas cosas menores. 343 00:13:42,030 --> 00:13:43,239 - Esos vendedores reconocieron a Marshall. 344 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Es un comprador habitual. 345 00:13:44,741 --> 00:13:47,077 Cuando apareció en ese auto justo antes del tiroteo, 346 00:13:47,118 --> 00:13:48,620 sabían que no era el vehículo de siempre. 347 00:13:48,661 --> 00:13:50,747 Dijeron que compró droga y que estaba drogado. 348 00:13:50,789 --> 00:13:52,374 - Muy bien, deténganlo. 349 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 - Sucede, sargento, que Kim y yo ya fuimos 350 00:13:53,917 --> 00:13:55,293 a su última dirección conocida. 351 00:13:55,335 --> 00:13:56,711 - Vació el departamento y se mudó hace unas semanas 352 00:13:56,753 --> 00:13:58,421 sin dejar una dirección. - El casero dijo 353 00:13:58,463 --> 00:14:00,173 que se muda todo el tiempo, como un nómada. 354 00:14:00,215 --> 00:14:01,758 Es un callejón sin salida. 355 00:14:01,800 --> 00:14:04,386 - Tengo la cuenta de Marshall; acabo de enviarles el enlace. 356 00:14:04,427 --> 00:14:06,554 - Aquí hay una publicación del 2 de enero. 357 00:14:06,596 --> 00:14:08,807 ¿Ven esto? 358 00:14:08,848 --> 00:14:10,266 - Un Maserati. 359 00:14:10,308 --> 00:14:11,893 - No deben haber muchos Maseratis destrozados 360 00:14:11,935 --> 00:14:13,353 por aquí en enero. 361 00:14:13,395 --> 00:14:15,313 - Hay exactamente uno. Les envío el informe policial. 362 00:14:15,355 --> 00:14:17,440 Un Maserati Levante de 2017 363 00:14:17,482 --> 00:14:19,693 remolcado a Wood Dale Salvage en la calle Green. 364 00:14:19,734 --> 00:14:21,069 - Debe ser donde trabaja Marshall. 365 00:14:21,111 --> 00:14:23,822 - Bien, háganlo. Muévanse. - Sí. 366 00:14:29,369 --> 00:14:31,454 - Oye. - Lo siento. 367 00:14:31,496 --> 00:14:33,957 - ¿Desde cuándo eres policía? - Ay, Dios, desde que nací. 368 00:14:33,998 --> 00:14:35,375 - ¿Cómo es eso? 369 00:14:35,417 --> 00:14:36,751 - Mi papá es policía. 370 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 ¿Conoces alguna familia de policías? 371 00:14:39,129 --> 00:14:40,755 - Conozco una, sí. 372 00:14:40,797 --> 00:14:41,715 Vamos. 373 00:14:43,800 --> 00:14:46,928 - Aaron está en algún lugar en el lado este del depósito. 374 00:14:46,970 --> 00:14:48,596 ¿Está en problemas? 375 00:14:48,638 --> 00:14:50,515 - ¿Cuántas salidas hay aquí? 376 00:14:50,557 --> 00:14:51,683 - Dos. 377 00:14:51,725 --> 00:14:53,768 La puerta trasera sale a Carter en el sur 378 00:14:53,810 --> 00:14:56,271 y está cerrada por dentro. - Voy a vigilar allí. 379 00:14:56,312 --> 00:14:57,355 - ¿Cuánta gente tienes trabajando hoy? 380 00:14:57,397 --> 00:14:59,441 - Cinco. Yo, Aaron y tres más. 381 00:14:59,482 --> 00:15:00,525 - Tenemos que sacar a los demás de aquí 382 00:15:00,567 --> 00:15:02,193 sin llamar la atención. 383 00:15:02,235 --> 00:15:05,447 - Sí, no somos suficientes. - De acuerdo. 384 00:15:05,488 --> 00:15:06,990 Sal por el frente. 385 00:15:07,032 --> 00:15:08,116 No vuelvas hasta que te lo digamos. 386 00:15:08,158 --> 00:15:09,617 Vamos. - Deberías irte. 387 00:15:09,659 --> 00:15:10,910 - Ajá. 388 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 - Muy bien, separémonos y despejemos el lugar. 389 00:15:12,996 --> 00:15:14,372 Si encuentran a un trabajador, llévenlo a la salida, 390 00:15:14,414 --> 00:15:15,790 vuelvan y háganlo de nuevo. 391 00:15:15,832 --> 00:15:17,459 No hablen por radio hasta encontrar a Marshall. 392 00:15:17,500 --> 00:15:19,336 - Entendido. Vamos. 393 00:15:20,170 --> 00:15:23,089 [música tensa] 394 00:15:23,131 --> 00:15:30,263 * * 395 00:15:34,517 --> 00:15:36,853 - Voy a la izquierda. 396 00:15:36,895 --> 00:15:41,691 * * 397 00:15:41,733 --> 00:15:42,984 [ruido metálico] 398 00:15:43,026 --> 00:15:49,949 * * 399 00:15:53,495 --> 00:15:55,580 - [susurra] Oiga. Oiga, señor. 400 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Tranquilo. Policía de Chicago. 401 00:15:57,082 --> 00:15:58,583 Necesito que salga del depósito, ¿de acuerdo? 402 00:15:58,625 --> 00:16:01,252 Eso es. Rápido, rápido. 403 00:16:01,294 --> 00:16:08,343 * * 404 00:16:12,847 --> 00:16:13,932 - Veo a Marshall. 405 00:16:13,973 --> 00:16:16,643 Esquina noreste, cerca de Elizabeth Court. 406 00:16:16,685 --> 00:16:17,686 [traqueteo] 407 00:16:17,727 --> 00:16:19,229 ¡Policía de Chicago, alto! 408 00:16:19,270 --> 00:16:21,022 Está corriendo hacia el norte. 409 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 [disparos] 410 00:16:23,108 --> 00:16:25,443 - 10-1, 10-1, disparos, Wood Dale Salvage, 411 00:16:25,485 --> 00:16:27,570 800 de Green. 412 00:16:27,612 --> 00:16:29,072 - No me dio, pero lo perdí. 413 00:16:29,114 --> 00:16:30,865 - Debo estar cerca de él. 414 00:16:30,907 --> 00:16:37,872 * * 415 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 ¡Marshall, alto! 416 00:16:42,002 --> 00:16:44,921 [música de suspenso] 417 00:16:44,963 --> 00:16:51,928 * * 418 00:16:57,100 --> 00:16:59,310 ¡Suelta el arma, Marshall! ¡Al suelo! 419 00:16:59,352 --> 00:17:01,104 - No, no puede ser. 420 00:17:01,146 --> 00:17:02,522 - ¡Marshall, al suelo! 421 00:17:02,564 --> 00:17:03,690 No muevas esa arma. 422 00:17:03,732 --> 00:17:05,734 - No, esto es... 423 00:17:05,775 --> 00:17:08,111 - Marshall, concéntrate en mí. ¡Marshall! 424 00:17:08,153 --> 00:17:09,529 Marshall, te dispararé. 425 00:17:09,571 --> 00:17:10,613 ¡Suelta el arma! 426 00:17:10,655 --> 00:17:13,074 - A tus seis. - Sí. 427 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 Marshall... 428 00:17:14,409 --> 00:17:17,037 - [tose] - Necesito que la sueltes, ¿sí? 429 00:17:18,163 --> 00:17:19,289 - Gracias a Dios. 430 00:17:22,375 --> 00:17:26,087 - 1313 King, disparos de la policía, delincuente abatido. 431 00:17:26,129 --> 00:17:29,007 Wood Dale Salvage, necesitamos una ambulancia en 20. 432 00:17:29,049 --> 00:17:30,925 - ¿Qué fue eso? 433 00:17:30,967 --> 00:17:32,302 ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue qué? 434 00:17:32,344 --> 00:17:33,595 Acabo de salvarte la vida. De nada. 435 00:17:33,636 --> 00:17:35,096 - Danny, lo tenía. Estaba acabado. 436 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 - Burgess, el tipo nos disparó. 437 00:17:36,514 --> 00:17:38,266 Se negó a bajar el arma. La estaba moviendo hacia ti. 438 00:17:38,308 --> 00:17:40,977 - ¿Están bien? 439 00:17:41,019 --> 00:17:42,520 - Sí, estamos bien. Estamos bien. 440 00:17:42,562 --> 00:17:44,105 Que las patrullas nos encuentren, ¿sí? 441 00:17:44,147 --> 00:17:45,690 - De acuerdo. 442 00:17:45,732 --> 00:17:47,692 - Danny, ¿conoces a ese tipo? 443 00:17:47,734 --> 00:17:49,069 Me pareció que te conocía o... 444 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 - ¿De qué demonios estás hablando? No. 445 00:17:51,154 --> 00:17:55,992 * * 446 00:18:07,879 --> 00:18:08,046 . 447 00:18:08,088 --> 00:18:08,380 - Hola. 448 00:18:09,714 --> 00:18:12,676 Le diste tu declaración al equipo de incidentes. 449 00:18:12,717 --> 00:18:15,178 El caso está cerrado. 450 00:18:15,220 --> 00:18:16,721 Atemos los cabos 451 00:18:16,763 --> 00:18:19,057 y asegurémonos de escribir un buen informe. 452 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 - Algo no está bien. 453 00:18:23,395 --> 00:18:25,855 * * 454 00:18:25,897 --> 00:18:26,940 Tenía a Marshall. 455 00:18:26,981 --> 00:18:29,067 Sí, todavía tenía un arma en la mano. 456 00:18:29,109 --> 00:18:30,527 No estaba obedeciendo mis órdenes, 457 00:18:30,568 --> 00:18:31,903 pero no iba a hacerme daño. 458 00:18:31,945 --> 00:18:33,071 Conoces esa sensación, ¿verdad? 459 00:18:33,113 --> 00:18:35,198 Estaba acabado. - Sí. ¿Y entonces? 460 00:18:35,240 --> 00:18:36,491 - Y entonces... 461 00:18:36,533 --> 00:18:38,576 Y entonces apareció Alvarado 462 00:18:38,618 --> 00:18:41,705 y todo cambió. 463 00:18:41,746 --> 00:18:44,457 El lenguaje corporal de Marshall cambió. 464 00:18:44,499 --> 00:18:46,459 Alvarado lo negó, pero sentí... 465 00:18:46,501 --> 00:18:48,878 sentí que se conocían. 466 00:18:48,920 --> 00:18:50,380 Diría 467 00:18:50,422 --> 00:18:53,299 que Alvarado buscaba una razón para eliminar a Marshall. 468 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 Ahora, si Alvarado conocía al tirador de la 13... 469 00:18:55,719 --> 00:18:57,053 - Kim, deja de hablar. 470 00:18:57,095 --> 00:18:58,596 - [exhala] 471 00:19:01,433 --> 00:19:03,977 - ¿Entiendes... 472 00:19:04,019 --> 00:19:06,563 que no puedes equivocarte sobre esto? 473 00:19:11,276 --> 00:19:13,945 Muy bien, investiga en la 21, solo tú y Adam. 474 00:19:13,987 --> 00:19:15,071 - Sí. 475 00:19:15,113 --> 00:19:22,037 * * 476 00:19:24,122 --> 00:19:28,209 - ¿Qué encontraste? - Alvarado me mintió. 477 00:19:28,251 --> 00:19:29,836 Él y Marshall se conocían. 478 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 Al menos se habían cruzado. 479 00:19:32,172 --> 00:19:34,758 Hace dos años, Alvarado detuvo a Marshall 480 00:19:34,799 --> 00:19:37,594 en una casa donde vendían drogas en Edison. 481 00:19:37,635 --> 00:19:38,887 Aquí está. 482 00:19:38,928 --> 00:19:40,472 Este es el registro de arrestos de la 13. 483 00:19:40,513 --> 00:19:41,765 Aquí está Alvarado. 484 00:19:41,806 --> 00:19:43,767 Aquí está Marshall, seis gramos de heroína 485 00:19:43,808 --> 00:19:48,938 y luego nada, no hay registro de Marshall en la cárcel. 486 00:19:48,980 --> 00:19:50,940 - ¿No fue algo confidencial? - No, no, no. 487 00:19:50,982 --> 00:19:52,776 Marshall salió por la puerta trasera. 488 00:19:52,817 --> 00:19:54,277 - Investigué las denuncias contra la 13. 489 00:19:54,319 --> 00:19:55,487 Alvarado está bastante limpio. 490 00:19:55,528 --> 00:19:56,988 Recibió una denuncia hace unos meses. 491 00:19:57,030 --> 00:19:58,698 - ¿Qué decía? - No hay forma de saberlo. 492 00:19:58,740 --> 00:20:00,992 La denuncia fue retractada, así que la sellaron. 493 00:20:01,034 --> 00:20:02,452 - Así que la única manera de verla 494 00:20:02,494 --> 00:20:04,746 es con una orden judicial, lo cual lleva mucho tiempo 495 00:20:04,788 --> 00:20:06,164 y llama mucho la atención. 496 00:20:06,206 --> 00:20:07,665 - Lo único que tenemos es el nombre de la denunciante, 497 00:20:07,707 --> 00:20:09,000 Gabriela Báez. 498 00:20:09,042 --> 00:20:10,585 - Mm. 499 00:20:12,045 --> 00:20:13,630 - ¿La conoces? 500 00:20:13,672 --> 00:20:16,800 - Gabriela Báez. 501 00:20:16,841 --> 00:20:18,968 Es venezolana, una de las inmigrantes en la 13. 502 00:20:19,010 --> 00:20:21,971 Gabriela era amiga de la víctima, Raquel Bolívar. 503 00:20:22,013 --> 00:20:24,432 - Bien, averigüen por qué Gabriela 504 00:20:24,474 --> 00:20:26,142 presentó una denuncia contra Alvarado. 505 00:20:26,184 --> 00:20:27,769 Vamos. 506 00:20:52,127 --> 00:20:54,212 - ¿Dónde están todos? ¿Qué pasó? 507 00:20:54,254 --> 00:20:55,380 - Vino un autobús anoche 508 00:20:55,422 --> 00:20:57,340 y se llevó a unos cuantos a los refugios. 509 00:20:57,382 --> 00:20:59,175 - ¿Adónde? - Ni idea. 510 00:20:59,217 --> 00:21:01,261 Hay como 60 refugios para esta gente. 511 00:21:01,302 --> 00:21:04,764 Solo me alegra haber recuperado mi vestíbulo. 512 00:21:06,808 --> 00:21:08,601 - Necesito encontrar a Gabriela Báez. 513 00:21:08,643 --> 00:21:09,978 - ¿A quién? 514 00:21:10,020 --> 00:21:11,396 - Gabriela Báez. 515 00:21:11,438 --> 00:21:13,773 Vivió aquí unos dos meses. 516 00:21:15,984 --> 00:21:18,528 Debe haber algún tipo de lista, un manifiesto, algo. 517 00:21:18,570 --> 00:21:19,612 - Intenté decírselo. 518 00:21:19,654 --> 00:21:22,907 Esto es un caos. Nadie sabe nada. 519 00:21:24,075 --> 00:21:26,244 - Alguien tiene que saber algo. 520 00:21:32,000 --> 00:21:34,252 Solo necesito saber si Gabriela estaba en ese autobús 521 00:21:34,294 --> 00:21:35,420 y a dónde iba. 522 00:21:35,462 --> 00:21:37,380 - No puedo ayudarla. 523 00:21:37,422 --> 00:21:41,384 - ¿Gabriela y Raquel hablaron con usted antes del tiroteo? 524 00:21:41,426 --> 00:21:43,094 Hábleme. - No. 525 00:21:43,136 --> 00:21:45,138 No hablo con policías más de lo necesario. 526 00:21:45,180 --> 00:21:46,306 Si esta gente me ve hablando con usted, 527 00:21:46,348 --> 00:21:47,974 van a pensar que soy uno de ustedes. 528 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 Dejarán de hablarme y eso no es bueno para su salud. 529 00:21:52,062 --> 00:21:54,230 - ¿Tiene un albuterol ahí? 530 00:21:54,272 --> 00:21:55,648 - Sí, es para el asma. 531 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 La mayoría de niños tienen asma cuando llegan aquí. 532 00:21:57,067 --> 00:21:58,902 - ¿Aripripazol? - Trata la depresión. 533 00:21:58,943 --> 00:22:00,236 - Y ambos son narcóticos de clasificación II. 534 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 Así que es proveedor de drogas, no médico. 535 00:22:02,447 --> 00:22:04,074 - Hago esto gratis. 536 00:22:04,115 --> 00:22:06,201 ¿De verdad nos hará eso a mí y a ellos? 537 00:22:06,242 --> 00:22:07,744 - Pruébeme. 538 00:22:07,786 --> 00:22:10,121 ¿Gabriela Báez se subió a ese autobús? 539 00:22:13,083 --> 00:22:14,918 - Sí. - De acuerdo. 540 00:22:14,959 --> 00:22:16,711 - Fue la primera en subirse al autobús. 541 00:22:16,753 --> 00:22:18,755 Intenté averiguar a dónde iba y no pude, 542 00:22:18,797 --> 00:22:20,632 pero a Gabriela no le importó. 543 00:22:20,674 --> 00:22:22,092 Iba a ser mejor que aquí. 544 00:22:22,133 --> 00:22:23,593 Este lugar ha sido un infierno para ella y Raquel. 545 00:22:23,635 --> 00:22:26,137 - ¿Qué quiere decir eso? 546 00:22:26,179 --> 00:22:28,848 - [suspira] - Esto es lo que sé. 547 00:22:28,890 --> 00:22:30,725 Sé que Gabriela presentó una denuncia contra la policía, 548 00:22:30,767 --> 00:22:32,769 pero luego se retractó. 549 00:22:32,811 --> 00:22:35,605 ¿Qué me estoy perdiendo? 550 00:22:35,647 --> 00:22:37,232 Por favor. 551 00:22:40,527 --> 00:22:43,405 - Raquel vino a pedirme esto. 552 00:22:43,446 --> 00:22:46,116 - Analgésicos. ¿Por qué? 553 00:22:47,325 --> 00:22:48,785 - Porque... 554 00:22:48,827 --> 00:22:51,413 creo que había sido violada. 555 00:22:51,454 --> 00:22:52,706 - ¿Qué? 556 00:22:52,747 --> 00:22:55,083 - Por las heridas que me dijo que tenía, 557 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 por la forma en que ella y Gabriela hablaban, 558 00:22:56,960 --> 00:22:58,461 creo que fue violada. 559 00:22:58,503 --> 00:23:01,256 Y creo que Gabriela estuvo ahí y vio todo lo que pasó. 560 00:23:01,297 --> 00:23:03,049 Y ella insistió en que fue consentido. 561 00:23:03,091 --> 00:23:06,011 Pero le dije que necesitaba cuidados de verdad, 562 00:23:06,052 --> 00:23:07,470 algo más de lo que yo puedo proporcionar. 563 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 - Gabriela intentó denunciarlo y luego se retractó. 564 00:23:09,347 --> 00:23:11,016 - Sí, tenían miedo. 565 00:23:11,057 --> 00:23:12,684 No están aquí legalmente. 566 00:23:12,726 --> 00:23:15,812 No tienen poder. No tienen derechos y... 567 00:23:17,480 --> 00:23:19,774 Sospecho que quien violó a Raquel 568 00:23:19,816 --> 00:23:22,193 todavía estaba en la comisaría. 569 00:23:23,862 --> 00:23:25,238 - Porque trabaja ahí. 570 00:23:25,280 --> 00:23:32,203 * * 571 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 - Iba a trabajar en ella, pero tenemos mucho trabajo. 572 00:23:37,459 --> 00:23:38,668 No sé si te has dado cuenta, 573 00:23:38,710 --> 00:23:40,128 pero la ciudad está complicada en este momento. 574 00:23:40,170 --> 00:23:41,963 Tenemos muchos clientes. - No como esta. 575 00:23:42,005 --> 00:23:44,007 - Exactamente como esta, Kim. 576 00:23:44,049 --> 00:23:48,345 La muerte de Raquel Bolívar no es un misterio, 577 00:23:48,386 --> 00:23:49,804 recibió tres disparos. 578 00:23:49,846 --> 00:23:51,306 - Dios, solo dime lo que sabes, Petey. 579 00:23:51,348 --> 00:23:53,016 - [suspira] 580 00:23:53,058 --> 00:23:55,310 No puedo confirmar una agresión sexual. 581 00:23:55,352 --> 00:23:56,686 - De acuerdo. 582 00:23:56,728 --> 00:23:58,355 - Hay algunos rastros leves de desgarro perineal. 583 00:23:58,396 --> 00:24:01,983 Pero tras dos meses de curación, no se ve mucho. 584 00:24:02,025 --> 00:24:04,027 Pero estaba embarazada. 585 00:24:04,069 --> 00:24:05,278 - ¿Se puede saber quién es el padre? 586 00:24:05,320 --> 00:24:08,073 - No, lo intenté. Demasiado pronto. 587 00:24:08,114 --> 00:24:10,408 Podría haberlo hecho si vivía una semana más. 588 00:24:10,450 --> 00:24:11,868 - De acuerdo. 589 00:24:11,910 --> 00:24:13,828 Espera. ¿Qué es eso? 590 00:24:13,870 --> 00:24:15,663 - Alguien le hizo un torniquete. 591 00:24:15,705 --> 00:24:16,998 - Sé que alguien le hizo un torniquete. 592 00:24:17,040 --> 00:24:18,917 Está en el lugar equivocado. - Sí. 593 00:24:18,958 --> 00:24:20,960 Si hubiera sido hecho por encima de la herida, 594 00:24:21,002 --> 00:24:22,545 Raquel podría haber sobrevivido. 595 00:24:22,587 --> 00:24:24,381 Lo vemos todo el tiempo. 596 00:24:24,422 --> 00:24:26,841 Los transeúntes intentan ayudar y solo empeoran las cosas. 597 00:24:26,883 --> 00:24:28,760 - No fue un transeúnte. 598 00:24:28,802 --> 00:24:30,679 - ¿Qué? ¿Quién fue? 599 00:24:30,720 --> 00:24:32,430 - Fue un policía. 600 00:24:37,394 --> 00:24:37,811 . 601 00:24:37,852 --> 00:24:38,603 - Esto siempre fue por Raquel. 602 00:24:39,437 --> 00:24:40,522 No fue una víctima aleatoria. 603 00:24:40,563 --> 00:24:43,233 Fue el objetivo. 604 00:24:43,274 --> 00:24:45,443 Alvarado la violó. 605 00:24:45,485 --> 00:24:47,028 Ella quedó embarazada. 606 00:24:47,070 --> 00:24:48,446 Eso era un gran problema para él, 607 00:24:48,488 --> 00:24:51,116 así que contrató a Aaron Marshall para matarla. 608 00:24:51,157 --> 00:24:52,992 Y cuando parecía que ella sobreviviría al tiroteo, 609 00:24:53,034 --> 00:24:54,369 bueno... 610 00:24:54,411 --> 00:24:56,246 Alvarado se aseguró de que eso no sucediera. 611 00:24:56,287 --> 00:24:57,789 - Alvarado es un veterano del ejército. 612 00:24:57,831 --> 00:24:59,874 Tiene más entrenamiento en medicina que nosotros. 613 00:24:59,916 --> 00:25:01,543 No hay manera de que ponga mal un torniquete 614 00:25:01,584 --> 00:25:03,044 en una herida de bala. 615 00:25:03,086 --> 00:25:05,839 - Claro. Pero hablemos de pruebas. 616 00:25:05,880 --> 00:25:07,298 - No tenemos testigos de la violación. 617 00:25:07,340 --> 00:25:09,467 No sabemos dónde ocurrió, ni cuándo, ni cómo. 618 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 - No tenemos pruebas sólidas de que Alvarado y Raquel 619 00:25:10,927 --> 00:25:12,303 estuvieran en la misma habitación. 620 00:25:12,345 --> 00:25:14,681 No tenemos pruebas sólidas de que se hayan conocido. 621 00:25:18,893 --> 00:25:21,980 - Encuentren a Gabriela Báez, háganla hablar. 622 00:25:22,022 --> 00:25:23,940 Si no... 623 00:25:23,982 --> 00:25:25,734 si no lo hacemos, Alvarado quedará en libertad. 624 00:25:25,775 --> 00:25:29,696 [música dramática] 625 00:25:29,738 --> 00:25:31,489 - No está en Portage Park. 626 00:25:31,531 --> 00:25:33,324 Me dirijo a Belmont Cragin. 627 00:25:33,366 --> 00:25:35,660 - No hay señales de Gabriela en el refugio de Archer Heights. 628 00:25:35,702 --> 00:25:37,620 Me dirijo a West Beverly. 629 00:25:37,662 --> 00:25:44,794 * * 630 00:25:48,006 --> 00:25:52,385 - Si ves a Gabriela, dile que me llame, por favor. 631 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 [murmullos indistintos] 632 00:25:54,387 --> 00:26:00,477 * * 633 00:26:00,518 --> 00:26:02,354 - ¿Cómo estás, Kim? 634 00:26:03,563 --> 00:26:04,856 - Bien. 635 00:26:04,898 --> 00:26:06,232 ¿Qué estás haciendo aquí? 636 00:26:06,274 --> 00:26:08,943 - Vine a dejar chocolate caliente 637 00:26:08,985 --> 00:26:10,653 en el refugio. 638 00:26:10,695 --> 00:26:13,198 Sabes lo importantes que son esos inmigrantes para mí. 639 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Oye, me enteré que tu equipo pidió 640 00:26:19,537 --> 00:26:21,790 las denuncias registradas contra cada policía 641 00:26:21,831 --> 00:26:25,043 de la 13 en los últimos seis meses. 642 00:26:25,085 --> 00:26:27,879 - Sí. Ya sabes, nos aseguramos de investigarlo todo. 643 00:26:27,921 --> 00:26:31,424 - Me da curiosidad su estrategia. 644 00:26:31,466 --> 00:26:32,884 ¿Por qué lo hicieron? 645 00:26:32,926 --> 00:26:35,261 Seguro sabían que eso iba a agitar el avispero. 646 00:26:37,013 --> 00:26:39,224 - Parece que crees que eso me molestaría. 647 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 - Sinceramente solo quiero aprender. 648 00:26:42,602 --> 00:26:44,020 Sinceramente. 649 00:26:46,439 --> 00:26:47,941 - Nos vemos, Danny. 650 00:26:47,982 --> 00:26:49,943 - Porque, Kim, 651 00:26:49,984 --> 00:26:52,487 sabes que encontramos al culpable, ¿no? 652 00:26:52,529 --> 00:26:55,490 Se hizo justicia. El caso está cerrado. 653 00:26:55,532 --> 00:26:57,992 [arranca auto] 654 00:26:58,034 --> 00:27:05,166 * * 655 00:27:28,148 --> 00:27:30,191 - La última vez que la vi, estaba ahí atrás. 656 00:27:30,233 --> 00:27:31,776 - Gracias. 657 00:27:31,818 --> 00:27:38,992 * * 658 00:27:48,460 --> 00:27:51,129 Gabriela, tranquila. 659 00:27:51,171 --> 00:27:53,048 Necesito hablar contigo sobre Raquel 660 00:27:53,089 --> 00:27:55,300 y Danny Alvarado. 661 00:27:55,342 --> 00:27:56,634 Oye. 662 00:27:56,676 --> 00:27:58,303 Mírame. 663 00:27:58,345 --> 00:27:59,846 Te protegeré. 664 00:27:59,888 --> 00:28:01,514 Yo te protegeré. 665 00:28:15,028 --> 00:28:16,196 Hablas inglés muy bien. 666 00:28:16,237 --> 00:28:19,866 ¿Lo aprendiste en la escuela? 667 00:28:19,908 --> 00:28:21,159 - En TikTok. 668 00:28:24,621 --> 00:28:26,122 ¿Y tu español? 669 00:28:28,166 --> 00:28:30,085 - Cuando era niña, 670 00:28:30,126 --> 00:28:31,670 mis padres no querían que estuviéramos con ellos 671 00:28:31,711 --> 00:28:33,171 los fines de semana, 672 00:28:33,213 --> 00:28:35,548 así que nos enviaban a la casa de nuestra niñera Sylvia 673 00:28:35,590 --> 00:28:37,550 y ella era colombiana. 674 00:28:39,260 --> 00:28:41,346 - ¿Y todavía hablas con ella? 675 00:28:41,388 --> 00:28:43,181 - A veces, sí, en Navidad y esas cosas. 676 00:28:43,223 --> 00:28:45,183 Tiene una gran familia, súper unida, 677 00:28:45,225 --> 00:28:46,351 todo lo que siempre quise. Bueno, 678 00:28:46,393 --> 00:28:50,063 yo no hablaba ni una palabra de inglés 679 00:28:50,105 --> 00:28:51,981 hasta que iba a la escuela los lunes. 680 00:28:56,403 --> 00:28:58,947 Sylvia también era indocumentada, 681 00:28:58,988 --> 00:29:00,323 siempre mirando por encima del hombro, 682 00:29:00,365 --> 00:29:03,493 temiendo que vinieran por ella y la deportaran. 683 00:29:03,535 --> 00:29:07,163 Gabriela, nunca entendí la idea de un ser humano ilegal. 684 00:29:07,205 --> 00:29:10,125 [música dramática] 685 00:29:10,166 --> 00:29:11,960 * * 686 00:29:12,002 --> 00:29:16,047 Yo sé cuánto coraje se necesita para hablar con un policía. 687 00:29:17,132 --> 00:29:20,385 Especialmente sobre otro policía. 688 00:29:31,146 --> 00:29:33,523 - Entonces estás clara 689 00:29:33,565 --> 00:29:36,943 de que antes de decir algo sobre esto... 690 00:29:36,985 --> 00:29:40,155 sobre él... 691 00:29:40,196 --> 00:29:41,614 voy a necesitar algo a cambio. 692 00:29:45,869 --> 00:29:47,912 Papeles. 693 00:29:47,954 --> 00:29:54,419 * * 694 00:29:54,461 --> 00:29:57,213 - Kim, hay 11,000 venezolanos en Chicago ahora mismo, 695 00:29:57,255 --> 00:29:59,299 todos en el limbo, todos buscando asilo, 696 00:29:59,341 --> 00:30:00,425 todos tras un permiso de trabajo. 697 00:30:00,467 --> 00:30:02,635 - Bueno. - Cada caso es una emergencia. 698 00:30:02,677 --> 00:30:04,804 Llámame en tres meses. 699 00:30:04,846 --> 00:30:06,014 - [suspira] 700 00:30:06,056 --> 00:30:09,893 * * 701 00:30:09,934 --> 00:30:11,436 [suspira] 702 00:30:11,478 --> 00:30:16,983 * * 703 00:30:35,543 --> 00:30:42,509 * * 704 00:30:59,734 --> 00:31:00,694 - Detente. 705 00:31:03,363 --> 00:31:05,699 No estoy aquí como policía. - ¿Cómo funciona eso? 706 00:31:08,702 --> 00:31:10,704 - Estoy aquí como cliente, ¿sí? 707 00:31:12,789 --> 00:31:14,416 Necesito una tarjeta de seguridad social, 708 00:31:14,457 --> 00:31:16,668 un permiso de trabajo y necesito que se vean bien. 709 00:31:37,605 --> 00:31:40,567 * * 710 00:31:40,608 --> 00:31:42,485 - No, no, no, no. No, no, no, no. 711 00:31:42,527 --> 00:31:43,987 Oigan, ¿qué es esto? - Aléjese, señora. 712 00:31:44,029 --> 00:31:45,947 - Soy policía. Es mi testigo. - Dije que se aleje. 713 00:31:45,989 --> 00:31:47,866 - Mi testigo está en esa camioneta. 714 00:31:47,907 --> 00:31:49,451 - No me importa si es su testigo o su hermana. 715 00:31:49,492 --> 00:31:53,204 Ya no es su jurisdicción. - ¿Puede decirme qué pasó? 716 00:31:53,246 --> 00:31:54,539 - El refugio encontró narcóticos 717 00:31:54,581 --> 00:31:55,915 en algunos de los ilegales en la iglesia. 718 00:31:55,957 --> 00:31:58,710 La ciudad tiene tolerancia cero en los refugios. 719 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 [portazo] 720 00:32:00,795 --> 00:32:02,714 - ¿A dónde los llevan? 721 00:32:02,756 --> 00:32:04,549 - A Venezuela. 722 00:32:04,591 --> 00:32:11,514 * * 723 00:32:17,437 --> 00:32:17,604 . 724 00:32:17,645 --> 00:32:18,980 - Es imposible que Gabriela se drogara en esa iglesia. 725 00:32:20,065 --> 00:32:20,982 La droga fue obviamente plantada 726 00:32:21,024 --> 00:32:22,067 para deshacerse de ella. 727 00:32:22,108 --> 00:32:24,277 Alvarado sigue cubriéndose. 728 00:32:24,319 --> 00:32:26,071 - Bien. ¿Tienes pruebas? 729 00:32:28,907 --> 00:32:30,825 Nuestra única testigo 730 00:32:30,867 --> 00:32:33,370 está en custodia federal por consumo de drogas 731 00:32:33,411 --> 00:32:35,372 y va camino a Venezuela. 732 00:32:37,665 --> 00:32:40,877 No confirmamos que Raquel haya sido agredida sexualmente. 733 00:32:40,919 --> 00:32:43,254 - ¿Qué hay del torniquete? - Niebla de guerra. 734 00:32:43,296 --> 00:32:46,466 El fiscal nunca podría basar un caso en eso. 735 00:32:46,508 --> 00:32:50,970 Escucha. Sé que lo quieres, yo también. 736 00:32:51,012 --> 00:32:55,475 Pero ahora mismo, lo que tenemos es circunstancial. 737 00:32:55,517 --> 00:32:56,810 Simplemente no tenemos suficiente. 738 00:33:01,898 --> 00:33:05,276 - Espere, ¿nunca vio drogas en su iglesia? 739 00:33:06,986 --> 00:33:09,614 ¿Usted no llamó a ICE? ¿Quién lo hizo? 740 00:33:09,656 --> 00:33:12,367 Sé que es una denuncia anónima. No estoy preguntando el nombre. 741 00:33:12,409 --> 00:33:14,452 Necesito el número que usaron para hacer la denuncia. 742 00:33:14,494 --> 00:33:15,578 [suspira] 743 00:33:15,620 --> 00:33:18,415 No, no puedo volver a llamar mañana... 744 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 [suspira] 745 00:33:27,924 --> 00:33:30,552 - Oye, te traje café. 746 00:33:34,514 --> 00:33:36,558 Tal vez es hora de que tomes un pequeño descanso. 747 00:33:39,352 --> 00:33:42,063 - Tenías un amigo en ICE. 748 00:33:42,105 --> 00:33:43,273 - Sí, Paulie Marino. - Sí. 749 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 - ¿Quieres llamarlo? - Sí. 750 00:33:44,816 --> 00:33:47,944 Sí, claro, nunca hablamos de esto. 751 00:33:47,986 --> 00:33:49,654 Eres el mejor, Paulie. 752 00:33:51,823 --> 00:33:53,324 - De acuerdo. 753 00:33:56,703 --> 00:34:00,040 Muy bien. Conseguiré las conexiones con las torres. 754 00:34:00,081 --> 00:34:01,916 - Esa. - Sí. 755 00:34:06,254 --> 00:34:08,840 [teclea] 756 00:34:08,882 --> 00:34:11,634 POLICÍA DE CHICAGO DISTRITO 13 757 00:34:11,676 --> 00:34:13,511 - Dios mío. 758 00:34:17,057 --> 00:34:18,558 - Esta es la casa de Alvarado en Mount Greenwood. 759 00:34:18,600 --> 00:34:20,602 - Avísale a la unidad táctica. - Ya lo hice. 760 00:34:20,643 --> 00:34:22,562 - Bien, díganme algo bueno. 761 00:34:22,604 --> 00:34:24,189 - La denuncia a ICA que decía que los inmigrantes 762 00:34:24,230 --> 00:34:26,649 tomaban droga en la iglesia fue hecha con un desechable. 763 00:34:26,691 --> 00:34:28,610 Ese teléfono desechable fue usado en el Distrito 13. 764 00:34:28,651 --> 00:34:29,903 - Alvarado pensó que resolvía un problema 765 00:34:29,944 --> 00:34:31,154 al hacer la denuncia a ICE. 766 00:34:31,196 --> 00:34:32,655 En realidad consiguió crear un problema nuevo. 767 00:34:32,697 --> 00:34:34,741 Rastreamos el desechable a una cafetería. 768 00:34:34,783 --> 00:34:36,201 - Estas son imágenes de la cafetería. 769 00:34:36,242 --> 00:34:38,453 Dos días antes del tiroteo en la 13. 770 00:34:38,495 --> 00:34:39,913 Aquí está Danny Alvarado. 771 00:34:39,954 --> 00:34:42,832 Y aquí está su asesino a sueldo, Aaron Marshall. 772 00:34:42,874 --> 00:34:45,919 - Lo tenemos. Buen trabajo. - Vamos. 773 00:34:48,838 --> 00:34:50,757 [traqueteo] 774 00:34:52,509 --> 00:34:54,803 - Tu esposa dijo que podía entrar. 775 00:34:54,844 --> 00:34:56,221 Es encantadora. 776 00:35:01,226 --> 00:35:02,686 Violaste a Raquel Bolívar. 777 00:35:03,853 --> 00:35:07,691 - [suspira] Dios. De acuerdo. Escucha. 778 00:35:09,484 --> 00:35:12,821 Tuve una relación con Raquel Bolívar, ¿sí? 779 00:35:14,239 --> 00:35:16,700 Me gustaba. Era agradable, ¿sí? 780 00:35:16,741 --> 00:35:18,910 Pero no podía decírselo a nadie, por razones obvias. 781 00:35:20,078 --> 00:35:21,371 [suspira] 782 00:35:21,413 --> 00:35:23,248 Ella quería tener un bebé, ¿sí? 783 00:35:23,289 --> 00:35:24,582 Quería tener un bebé ancla. 784 00:35:24,624 --> 00:35:27,585 Y mira, sinceramente, 785 00:35:27,627 --> 00:35:30,380 me rompió el corazón. 786 00:35:30,422 --> 00:35:31,756 Y luego murió en mis brazos. 787 00:35:31,798 --> 00:35:33,591 - No, violaste a Raquel Bolívar 788 00:35:33,633 --> 00:35:35,677 y cuando ella te dijo que se iba a quedar con el bebé, 789 00:35:35,719 --> 00:35:38,972 no querías que tampoco tomara esa decisión, ¿verdad? 790 00:35:39,014 --> 00:35:41,808 Crees que esa gente es diferente a ti. 791 00:35:41,850 --> 00:35:45,395 - ¿Yo? ¿Yo creo eso? 792 00:35:45,437 --> 00:35:48,314 Burgess, ¿crees que yo no hice mi tarea? 793 00:35:48,356 --> 00:35:50,900 Sé quién eres. 794 00:35:50,942 --> 00:35:53,236 Te crees una salvadora blanca y encontraste a tu hija negra 795 00:35:53,278 --> 00:35:54,738 en las calles. 796 00:35:54,779 --> 00:35:57,907 Conseguiste lo que querías, me alegro por ti. 797 00:35:57,949 --> 00:35:59,200 Ahora estás aquí 798 00:35:59,242 --> 00:36:01,578 intentando hacer otro acto de bondad. 799 00:36:01,619 --> 00:36:03,580 Esto de los inmigrantes fue lo mejor 800 00:36:03,621 --> 00:36:05,081 que podría haberte pasado, ¿no? 801 00:36:05,123 --> 00:36:06,291 Vamos. 802 00:36:06,332 --> 00:36:08,209 - Lo sabemos todo, Danny. 803 00:36:08,251 --> 00:36:09,794 Todo. 804 00:36:09,836 --> 00:36:11,421 - De acuerdo. 805 00:36:11,463 --> 00:36:12,797 ¿Qué es lo que crees que sabes? 806 00:36:12,839 --> 00:36:14,174 - ¿Te gustaría ver las imágenes 807 00:36:14,215 --> 00:36:17,594 de ti y Aaron Marshall en la cafetería de Dearborn? 808 00:36:17,635 --> 00:36:20,430 Sentados en el mostrador, café negro... 809 00:36:20,472 --> 00:36:22,599 se veía bien. 810 00:36:22,640 --> 00:36:24,934 O las imágenes de Aaron Marshall 20 minutos después 811 00:36:24,976 --> 00:36:28,146 abriendo un sobre con dinero que tú le diste 812 00:36:28,188 --> 00:36:29,981 para asesinar a Raquel. 813 00:36:35,612 --> 00:36:37,697 - ¿Cuánta gente tienes afuera? 814 00:36:37,739 --> 00:36:39,032 - Cinco. 815 00:36:39,074 --> 00:36:40,909 También tengo a la unidad táctica en el callejón. 816 00:36:43,453 --> 00:36:44,746 - [exhala] 817 00:36:44,788 --> 00:36:47,374 - Tienes dos caminos, Danny. 818 00:36:47,415 --> 00:36:49,501 Puedes confesar, declararte culpable. 819 00:36:49,542 --> 00:36:51,878 Quizá veas a tus nietos algún día antes de morir. 820 00:36:53,380 --> 00:36:56,716 Pero si me lo pones difícil, 821 00:36:56,758 --> 00:37:00,387 será confinamiento solitario con una hora de patio por día 822 00:37:00,428 --> 00:37:02,138 hasta que mueras. 823 00:37:02,180 --> 00:37:03,973 - [suspira] 824 00:37:04,015 --> 00:37:06,434 Vaya. 825 00:37:06,476 --> 00:37:09,187 Bueno, 826 00:37:09,229 --> 00:37:11,147 hay otro camino. 827 00:37:11,189 --> 00:37:13,650 * * 828 00:37:17,028 --> 00:37:19,447 - ¿Eso es para mí? 829 00:37:19,489 --> 00:37:21,366 - Es para mí. 830 00:37:24,035 --> 00:37:25,954 Mira... 831 00:37:28,373 --> 00:37:31,584 Burgess, dame cinco minutos a solas. 832 00:37:31,626 --> 00:37:33,712 ¿De acuerdo? Dame cinco minutos 833 00:37:33,753 --> 00:37:36,214 a solas con mi familia. 834 00:37:36,256 --> 00:37:38,508 Deja que abrace a mi mujer y me despida de mis hijos 835 00:37:38,550 --> 00:37:41,970 y te prometo 836 00:37:42,012 --> 00:37:45,598 que te ahorraré muchos dolores de cabeza. 837 00:37:45,640 --> 00:37:47,308 ¿De acuerdo? 838 00:37:47,350 --> 00:37:50,311 * * 839 00:37:50,353 --> 00:37:51,646 [golpe fuerte] 840 00:37:53,398 --> 00:37:56,776 - ¿Pensaste que te dejaría tomar el camino fácil? 841 00:37:56,818 --> 00:37:58,319 No. 842 00:37:58,361 --> 00:38:04,951 * * 843 00:38:04,993 --> 00:38:06,786 [suspira] 844 00:38:29,142 --> 00:38:31,269 - [gruñe] - Duerme. 845 00:38:31,311 --> 00:38:32,604 - No, no. Quiero escucharlo todo. 846 00:38:32,645 --> 00:38:34,647 Solo déjame acostarla. 847 00:38:39,402 --> 00:38:41,780 Muy bien, Abejorro, ven aquí. 848 00:38:42,864 --> 00:38:44,407 Muy bien. 849 00:38:44,449 --> 00:38:46,493 ¿Encontraste a Gabriela? 850 00:38:46,534 --> 00:38:48,578 - Sí, la liberé de la custodia federal. 851 00:38:48,620 --> 00:38:51,081 - Muy bien. - Y va a testificar. 852 00:38:51,122 --> 00:38:53,208 Estoy intentando que alguien de la iglesia la apadrine 853 00:38:53,249 --> 00:38:56,086 para que al menos tenga un lugar donde quedarse, ¿sabes? 854 00:38:56,127 --> 00:38:59,714 - Kim, eres como un milagro andante. 855 00:38:59,756 --> 00:39:03,968 - Adam, usé mi propio dinero, nuestro dinero, 856 00:39:04,010 --> 00:39:06,930 para comprarle a Gabriela papeles de inmigración falsos. 857 00:39:08,932 --> 00:39:10,266 No sé en qué estaba pensando. 858 00:39:10,308 --> 00:39:11,601 Yo... - Kim. 859 00:39:11,643 --> 00:39:12,936 - Nunca iba a funcionar. Yo... 860 00:39:12,977 --> 00:39:15,730 - En algunos casos, haces lo que sea necesario. 861 00:39:18,316 --> 00:39:19,943 - Pero estas mujeres... 862 00:39:19,984 --> 00:39:24,447 Adam, estas mujeres-- Gabriela, Raquel-- 863 00:39:24,489 --> 00:39:25,990 están luchando por lo mismo 864 00:39:26,032 --> 00:39:28,451 por lo que todo el mundo lucha: por un hogar, 865 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 una familia. 866 00:39:30,537 --> 00:39:32,080 Lo que nosotros tenemos. 867 00:39:32,122 --> 00:39:33,790 - Por supuesto. 868 00:39:33,832 --> 00:39:36,334 - Y sé que luchamos mucho por tenerlo. 869 00:39:36,376 --> 00:39:38,336 - Sangramos por esto, Kim. - Lo sé. 870 00:39:38,378 --> 00:39:41,715 Pero aun así... esto... 871 00:39:41,756 --> 00:39:44,009 No me parece justo. 872 00:39:46,177 --> 00:39:48,054 - No, supongo que no. 873 00:39:50,306 --> 00:39:53,768 - Prométeme que seguiremos luchando por esto 874 00:39:53,810 --> 00:39:54,811 porque lo necesito, Adam. 875 00:39:54,853 --> 00:39:57,188 Necesito esta familia. 876 00:39:57,230 --> 00:40:00,150 [música dramática] 877 00:40:00,191 --> 00:40:06,698 * * 878 00:40:06,740 --> 00:40:08,742 - Sabes que lo haré. 879 00:40:08,783 --> 00:40:11,077 - ¿Sí? - Sí. 880 00:40:11,119 --> 00:40:15,999 Sí, seguiré luchando por esto durante el resto de mi vida. 881 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 - Qué lindo. 882 00:40:17,667 --> 00:40:19,461 * * 883 00:40:19,502 --> 00:40:21,504 - Iba a preparar algo, 884 00:40:21,546 --> 00:40:24,466 pero... 885 00:40:24,507 --> 00:40:27,093 esto me parece mejor. 886 00:40:27,135 --> 00:40:33,058 * * 887 00:40:34,267 --> 00:40:36,686 Casémonos. 888 00:40:36,728 --> 00:40:38,980 Hagamos que esto sea para siempre. 889 00:40:40,190 --> 00:40:45,612 * * 890 00:40:45,653 --> 00:40:47,030 - La tercera es la vencida, ¿no? 891 00:40:49,407 --> 00:40:55,955 * * 892 00:40:58,416 --> 00:40:59,751 - ¿Te entra bien? 893 00:41:01,336 --> 00:41:02,796 - Perfecto. 894 00:41:02,837 --> 00:41:09,969 * *