1 00:01:00,860 --> 00:01:04,861 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:01:04,861 --> 00:01:07,281 بذار شواهد نشون بده که دارم ردت رو میزنم 3 00:01:07,321 --> 00:01:08,361 دارم سعیمو میکنم 4 00:01:08,411 --> 00:01:10,281 هنک، 6 ماه گذشته 5 00:01:10,331 --> 00:01:13,371 چرا باید برای جای پارک توی پارکینگ خودم مبارزه کنم؟ 6 00:01:13,411 --> 00:01:15,541 شوخی میکنی؟ تازه کارا اومدن 7 00:01:15,581 --> 00:01:16,765 بهت گفته بودم 8 00:01:16,805 --> 00:01:20,791 برس یه برنامه داره، 13تا تازه کار جدید امروز میان 9 00:01:22,711 --> 00:01:25,551 بهش میگن امکانات جدید پلیسی 10 00:01:25,591 --> 00:01:26,801 درموردش صحبت کرده بودیم 11 00:01:26,841 --> 00:01:29,341 امروز به تیمت نیاز دارم 12 00:01:29,391 --> 00:01:31,721 یادم نرفته بود 13 00:01:34,471 --> 00:01:36,481 الان توی راهم 14 00:01:38,391 --> 00:01:40,271 6ماه گذشته هنک 15 00:01:40,311 --> 00:01:41,418 میدونم 16 00:01:44,191 --> 00:01:46,951 تیمت نمیتونه مدت طولانی ای با این جای خالی ادامه بده 17 00:01:46,991 --> 00:01:49,241 تورس مرخصی گرفته 18 00:01:49,281 --> 00:01:50,781 و به مادرش کمک میکنه 19 00:01:50,821 --> 00:01:54,041 درک میکنم که نمیخوای جای ادم رو پر کنی 20 00:01:57,081 --> 00:02:01,131 قراره توی چه برنامه ای شرکت کنم؟ 21 00:02:01,171 --> 00:02:02,461 خودت ببین روزم چجوریه 22 00:02:02,501 --> 00:02:05,171 میبینی چرا همدردی ای برام نمونده 23 00:02:05,211 --> 00:02:06,115 ببخشید 24 00:02:06,155 --> 00:02:08,931 رئیس میخواد بدونه که تیمتون فراموش کرده 25 00:02:08,971 --> 00:02:10,221 میدونم 26 00:02:21,941 --> 00:02:24,002 باید یه اسم بهم بدی 27 00:02:30,910 --> 00:02:35,918 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D :مترجم 28 00:02:35,918 --> 00:02:37,140 چیشده؟ 29 00:02:39,151 --> 00:02:41,395 ساعت چند بود؟ 14:51 30 00:02:42,041 --> 00:02:43,381 لعنتی 31 00:02:43,421 --> 00:02:45,399 اشکالی نداره ریه ات چطوره؟ 32 00:02:46,131 --> 00:02:48,261 خوبم فقط...بازپروریم تموم شده 33 00:02:48,301 --> 00:02:49,801 نفسم دیده 34 00:02:49,841 --> 00:02:52,931 ...اگه دوباره فردا توی تست قدرت شکست بخورم، و نتونم 35 00:02:52,971 --> 00:02:54,761 ویت یه راهی برای نگه داشتن جایگاهت پیدا میکنه 36 00:02:54,801 --> 00:02:56,509 تو تیرخوردی، یه راهی پیدا میکنیم 37 00:02:56,549 --> 00:02:57,995 هی 38 00:02:58,891 --> 00:03:00,481 وقتی میخوای تست بدی آدرنالینت میره بالا 39 00:03:00,521 --> 00:03:02,061 و ایندفعه قبول میشی، باشه؟ 40 00:03:02,101 --> 00:03:03,561 کو، باید بریم 41 00:03:03,611 --> 00:03:04,731 اگه امروز دیر بریم، پلت میکشتمون 42 00:03:04,771 --> 00:03:06,962 خیلی خب 43 00:03:07,651 --> 00:03:09,631 مراقب باشین باشه 44 00:03:10,191 --> 00:03:12,161 اسم این برنامه سی پی یوعه 45 00:03:12,201 --> 00:03:14,821 اساسا یه رویکرد جدید برای 46 00:03:14,871 --> 00:03:16,621 رسیدگی به تماس های مربوط به سلامت روانیه 47 00:03:16,661 --> 00:03:18,331 تیم مداخله بحران 48 00:03:18,371 --> 00:03:19,501 دقیقا 49 00:03:19,541 --> 00:03:21,291 روش کارمون ساده ست 50 00:03:21,331 --> 00:03:23,371 ون بهمون اجازه میده که به عنوان تیم به تماس پاسخ بدیم 51 00:03:23,421 --> 00:03:25,671 تیم همیشه یه پزشک بهداشت روان خواهد داشت 52 00:03:25,711 --> 00:03:27,131 امروز منم 53 00:03:27,171 --> 00:03:29,511 امدادگر، تینی اونجاست 54 00:03:29,551 --> 00:03:31,801 و یه افسر پلیس آموزش دیده برای بحران 55 00:03:31,841 --> 00:03:33,931 هی خوشبختم همچنین 56 00:03:33,971 --> 00:03:37,052 حالا به جای پلیس تنهایی که آگاهی کمی از سلامت روان داره 57 00:03:37,076 --> 00:03:39,521 که تنهایی میره سمت حادثه 58 00:03:39,561 --> 00:03:40,891 یه تیم کامل میره 59 00:03:40,931 --> 00:03:42,981 تیم ما 70 ساعت تمرین روانی و 60 00:03:43,021 --> 00:03:44,771 تمرین تاکتیک تخصصی کاهش تنش داشته 61 00:03:44,811 --> 00:03:47,071 که احتمال کاهش خشونت رو فراهم میکنه 62 00:03:47,111 --> 00:03:50,021 و کشته شدن پلیس به دست بیماران روانی رو کاهش میده 63 00:03:50,531 --> 00:03:51,861 ساده به نظر میرسه 64 00:03:53,701 --> 00:03:55,886 مدیریت صحنه رو چجوری انجام میدین؟ 65 00:03:57,331 --> 00:03:59,806 هر کسی که بهتر ارتباط برقرار کنه 66 00:04:02,371 --> 00:04:05,331 سرقت در 5535 لیویت جنوبی در حال انجامه 67 00:04:05,381 --> 00:04:08,091 تماس گیرنده مشخصات یه مرد سفید 20 ساله، با هودی خاکستری و جین رو اعلام کرده 68 00:04:08,131 --> 00:04:10,211 که نامنسجم و عصبانیه و پاسخگو نیست 69 00:04:10,261 --> 00:04:12,221 در حال ورود به ساختمان آپارتمانه 70 00:04:12,261 --> 00:04:13,381 خوب به نظر میرسه 71 00:04:13,421 --> 00:04:14,708 هستم بیاین بریم سراغش 72 00:04:14,748 --> 00:04:17,801 تماس هامون رو بر اساس رای گیری انتخاب میکنیم 73 00:04:17,851 --> 00:04:19,431 تو امروز با مایی و فکر کنم حق رای داری 74 00:04:19,471 --> 00:04:20,786 نظرت چیه؟ 75 00:04:21,084 --> 00:04:22,954 حتما بیاین انجامش بدیم 76 00:04:33,901 --> 00:04:35,361 هی، مو، چی داری؟ 77 00:04:35,411 --> 00:04:36,991 تازه یه دقیقه ی پیش رسیدیم 78 00:04:37,031 --> 00:04:38,571 به نظر نمیرسه مسلح باشه 79 00:04:38,621 --> 00:04:39,741 پاسخی بهمون نمیده 80 00:04:39,781 --> 00:04:41,041 نمیدونم میتونه یا نه 81 00:04:41,081 --> 00:04:42,621 و نمیدونم که اینجا زندگی میکنه یا نه 82 00:04:42,661 --> 00:04:43,711 باشه 83 00:04:43,751 --> 00:04:45,185 حلش میکنیم 84 00:04:48,081 --> 00:04:49,091 هی 85 00:04:49,131 --> 00:04:50,461 صبح بخیر آقا، حالتون چطوره؟ 86 00:04:50,501 --> 00:04:51,591 باید برم داخل 87 00:04:51,631 --> 00:04:52,881 باید برم داخل و چک کنم 88 00:04:52,921 --> 00:04:54,261 باید بری داخل؟ 89 00:04:54,301 --> 00:04:55,341 باشه 90 00:04:55,381 --> 00:04:57,531 میتونم بهت کمک کنم 91 00:05:01,261 --> 00:05:02,721 اسمم میچله 92 00:05:02,771 --> 00:05:04,101 دکتر هستم 93 00:05:04,141 --> 00:05:05,941 چندتا از همسایه های اونطرف خیابون زنگ زدن 94 00:05:05,981 --> 00:05:07,401 میخواستن مطمئن بشن که بهت کمک میکنیم 95 00:05:07,441 --> 00:05:09,151 تا بری به جایی که میخوای 96 00:05:09,191 --> 00:05:10,731 میشه بهم بگی اینجا زندگی میکنی یا نه؟ 97 00:05:10,771 --> 00:05:12,151 اونا نمیفهمن 98 00:05:12,191 --> 00:05:13,861 اونا نمیفهمن، باید برم داخل 99 00:05:13,901 --> 00:05:16,425 چی...متوجه نشدم ولی دوست دارم بدونم چه خبره 100 00:05:19,571 --> 00:05:20,804 نگران نباشین آقا 101 00:05:20,844 --> 00:05:23,161 وقتی داریم صحبت میکنیم همه عقب میمونن 102 00:05:23,201 --> 00:05:25,041 ...اونا نمیفهمن ولی من 103 00:05:25,081 --> 00:05:26,371 چه چیزی رو باید بفهمم؟ 104 00:05:26,411 --> 00:05:28,081 باید برم داخل 105 00:05:28,121 --> 00:05:29,921 تا بتونم چک کنم و مطمئن بشم که حالش خوبه 106 00:05:29,961 --> 00:05:31,591 چون شاید هنوز تموم نشده باشه 107 00:05:31,631 --> 00:05:34,051 شاید تموم نشده باشه 108 00:05:36,098 --> 00:05:37,438 هی 109 00:05:37,551 --> 00:05:39,551 هیلی، مشکلی نیست برو عقب بمون 110 00:05:39,591 --> 00:05:41,141 ...نذار، نمیتونم هی، منو ببین 111 00:05:41,181 --> 00:05:42,721 هیلی، یادت باشه که امروز جایگزینی 112 00:05:42,761 --> 00:05:44,521 قراره ناظر باشی 113 00:05:44,561 --> 00:05:45,681 هی ...نذار 114 00:05:45,731 --> 00:05:47,271 نذار بیان داخل کارآگاه اپتن 115 00:05:47,311 --> 00:05:48,771 نذار بیان داخل نذار بیان داخل 116 00:05:48,811 --> 00:05:50,021 کاراگاه اپتن نذار بیان داخل 117 00:05:50,061 --> 00:05:51,441 هی، چیزی نیست برگرد و منو ببین 118 00:05:51,481 --> 00:05:52,771 بذارین بیام داخل کاراگاه 119 00:05:52,821 --> 00:05:55,046 هی، هی، هی هی 120 00:05:55,356 --> 00:05:57,781 دستاتو بالا بگیر و به من نگاه کن، اشکالی نداره 121 00:05:57,821 --> 00:05:59,111 برگرد 122 00:05:59,161 --> 00:06:00,281 !نه 123 00:06:00,321 --> 00:06:01,451 چیزی نیست، دستاتو بیار عقب 124 00:06:01,491 --> 00:06:02,911 داری چیکار میکنی؟ 125 00:06:02,951 --> 00:06:04,621 چیزی نیست، چیزی نیست نه، لطفا 126 00:06:08,331 --> 00:06:09,751 !نه 127 00:06:09,791 --> 00:06:11,961 عقب بمون افسر بیا اینجا 128 00:06:12,001 --> 00:06:14,091 نه، نه، نه 129 00:06:16,011 --> 00:06:18,171 گرفتیش؟ آره، دارمش 130 00:06:18,221 --> 00:06:19,471 اتفاقی نمیوفته 131 00:06:19,511 --> 00:06:20,841 انقدر مقاومت نکن 132 00:06:20,891 --> 00:06:22,721 مشکلی پیش نمیاد 133 00:06:26,521 --> 00:06:28,481 چیزی نیست 134 00:06:47,581 --> 00:06:51,251 5021هنری، مورد اورژانسیه واحد اضافه و آتش نشانی لازم دارم 135 00:06:51,291 --> 00:06:55,751 توی آدرس 5535 لویت جنوبی بوی تند گاز میاد 136 00:06:55,801 --> 00:06:58,551 دریافت شد 5021 هنری پشتیبانی در راهه 137 00:07:21,031 --> 00:07:22,951 5021 دوتا مصدوم دارم 138 00:07:22,991 --> 00:07:24,701 ترومای سنگین، یکیشون هنوز نفس میکشه 139 00:07:24,741 --> 00:07:26,161 آتش فعال دارم 140 00:07:26,201 --> 00:07:28,871 آتشنشانی باید ساختمون رو تخلیه کنه 141 00:07:28,911 --> 00:07:32,001 دریافت شد، 5021هنری آتش نشانی در راهه 142 00:07:33,831 --> 00:07:36,171 هواتو دارم 143 00:07:49,771 --> 00:07:51,891 خب، خب 144 00:08:12,831 --> 00:08:14,895 حداقل یه دقیقه اونجا هوشیار بود 145 00:08:15,711 --> 00:08:17,091 1-2-3 146 00:08:17,131 --> 00:08:19,341 مجبور شدم جا به جاش کنم چاره ای نداشتم 147 00:08:19,381 --> 00:08:20,841 اشکالی نداره 148 00:08:20,881 --> 00:08:22,091 حواسمون بهش هست اشکالی نداره 149 00:08:22,131 --> 00:08:23,761 خیلی خب من درو میبندم 150 00:08:39,521 --> 00:08:40,941 چه اتفاقی افتاد؟ 151 00:08:40,981 --> 00:08:42,401 خوبی؟ آره 152 00:08:42,441 --> 00:08:44,861 یکیشون مرده بود و یکی هم اوضاعش داغونه 153 00:08:44,901 --> 00:08:46,701 به نظر میرسید یکی به زود وارد شده مشکل شخصی داشتن 154 00:08:46,741 --> 00:08:48,281 هردوشون رو با چووب بیسبال کتک زده بود 155 00:08:48,321 --> 00:08:50,201 انقدر محکم زده بودشون که چوب شکسته بود 156 00:08:50,241 --> 00:08:51,640 خدای من 157 00:08:51,751 --> 00:08:53,091 و آتش روشن کرده بود تا مدرکی به جا نمونه 158 00:08:53,116 --> 00:08:54,536 آره، حدس منم همینه 159 00:08:54,751 --> 00:08:56,331 یه نفر رو سر صحنه دستگیر کردیم 160 00:08:56,371 --> 00:08:58,041 انگار دچار آشفتگی ذهنی شده بود 161 00:08:58,081 --> 00:08:59,381 میخواست برگرده داخل 162 00:08:59,421 --> 00:09:00,841 به زودی میتونین برین داخل 163 00:09:00,881 --> 00:09:02,881 ولی باید از تجهیزات ایمنی استفاده کنین 164 00:09:02,921 --> 00:09:04,471 پشت سرتون میایم خوبی؟ 165 00:09:04,511 --> 00:09:05,931 حالت خوبه؟ آره، برین، من خوبم 166 00:09:05,971 --> 00:09:07,280 آره، برین 167 00:09:07,931 --> 00:09:08,891 هی 168 00:09:09,681 --> 00:09:11,117 هی 169 00:09:11,971 --> 00:09:13,811 بهتون گفتم همینجا بررسیش کنین 170 00:09:13,851 --> 00:09:15,441 باید رفته باشه باید رفته باشه 171 00:09:15,481 --> 00:09:17,901 دکتر میچل گفت ببریمش به نزدیکترین بیمارستان 172 00:09:17,941 --> 00:09:19,731 نه، این مرد به جرم قتل دستگیر شده 173 00:09:19,771 --> 00:09:21,571 اطلاعات میبرنش 174 00:09:21,611 --> 00:09:23,031 از لحاظ پزشکی سالمه؟ 175 00:09:23,071 --> 00:09:24,861 آسیب فیزیکی نداره 176 00:09:24,901 --> 00:09:26,651 آره یا نه از لحاظ پزشکی سالمه؟ 177 00:09:26,701 --> 00:09:27,701 آره، سالمه 178 00:09:27,741 --> 00:09:29,071 خب، ببرینش 179 00:09:29,121 --> 00:09:30,411 بیا 180 00:09:30,451 --> 00:09:32,411 تو، تو 181 00:09:32,451 --> 00:09:33,807 تو نذاشتی برم داخل 182 00:09:34,201 --> 00:09:35,642 رفته؟ 183 00:09:35,961 --> 00:09:38,121 باید رفته باشه، نه؟ 184 00:09:38,171 --> 00:09:39,291 اون باید...رفته باشه 185 00:09:39,331 --> 00:09:40,291 رفته 186 00:09:40,341 --> 00:09:41,591 کفش 187 00:09:41,631 --> 00:09:43,301 باید رفته باشه 188 00:09:43,341 --> 00:09:44,591 باید 189 00:09:44,631 --> 00:09:45,761 باید رفته باشه بلند شو 190 00:09:45,801 --> 00:09:47,181 پس کارم رو درست انجام دادم 191 00:09:47,221 --> 00:09:48,181 بلند شو 192 00:09:48,221 --> 00:09:49,431 باشه 193 00:09:49,471 --> 00:09:50,761 برو سمت دیوار 194 00:09:50,801 --> 00:09:52,011 اشکالی نداره، من اینجام 195 00:09:52,061 --> 00:09:53,681 رو به جلو، پشت خط وایسا 196 00:09:53,721 --> 00:09:55,271 اشکالی نداره 197 00:09:55,311 --> 00:09:56,431 لباست رو دربیار 198 00:10:01,191 --> 00:10:02,711 شلوار 199 00:10:05,361 --> 00:10:06,991 اینا رو بپوش 200 00:10:12,991 --> 00:10:14,791 بعد از این از آسیب هاش عکس بگیرین 201 00:10:14,831 --> 00:10:16,891 بچرخ سمت راست دستا بالا 202 00:10:17,751 --> 00:10:19,291 بچرخ سمت چپ 203 00:10:19,331 --> 00:10:20,501 دستا بالا 204 00:10:20,541 --> 00:10:22,091 رو به جلو 205 00:10:22,131 --> 00:10:23,711 چشم ها بالا 206 00:10:29,801 --> 00:10:31,141 کتک خورده 207 00:10:31,181 --> 00:10:32,801 با آسیب مقاومت قربانیان مطابقت داره 208 00:10:32,851 --> 00:10:35,221 داخل و بیرون از کفشش خون ریخته 209 00:10:35,271 --> 00:10:37,771 به پزشکی قانونی میگم فورا آزمایشش کنه 210 00:10:37,811 --> 00:10:39,141 لباساش؟ 211 00:10:39,191 --> 00:10:40,851 تمیزه ولی اخیرا دوش گرفته 212 00:10:40,901 --> 00:10:42,151 موهاش خیسه 213 00:10:42,191 --> 00:10:44,111 همه جای پوستش بقایای صابونه 214 00:10:44,151 --> 00:10:45,151 اونا رو زده و بعدش رفته خونه 215 00:10:45,191 --> 00:10:46,361 دوش گرفته و لباساش رو عوض کرده 216 00:10:46,401 --> 00:10:48,441 فقط کفشش رو خیلی خوب تمیز نکرده 217 00:10:48,491 --> 00:10:50,151 و بعدش روانش بهم میریزه 218 00:10:50,201 --> 00:10:52,821 به صحنه برمیگرده تا مطمئن بشه که مدارک از بین رفته 219 00:10:52,871 --> 00:10:54,491 کارت شناسایی ای که فرستادی رو بررسی کردن 220 00:10:54,531 --> 00:10:57,201 اسم مظنون کم بویده، 23 ساله، زندان نوجوانان بوده 221 00:10:57,251 --> 00:10:59,661 و چندین بار به علت مشکلات سطح 4 222 00:10:59,711 --> 00:11:01,671 برای مسائل روانی و رفتاری درمان شده 223 00:11:01,711 --> 00:11:03,501 یه برادر بزرگتر به اسم دریک داره 224 00:11:03,541 --> 00:11:06,301 تنها خانواده اشه و کم تنهایی زندگی میکنه 225 00:11:06,341 --> 00:11:07,414 اهل همینجاست 226 00:11:07,454 --> 00:11:09,341 آره، 5 بلوک با جایی که پیداش کردین فاصله داره 227 00:11:09,381 --> 00:11:10,761 ممکنه پیاده رفته باشه 228 00:11:10,801 --> 00:11:12,891 فقط دوربینی برای تایید اینا ندارم 229 00:11:12,931 --> 00:11:14,681 و اطلاعات لازم برای تایید خط زمانی رو ندارم 230 00:11:14,721 --> 00:11:16,011 خیلی خب و قربانی هامون؟ 231 00:11:16,061 --> 00:11:18,181 قربانی ها ارن و جس ترنر هستن 232 00:11:18,221 --> 00:11:19,851 ارن توی اون آپارتمان زندگی میکرده 233 00:11:19,891 --> 00:11:21,601 و چندین بار دستگیر شده 234 00:11:21,641 --> 00:11:23,151 خواهرش جس 235 00:11:23,191 --> 00:11:25,731 کاملا پاکه و توی مدرسه ی ایندیانا کار میکرده 236 00:11:25,771 --> 00:11:26,941 و آخر هفته اومده بوده بهش سر بزنه 237 00:11:26,981 --> 00:11:29,031 توی زمان اشتباهی اونجا بوده 238 00:11:29,071 --> 00:11:30,821 شواهدی داریم که نشون میده کم هردوشون رو میشناخته 239 00:11:30,861 --> 00:11:32,451 مدرسه ی ابتداییش با ارون یکی بوده 240 00:11:32,491 --> 00:11:34,781 هنوز دارم رسانه های اجتماعی کم رو میگردم 241 00:11:34,821 --> 00:11:37,222 و متوجه شدم که با همدیگه مشکل دارن 242 00:11:38,451 --> 00:11:40,911 خب، پس ارون به کم گفته عوضی 243 00:11:40,961 --> 00:11:43,671 و کم جواب داده، اگه همینجوری ادامه بدی تقاصش رو پس میدی 244 00:11:43,711 --> 00:11:44,881 مطمئن میشم که تقاصش رو پس بدی 245 00:11:44,921 --> 00:11:45,881 برای متهم کردنش مدرک کافی داریم 246 00:11:45,921 --> 00:11:48,251 آره دستگیرش کنین 247 00:11:51,551 --> 00:11:52,779 هی 248 00:11:53,761 --> 00:11:55,365 باید باهام صحبت کنی 249 00:11:58,351 --> 00:12:00,311 هی 250 00:12:00,351 --> 00:12:01,981 چیزی نیست 251 00:12:04,311 --> 00:12:06,425 چیزی نیست لازم نیست باهاش صحبت کنی، چیزی نیست 252 00:12:06,465 --> 00:12:09,191 اتفاقا چیز مهمیه، و باید بهم بگی 253 00:12:09,231 --> 00:12:10,781 چه بلایی سر ارن و جس اومده؟ 254 00:12:10,821 --> 00:12:13,451 اون نمیفهمه، ولی مرده 255 00:12:13,491 --> 00:12:16,871 آره، ارن مرده، و جس به زور زنده مونده 256 00:12:16,911 --> 00:12:19,222 باید بهم بگی چه اتفاقی افتاده، کم 257 00:12:27,671 --> 00:12:29,149 ارن خوب 258 00:12:30,071 --> 00:12:31,701 نیست 259 00:12:34,721 --> 00:12:37,011 خوب نیست، میفهمی؟ 260 00:12:37,051 --> 00:12:38,971 بابت مرگش متاسف نیستم 261 00:12:39,011 --> 00:12:40,221 از ارن متنفرم 262 00:12:40,271 --> 00:12:42,311 خوشحالم که دیگه نیست 263 00:12:42,351 --> 00:12:44,941 خوشحالی که مرده 264 00:12:44,981 --> 00:12:47,231 خوشحالی که اونو کشتی؟ 265 00:12:47,271 --> 00:12:48,941 خوشحالی که هردوشون رو تا وقتی که نتونستن تکون بخورن 266 00:12:48,981 --> 00:12:50,164 با چوب زدی؟ 267 00:12:50,214 --> 00:12:51,651 نه 268 00:12:51,691 --> 00:12:52,941 افتخار میکنی؟ نه 269 00:12:52,991 --> 00:12:54,151 خب، پس بگو چرا خوشحالی 270 00:12:54,201 --> 00:12:55,446 نه، تو درک نمیکنی 271 00:12:55,486 --> 00:12:57,161 پس کاری کن درک کنم چیشده؟ 272 00:12:57,201 --> 00:12:58,781 اون مرده میدونم که مرده 273 00:12:58,831 --> 00:13:00,491 چرا رفتی سراغ اون آپارتمان؟ 274 00:13:00,541 --> 00:13:01,951 مرده اون درک نمیکنه 275 00:13:02,001 --> 00:13:03,871 گوش نمیده دارم گوش میدم، دارم گوش میدم 276 00:13:03,911 --> 00:13:06,001 جس هم اونجا بود؟ 277 00:13:06,041 --> 00:13:07,581 و بعدش چی؟ اونا...عصبانی شدن؟ 278 00:13:07,631 --> 00:13:09,251 کارم خوب بود و مقابله کردن؟ 279 00:13:09,291 --> 00:13:10,591 و بعدش چی؟ رفتی دنبالشون؟ 280 00:13:10,631 --> 00:13:11,881 کارم خوب بود مرده 281 00:13:11,921 --> 00:13:13,091 در امانه کسی که میمیره در امان نیست 282 00:13:13,131 --> 00:13:14,301 نه، حلش کردم 283 00:13:14,341 --> 00:13:15,551 با کتک زدنشون حلش کردی 284 00:13:15,591 --> 00:13:18,091 میتونستم مغزش رو ببینم بس کن، بس کن 285 00:13:18,141 --> 00:13:19,681 تا وقتی بهم نگی چیشده ادامه میدم 286 00:13:19,721 --> 00:13:20,931 نه، نه، نه، نه چه اتفاقی افتاد؟ 287 00:13:23,271 --> 00:13:24,271 هی خوشحالم 288 00:13:24,311 --> 00:13:25,521 فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد 289 00:13:25,561 --> 00:13:27,311 اون مرده، مرده خوشحالم که مرده 290 00:13:27,351 --> 00:13:29,021 میدونم که خوشحالی خوشحالم که نیست 291 00:13:29,061 --> 00:13:30,691 فقط چند دقیقه ی دیگه وقت لازم دارم 292 00:13:30,731 --> 00:13:32,151 نمیتونی ادامه بدی 293 00:13:32,191 --> 00:13:34,547 گروهبان حرفمو تکرار نمیکنم 294 00:13:39,781 --> 00:13:42,347 داشت اعتراف میکرد داغون میشه 295 00:13:42,991 --> 00:13:44,661 اونکه درخواست وکیل نکرده 296 00:13:44,701 --> 00:13:46,161 من پیشنهاد دادم و رد کرد 297 00:13:46,211 --> 00:13:48,371 دکتر میچل برای کم وکیل آورده 298 00:13:48,421 --> 00:13:49,381 چی؟ 299 00:13:49,421 --> 00:13:50,881 کم همه ی علائم 300 00:13:50,921 --> 00:13:52,501 بیماری روانی تشخیص داده نشده رو داره 301 00:13:52,551 --> 00:13:54,511 برای محافظت از خودش در بازداشت پزشکی قرار میگیره 302 00:13:54,551 --> 00:13:56,471 اون مرد خوشحال نشسته 303 00:13:56,511 --> 00:13:58,431 ...و در شرف اعترافه و تو اینکار رو انجام نمیدی 304 00:13:58,471 --> 00:14:00,011 دارم انجام میدم 305 00:14:00,051 --> 00:14:01,391 ببین، تو اجازه داری این پرونده رو به دست بگیری 306 00:14:01,431 --> 00:14:03,681 ولی من و وکیلش به تو جواب پس نمیدیم 307 00:14:03,721 --> 00:14:05,662 کارت تموم شده 308 00:14:12,012 --> 00:14:14,545 کاملا اختیار این رو دارم که برای کم وکیل بگیرم 309 00:14:14,570 --> 00:14:16,951 و برای محافظت از اون روانپزشک رو توصیه بکنم 310 00:14:16,991 --> 00:14:18,281 محافظت در برابر چی؟ من؟ 311 00:14:18,321 --> 00:14:19,531 فکر کردی من میخوام چیکار کنم؟؟ 312 00:14:19,571 --> 00:14:21,621 دارم پروتکل پلیسی رو دنبال میکنم 313 00:14:21,661 --> 00:14:24,491 و اون پروتکل با این وضعیت ذهنی برای اون تهدید حساب میشه 314 00:14:24,541 --> 00:14:26,451 محافظت از موکل من خیلی حیاتیه 315 00:14:26,501 --> 00:14:28,621 محافظت از ارن و جس چی؟ 316 00:14:28,671 --> 00:14:32,105 اونایی که کله اشون رو با چوب بیسبال ترکونده؟ 317 00:14:32,841 --> 00:14:34,501 از اونا محافظت میکنی؟ نه 318 00:14:34,551 --> 00:14:36,841 وظیفه ی من کمک به کسیه که بحران روانی داره 319 00:14:36,881 --> 00:14:40,154 وقتی اشتیاق پلیس به امنیت اون غلبه کنه باید ازش محافظت کنم 320 00:14:42,721 --> 00:14:45,061 میخوای اسم مظنونای روانی که توی 321 00:14:45,101 --> 00:14:46,561 بازداشتگاه پلیس مردن رو بهت بگم؟ 322 00:14:46,601 --> 00:14:49,872 کاملا واضح و بلند منظورت رو بیان کردی 323 00:14:55,571 --> 00:14:57,672 مسخره ست 324 00:14:58,361 --> 00:15:00,591 کاری از دست ما برمیاد؟ 325 00:15:01,111 --> 00:15:02,661 جوابش کوتاهه، نه 326 00:15:02,701 --> 00:15:04,621 ببین، تو مدرکی نداری 327 00:15:04,661 --> 00:15:06,161 همه چیز احتمالیه 328 00:15:06,201 --> 00:15:08,661 قاضی به خاطر این حکم جست و جو نمیده 329 00:15:08,711 --> 00:15:11,371 هیچ راه در رویی توی این برنامه نیست؟ 330 00:15:11,421 --> 00:15:12,581 نه 331 00:15:12,631 --> 00:15:15,671 برنامه جدیده ولی نگهداری روانی نه 332 00:15:15,711 --> 00:15:18,051 حق اینو داشت که وکیل خبر کنه و جلوی شما رو بگیره 333 00:15:18,091 --> 00:15:20,971 و خودتون بقیه ش رو میدونین میتونست تا 72 ساعت ادامه داشته باشه 334 00:15:21,011 --> 00:15:22,301 پلیسا نمیتونن باهاش صحبت کنن 335 00:15:22,341 --> 00:15:23,931 و وقتی تموم بشه آزاد میشه 336 00:15:25,601 --> 00:15:27,869 متاسفم همینه که هست 337 00:15:33,731 --> 00:15:35,418 صبر کن، تو نه 338 00:15:36,465 --> 00:15:37,425 درو ببند 339 00:15:37,524 --> 00:15:39,154 لازم نیست درو ببندم 340 00:15:39,281 --> 00:15:40,741 و ازت نمیخوام بهم بگی آروم باشم 341 00:15:40,781 --> 00:15:44,302 خونشون روی دستم بود و به نظر میرسید کار کم باشه 342 00:15:45,411 --> 00:15:47,513 جی برگه های طلاق رو امضا کرد؟ 343 00:15:48,701 --> 00:15:50,081 چی؟ 344 00:15:50,121 --> 00:15:53,001 هیلی، گذاشته بودی روی میزت 345 00:15:53,041 --> 00:15:55,171 به خاطر همین باید بپرسم، خوبی؟ 346 00:15:55,211 --> 00:15:56,881 ببین، مرخصی لازم داری؟ 347 00:15:56,921 --> 00:15:58,900 نه، لازم ندارم 348 00:15:59,461 --> 00:16:00,860 باشه 349 00:16:01,301 --> 00:16:03,404 یه ساله که جی رفته 350 00:16:03,721 --> 00:16:05,971 برگه ها رو امضا کردم فقط باید پستش کنم 351 00:16:07,511 --> 00:16:10,995 مشکلم باعث نمیشه رفتارم اشتباه باشه 352 00:16:11,641 --> 00:16:13,521 وقتی پرونده خراب میشه، میتونم ناراحت باشم 353 00:16:13,561 --> 00:16:14,791 آره 354 00:16:15,361 --> 00:16:16,709 خب 355 00:16:19,695 --> 00:16:21,547 برو مدرک پیدا کن 356 00:16:43,131 --> 00:16:44,431 یگو یه چیزی پیدا کردی 357 00:16:44,471 --> 00:16:45,841 کم رو بردن؟ 358 00:16:45,891 --> 00:16:47,391 آره، 72 ساعت 359 00:16:47,431 --> 00:16:49,141 جواب آزمایش دی ان ای و خون 360 00:16:49,181 --> 00:16:51,391 روی کفش و جوراب کم اومده 361 00:16:51,431 --> 00:16:53,061 مثل اینکه خون خودش بوده 362 00:16:53,101 --> 00:16:54,351 صبر کن ببینم، چی؟ 363 00:16:54,391 --> 00:16:55,481 برای قربانی ها نبوده؟ نه 364 00:16:55,521 --> 00:16:58,151 دی ان ای قربانی ها بوده 365 00:16:58,191 --> 00:17:00,321 ولی خون ننه ولی دی ان ای ارون بوده 366 00:17:00,361 --> 00:17:01,401 پس حتما نمونه ها خراب شدن 367 00:17:01,441 --> 00:17:03,031 شاید میگم دوباره انجام بدن 368 00:17:03,071 --> 00:17:04,571 ولی قاضی میگه کافی نیست 369 00:17:04,611 --> 00:17:06,321 سرنخ های شبکه های اجتماعی چی؟ 370 00:17:06,361 --> 00:17:08,571 زیادی مبهمه زیادی شرطیه 371 00:17:08,621 --> 00:17:10,741 آب و آتش هر چی دی ان ای توی آپارتمان بوده نابود کرده 372 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 حالا قراره اپراتور تلفن همراه 373 00:17:12,581 --> 00:17:14,961 گزارش تلفن همراهش رو برام بفرسته، چون همراهش نبود 374 00:17:15,301 --> 00:17:18,251 بفرما، یه چیز جدید توی شبکه ی اجتماعی ارون پیدا کردیم 375 00:17:18,291 --> 00:17:20,421 24ساعت پیش این رو پست کرده 376 00:17:20,461 --> 00:17:21,961 و بعد 20 دقیقه بعد پاک کرده 377 00:17:22,011 --> 00:17:24,569 اون احمق متوجه شده که پست احمقانه ایه 378 00:17:25,858 --> 00:17:29,407 تونستن اونو بازیابی کنن و چیز خوبی نیست 379 00:17:34,101 --> 00:17:35,061 این کمه؟ 380 00:17:35,101 --> 00:17:36,601 آره، کمه 381 00:17:36,641 --> 00:17:38,021 با گوشی ارن فیلمبرداری کردن 382 00:17:38,061 --> 00:17:39,691 مطمئنم که دوربین دست اونه 383 00:17:39,731 --> 00:17:41,481 چیه، عوضی کوچولو، حرفی برای گفتن داری؟ 384 00:17:41,521 --> 00:17:43,231 ...ارن، نه، من 385 00:17:43,281 --> 00:17:44,611 بگو 386 00:17:44,651 --> 00:17:46,756 توی احمق حتی نمیتونی صحبت کنی، میتونی؟ 387 00:17:46,806 --> 00:17:48,781 چی میخوای بگی؟ بگو 388 00:17:48,821 --> 00:17:50,951 این مبهم نیست این انگیزه ست 389 00:17:50,991 --> 00:17:52,491 قصاصه 390 00:17:52,541 --> 00:17:53,751 ارن حسابی کم رو میزنه 391 00:17:53,791 --> 00:17:55,501 کم برمیگرده تا جبران کنه 392 00:17:55,541 --> 00:17:57,711 این برای حکم کافیه 393 00:17:59,501 --> 00:18:01,131 پلیس شیکاگو حکم جست و جو 394 00:18:07,051 --> 00:18:08,301 خونیه 395 00:18:08,341 --> 00:18:09,906 میرم زیرزمین رو چک کنم 396 00:18:13,721 --> 00:18:15,731 امنه 397 00:18:22,481 --> 00:18:24,462 اینجا بازم خون هست 398 00:18:25,151 --> 00:18:27,423 انگار داشته قدم میزده 399 00:18:28,281 --> 00:18:29,821 میرم حیاط پشتی رو چک کنم 400 00:18:29,861 --> 00:18:31,201 دریافت شد 401 00:19:15,911 --> 00:19:17,251 هیلی 402 00:19:17,291 --> 00:19:19,600 تفنگ داره 403 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 هی 404 00:19:21,711 --> 00:19:23,461 پلیس شیکاگو، وایسا 405 00:19:25,591 --> 00:19:28,261 5021دیوید به پلیس شلیک شده 406 00:19:28,301 --> 00:19:30,551 مظنون در حال فرار به سمت شرق کوچه ی برنسونه 407 00:19:30,591 --> 00:19:32,471 مرد سفید، 30 ساله کمک 408 00:19:32,511 --> 00:19:33,641 یکی کمک کنه 409 00:19:33,681 --> 00:19:35,101 لباس سفید و جین روشن 410 00:19:35,141 --> 00:19:37,118 ماشین لازم دارم، لطفا 411 00:19:39,431 --> 00:19:40,561 کمک لطفا 412 00:19:40,601 --> 00:19:42,441 پلیس شیکاگو کمک 413 00:19:42,481 --> 00:19:43,731 کمکم کنین کمک 414 00:19:43,771 --> 00:19:45,191 برای کمک اومدم 415 00:19:45,231 --> 00:19:46,771 خوبی؟ بهش کمک کنین 416 00:19:47,941 --> 00:19:49,361 لطفا بهش کمک کنین 417 00:19:49,401 --> 00:19:50,701 یه حوله بیار 418 00:19:50,741 --> 00:19:51,951 باید فورا بهش فشار وارد کنیم 419 00:19:51,991 --> 00:19:53,321 نمیدونم چی شده 420 00:19:53,361 --> 00:19:54,411 این بالا حتی نمیتونم 421 00:19:54,451 --> 00:19:55,701 همینجا نگهش دارین خانم 422 00:19:55,741 --> 00:19:56,741 همینجا نگه دارین 423 00:19:56,781 --> 00:19:58,291 همینجا نگه دارین خانم 424 00:19:58,331 --> 00:19:59,581 ...5021دیوید، درگیر شدم 425 00:19:59,621 --> 00:20:01,041 کوچه پشتی برنسون 426 00:20:01,081 --> 00:20:04,331 به گردن یکی از قربانی ها شلیک شده 427 00:20:04,381 --> 00:20:06,421 دارم میام کو 428 00:20:16,851 --> 00:20:18,367 خدای من 429 00:20:39,161 --> 00:20:40,371 هیلی؟ 430 00:20:40,411 --> 00:20:42,041 برادر کم بود 431 00:20:42,081 --> 00:20:43,211 چی؟ چی؟ 432 00:20:43,251 --> 00:20:45,791 برادر کم اینجا بوده 433 00:20:45,831 --> 00:20:49,631 همه جاش خون ریخته بوده 434 00:20:49,671 --> 00:20:52,051 لباسایی که داخل بودن 435 00:20:52,091 --> 00:20:53,944 این ماشین اونه 436 00:20:57,198 --> 00:20:59,075 اون مجرم ماست 437 00:21:00,101 --> 00:21:01,994 فکر کنم اشتباه متوجه شدیم 438 00:21:16,321 --> 00:21:17,718 چی داریم؟ 439 00:21:20,331 --> 00:21:22,661 مجرم دریک بویده، برادر کم 440 00:21:22,701 --> 00:21:23,961 دریک توی گاراژ بوده 441 00:21:24,001 --> 00:21:26,331 فکر کنم دنبال کم میگشته 442 00:21:26,371 --> 00:21:28,751 بعد از اینکه بهم حمله کرد فرار کرد 443 00:21:28,791 --> 00:21:30,961 سه تا گلوله به سمت اتواتر شلیک کرد 444 00:21:31,001 --> 00:21:34,051 و یکی از گلوله ها به صاحبخونه ی بغلی اصابت کرده 445 00:21:34,091 --> 00:21:36,511 داره میره بیمارستان ولی 446 00:21:36,551 --> 00:21:38,141 خب و دریک؟ 447 00:21:38,181 --> 00:21:39,511 فرار کرده 448 00:21:39,551 --> 00:21:41,971 تا شعاع چند مایلی دنبالشن 449 00:21:42,021 --> 00:21:46,247 گشت ها دارن میگردن ولی تا الان خبری نبوده 450 00:21:46,851 --> 00:21:48,271 کیم؟ 451 00:21:48,311 --> 00:21:50,651 همه ی خون ها روی صندلی راننده ست 452 00:21:50,691 --> 00:21:52,401 فکر نمیکنم کس دیگه ای کنار دریک بوده 453 00:21:53,566 --> 00:21:55,111 دریک پر از خون بود 454 00:21:55,151 --> 00:21:57,161 تیشرت و سوییشرتش پر از خونه 455 00:21:57,201 --> 00:21:58,411 و خرده های چوب 456 00:21:58,451 --> 00:22:01,345 فکر میکنم چوب بیسبال باشه 457 00:22:01,831 --> 00:22:03,831 گوشی کم رو توی خونه اش پیدا کردیم 458 00:22:03,871 --> 00:22:05,041 قفل نداشت 459 00:22:05,081 --> 00:22:06,961 و یه ساعت قبل از حادثه ی پارک گارفیلد 460 00:22:07,001 --> 00:22:08,961 سه بار به برادرش زنگ زده و بهش پیام داده 461 00:22:09,001 --> 00:22:11,461 اینکار رو نکن، لطفا این کار رو نکن 462 00:22:11,501 --> 00:22:13,959 خب، مدرکی هست که نشون بده کم هم سر صحنه بوده؟ 463 00:22:13,983 --> 00:22:15,971 نه خونی روی لباس هاش نیست 464 00:22:16,011 --> 00:22:17,591 اتاق خوابش هم همینطور میتونیم حموم رو امتحان کنیم 465 00:22:17,631 --> 00:22:19,511 ولی نشونه ی قابل مشاهده ای از خون نبود 466 00:22:19,551 --> 00:22:21,351 به خاطر اینکه کم توی آپارتمان نبوده 467 00:22:21,391 --> 00:22:22,391 اشتباه متوجه شدم 468 00:22:22,431 --> 00:22:23,811 هممون اشتباه متوجه شدیم هیلی 469 00:22:23,851 --> 00:22:26,641 کبودی های کم، خونی که توی کفشش بود 470 00:22:26,681 --> 00:22:28,601 همش به خاطر وقتی بوده که ارن اونو اذیت کرده 471 00:22:28,651 --> 00:22:30,021 کم همش بهم میگفت که در امانه 472 00:22:30,061 --> 00:22:32,361 رفته، خوشحاله که رفته 473 00:22:32,401 --> 00:22:33,521 داشت درمورد برادرش صحبت میکرد 474 00:22:33,571 --> 00:22:35,671 خوشحال بود که در امانه 475 00:22:36,241 --> 00:22:37,951 حتما دریک فهمیده که ارن 476 00:22:37,991 --> 00:22:39,611 اونو کتک زده و کنترلش رو از دست داده 477 00:22:39,661 --> 00:22:41,531 و بعدش کم میفهمه برادرش میخواد چیکار کنه 478 00:22:41,571 --> 00:22:43,031 و میخواسته جلوش رو بگیره 479 00:22:43,081 --> 00:22:45,060 احتمالا چند دقیقه بعد از برادرش 480 00:22:45,084 --> 00:22:46,871 رسیده به آپارتمان 481 00:22:46,911 --> 00:22:49,081 همه چیز جلوی چشمم بود و متوجه نشدم 482 00:22:49,121 --> 00:22:52,041 و نمیدونم چجوری، اما متوجه نشدم 483 00:22:52,438 --> 00:22:53,751 الان دیگه مهم نیست 484 00:22:53,801 --> 00:22:55,671 تنها چیزی که مهمه اینه که دریک رو پیدا کنیم 485 00:22:55,711 --> 00:22:57,131 خب، آدرسی ازش داریم؟ 486 00:22:57,171 --> 00:22:59,131 توی راهن، منتظرش میمونن 487 00:22:59,181 --> 00:23:00,347 خب، بهم اطلاع بده 488 00:23:00,397 --> 00:23:03,301 هیلی تو برگرد به 21 و جست و جوی دیجیتالی رو ادامه بده 489 00:23:03,351 --> 00:23:04,950 بیاین دریک رو پیدا کنیم 490 00:23:08,954 --> 00:23:11,151 نه، هیچ خبری از کارت اعتباری دریک نیست 491 00:23:11,191 --> 00:23:12,401 ازش استفاده نمیکنه 492 00:23:12,441 --> 00:23:13,941 هیچ خبری از آدرس قبلیش نیست 493 00:23:13,981 --> 00:23:15,571 ماشین دیگه ای به اسمش نیست 494 00:23:15,611 --> 00:23:18,281 وسایل نقلیه ی عمومی چی؟ اتوبوس؟ 495 00:23:18,321 --> 00:23:19,741 هیچی 496 00:23:19,781 --> 00:23:21,241 تیم عبور دنبالشه 497 00:23:21,281 --> 00:23:22,321 پنهان شده 498 00:23:22,371 --> 00:23:23,633 خونه ی دریک خالی بود 499 00:23:23,673 --> 00:23:26,138 چند نفر اونجا موندن، شاید برگرده خونه ولی 500 00:23:26,661 --> 00:23:28,251 همه ی آشناهاش رو بررسی کردیم؟ 501 00:23:28,291 --> 00:23:30,751 آره، همکارای زیادی نداره 502 00:23:30,791 --> 00:23:32,421 سابقه ی خشونت قوی ای داره 503 00:23:32,461 --> 00:23:34,131 و دوبار به خاطر حمله زندانی شده 504 00:23:34,171 --> 00:23:36,499 دوستای زیادی نداره با هم سلولی هاش صمیمی نبوده 505 00:23:36,549 --> 00:23:38,609 تنها خانواده ای که داره کمه 506 00:23:39,381 --> 00:23:42,321 سوابق مالیش مثل نامه ی عاشقانه به برادرشه 507 00:23:42,971 --> 00:23:44,931 وام و کارت اعتباریش رو پرداخت کرده 508 00:23:45,658 --> 00:23:49,101 هزینه ی برنامه ها، دارو ها و مدرسه اش رو پرداخت کرده 509 00:23:49,141 --> 00:23:50,561 کل زندگیش رو صرف مراقبت از برادرش کرده 510 00:23:51,749 --> 00:23:53,311 احتمالا اولین باری نیست که کم کتک خورده 511 00:23:53,351 --> 00:23:54,875 شاید دیگه نتونسته تحمل کنه 512 00:23:55,481 --> 00:23:57,711 صاحبخونه درگذشت 513 00:23:59,861 --> 00:24:03,111 هی، با آشنام توی بیرچفیلد صحبت کردم 514 00:24:03,161 --> 00:24:05,121 مدت نگهداری کم تموم شده دارن آزادش میکنن 515 00:24:05,161 --> 00:24:06,241 چی؟ به این زودی؟ 516 00:24:06,281 --> 00:24:08,389 آره، پس اگه میخوای باهاش صحبت کنی 517 00:24:17,801 --> 00:24:19,711 کم آزاد شده؟ فقط 12 ساعت گذشته 518 00:24:19,761 --> 00:24:21,721 بیمارستان جا نداره 519 00:24:21,761 --> 00:24:23,181 زود مرخصش کردن 520 00:24:23,221 --> 00:24:24,891 تایید کردن که برای خودش و دیگران خطر محسوب نمیشه 521 00:24:24,931 --> 00:24:26,801 پس از نظر ذهنی سالمه 522 00:24:26,851 --> 00:24:29,827 نمیتونم اطلاعات پزشکیش رو بهت بدم 523 00:24:30,294 --> 00:24:32,834 همچنین نمیتونم جلوی صحبت کردنت با اون رو بگیرم 524 00:24:33,191 --> 00:24:36,542 وکیلش رو اخراج کرد و گفت دیگه هیچ چیزی نمیخواد 525 00:24:38,191 --> 00:24:39,962 هنوز مظنونه؟ 526 00:24:41,821 --> 00:24:43,257 نه، نیست 527 00:24:45,281 --> 00:24:47,052 من پلیس بدی نیستم 528 00:24:48,331 --> 00:24:50,639 هیچوقت نگفتم که هستی 529 00:24:51,161 --> 00:24:53,893 اگه مشکل این بود که پلیس بدی هستی، خیلی ساده حل میشد 530 00:24:55,041 --> 00:24:56,770 ولی نیست 531 00:25:11,641 --> 00:25:13,120 کم؟ 532 00:25:14,601 --> 00:25:16,415 نه، با تو صحبت نمیکنم 533 00:25:16,868 --> 00:25:19,043 فقط چندتا سوال دارم ...نه، من 534 00:25:20,419 --> 00:25:22,491 بهشون گفتم که درمان نمیخوام 535 00:25:22,531 --> 00:25:24,401 دیگه بیمارستان نمیخوام 536 00:25:24,451 --> 00:25:26,451 وکیل رو اخراج کردم، دیگه هیچ کاری باهاشون ندارم 537 00:25:26,491 --> 00:25:27,701 میفهمی؟ میخوام برم خونه 538 00:25:27,741 --> 00:25:29,094 متوجهم 539 00:25:29,871 --> 00:25:30,871 باید بری خونه 540 00:25:30,911 --> 00:25:32,389 آره، باید برم خونه 541 00:25:32,911 --> 00:25:35,017 ولی کم، برادرت اونجا نیست 542 00:25:38,854 --> 00:25:41,131 میدونم دریک جس و ارن رو زده 543 00:25:41,523 --> 00:25:42,671 فهمیده بود ارن چه بلایی سرت آورده 544 00:25:42,711 --> 00:25:44,051 نه، نه، نه 545 00:25:44,091 --> 00:25:45,591 به حرفات گوش نمیدم 546 00:25:45,631 --> 00:25:47,237 و رفت اونجا تا از ارن انتقام بگیره 547 00:25:47,641 --> 00:25:49,698 ولی به خاطر عصبانیت کنترلش رو از دست داد 548 00:25:50,181 --> 00:25:51,700 ارن رو کشت 549 00:25:52,181 --> 00:25:54,771 جس رو هم زد، یه آدم بیگناه 550 00:25:54,811 --> 00:25:56,021 میخوام برم خونه 551 00:25:56,061 --> 00:25:57,706 و بعد به یه پلیس شلیک کرد 552 00:25:58,061 --> 00:26:01,210 یه رهگذر بی گناه رو هم کشته و داره فرار میکنه 553 00:26:03,361 --> 00:26:05,381 ما پیداش میکنیم کم 554 00:26:06,281 --> 00:26:07,821 و فکر میکنی اگه دوباره به یه پلیس 555 00:26:07,861 --> 00:26:09,385 شلیک کنه چی میشه؟ 556 00:26:10,761 --> 00:26:12,429 لطفا 557 00:26:14,081 --> 00:26:15,161 برو کنار 558 00:26:15,201 --> 00:26:16,661 میدونم اشتباه متوجه شدم 559 00:26:16,711 --> 00:26:18,686 کم، الان فهمیدم 560 00:26:19,291 --> 00:26:20,381 میدونم میخواستی جلوش رو بگیری 561 00:26:20,421 --> 00:26:22,211 و فقط میخواسته از تو محافظت کنه 562 00:26:22,251 --> 00:26:23,588 چون همیشه ازم محافظت میکنه 563 00:26:23,628 --> 00:26:26,591 همیشه، پس لطفا برو 564 00:26:26,631 --> 00:26:27,931 لطفا 565 00:26:27,971 --> 00:26:30,072 دوتا آدم رو کشته کم 566 00:26:30,471 --> 00:26:31,991 و داره فرار میکنه 567 00:26:33,104 --> 00:26:35,035 این خوب تموم نمیشه 568 00:26:39,021 --> 00:26:41,691 پس از من میخوای چیکار کنم؟ 569 00:26:50,991 --> 00:26:53,345 میخوام که ازش محافظت کنی 570 00:26:55,751 --> 00:26:57,850 میخوام بهم کمک کنی پیداش کنم 571 00:26:59,551 --> 00:27:02,229 تا کس دیگه ای آسیب نبینه و اینو حل کنیم 572 00:27:11,416 --> 00:27:12,991 این برادرا یه نقشه داشتن 573 00:27:13,016 --> 00:27:14,914 اگه یکیشون توی دردسر بیوفته 574 00:27:14,954 --> 00:27:16,217 توی پارک هامبولد همدیگه رو میبینن 575 00:27:16,257 --> 00:27:17,937 وقتی بچه بودن مکان مورد علاقشون بوده 576 00:27:17,977 --> 00:27:20,271 دریک مدام اینو برای کم تکرار میکرده 577 00:27:20,311 --> 00:27:22,191 اگه توی دردسر افتادی کنار تالاب میبینمت 578 00:27:23,267 --> 00:27:24,821 ولی کم راهی برای تماس با اون 579 00:27:24,861 --> 00:27:26,361 یا تایید موقعیت مکانی نداره، داره؟ 580 00:27:26,401 --> 00:27:27,781 نه، ولی فکر نمیکنه برادرش 581 00:27:27,821 --> 00:27:29,151 بدون اون شهر رو ترک کنه 582 00:27:29,201 --> 00:27:30,491 توی پارک پنهان میشه 583 00:27:30,531 --> 00:27:31,661 و منتظر کم میمونه 584 00:27:31,701 --> 00:27:32,991 اون پارک 200هکتاره 585 00:27:33,031 --> 00:27:35,804 فضای زیادی برای گشتن داره 586 00:27:36,161 --> 00:27:39,808 نه لزوما، اگه کم رو وارد جریان کنیم، متفاوت میشه 587 00:27:40,211 --> 00:27:42,171 کم رو با خودمون به تالاب میبریم 588 00:27:42,211 --> 00:27:44,291 منطقه رو پر از مامور مخفی میکنیم 589 00:27:44,341 --> 00:27:46,564 وقتی دریک پیداش شد، فورا دستگیرش میکنیم 590 00:27:46,604 --> 00:27:48,671 آروم و بی دردسر 591 00:27:48,721 --> 00:27:50,471 و کم تواناییش رو داره؟ 592 00:27:50,511 --> 00:27:51,681 موافقت کرده 593 00:27:51,721 --> 00:27:53,301 سوالم این نبود 594 00:27:53,341 --> 00:27:56,011 از نظر پزشکی تایید شده و میخواد اینکارو انجام بده 595 00:27:56,061 --> 00:27:58,061 میخواد همه چیز رو درست کنه 596 00:28:00,478 --> 00:28:02,331 خیلی خب، انجامش بدین 597 00:28:02,731 --> 00:28:04,521 ولی تیم تاکتیکی باید همون نزدیکی باشه 598 00:28:04,561 --> 00:28:06,794 تا در صورت شکست وارد بشه 599 00:28:35,091 --> 00:28:37,101 احتمالا دارم دریک رو میبینم 600 00:28:37,141 --> 00:28:39,811 ضلع غربی، روی زمین، نزدیک محل نگه‌داری قایق 601 00:28:49,941 --> 00:28:51,531 دریک، فرار کن پلیس 602 00:28:51,571 --> 00:28:52,741 فرار کن 603 00:28:55,281 --> 00:28:57,451 مظنون در دیدرسه، داره به سمت شرقِ 604 00:28:57,491 --> 00:28:59,331 محل نگه‌داری قایق ها میره، ژاکت مشکی و شلوار جین 605 00:28:59,371 --> 00:29:00,871 همه ی واحدها وارد بشین 606 00:29:13,341 --> 00:29:15,131 دریک 607 00:29:24,811 --> 00:29:26,851 دریک! اسلحه ات رو بنداز 608 00:29:26,901 --> 00:29:29,071 دستاتو ببر بالا و فورا اسلحه ات رو بنداز 609 00:29:29,111 --> 00:29:31,361 اینجا با پلیس محاصره شده 610 00:29:31,401 --> 00:29:32,571 کم، نکن 611 00:29:32,611 --> 00:29:33,951 نه 612 00:29:39,198 --> 00:29:42,408 دریک، نقطه به نقطه ی اینجا پر از پلیسه 613 00:29:42,751 --> 00:29:46,435 تنها راهش اینه که دستاتو بیاری بالا و بیای بیرون 614 00:29:46,460 --> 00:29:48,510 تو و برادرت هردوتون اینو میدونین 615 00:29:48,801 --> 00:29:50,856 نمیخوایم بهتون آسیب بزنیم 616 00:29:52,621 --> 00:29:53,942 کم؟ 617 00:29:54,671 --> 00:29:57,029 کم، لطفا باهام صحبت کن 618 00:29:58,471 --> 00:30:01,074 یکیتون باید با من صحبت کنین 619 00:30:01,601 --> 00:30:04,745 بهم بگین برای بیرون اومدن از اینجا چی لازم دارین 620 00:30:09,795 --> 00:30:11,175 ممنونم 621 00:30:11,361 --> 00:30:13,571 سنگر گرفتن و جوابی نمیدن 622 00:30:13,611 --> 00:30:16,781 صدای صحبت کردنشون میاد، ولی نمیتونم بفهمم چی میگن 623 00:30:16,821 --> 00:30:18,491 و فکر نمیکنم کس دیگه ای اونجا باشه 624 00:30:18,531 --> 00:30:20,911 همه ی خروجی ها رو بستیم و راه خروجی وجود نداره 625 00:30:20,951 --> 00:30:23,081 میتونیم منحرفشون کنیم، یه سری صداها ایجاد کنیم 626 00:30:23,121 --> 00:30:24,451 و از پشت وارد بشیم 627 00:30:24,501 --> 00:30:26,541 اگه بهشون حمله کنیم یکیشون میمیرن 628 00:30:26,581 --> 00:30:28,791 جوابی نمیدن 629 00:30:28,831 --> 00:30:31,251 ببین، تنها راهمون اینه که یه مذاکره کننده بیاریم 630 00:30:31,291 --> 00:30:32,921 شاید بتونه باهاشون ارتباط برقرار کنه 631 00:30:32,961 --> 00:30:35,192 ولی زیادی موضوع کش پیدا میکنه 632 00:30:36,131 --> 00:30:39,011 فکر کنم یکی رو بشناسم که باهاشون ارتباط برقرار میکنه 633 00:30:39,051 --> 00:30:40,781 با همدیگه صحبت میکنن 634 00:30:42,221 --> 00:30:43,561 این فقط برای احتیاطه 635 00:30:43,601 --> 00:30:45,021 تمام مدت کنارتم 636 00:30:45,061 --> 00:30:46,521 و ازمون محافظت میکنن 637 00:30:46,561 --> 00:30:47,981 ولی تا وقتی بهت نگفتم تکون نخور باشه؟ 638 00:30:48,021 --> 00:30:49,206 باشه 639 00:30:49,854 --> 00:30:52,194 هدفمون اینه که کاری کنیم دریک و کم صحبت کنن 640 00:30:52,401 --> 00:30:55,861 اونا رو آروم نگه دار، باهاشون همدردی کن و صحبت کن تا بیان بیرون 641 00:30:55,901 --> 00:30:57,760 فکر کنم کم به تو اعتماد داره 642 00:30:57,800 --> 00:30:59,883 امیدوارم دریک هم داشته باشه 643 00:31:00,608 --> 00:31:02,738 خوبی؟ حالت خوبه؟ 644 00:31:02,763 --> 00:31:04,433 آره فقط بگو کجا باید برم 645 00:31:04,458 --> 00:31:06,248 بیا بریم 646 00:31:10,501 --> 00:31:12,341 دریک بوید؟ 647 00:31:15,001 --> 00:31:17,131 اسمم دکتر میچله 648 00:31:17,171 --> 00:31:18,986 اومدم بهتون کمک کنم 649 00:31:21,591 --> 00:31:23,811 دریک ازت میخوام جواب بدی 650 00:31:23,851 --> 00:31:27,536 تا متوجه بشم که صدام رو میشنوی و حالت خوبه 651 00:31:28,691 --> 00:31:30,706 صدامو میشنوی دریک؟ 652 00:31:32,651 --> 00:31:34,111 کم؟ 653 00:31:34,151 --> 00:31:36,151 تو چی کم؟ 654 00:31:36,191 --> 00:31:39,401 من همون دکتری هستم که بیرون آپارتمانت بودم 655 00:31:39,451 --> 00:31:42,217 توی بیمارستان صحبت کردیم، میدونم که منو یادته 656 00:31:44,527 --> 00:31:49,057 و میدونم که هیچکدومتون نمیخواین اینجا باشین 657 00:31:49,751 --> 00:31:51,501 نمیخواین با من صحبت کنین 658 00:31:51,541 --> 00:31:54,751 ولی بذارین بهتون بگم که پلیس نیستم 659 00:31:54,791 --> 00:31:58,834 من برای تضمین سلامت روان و جسمیتون اینجام، همین 660 00:32:03,494 --> 00:32:05,284 باید بدونم که هردوتون خوبین 661 00:32:05,309 --> 00:32:07,075 میشه بهم بگین که خوبین یا نه؟ 662 00:32:09,141 --> 00:32:10,441 کم؟ خوبیم 663 00:32:10,481 --> 00:32:13,401 فقط میخوایم تنها باشیم 664 00:32:13,441 --> 00:32:17,151 به کمکتون نیازی نداریم 665 00:32:17,191 --> 00:32:19,151 هی، هی، کم 666 00:32:19,191 --> 00:32:22,382 خوبه، خوبه، خوشحالم که خوبین 667 00:32:22,861 --> 00:32:24,621 چی لازم داری کم 668 00:32:24,661 --> 00:32:26,331 هیچی لازم ندارم 669 00:32:26,371 --> 00:32:29,097 فقط میخوام همه برن 670 00:32:29,258 --> 00:32:31,348 درک میکنم 671 00:32:31,581 --> 00:32:33,541 و کاش پلیس ها میتونستن برن 672 00:32:33,581 --> 00:32:36,751 ولی تنها کاریه که نمیتونم براتون انجام بدم 673 00:32:36,791 --> 00:32:38,940 ولی یه کار از دستم برمیاد 674 00:32:39,071 --> 00:32:41,031 میدونم که اگه تو و دریک بیاد بیرون 675 00:32:41,056 --> 00:32:42,436 و دستاتون بالای سرتون باشه 676 00:32:42,461 --> 00:32:43,761 پلیس ها میذارن از اینجا 677 00:32:43,786 --> 00:32:46,326 سالم برین بیرون نه، نه، نه، نه 678 00:32:46,511 --> 00:32:48,721 باید بریم خونه 679 00:32:48,771 --> 00:32:51,641 کاری کن بذارن بریم خونه 680 00:32:51,681 --> 00:32:57,021 کاش میتونستم تضمین کنم ولی نمیتونم 681 00:33:00,441 --> 00:33:04,321 نمیتونم کار پلیس ها رو کنترل کنم، شماهم همینطور 682 00:33:04,361 --> 00:33:07,371 ولی میتونیم کارایی که خودمون انجام میدیم رو کنترل کنیم 683 00:33:07,411 --> 00:33:10,331 و میدونم که میتونم از تو و برادرت محافظت کنم 684 00:33:10,371 --> 00:33:12,791 هم الان و هم وقتی که از اینجا برین بیرون 685 00:33:12,831 --> 00:33:14,831 بهتون کمک میکنم 686 00:33:14,871 --> 00:33:16,331 بهتون کمک میکنم، محافظت بشین 687 00:33:16,381 --> 00:33:18,063 بهتون کمک میکنم خوب بشین 688 00:33:18,384 --> 00:33:20,023 بهتون قول میدم 689 00:33:31,601 --> 00:33:33,731 باشه 690 00:33:36,311 --> 00:33:38,111 داریم میایم بیرون 691 00:33:41,731 --> 00:33:43,361 باشه کم 692 00:33:43,681 --> 00:33:46,425 دستاتو ببر بالا و بیا بیرون، باشه؟ 693 00:33:48,281 --> 00:33:50,387 آروم و راحت 694 00:33:51,161 --> 00:33:52,541 عالیه 695 00:33:52,581 --> 00:33:55,183 عالیه، بذار دستات رو ببینم 696 00:33:56,251 --> 00:33:57,631 خیلی خوبه 697 00:33:57,671 --> 00:33:59,791 خب، بیا بیرون 698 00:33:59,841 --> 00:34:01,591 بیا سمت من 699 00:34:01,631 --> 00:34:03,275 خوبه 700 00:34:03,461 --> 00:34:04,609 چیزی نیست 701 00:34:04,921 --> 00:34:06,403 چیزی نیست 702 00:34:07,431 --> 00:34:09,656 چیزی نیست، فقط بیا سمت من 703 00:34:11,528 --> 00:34:13,448 خب، خوبه 704 00:34:13,601 --> 00:34:15,101 بیا 705 00:34:15,141 --> 00:34:16,731 چیزی نیست 706 00:34:19,308 --> 00:34:22,669 دریک، بذار دستات رو ببینم 707 00:34:23,991 --> 00:34:26,423 دریک، اول دست 708 00:34:28,201 --> 00:34:29,741 بذار دستات رو ببینیم دریک 709 00:34:29,781 --> 00:34:31,451 نه، نه، نه، نه دریک، تفنگت رو بنداز رو زمین 710 00:34:31,491 --> 00:34:33,871 !نه! دریک 711 00:34:43,421 --> 00:34:47,431 گفت این تنها راهه 712 00:34:47,471 --> 00:34:48,931 گفت تنها راهه، گفت همینه 713 00:34:48,971 --> 00:34:52,741 گفت نمیتونه ازم محافظت کنه و بهم کمک میکنی 714 00:34:55,391 --> 00:34:57,231 لطفا، گفتی بهم کمک میکنی 715 00:34:57,271 --> 00:34:58,481 لطفا 716 00:34:58,521 --> 00:35:00,771 گفت بهم کمک میکنی 717 00:35:23,921 --> 00:35:25,357 با بیمارستان صحبت کردم 718 00:35:25,871 --> 00:35:27,471 جس هنوز زنده ست 719 00:35:29,337 --> 00:35:31,877 دکتر میچل مجبور شد کم رو بستری کنه 720 00:35:31,902 --> 00:35:34,574 تا بتونن بهش کمک کنن 721 00:35:35,948 --> 00:35:38,203 خوبه، تا کی؟ 722 00:35:39,101 --> 00:35:40,811 به خاطر اینکه ظرفیت بیمارستان پره 723 00:35:40,851 --> 00:35:42,561 نمیدونم دقیقا، کم بیمه نداره 724 00:35:42,611 --> 00:35:45,191 ولی دکتر میچل گفت همه ی تلاشش رو میکنه 725 00:35:45,231 --> 00:35:47,691 فکر کنم تلاشش موثره 726 00:35:50,215 --> 00:35:52,321 و اگه توی کارای اداری کمک لازم داری من و برگ 727 00:35:52,371 --> 00:35:54,331 میمونیم 728 00:35:54,371 --> 00:35:56,161 شاید بتونیم بعدش مشروب بخوریم 729 00:35:56,201 --> 00:35:57,701 یکم حالمون عوض شه 730 00:36:00,501 --> 00:36:03,211 خودم انجامش میدم، چیزی نیست، ممنونم 731 00:36:03,251 --> 00:36:04,591 خیلی طول نمیکشه میدونم 732 00:36:04,631 --> 00:36:07,461 ولی ما پشتتیم میمونیم کمک کنیم 733 00:36:07,774 --> 00:36:09,131 لازم نیست 734 00:36:09,171 --> 00:36:10,931 ولی ممنونم 735 00:36:10,971 --> 00:36:12,362 شب خوش 736 00:36:12,891 --> 00:36:14,489 همچنین 737 00:36:21,191 --> 00:36:22,771 روز طولانی ای بود 738 00:36:24,051 --> 00:36:26,901 نظرت چیه یه دقیقه ی دیگه بمونی و یه اسم بهم بگی 739 00:36:26,941 --> 00:36:28,441 ببین 740 00:36:28,481 --> 00:36:30,991 که نشون بدیم فعلا ازش میگذریم 741 00:36:31,031 --> 00:36:33,321 یه اسم لازم دارم هنک 742 00:36:33,361 --> 00:36:34,911 ادم 743 00:36:34,951 --> 00:36:37,541 تنها اسمیه که از من میشنوی ترودی 744 00:36:40,331 --> 00:36:42,058 جایگاه ادمه 745 00:37:55,991 --> 00:37:58,468 باشه، یه ثانیه 746 00:38:03,331 --> 00:38:04,766 هی هی 747 00:38:04,791 --> 00:38:06,393 اینجا چیکار میکنی؟ 748 00:38:07,501 --> 00:38:09,396 ببهشید، بهم زنگ زده بودی؟ 749 00:38:10,657 --> 00:38:11,957 نه 750 00:38:12,091 --> 00:38:15,301 اشکالی نداره ترتیبش رو میدم 751 00:38:15,341 --> 00:38:16,861 نه، چیزی نیست 752 00:38:19,488 --> 00:38:20,898 بفرما خودم انجامش میدم 753 00:38:20,923 --> 00:38:22,213 تو نباید آپارتمانم رو تمیز کنی 754 00:38:22,238 --> 00:38:23,785 خودم انجامش میدم 755 00:38:30,861 --> 00:38:32,919 6ماهه اینجایی؟ 756 00:38:34,191 --> 00:38:35,714 آره 757 00:38:36,991 --> 00:38:40,161 یه نوشیدنی برات بیارم؟ 758 00:38:40,201 --> 00:38:44,081 ...فکر کنم فقط از این دارم ولی 759 00:38:44,121 --> 00:38:45,765 لازم ندارم 760 00:38:49,631 --> 00:38:51,396 لامپت چیشده؟ 761 00:39:00,801 --> 00:39:03,181 لازم نیست این کارا رو انجام بدیم 762 00:39:03,221 --> 00:39:04,909 آره، میدونم 763 00:39:04,934 --> 00:39:06,411 میدونم 764 00:39:08,441 --> 00:39:11,541 من مشکلی ندارم 765 00:39:12,394 --> 00:39:15,064 مشکلی نیست، فقط یکم بهم ریختم 766 00:39:15,545 --> 00:39:17,281 من همیشه آرومترین آدم هستم 767 00:39:17,321 --> 00:39:18,861 اونو برمیگردونم 768 00:39:18,911 --> 00:39:20,300 هیلی 769 00:39:22,581 --> 00:39:24,262 هممون یه چیزایی رو جا میندازیم 770 00:39:24,951 --> 00:39:26,431 من نه 771 00:39:27,371 --> 00:39:28,933 اینجوری نه 772 00:39:31,478 --> 00:39:34,001 با کم با آرامش برخورد نکردم 773 00:39:34,051 --> 00:39:36,511 همه چیز درست جلوم بود 774 00:39:36,551 --> 00:39:39,051 داشت توی اتاق بازجویی بهم میگفت 775 00:39:39,091 --> 00:39:40,591 و متوجه نشدم 776 00:39:40,641 --> 00:39:43,101 و ممکن بود همینطوری تموم بشه 777 00:39:43,141 --> 00:39:45,431 شایدم نه 778 00:39:47,681 --> 00:39:49,662 از دستش عصبانی بودم 779 00:39:51,037 --> 00:39:53,666 انگار افتخار میکرد و عصبانی شدم 780 00:39:55,281 --> 00:39:56,781 ...و اخیرا، من 781 00:39:56,821 --> 00:39:58,901 نمیدونم، شاید سرکوبش نمیکنم 782 00:39:58,951 --> 00:40:01,549 عصبانیم و نمیدونم چرا 783 00:40:02,371 --> 00:40:04,177 از دست جی عصبانی نیستم 784 00:40:05,031 --> 00:40:07,791 واقعا نیستم 785 00:40:07,831 --> 00:40:10,831 من فقط...باید خوب باشم 786 00:40:10,871 --> 00:40:14,841 دیگه تا الان باید هضمش کرده باشم 787 00:40:14,881 --> 00:40:17,841 هممون باید اینکارو کرده باشیم 788 00:40:17,881 --> 00:40:20,318 ولی من اینجوری نیستم و نمیدونم چرا 789 00:40:21,011 --> 00:40:22,362 ...و من 790 00:40:26,811 --> 00:40:29,077 به کم توجه نمیکردم 791 00:40:30,561 --> 00:40:33,248 و اگه عصبانی باشم، نمیتونم پلیس خوبی باشم 792 00:40:34,651 --> 00:40:36,981 نمیدونم چیکار کنم 793 00:40:41,531 --> 00:40:43,174 بهم بگو چیکار کنم 794 00:40:46,871 --> 00:40:48,847 به خاطر همین اینجایی مگه نه؟ 795 00:40:51,461 --> 00:40:52,791 جدی گفتم 796 00:40:52,831 --> 00:40:55,461 بگو چیکار کنم و منم انجامش میدم 797 00:40:55,501 --> 00:40:56,541 هر کاری باشه 798 00:41:00,171 --> 00:41:02,011 چجوری درستش کنم 799 00:41:10,521 --> 00:41:12,161 نمیدونم 800 00:41:12,161 --> 00:41:16,160 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official N3D :مترجم