1 00:01:03,724 --> 00:01:06,126 - OK, deixe registrado que estou rastreando você. 2 00:01:06,167 --> 00:01:07,202 Estou tentando aqui. 3 00:01:07,243 --> 00:01:09,107 Hank, já se passaram seis meses. 4 00:01:09,149 --> 00:01:12,171 - Por que estou tendo que brigar por uma vaga no meu próprio estacionamento? 5 00:01:12,212 --> 00:01:13,206 - Você está brincando comigo? 6 00:01:13,248 --> 00:01:14,324 É dia de piloto. 7 00:01:14,366 --> 00:01:15,939 Eu te disse isso. 8 00:01:15,980 --> 00:01:19,541 Brass está tendo uma sombra, 13 novos programas piloto hoje. 9 00:01:21,446 --> 00:01:24,262 Chama-se "Novas Possibilidades no Policiamento". 10 00:01:24,304 --> 00:01:25,504 Nós conversamos sobre isso. 11 00:01:25,546 --> 00:01:28,031 Vou levar sua equipe por hoje. 12 00:01:28,071 --> 00:01:30,391 - Eu não esqueci. 13 00:01:33,124 --> 00:01:35,111 Estou indo para lá agora. 14 00:01:37,016 --> 00:01:38,879 - Já se passaram seis meses, Hank. 15 00:01:38,921 --> 00:01:41,157 - Eu sei. 16 00:01:42,772 --> 00:01:45,505 - Sua equipe não pode ficar com vaga por tanto tempo. 17 00:01:45,546 --> 00:01:47,782 Você já tirou Torres de 18 00:01:47,823 --> 00:01:49,314 licença ajudando sua mãe. 19 00:01:49,355 --> 00:01:52,544 Entendo que você não queira ocupar o lugar de Adam. 20 00:01:55,567 --> 00:01:59,583 - Hum, que programa estou acompanhando? 21 00:01:59,625 --> 00:02:00,908 - Você vê como é o meu dia. 22 00:02:00,950 --> 00:02:03,600 Você vê por que toda a minha simpatia se foi. 23 00:02:03,642 --> 00:02:05,049 - Com licença. 24 00:02:05,091 --> 00:02:07,327 - O chefe precisa saber que sua equipe está seguindo em frente. 25 00:02:07,369 --> 00:02:08,611 - Eu sei. 26 00:02:20,246 --> 00:02:24,138 - Você vai ter que me dar um nome. 27 00:02:32,710 --> 00:02:37,389 O que foi isso? 28 00:02:37,431 --> 00:02:40,164 Qual foi a hora? - 14:51. 29 00:02:40,204 --> 00:02:41,530 - Caramba. 30 00:02:41,572 --> 00:02:44,221 - Está tudo certo. Como estão seus pulmões? 31 00:02:44,263 --> 00:02:46,375 - Estou bem. Eu só... a reabilitação me liberou. 32 00:02:46,416 --> 00:02:47,907 É meu ego que está doendo. 33 00:02:47,948 --> 00:02:51,012 Se eu falhar no teste de potência novamente amanhã, não vou... 34 00:02:51,054 --> 00:02:52,834 - Voight encontrará uma maneira de manter seu lugar. 35 00:02:52,876 --> 00:02:54,905 Você levou um tiro, doutor. Nós vamos descobrir isso. 36 00:02:54,946 --> 00:02:56,892 - Ei. 37 00:02:56,933 --> 00:02:58,525 Quando você estiver na prova, sua adrenalina 38 00:02:58,548 --> 00:03:00,080 estará bombando e você vai passar dessa vez, ok? 39 00:03:00,122 --> 00:03:01,572 Kev, temos que ir. 40 00:03:01,613 --> 00:03:02,748 Se chegarmos atrasados ​​hoje, Platt nos matará. 41 00:03:02,772 --> 00:03:05,588 - Hum-hmm. Tudo bem. 42 00:03:05,629 --> 00:03:08,114 - Esteja a salvo. - Sim. 43 00:03:08,155 --> 00:03:10,102 O programa se chama "CPU". 44 00:03:10,142 --> 00:03:12,751 Basicamente, pense nisso como uma nova abordagem 45 00:03:12,793 --> 00:03:14,533 para lidar com chamadas relacionadas à saúde mental. 46 00:03:14,573 --> 00:03:16,230 - Equipe de intervenção em crises. 47 00:03:16,271 --> 00:03:17,389 - Exatamente. 48 00:03:17,431 --> 00:03:19,170 A forma como operamos é simples. 49 00:03:19,212 --> 00:03:21,240 Van aqui nos permite atender chamadas em equipe. 50 00:03:21,282 --> 00:03:23,517 A equipe sempre inclui um clínico de saúde mental. 51 00:03:23,559 --> 00:03:24,967 Hoje sou eu. 52 00:03:25,009 --> 00:03:27,327 Uh, paramédico, é o Tinny ali, 53 00:03:27,369 --> 00:03:29,604 e um policial treinado em crises. 54 00:03:29,646 --> 00:03:31,717 - Ei, prazer em conhecê-lo. - Prazer em conhecê-lo. 55 00:03:31,758 --> 00:03:33,993 - Agora, em vez de policiais sozinhos e com pouca saúde mental 56 00:03:34,035 --> 00:03:37,265 consciência chegando sozinha a um incidente 57 00:03:37,306 --> 00:03:38,632 de saúde mental, chega uma equipe inteira. 58 00:03:38,674 --> 00:03:40,702 Nossa equipe treinou 70 horas em psicologia 59 00:03:40,744 --> 00:03:42,483 e táticas especializadas de desescalada, 60 00:03:42,524 --> 00:03:44,760 o que permite uma menor probabilidade de violência 61 00:03:44,801 --> 00:03:48,156 e menos mortes de doentes mentais pela polícia. 62 00:03:48,197 --> 00:03:49,522 - Parece simples. 63 00:03:51,344 --> 00:03:54,905 Como você determina a liderança na cena? 64 00:03:54,947 --> 00:03:58,134 - Por quem se conecta melhor. 65 00:03:59,957 --> 00:04:02,897 - Tentativa de roubo em andamento, 5535 South Leavitt. 66 00:04:02,939 --> 00:04:05,630 O chamador afirma ser um homem branco, 20 anos, 67 00:04:05,671 --> 00:04:07,742 moletom cinza, jeans, incoerente, indiferente, zangado. 68 00:04:07,784 --> 00:04:09,747 Ele está tentando invadir um prédio de apartamentos. 69 00:04:09,771 --> 00:04:10,889 - Ei, isso parece bom. 70 00:04:10,930 --> 00:04:12,503 - Estou dentro. - Vamos atender. 71 00:04:12,545 --> 00:04:15,278 Oh, decidimos nossas decisões por meio de uma votação geral. 72 00:04:15,319 --> 00:04:16,910 Você está conosco hoje, então acho que você tem direito a voto. 73 00:04:16,934 --> 00:04:18,715 O que você diz? 74 00:04:18,756 --> 00:04:20,619 - Claro. Vamos fazê-lo. 75 00:04:31,261 --> 00:04:32,711 - Ei, Mo, o que você tem? 76 00:04:32,752 --> 00:04:34,343 - OK, então chegamos aqui há um minuto, certo? 77 00:04:34,367 --> 00:04:35,899 Agora, este homem não parece armado. 78 00:04:35,940 --> 00:04:37,076 Ele realmente não tem respondido a nós. 79 00:04:37,100 --> 00:04:38,360 Realmente não sei se ele é capaz. 80 00:04:38,384 --> 00:04:39,933 Além disso, não sei se ele mora aqui também. 81 00:04:39,957 --> 00:04:40,993 - OK. 82 00:04:41,033 --> 00:04:43,932 Nós entendemos. 83 00:04:45,340 --> 00:04:46,334 Ei. 84 00:04:46,376 --> 00:04:47,700 Bom Dia senhor. Como você está? 85 00:04:47,742 --> 00:04:48,818 - Tenho que entrar. 86 00:04:48,860 --> 00:04:50,102 Tenho que entrar para verificar. 87 00:04:50,143 --> 00:04:51,469 - Você tem que entrar? 88 00:04:51,510 --> 00:04:52,545 OK. 89 00:04:52,587 --> 00:04:56,396 Eu posso te ajudar com isso. 90 00:04:58,425 --> 00:04:59,875 Bem, meu nome é Mitchell. 91 00:04:59,916 --> 00:05:01,241 Sou um médico. 92 00:05:01,283 --> 00:05:03,081 Alguns vizinhos do outro lado da rua ligaram. 93 00:05:03,104 --> 00:05:04,530 Eles queriam ter certeza de que você teria 94 00:05:04,554 --> 00:05:06,252 ajuda para chegar aonde quer que precisasse. 95 00:05:06,292 --> 00:05:07,825 Você pode me dizer se você mora aqui? 96 00:05:07,866 --> 00:05:09,233 - Eles não entendem. 97 00:05:09,274 --> 00:05:10,948 Eles não entendem, mas eu tenho que entrar. 98 00:05:10,971 --> 00:05:14,284 - O que... ainda não entendi, mas gostaria. 99 00:05:16,604 --> 00:05:18,218 Não se preocupe, senhor. 100 00:05:18,260 --> 00:05:20,182 Todos aqui vão ficar para trás enquanto você e eu conversamos. 101 00:05:20,205 --> 00:05:22,028 - Eles não entendem, mas eu... 102 00:05:22,069 --> 00:05:23,353 - O que preciso entender? 103 00:05:23,394 --> 00:05:25,050 Talvez eu precise entrar 104 00:05:25,092 --> 00:05:26,872 para verificar se ele está bem 105 00:05:26,914 --> 00:05:28,529 porque pode não ser feito! 106 00:05:28,571 --> 00:05:30,972 Pode não ser feito! 107 00:05:33,084 --> 00:05:34,408 - Ei. 108 00:05:34,450 --> 00:05:36,438 - Hailey, estamos bem. Vá em frente e dê um passo para trás por mim. 109 00:05:36,479 --> 00:05:38,029 - Não deixe, eu não posso deixar... - Ei, olhe para mim. 110 00:05:38,053 --> 00:05:39,603 - Hailey, vamos lembrar, você é uma sombra aqui hoje. 111 00:05:39,627 --> 00:05:41,365 Você está observando. 112 00:05:41,407 --> 00:05:42,525 - Ei. - Não deixe... 113 00:05:42,566 --> 00:05:44,098 Não os deixe entrar. - Detetive Upton. 114 00:05:44,140 --> 00:05:45,606 - Não os deixe entrar. Não os deixe entrar. 115 00:05:45,630 --> 00:05:46,849 - Detetive Upton. - Não posso deixá-los entrar. 116 00:05:46,873 --> 00:05:48,257 - Ei. Está tudo bem. Vire-se e olhe para mim. 117 00:05:48,281 --> 00:05:49,565 - Me deixar entrar! - Detetive! 118 00:05:49,605 --> 00:05:52,504 - Ei, ei, ei. Ei! 119 00:05:52,546 --> 00:05:54,534 Mantenha as mãos para cima e olhe para mim. Está tudo bem. 120 00:05:54,574 --> 00:05:55,858 Inversão de marcha. - Ei, ei, ei. 121 00:05:55,900 --> 00:05:57,018 Não! 122 00:05:57,059 --> 00:05:58,195 - Está tudo bem. Coloque as mãos atrás das costas. 123 00:05:58,219 --> 00:05:59,627 - O que você está fazendo? 124 00:05:59,668 --> 00:06:01,324 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Não por favor. 125 00:06:05,010 --> 00:06:06,417 Não! 126 00:06:06,459 --> 00:06:08,612 - Fique atrás! Oficial, entre aqui. 127 00:06:08,653 --> 00:06:10,724 Não não não não! 128 00:06:12,628 --> 00:06:14,782 - Você o pegou? - Sim, eu peguei ele. 129 00:06:14,823 --> 00:06:16,065 Vai ficar tudo bem. 130 00:06:16,107 --> 00:06:17,432 Pare de resistir. 131 00:06:17,473 --> 00:06:19,295 Você vai ficar bem. 132 00:06:23,064 --> 00:06:25,010 Está tudo bem. 133 00:06:43,974 --> 00:06:45,631 - 5021 Henry, emergência. 134 00:06:45,673 --> 00:06:47,619 Preciso de unidades adicionais e CFD. 135 00:06:47,660 --> 00:06:52,090 Senti um forte cheiro de gás em 5535 South Leavitt. 136 00:06:52,132 --> 00:06:54,865 - Cópia, 5021 Henrique. Backup no caminho. 137 00:07:17,184 --> 00:07:19,089 - 5021, tenho dois corpos, 138 00:07:19,130 --> 00:07:20,828 trauma contuso pesado, um ainda respirando. 139 00:07:20,870 --> 00:07:22,277 Eu tenho um fogo ativo. 140 00:07:22,318 --> 00:07:24,969 Preciso do CFD para evacuar o prédio. 141 00:07:25,010 --> 00:07:28,074 - Cópia, 5021 Henrique. CFD a caminho. 142 00:07:29,896 --> 00:07:32,215 Te peguei. 143 00:07:45,714 --> 00:07:47,826 OK. OK. 144 00:08:08,612 --> 00:08:10,929 - Ela ficou consciente por pelo menos um minuto lá dentro. 145 00:08:11,470 --> 00:08:12,837 - Um dois três. 146 00:08:12,878 --> 00:08:15,073 - Tive que movê-la. Eu não tive escolha. 147 00:08:15,114 --> 00:08:16,563 - Está tudo bem. 148 00:08:16,605 --> 00:08:17,806 Nós a pegamos. Voce esta certo. 149 00:08:17,847 --> 00:08:19,462 - Tudo bem. Eu peguei a porta. 150 00:08:35,114 --> 00:08:36,522 - O que diabos aconteceu? 151 00:08:36,564 --> 00:08:37,972 Você está bem? - Sim. 152 00:08:38,012 --> 00:08:40,414 Tenho um DOA, um crítico. 153 00:08:40,456 --> 00:08:42,254 A cena parecia um criminoso. Parecia pessoal. 154 00:08:42,277 --> 00:08:43,827 Ambas as vítimas foram espancadas com um taco de beisebol. 155 00:08:43,851 --> 00:08:45,714 O infrator bateu neles com tanta força que eles quebraram o taco. 156 00:08:45,756 --> 00:08:47,370 - Jesus. 157 00:08:47,412 --> 00:08:48,755 - O fogo foi ateado para destruir provas. 158 00:08:48,779 --> 00:08:50,187 - Sim, esse é o meu palpite também. 159 00:08:50,228 --> 00:08:51,801 Tenho um sob custódia no local. 160 00:08:51,843 --> 00:08:53,517 Parecia que ele estava tendo algum tipo de ruptura mental. 161 00:08:53,541 --> 00:08:54,824 Ele estava tentando voltar para dentro. 162 00:08:54,866 --> 00:08:56,291 - Devo poder levar você para dentro em breve 163 00:08:56,315 --> 00:08:58,302 contanto que você use equipamento de segurança. 164 00:08:58,344 --> 00:08:59,876 - Nós seguiremos você. Você está bem? 165 00:08:59,917 --> 00:09:01,343 - Você está bem? - Sim, vá. Eu sou bom. Eu sou bom. 166 00:09:01,367 --> 00:09:03,271 Sim, vá. 167 00:09:03,313 --> 00:09:04,306 Ei! 168 00:09:05,052 --> 00:09:07,288 Ei! 169 00:09:07,330 --> 00:09:09,152 Eu disse para você dar uma olhada nele na calçada. 170 00:09:09,193 --> 00:09:10,784 - Ele já deve ter ido embora. Ele tem que ir embora. 171 00:09:10,808 --> 00:09:13,209 - Dr. Mitchell disse para encaminhá-lo para um hospital próximo. 172 00:09:13,251 --> 00:09:15,032 - Não, este homem está sendo preso por homicídio. 173 00:09:15,073 --> 00:09:16,854 A inteligência está tomando conta disso. 174 00:09:16,895 --> 00:09:18,303 Ele está clinicamente liberado? 175 00:09:18,344 --> 00:09:20,125 - Não há lesões físicas. 176 00:09:20,166 --> 00:09:21,905 - Sim ou não. Ele está clinicamente liberado? 177 00:09:21,947 --> 00:09:22,941 - Sim, ele está claro. 178 00:09:22,982 --> 00:09:24,307 - OK, agarre-o. 179 00:09:24,348 --> 00:09:25,632 - Vamos. 180 00:09:25,674 --> 00:09:27,620 - Você. Você. 181 00:09:27,661 --> 00:09:29,359 Você não me deixou entrar. 182 00:09:29,400 --> 00:09:31,097 Ele se foi? 183 00:09:31,139 --> 00:09:33,293 Ele tem que ir embora agora, certo? 184 00:09:33,334 --> 00:09:34,452 Se foi... ele está... 185 00:09:34,494 --> 00:09:35,446 ele se foi. 186 00:09:35,488 --> 00:09:36,730 - Sapato. 187 00:09:36,771 --> 00:09:38,427 - Ele tem que ir embora agora. 188 00:09:38,469 --> 00:09:39,711 Ele tem que ser. 189 00:09:39,753 --> 00:09:40,887 Ele tem que ir embora. - Ficar de pé. 190 00:09:40,911 --> 00:09:42,278 - Então eu fiz bem. 191 00:09:42,319 --> 00:09:43,272 - Levantar. 192 00:09:43,313 --> 00:09:44,514 - OK. 193 00:09:44,556 --> 00:09:45,840 - Vá para a parede. 194 00:09:45,880 --> 00:09:47,082 - Está tudo bem, estou aqui. 195 00:09:47,123 --> 00:09:48,738 - Vire-se para frente, dedos dos pés na linha. 196 00:09:48,779 --> 00:09:50,311 Está tudo bem... 197 00:09:50,353 --> 00:09:51,471 - Tire o casaco. 198 00:09:56,191 --> 00:09:57,972 Calça. 199 00:10:00,332 --> 00:10:01,947 Coloque isso. 200 00:10:07,910 --> 00:10:09,691 - Depois disso, faça closes dos ferimentos. 201 00:10:09,731 --> 00:10:12,589 - Vire a direita. Braços para cima. 202 00:10:12,630 --> 00:10:14,162 Vire à esquerda. 203 00:10:14,204 --> 00:10:15,363 Braços para cima. 204 00:10:15,404 --> 00:10:16,937 Olhe para frente. 205 00:10:16,978 --> 00:10:18,551 Olhos para cima. 206 00:10:24,598 --> 00:10:25,922 - Ele é espancado. 207 00:10:25,964 --> 00:10:27,579 Combina com as vítimas reagindo. 208 00:10:27,620 --> 00:10:29,981 Ele tem sangue dentro e fora dos sapatos. 209 00:10:30,022 --> 00:10:32,506 Vou pedir à perícia que apresse os testes sobre isso. 210 00:10:32,548 --> 00:10:33,872 - As roupas dele? 211 00:10:33,914 --> 00:10:35,570 - Ele está limpo, mas tomou banho recentemente. 212 00:10:35,612 --> 00:10:36,854 Seu cabelo está molhado. 213 00:10:36,895 --> 00:10:38,801 Ele tem resíduos de sabão por toda a pele. 214 00:10:38,841 --> 00:10:39,853 Ele bateu neles e depois foi para 215 00:10:39,877 --> 00:10:41,054 casa tomar banho e trocar de roupa. 216 00:10:41,078 --> 00:10:43,106 Ele simplesmente não limpou muito bem os sapatos. 217 00:10:43,148 --> 00:10:44,822 Depois, ele teve algum tipo de ruptura 218 00:10:44,846 --> 00:10:46,147 mental e voltou ao local para ter certeza 219 00:10:46,171 --> 00:10:47,455 todas as evidências desapareceram. 220 00:10:47,496 --> 00:10:49,111 - Verifiquei a identificação que você me enviou. 221 00:10:49,153 --> 00:10:51,802 O nome do suspeito é Cam Boyd, 23, tem antecedentes 222 00:10:51,844 --> 00:10:54,246 juvenis e algumas estadias em tratamentos de nível 4 223 00:10:54,287 --> 00:10:56,233 para problemas comportamentais e mentais. 224 00:10:56,275 --> 00:10:58,055 Ele tem um irmão mais velho chamado Derrick. 225 00:10:58,097 --> 00:11:00,830 É sua única família. E Cam mora sozinho. 226 00:11:00,871 --> 00:11:02,320 - Ele é local. 227 00:11:02,362 --> 00:11:03,870 - Sim, mora a cinco quarteirões de onde você o encontrou. 228 00:11:03,894 --> 00:11:05,260 Poderia ter caminhado até lá. 229 00:11:05,301 --> 00:11:07,389 Eu só... não tenho nenhuma câmera para confirmar nada 230 00:11:07,413 --> 00:11:09,153 disso e não tenho PODs para confirmar a linha do tempo. 231 00:11:09,194 --> 00:11:10,478 - Tudo bem. E nossas vítimas? 232 00:11:10,519 --> 00:11:12,630 - As vítimas são Aaron e Jess Turner. 233 00:11:12,672 --> 00:11:14,287 Aaron realmente morava naquele apartamento, 234 00:11:14,328 --> 00:11:16,027 tinha alguns antecedentes por posse. 235 00:11:16,067 --> 00:11:17,559 Sua irmã é Jess. 236 00:11:17,599 --> 00:11:20,126 Ela está limpa como um apito, trabalhou em uma escola em Indiana. 237 00:11:20,167 --> 00:11:21,344 Só aqui visitando no fim de semana. 238 00:11:21,368 --> 00:11:23,397 Lugar errado, hora realmente errada. 239 00:11:23,438 --> 00:11:25,195 - Temos provas de que Cam conhecia os dois. 240 00:11:25,219 --> 00:11:26,793 Ele foi para a escola primária com Aaron. 241 00:11:26,833 --> 00:11:29,111 Ainda estou pesquisando nas redes sociais 242 00:11:29,153 --> 00:11:32,714 de Cam, mas já encontrei brigas entre eles. 243 00:11:32,755 --> 00:11:35,198 OK, então Aaron chama Cam de "garoto vadia". 244 00:11:35,239 --> 00:11:37,931 Cam responde: “Continue falando, vadia, você vai pagar. 245 00:11:37,973 --> 00:11:39,149 Vou me certificar de que você vai pagar." 246 00:11:39,173 --> 00:11:40,126 - Temos o suficiente para pressioná-lo. 247 00:11:40,167 --> 00:11:42,486 - Sim. Vá levá-lo. 248 00:11:45,757 --> 00:11:47,911 - Ei. 249 00:11:47,952 --> 00:11:50,146 Você tem que falar comigo. 250 00:11:52,507 --> 00:11:54,453 Ei! 251 00:11:54,495 --> 00:11:56,109 - Está tudo bem. 252 00:11:58,428 --> 00:11:59,688 Está tudo bem. Você não precisa contar a ela. 253 00:11:59,712 --> 00:12:00,996 Está tudo bem. 254 00:12:01,037 --> 00:12:03,273 - Não está tudo bem, e você tem que me dizer. 255 00:12:03,314 --> 00:12:04,847 O que aconteceu com Aaron e Jess? 256 00:12:04,887 --> 00:12:07,497 - Ela não entende, mas ele se foi. 257 00:12:07,538 --> 00:12:10,892 - Sim, Aaron está morto e Jess mal consegue aguentar. 258 00:12:10,934 --> 00:12:13,957 Você tem que me contar o que aconteceu, Cam. 259 00:12:21,617 --> 00:12:24,059 - Aaron não... 260 00:12:24,101 --> 00:12:25,716 bom. 261 00:12:28,614 --> 00:12:30,892 Ele não é legal, entendeu? 262 00:12:30,934 --> 00:12:32,839 Não lamento que ele esteja morto. 263 00:12:32,879 --> 00:12:34,081 Eu odeio Arão. 264 00:12:34,122 --> 00:12:36,151 Eu... estou... estou feliz por ele ter partido. 265 00:12:36,192 --> 00:12:38,760 - Você está feliz por ele estar morto, hein? 266 00:12:38,802 --> 00:12:41,037 Você está feliz por tê-lo matado, 267 00:12:41,079 --> 00:12:42,735 por ter batido nos dois com um taco 268 00:12:42,777 --> 00:12:44,267 até que eles não pudessem se mover? 269 00:12:44,309 --> 00:12:45,427 - Não. 270 00:12:45,468 --> 00:12:46,710 - É você orgulhoso? - Não. 271 00:12:46,752 --> 00:12:47,928 - OK, então me diga por que você está feliz. 272 00:12:47,952 --> 00:12:49,567 - Não, você não entende. 273 00:12:49,608 --> 00:12:50,910 - Então me faça entender. O que aconteceu? 274 00:12:50,934 --> 00:12:52,507 - Ele se foi. - Eu sei que ele se foi. 275 00:12:52,549 --> 00:12:54,205 Por que você foi para aquele apartamento, hein? 276 00:12:54,247 --> 00:12:55,654 - Ele se foi. Ela não entende. 277 00:12:55,696 --> 00:12:57,559 Ela não está ouvindo. - Eu estou ouvindo. Eu sou. 278 00:12:57,600 --> 00:12:59,671 O quê, Jess também estava lá, hein? 279 00:12:59,712 --> 00:13:01,244 E então o que? Eles... eles ficaram com raiva? 280 00:13:01,286 --> 00:13:02,901 - Eu fiz bem. - E eles reagiram? 281 00:13:02,943 --> 00:13:04,225 E então, o quê, você os perseguiu? 282 00:13:04,267 --> 00:13:05,509 - Eu fiz bem. Ele se foi. 283 00:13:05,551 --> 00:13:06,710 Ele está seguro. - Morto não é seguro. 284 00:13:06,752 --> 00:13:07,911 - Não, eu cuidei disso. 285 00:13:07,952 --> 00:13:09,171 - Você lidou com isso vencendo-os? 286 00:13:09,195 --> 00:13:11,679 Eu podia ver seu cérebro. - Parar. Parar. 287 00:13:11,721 --> 00:13:13,271 - Não vou parar até que você me conte o que aconteceu. 288 00:13:13,294 --> 00:13:14,513 - Não não. Não não. - O que aconteceu? 289 00:13:16,814 --> 00:13:17,808 - Ei. - Estou feliz. 290 00:13:17,849 --> 00:13:19,050 - Apenas me diga o que aconteceu. 291 00:13:19,091 --> 00:13:20,831 - Ele se foi. Ele se foi. Estou feliz que ele se foi. 292 00:13:20,872 --> 00:13:22,545 - OK, então eu sei que você está feliz. - Estou feliz que ele se foi! 293 00:13:22,569 --> 00:13:24,185 - Só preciso de mais alguns minutos. 294 00:13:24,226 --> 00:13:25,634 - Você não pode tê-los. 295 00:13:25,675 --> 00:13:29,319 - Sargento... - Não estou me repetindo. 296 00:13:33,211 --> 00:13:36,358 - Eu estou com ele. Ele vai quebrar. 297 00:13:36,400 --> 00:13:38,056 Uau. Ele não pediu um advogado. 298 00:13:38,098 --> 00:13:39,547 Eu ofereci, ele recusou. 299 00:13:39,588 --> 00:13:41,741 - Dr. Mitchell chamou Cam de advogado. 300 00:13:41,783 --> 00:13:42,735 - O que? 301 00:13:42,777 --> 00:13:44,226 - Cam está exibindo todos os sintomas 302 00:13:44,267 --> 00:13:45,840 de uma doença mental não diagnosticada. 303 00:13:45,882 --> 00:13:47,846 Ele está sendo colocado em prisão médica para sua própria proteção. 304 00:13:47,870 --> 00:13:49,775 - Aquele homem aí está exultante, 305 00:13:49,816 --> 00:13:51,739 e ele está prestes a confessar... você não está fazendo isso. 306 00:13:51,763 --> 00:13:53,294 - Eu sou. 307 00:13:53,336 --> 00:13:54,678 Olha, você tem permissão para assumir este caso, 308 00:13:54,702 --> 00:13:56,938 mas eu não respondo a você... nem o advogado dele. 309 00:13:56,980 --> 00:13:59,547 Você terminou. 310 00:14:05,078 --> 00:14:07,762 - Está totalmente dentro da minha alçada chamar Cam de advogado 311 00:14:07,786 --> 00:14:10,122 e recomendar uma prisão psiquiátrica para sua proteção. 312 00:14:10,147 --> 00:14:11,431 - Proteção de quê? De mim? 313 00:14:11,473 --> 00:14:12,691 O que você acha que eu vou fazer? 314 00:14:12,715 --> 00:14:14,744 Estou seguindo o protocolo de procedimento policial. 315 00:14:14,786 --> 00:14:17,601 - E esse protocolo é uma ameaça para ele em seu estado mental. 316 00:14:17,642 --> 00:14:19,547 - A proteção do meu cliente é crucial... 317 00:14:19,589 --> 00:14:21,701 - E a proteção de Aaron e Jess, 318 00:14:21,742 --> 00:14:25,841 aqueles cujos crânios foram esmagados com um taco de beisebol? 319 00:14:25,882 --> 00:14:27,539 Protegendo-os? - Não. 320 00:14:27,580 --> 00:14:29,857 É meu trabalho proteger o homem que está em crise mental, 321 00:14:29,899 --> 00:14:35,655 protegê-lo quando as paixões policiais ultrapassam sua segurança. 322 00:14:35,696 --> 00:14:38,015 Você gostaria que eu listasse os suspeitos de doenças mentais 323 00:14:38,057 --> 00:14:39,505 que morreram sob custódia policial? 324 00:14:39,547 --> 00:14:43,398 - OK, você deixou seu ponto bem alto e claro. 325 00:14:48,450 --> 00:14:51,183 - Isso é um absurdo. 326 00:14:51,224 --> 00:14:53,916 - Há algo que possamos fazer? 327 00:14:53,958 --> 00:14:55,490 - Resposta curta, não. 328 00:14:55,531 --> 00:14:57,435 Olha, você realmente não tem nenhuma evidência. 329 00:14:57,477 --> 00:14:58,967 É tudo circunstancial. 330 00:14:59,009 --> 00:15:01,452 O juiz não vai assinar um mandado de busca sobre isso. 331 00:15:01,494 --> 00:15:04,144 - Não há brechas no programa dele? 332 00:15:04,185 --> 00:15:05,344 - Não. 333 00:15:05,386 --> 00:15:08,409 O programa é novo, mas a prisão psiquiátrica não. 334 00:15:08,451 --> 00:15:10,769 Ele tinha o direito de ligar para o advogado 335 00:15:10,810 --> 00:15:12,094 para fazer a retenção, e você sabe o resto. 336 00:15:12,136 --> 00:15:13,668 Pode levar até 72 horas. 337 00:15:13,709 --> 00:15:14,993 A polícia não pode falar com ele. 338 00:15:15,034 --> 00:15:16,607 Ele vai andar quando o assalto acabar. 339 00:15:16,649 --> 00:15:18,223 - Hum. 340 00:15:18,264 --> 00:15:20,873 - Sinto muito. É o que é. 341 00:15:26,339 --> 00:15:29,154 - Espere, você não. 342 00:15:29,196 --> 00:15:30,148 Feche a porta. 343 00:15:30,190 --> 00:15:31,804 - Não preciso fechar a porta. 344 00:15:31,846 --> 00:15:33,312 E não preciso que você me diga para me acalmar. 345 00:15:33,336 --> 00:15:37,891 Eu tinha o sangue deles em minhas mãos e Cam é bom nisso. 346 00:15:37,933 --> 00:15:41,162 - Jay assinou os papéis do divórcio? 347 00:15:41,204 --> 00:15:42,570 - O que? 348 00:15:42,612 --> 00:15:45,469 - Hailey, você os deixou em sua mesa ao ar livre. 349 00:15:45,511 --> 00:15:47,623 Então agora preciso perguntar: você está bem? 350 00:15:47,663 --> 00:15:49,320 Olha, você precisa de uma folga? 351 00:15:49,361 --> 00:15:51,846 - Não, não preciso de folga. 352 00:15:51,888 --> 00:15:53,668 - OK. 353 00:15:53,709 --> 00:15:56,069 - Jay se foi há um ano. 354 00:15:56,111 --> 00:15:58,347 Os papéis estão assinados. Eu só preciso enviá-los pelo correio. 355 00:15:58,389 --> 00:15:59,838 - Hum. 356 00:15:59,879 --> 00:16:03,937 - Uma coisa não é igual à outra, ok? 357 00:16:03,979 --> 00:16:05,841 Posso ficar chateado quando um caso é ferrado. 358 00:16:05,883 --> 00:16:07,705 - Sim. 359 00:16:07,747 --> 00:16:09,610 OK. 360 00:16:12,053 --> 00:16:14,579 Vá encontrar algumas evidências então. 361 00:16:35,241 --> 00:16:36,525 - Diga-me que você tem algo. 362 00:16:36,567 --> 00:16:37,933 - Eles prenderam Cam? 363 00:16:37,974 --> 00:16:39,466 - Sim, por até 72 horas. 364 00:16:39,506 --> 00:16:41,204 - Bem, as comparações de DNA e sangue 365 00:16:41,246 --> 00:16:43,441 voltou dos sapatos e meias de Cam. 366 00:16:43,482 --> 00:16:45,097 Acontece que era o próprio sangue de Cam. 367 00:16:45,139 --> 00:16:46,381 - Espere o que? 368 00:16:46,422 --> 00:16:47,498 Não são as vítimas? - Não. 369 00:16:47,540 --> 00:16:50,148 Quero dizer, havia DNA da vítima ali. 370 00:16:50,190 --> 00:16:52,302 Não foi sangue. Mas o DNA de Aaron estava neles. 371 00:16:52,343 --> 00:16:53,396 - As amostras devem ter sido corrompidas então. 372 00:16:53,420 --> 00:16:54,993 - Talvez. Vou fazer com que eles testem novamente, 373 00:16:55,035 --> 00:16:56,525 mas o juiz diz que não é suficiente. 374 00:16:56,567 --> 00:16:58,264 - E as ameaças das redes sociais? 375 00:16:58,306 --> 00:17:00,500 - Muito vago. Muito circunstancial. 376 00:17:00,542 --> 00:17:02,654 O fogo e a água destruíram qualquer DNA naquele apartamento. 377 00:17:02,695 --> 00:17:04,435 Agora, estou pedindo à operadora de telefonia que envie os registros 378 00:17:04,475 --> 00:17:06,836 telefônicos de Cam porque o celular dele não estava com ele. 379 00:17:06,878 --> 00:17:08,244 - Aqui vamos nós. 380 00:17:08,286 --> 00:17:10,108 Temos algo novo nas redes sociais de Aaron. 381 00:17:10,149 --> 00:17:12,261 Ele postou um vídeo há 24 horas 382 00:17:12,302 --> 00:17:13,811 e o excluiu 20 minutos depois. 383 00:17:13,835 --> 00:17:16,732 O idiota deve ter percebido que era uma postagem idiota. 384 00:17:18,306 --> 00:17:21,909 OCD foi capaz de recuperá-lo, e isso não é nada legal. 385 00:17:25,842 --> 00:17:26,795 - Essa é Cam? 386 00:17:26,836 --> 00:17:28,327 - Sim, esse é Cam. 387 00:17:28,368 --> 00:17:29,735 Isso foi filmado no telefone de Aaron. 388 00:17:29,776 --> 00:17:31,409 Tenho certeza de que era ele quem segurava a câmera. 389 00:17:31,433 --> 00:17:33,189 - O que, putozinho, você quer falar alguma coisa? 390 00:17:33,213 --> 00:17:34,911 Aaron, não, eu... 391 00:17:34,952 --> 00:17:36,278 - Vá em frente. 392 00:17:36,318 --> 00:17:38,762 Seu maluco não consegue nem falar, não é? 393 00:17:38,803 --> 00:17:40,418 O que você quer dizer? diz! 394 00:17:40,459 --> 00:17:42,571 - Isso não é vago. Esse é o motivo. 395 00:17:42,613 --> 00:17:44,103 Isso é retribuição. 396 00:17:44,145 --> 00:17:45,363 Aaron deu uma surra em Cam. 397 00:17:45,387 --> 00:17:47,084 Cam voltou para retribuir o favor. 398 00:17:47,126 --> 00:17:49,280 Há o suficiente para um mandado. 399 00:17:51,060 --> 00:17:52,675 - Polícia de Chicago! Mandato de busca! 400 00:17:58,555 --> 00:17:59,797 Eu tenho sangue. 401 00:17:59,839 --> 00:18:01,909 - Vou verificar o porão. 402 00:18:05,180 --> 00:18:07,168 - Claro aqui. 403 00:18:13,876 --> 00:18:16,484 - Tenho mais sangue aqui. 404 00:18:16,526 --> 00:18:19,590 Parece que ele estava andando. 405 00:18:19,631 --> 00:18:21,163 Vou verificar o quintal. 406 00:18:21,205 --> 00:18:22,530 - Entendido. 407 00:19:06,920 --> 00:19:08,245 - Hailey! 408 00:19:08,287 --> 00:19:11,143 Ele tem uma arma! 409 00:19:11,185 --> 00:19:12,634 - Ei! 410 00:19:12,676 --> 00:19:14,414 Polícia de Chicago! Parar! 411 00:19:14,456 --> 00:19:16,485 Ah! 412 00:19:16,526 --> 00:19:19,177 5021 David, tiros disparados contra a polícia. 413 00:19:19,218 --> 00:19:21,454 Criminoso fugindo em direção ao leste do beco perto de Bronson. 414 00:19:21,496 --> 00:19:23,358 Homem branco, 30 anos. - Ajuda! 415 00:19:23,400 --> 00:19:24,518 Alguem AJUDE! 416 00:19:24,560 --> 00:19:25,968 - Camiseta branca, jeans claro. 417 00:19:26,009 --> 00:19:28,701 Preciso de carros, por favor! 418 00:19:30,274 --> 00:19:31,392 - Ajuda! Oh, por favor. 419 00:19:31,434 --> 00:19:33,256 - Polícia de Chicago! - Ajuda! 420 00:19:33,296 --> 00:19:34,539 Me ajude. Ajuda. 421 00:19:34,580 --> 00:19:35,988 Eu estou aqui para ajudar. 422 00:19:36,030 --> 00:19:37,561 Você está bem? - Ajudem-no! 423 00:19:38,721 --> 00:19:40,129 Ajude-o, por favor. 424 00:19:40,171 --> 00:19:41,454 - Preciso que você pegue uma toalha. 425 00:19:41,496 --> 00:19:42,714 Preciso aplicar pressão agora. 426 00:19:42,738 --> 00:19:44,080 Eu não sei o que aconteceu. 427 00:19:44,104 --> 00:19:45,157 - Aqui em cima. - Eu não posso nem... 428 00:19:45,181 --> 00:19:46,423 - Espere aí, senhora. 429 00:19:46,465 --> 00:19:47,476 Espere aí, senhora! 430 00:19:47,499 --> 00:19:48,991 Espere aí, senhora. 431 00:19:49,032 --> 00:19:50,292 5021 David, entrando... 432 00:19:50,316 --> 00:19:51,724 - No beco perto de Bronson. 433 00:19:51,764 --> 00:19:54,995 Consegui um GSW no pescoço de uma vítima. 434 00:19:55,036 --> 00:19:57,065 - Estou indo, Kev. 435 00:20:07,417 --> 00:20:09,446 Jesus. 436 00:20:29,570 --> 00:20:30,772 - Hailey? 437 00:20:30,812 --> 00:20:32,428 - Esse era o irmão de Cam. 438 00:20:32,469 --> 00:20:33,587 - O que? O que? 439 00:20:33,628 --> 00:20:36,155 - Irmão de Cam, ele esteve aqui. 440 00:20:36,195 --> 00:20:39,964 Ele... ele tinha respingos de sangue por todo lado. 441 00:20:40,006 --> 00:20:42,366 As roupas lá dentro. 442 00:20:42,407 --> 00:20:44,685 Este é o carro dele. 443 00:20:47,252 --> 00:20:50,316 Ele é nosso ofensor. 444 00:20:50,358 --> 00:20:52,759 Acho que entendi errado. 445 00:21:06,465 --> 00:21:08,452 - O que temos? 446 00:21:08,494 --> 00:21:10,399 Uh... 447 00:21:10,440 --> 00:21:12,759 O agressor é Derrick Boyd, irmão de Cam. 448 00:21:12,801 --> 00:21:14,043 Derrick estava na garagem. 449 00:21:14,085 --> 00:21:16,403 Ele, hum, estava procurando por Cam, eu acho. 450 00:21:16,445 --> 00:21:18,804 Ele fugiu depois de me atacar. 451 00:21:18,846 --> 00:21:21,000 Disparou três tiros contra Atwater e uma 452 00:21:21,041 --> 00:21:24,063 das balas atingiu o dono da casa ao lado. 453 00:21:24,105 --> 00:21:26,507 O proprietário está a caminho do Med agora, mas, hum... 454 00:21:26,548 --> 00:21:28,122 - OK, e Derrick? 455 00:21:28,163 --> 00:21:29,488 - Ele está no vento. 456 00:21:29,530 --> 00:21:31,931 Recebi BOLOs, raio de milha fechado... 457 00:21:31,973 --> 00:21:36,734 hum, patrulha procurando, mas não consegui nada até agora. 458 00:21:36,776 --> 00:21:38,184 - Kim? 459 00:21:38,226 --> 00:21:40,544 - Todo o sangue está consolidado no banco do motorista. 460 00:21:40,586 --> 00:21:42,301 Não creio que Derrick tivesse passageiro com ele. 461 00:21:42,325 --> 00:21:43,609 - Huh. 462 00:21:43,649 --> 00:21:44,975 - Derrick tinha sangue por todo lado. 463 00:21:45,016 --> 00:21:47,004 Camiseta e moletom dentro tinham sangue 464 00:21:47,045 --> 00:21:48,246 e lascas de madeira. 465 00:21:48,288 --> 00:21:51,600 Acho que era madeira do... morcego. 466 00:21:51,641 --> 00:21:53,629 - Recuperei o telefone de Cam em sua casa. 467 00:21:53,671 --> 00:21:54,830 Estava aberto. 468 00:21:54,871 --> 00:21:56,734 Uma hora antes do incidente em Garfield Park, ele ligou três 469 00:21:56,776 --> 00:21:58,740 vezes para o irmão e depois mandou uma mensagem para ele: 470 00:21:58,764 --> 00:22:01,207 "Não faça isso. Por favor, não faça isso." 471 00:22:01,248 --> 00:22:02,549 - OK, qualquer evidência que Cam possa ter sido 472 00:22:02,573 --> 00:22:04,312 no local com ele? - Não. 473 00:22:04,354 --> 00:22:05,696 Quero dizer, não há sangue nas roupas dele, nem 474 00:22:05,720 --> 00:22:07,312 sangue no quarto dele... podemos iluminar o chuveiro, 475 00:22:07,336 --> 00:22:09,198 mas não há sinais visíveis de sangue. 476 00:22:09,240 --> 00:22:11,038 - Isso porque Cam nunca esteve naquele apartamento. 477 00:22:11,062 --> 00:22:12,055 Eu entendi errado. 478 00:22:12,097 --> 00:22:13,463 - Todos nós entendemos errado, Hailey. 479 00:22:13,505 --> 00:22:16,280 - Os hematomas de Cam, o sangue dentro dos sapatos, 480 00:22:16,320 --> 00:22:18,243 isso tudo foi devido à sua surra anterior com Aaron. 481 00:22:18,267 --> 00:22:19,651 Cam continuou me dizendo que ele estava seguro. 482 00:22:19,675 --> 00:22:20,669 Ele se foi. 483 00:22:20,710 --> 00:22:21,953 Ele estava feliz por ter partido. 484 00:22:21,993 --> 00:22:23,129 Ele estava falando sobre seu irmão. 485 00:22:23,153 --> 00:22:25,762 Ele estava feliz por estar seguro. 486 00:22:25,803 --> 00:22:27,518 Derrick deve ter descoberto 487 00:22:27,542 --> 00:22:29,157 sobre a surra com Aaron, retrucou. 488 00:22:29,199 --> 00:22:31,079 Cam então descobriu o que seu irmão iria fazer. 489 00:22:31,103 --> 00:22:32,553 Ele estava tentando impedi-lo. 490 00:22:32,594 --> 00:22:34,168 Ele provavelmente apareceu naquele 491 00:22:34,209 --> 00:22:36,362 apartamento minutos depois que seu irmão saiu. 492 00:22:36,404 --> 00:22:38,557 Estava tudo bem ali, e eu perdi. 493 00:22:38,598 --> 00:22:41,497 E não sei como, mas senti falta. 494 00:22:41,539 --> 00:22:43,195 - Bem, isso não importa agora. 495 00:22:43,236 --> 00:22:45,100 O que importa é que encontremos o Derrick. 496 00:22:45,140 --> 00:22:46,548 OK, temos um LKA? 497 00:22:46,590 --> 00:22:48,536 - O Tact está a caminho. Eles vão sentar-se nisso agora. 498 00:22:48,578 --> 00:22:49,985 - OK, acerte com eles. 499 00:22:50,027 --> 00:22:52,677 Hailey, volte para 21, mande a busca digital. 500 00:22:52,719 --> 00:22:55,162 Vamos encontrar Derrick agora. 501 00:22:58,184 --> 00:23:00,461 - Não, nem uma única batida nos cartões de crédito de Derrick. 502 00:23:00,503 --> 00:23:01,704 Aquele homem não está usando isso. 503 00:23:01,745 --> 00:23:03,236 - Nada nos endereços anteriores. 504 00:23:03,278 --> 00:23:04,868 Ele não possui outros veículos registrados em seu nome. 505 00:23:04,892 --> 00:23:06,508 - Ah, e o CTA? 506 00:23:06,549 --> 00:23:07,543 E o ônibus? 507 00:23:07,584 --> 00:23:08,992 - Nada ainda. 508 00:23:09,033 --> 00:23:10,483 As equipes de trânsito estão em alta. 509 00:23:10,524 --> 00:23:11,559 - O cara está escondido. 510 00:23:11,601 --> 00:23:13,133 - A casa do Derrick está vazia. 511 00:23:13,174 --> 00:23:15,824 Tenho UCs vigiando caso ele volte para casa, mas... 512 00:23:15,866 --> 00:23:17,439 verificamos todos os associados conhecidos. 513 00:23:17,481 --> 00:23:18,557 - Sim, nós temos. 514 00:23:18,599 --> 00:23:19,923 Ele não tem muitos associados. 515 00:23:19,965 --> 00:23:21,580 Ele tem um forte histórico de violência e 516 00:23:21,621 --> 00:23:23,278 cumpriu pena por agressão duas vezes. 517 00:23:23,319 --> 00:23:24,478 Não tem muitos amigos. 518 00:23:24,520 --> 00:23:25,886 Ele nunca acompanhou seus cellies. 519 00:23:25,928 --> 00:23:28,453 A única família que ele tem é Cam. 520 00:23:28,495 --> 00:23:32,015 - As finanças de Derrick são como uma carta de amor para seu irmão. 521 00:23:32,056 --> 00:23:34,002 Ele pagou por seus cartões de crédito, seus empréstimos. 522 00:23:34,044 --> 00:23:38,143 Ele é pago pela programação, remédios, escolaridade. 523 00:23:38,185 --> 00:23:39,611 Ele passou a vida inteira cuidando do irmão. 524 00:23:41,125 --> 00:23:42,343 Provavelmente não foi a primeira surra que Cam sofreu. 525 00:23:42,367 --> 00:23:44,438 Provavelmente não aguentaria. 526 00:23:44,478 --> 00:23:48,785 - O dono da casa sangrou. 527 00:23:48,827 --> 00:23:52,056 - Ei, fale com meu contato em Birchfield. 528 00:23:52,098 --> 00:23:54,044 O controle psicológico de Cam acabou. Eles estão deixando ele ir. 529 00:23:54,086 --> 00:23:55,162 - O que? Já? 530 00:23:55,204 --> 00:23:57,895 - Sim, então se você quiser falar com ele... 531 00:24:06,632 --> 00:24:08,537 - Cam está liberado? Faz apenas 12 horas. 532 00:24:08,579 --> 00:24:10,524 - Bem, o hospital está lotado. 533 00:24:10,566 --> 00:24:11,974 Empurrei-o para fora rapidamente. 534 00:24:12,015 --> 00:24:13,689 Não o considerou mais um perigo para si mesmo ou para os outros. 535 00:24:13,713 --> 00:24:15,576 - Então ele está mentalmente bem. 536 00:24:15,618 --> 00:24:19,303 - Não posso lhe dar nenhuma informação médica dele. 537 00:24:19,344 --> 00:24:21,870 Mas também não posso impedir você de falar com ele agora. 538 00:24:21,912 --> 00:24:26,839 Ele despediu o advogado, recusou qualquer cuidado adicional, então... 539 00:24:26,881 --> 00:24:30,442 Ele ainda é suspeito? 540 00:24:30,483 --> 00:24:33,878 - Não ele não é. 541 00:24:33,920 --> 00:24:37,025 Eu não sou um policial mau. 542 00:24:37,067 --> 00:24:39,717 - Eu nunca disse que você era. 543 00:24:39,758 --> 00:24:43,568 Seria muito simples se o problema fossem os maus polícias. 544 00:24:43,610 --> 00:24:46,177 Não é. 545 00:25:00,090 --> 00:25:02,988 - Câmera? 546 00:25:03,030 --> 00:25:05,431 - Não, não estou falando com você. 547 00:25:05,473 --> 00:25:08,579 - Só tenho algumas perguntas. - Não, eu estou... 548 00:25:08,620 --> 00:25:10,856 Eu disse a eles que terminei o tratamento. 549 00:25:10,898 --> 00:25:12,761 Eu terminei com os hospitais. 550 00:25:12,802 --> 00:25:14,790 Eu demiti aquele advogado. Terminei. 551 00:25:14,831 --> 00:25:16,032 Tudo bem? Eu estou indo para casa. 552 00:25:16,073 --> 00:25:18,144 - Entendi. 553 00:25:18,185 --> 00:25:19,179 Você pode ir para casa. 554 00:25:19,220 --> 00:25:21,166 - Sim, eu sei que posso ir para casa. 555 00:25:21,208 --> 00:25:26,633 - Mas Cam, seu irmão não estará lá. 556 00:25:26,674 --> 00:25:29,366 Eu sei que foi Derrick quem venceu Aaron e Jess. 557 00:25:29,407 --> 00:25:30,898 Ele descobriu o que Aaron fez com você. 558 00:25:30,939 --> 00:25:32,264 - Não não não. 559 00:25:32,306 --> 00:25:33,797 Eu não estou... não estou ouvindo isso. 560 00:25:33,837 --> 00:25:35,784 - E ele foi lá para pagar Aaron de volta, 561 00:25:35,825 --> 00:25:38,310 mas ele perdeu o controle de sua raiva. 562 00:25:38,351 --> 00:25:40,298 Ele matou Arão. 563 00:25:40,338 --> 00:25:42,906 Ele bateu em Jess, uma pessoa inocente. 564 00:25:42,947 --> 00:25:44,149 - Estou indo para casa. 565 00:25:44,189 --> 00:25:46,136 - E então ele atirou na polícia. 566 00:25:46,177 --> 00:25:47,585 Ele matou um espectador 567 00:25:47,626 --> 00:25:51,395 inocente e agora está fugindo. 568 00:25:51,436 --> 00:25:54,293 Nós vamos encontrá-lo, Cam. 569 00:25:54,335 --> 00:25:55,867 E o que você acha que vai acontecer 570 00:25:55,908 --> 00:25:58,434 se ele atirar na polícia de novo? 571 00:25:58,476 --> 00:26:02,037 Por favor. 572 00:26:02,078 --> 00:26:03,155 - Mover. 573 00:26:03,196 --> 00:26:04,645 - Eu sei que entendi errado. 574 00:26:04,687 --> 00:26:07,212 Cam, eu vejo isso agora. 575 00:26:07,254 --> 00:26:08,348 Eu sei que você estava tentando impedi-lo, 576 00:26:08,372 --> 00:26:10,152 e ele estava apenas tentando proteger você. 577 00:26:10,194 --> 00:26:11,685 - Porque ele sempre me protege. 578 00:26:11,726 --> 00:26:14,501 Ele sempre faz isso, então saia, por favor. 579 00:26:14,542 --> 00:26:15,826 Por favor! 580 00:26:15,867 --> 00:26:18,310 - Ele matou duas pessoas, Cam. 581 00:26:18,352 --> 00:26:21,209 E ele está correndo. 582 00:26:21,250 --> 00:26:23,817 Isto não vai acabar bem. 583 00:26:26,840 --> 00:26:29,490 - Então o que diabos você quer de mim? 584 00:26:38,724 --> 00:26:43,403 - Quero que você o proteja agora. 585 00:26:43,445 --> 00:26:47,338 Quero que você me ajude a encontrá-lo... 586 00:26:47,378 --> 00:26:50,981 para que ninguém mais se machuque e nós consertamos isso. 587 00:26:58,980 --> 00:27:00,632 - Os irmãos sempre tiveram um plano. 588 00:27:00,657 --> 00:27:02,502 Se algum deles tiver problemas, 589 00:27:02,526 --> 00:27:03,768 eles se encontrarão no Humboldt Park. 590 00:27:03,793 --> 00:27:05,698 - Era o lugar favorito deles quando crianças. 591 00:27:05,722 --> 00:27:07,793 Derrick costumava repetir isso para Cam como um refrão. 592 00:27:07,834 --> 00:27:09,697 Se houver problemas, encontre-se na lagoa. 593 00:27:09,739 --> 00:27:10,436 - Hum. 594 00:27:10,461 --> 00:27:12,322 - Mas Cam nem tem como contatá-lo 595 00:27:12,347 --> 00:27:13,838 ou confirma a localização, não é? 596 00:27:13,880 --> 00:27:15,264 - Não, mas ele não acha que seu irmão 597 00:27:15,288 --> 00:27:16,612 jamais sairia da cidade sem ele. 598 00:27:16,654 --> 00:27:17,956 Ele estará escondido no 599 00:27:17,979 --> 00:27:19,097 parque, esperando Cam aparecer. 600 00:27:19,139 --> 00:27:20,423 - Aquele parque tem 200 acres. 601 00:27:20,463 --> 00:27:23,528 É muito espaço para desligar limpo. 602 00:27:23,569 --> 00:27:27,544 - Não necessariamente, não se colocarmos Cam. 603 00:27:27,586 --> 00:27:29,532 Trazemos Cam conosco. Nós o colocamos na lagoa. 604 00:27:29,573 --> 00:27:31,644 Protegemos a área com agentes secretos. 605 00:27:31,685 --> 00:27:34,046 Quando Derrick aparecer, nós o levamos rapidamente... 606 00:27:34,087 --> 00:27:35,992 agradável e tranquilo, sem caos. 607 00:27:36,033 --> 00:27:37,772 - E Cam está apto para fazer isso? 608 00:27:37,814 --> 00:27:38,973 - Ele concordou. 609 00:27:39,015 --> 00:27:40,588 - Não foi isso que perguntei. 610 00:27:40,629 --> 00:27:43,280 - Ele está clinicamente liberado e quer fazer isso. 611 00:27:43,321 --> 00:27:45,308 Ele quer consertar as coisas. 612 00:27:47,917 --> 00:27:49,905 - Tudo bem, coloque-o em jogo. 613 00:27:49,947 --> 00:27:51,727 Mas quero que as equipes do Tact estejam 614 00:27:51,768 --> 00:27:54,626 prontas para bater se a situação mudar. 615 00:28:22,079 --> 00:28:24,066 - Possíveis olhos em Derrick. 616 00:28:24,108 --> 00:28:26,758 Lado oeste, ao nível do solo, perto da casa de barcos. 617 00:28:36,821 --> 00:28:38,393 -Derrick, corra! Polícia! 618 00:28:38,435 --> 00:28:39,595 Correr! 619 00:28:42,120 --> 00:28:44,274 - Estou de olho no alvo se movendo em direção ao leste 620 00:28:44,315 --> 00:28:46,137 em direção à casa de barcos, jaqueta preta, jeans. 621 00:28:46,179 --> 00:28:47,669 Todas as unidades entram. 622 00:29:00,050 --> 00:29:01,830 -Derrick! 623 00:29:11,438 --> 00:29:13,466 Derrick! Largue sua arma! 624 00:29:13,508 --> 00:29:15,661 Levante as mãos e largue a arma agora. 625 00:29:15,703 --> 00:29:17,939 Todo o lugar está cercado aqui. 626 00:29:17,980 --> 00:29:19,139 Cam, pare! 627 00:29:19,181 --> 00:29:20,506 Rolar! 628 00:29:26,013 --> 00:29:29,202 Derrick, cada centímetro deste lugar está cercado pela polícia. 629 00:29:29,243 --> 00:29:33,301 O único caminho é sair com as mãos erguidas. 630 00:29:33,342 --> 00:29:35,371 Você e seu irmão sabem disso. 631 00:29:35,413 --> 00:29:39,140 Não queremos machucar você. 632 00:29:39,181 --> 00:29:41,044 Câmera? 633 00:29:41,086 --> 00:29:44,813 Cam, por favor fale comigo. 634 00:29:44,853 --> 00:29:47,918 Vou precisar que um de vocês fale comigo. 635 00:29:47,960 --> 00:29:52,390 Diga-me o que você precisa para sair daqui. 636 00:29:56,241 --> 00:29:57,608 Obrigado. 637 00:29:57,649 --> 00:29:59,844 Eles estão barricados. Eles não estão respondendo. 638 00:29:59,886 --> 00:30:01,873 Posso ouvi-los conversando, mas não 639 00:30:01,914 --> 00:30:03,032 consigo entender o que estão dizendo. 640 00:30:03,073 --> 00:30:04,741 E eu não acho que mais alguém esteja lá. 641 00:30:04,771 --> 00:30:07,131 - Temos todas as saídas trancadas e não há saída. 642 00:30:07,173 --> 00:30:09,302 - Poderíamos criar uma distração, fazer barulho nas rampas, 643 00:30:09,326 --> 00:30:10,651 bater pelas costas. 644 00:30:10,692 --> 00:30:12,721 - Se batermos agora, um deles vai acabar morto. 645 00:30:12,763 --> 00:30:14,957 - Eles não estão respondendo. 646 00:30:14,999 --> 00:30:17,401 Olha, a única outra opção é chamar um 647 00:30:17,442 --> 00:30:19,057 negociador, espero que eles se conectem, 648 00:30:19,098 --> 00:30:22,204 mas isso vai acabar com essa coisa. 649 00:30:22,245 --> 00:30:25,103 - Acho que posso conhecer alguém que possa se conectar, 650 00:30:25,144 --> 00:30:28,250 alguém com quem ele vai conversar. 651 00:30:28,291 --> 00:30:29,616 Isto é apenas uma precaução. 652 00:30:29,658 --> 00:30:31,083 Estarei ao seu lado o 653 00:30:31,107 --> 00:30:32,556 tempo todo e estarei coberto. 654 00:30:32,597 --> 00:30:34,023 Mas você não se mexe a menos que eu mande, ok? 655 00:30:34,047 --> 00:30:35,993 - Sim. 656 00:30:36,034 --> 00:30:38,354 - O objetivo é fazer com que Derrick e Cam conversem. 657 00:30:38,394 --> 00:30:41,831 Mantenha-os calmos, conecte-se, tenha empatia e converse com eles. 658 00:30:41,873 --> 00:30:44,151 Cam confiou em você, eu acho. 659 00:30:44,191 --> 00:30:46,594 Esperançosamente, Derrick também. 660 00:30:46,635 --> 00:30:48,746 Você está bem? Você está bem? 661 00:30:48,788 --> 00:30:50,444 - Sim. Apenas me diga para onde ir. 662 00:30:50,486 --> 00:30:52,267 Vamos. 663 00:30:56,366 --> 00:30:58,188 -Derrick Boyd? 664 00:31:00,838 --> 00:31:02,949 Meu nome é Dr. Mitchell. 665 00:31:02,991 --> 00:31:05,476 Estou aqui para te ajudar. 666 00:31:07,380 --> 00:31:09,575 Derrick, vou precisar de uma resposta sua 667 00:31:09,616 --> 00:31:14,378 para saber que pode me ouvir, que está seguro. 668 00:31:14,420 --> 00:31:18,312 Você pode me ouvir, Derrick? 669 00:31:18,354 --> 00:31:19,803 Câmera? 670 00:31:19,844 --> 00:31:21,831 E você, Cam? 671 00:31:21,873 --> 00:31:25,062 Sou o mesmo médico que você conheceu fora daqueles apartamentos. 672 00:31:25,103 --> 00:31:28,126 Conversamos no hospital. Eu sei que você se lembra de mim. 673 00:31:30,237 --> 00:31:35,290 E, uh, eu sei que este não é o lugar onde nenhum de vocês quer estar. 674 00:31:35,331 --> 00:31:37,070 Você não quer falar comigo. 675 00:31:37,112 --> 00:31:40,299 Mas deixe-me ser claro, não sou policial. 676 00:31:40,341 --> 00:31:43,033 Estou aqui para o seu bem-estar físico e mental, 677 00:31:43,074 --> 00:31:45,476 nada mais. 678 00:31:49,120 --> 00:31:50,918 Olha, preciso saber que vocês dois estão seguros aí. 679 00:31:50,941 --> 00:31:54,544 Você pode me dizer que está seguro? 680 00:31:54,586 --> 00:31:55,870 Câmera? - Nos estamos bem. 681 00:31:55,910 --> 00:31:58,809 Nós só queremos ficar sozinhos. 682 00:31:58,851 --> 00:32:02,536 Portanto, não precisamos de nenhuma ajuda. 683 00:32:02,577 --> 00:32:04,524 - Ei, ei, Cam. 684 00:32:04,565 --> 00:32:08,167 Bom. Bom. Estou feliz que você esteja bem. 685 00:32:08,209 --> 00:32:09,949 Diga-me o que você precisa, Cam. 686 00:32:09,989 --> 00:32:11,646 - Eu... eu... eu não preciso de nada. 687 00:32:11,687 --> 00:32:14,710 Eu só... eu... eu quero que todos vão embora. 688 00:32:14,752 --> 00:32:16,822 Homem. Entendi. 689 00:32:16,863 --> 00:32:18,809 E eu gostaria que a polícia pudesse ir embora 690 00:32:18,851 --> 00:32:21,998 também, mas isso eu não posso fazer por você. 691 00:32:22,039 --> 00:32:24,358 Aqui está o que posso fazer. 692 00:32:24,400 --> 00:32:26,346 Eu sei que se você e Derrick 693 00:32:26,387 --> 00:32:27,753 saírem daí com as mãos levantadas, 694 00:32:27,795 --> 00:32:29,097 a polícia aqui vai deixar você sair 695 00:32:29,121 --> 00:32:31,646 esta casa de barcos com segurança. - Não não não não! Não! 696 00:32:31,687 --> 00:32:33,882 Precisamos... precisamos ir para casa! 697 00:32:33,924 --> 00:32:36,781 Faça-os... faça-os nos deixar ir para casa. 698 00:32:36,822 --> 00:32:42,122 - Ah, eu gostaria de poder te garantir isso, mas não posso. 699 00:32:45,518 --> 00:32:49,369 Não posso controlar o que a polícia faz e você também não. 700 00:32:49,410 --> 00:32:52,392 Mas podemos controlar o que você e eu fazemos. 701 00:32:52,433 --> 00:32:55,332 E sei que posso proteger a segurança de você e do seu 702 00:32:55,373 --> 00:32:57,775 irmão agora e depois que você sair desta casa de barcos. 703 00:32:57,815 --> 00:32:59,803 Vou te ajudar. 704 00:32:59,845 --> 00:33:01,294 Eu vou te ajudar a se cuidar. 705 00:33:01,336 --> 00:33:03,530 Eu vou te ajudar a ficar bem. 706 00:33:03,572 --> 00:33:06,885 Eu prometo a você isso. 707 00:33:16,449 --> 00:33:18,561 - OK. 708 00:33:21,128 --> 00:33:22,910 Estamos saindo agora. 709 00:33:26,511 --> 00:33:28,127 - OK, Cam. 710 00:33:28,168 --> 00:33:31,274 Saia com as mãos primeiro, ok? 711 00:33:33,013 --> 00:33:35,829 Bom e lento. 712 00:33:35,870 --> 00:33:37,237 Isso é ótimo. 713 00:33:37,277 --> 00:33:40,880 Isso é ótimo. Deixe-me ver suas mãos. 714 00:33:40,922 --> 00:33:42,288 Isso é ótimo. 715 00:33:42,330 --> 00:33:44,441 OK. Sair. 716 00:33:44,483 --> 00:33:46,222 Venha em minha direção. 717 00:33:46,263 --> 00:33:48,044 OK. 718 00:33:48,085 --> 00:33:49,493 Está tudo bem. 719 00:33:49,535 --> 00:33:51,978 Está tudo bem. 720 00:33:52,020 --> 00:33:56,160 Está tudo bem. Apenas venha em minha direção. 721 00:33:56,201 --> 00:33:58,106 OK. Está tudo bem. 722 00:33:58,148 --> 00:33:59,638 Vamos. 723 00:33:59,680 --> 00:34:01,254 Está tudo bem. 724 00:34:03,903 --> 00:34:08,417 Derrick, deixe-me ver suas mãos. 725 00:34:08,458 --> 00:34:12,599 Derrick, mãos primeiro. 726 00:34:12,640 --> 00:34:14,173 Vamos ver suas mãos. Derrick. 727 00:34:14,214 --> 00:34:15,887 Não não não não não não. Derrick, abaixe a arma. 728 00:34:15,911 --> 00:34:18,272 Não! Derrick! 729 00:34:27,754 --> 00:34:31,730 - Ele disse... ele disse... ele disse que era o único jeito. 730 00:34:31,771 --> 00:34:33,221 Ele disse que sim. Ele disse que sim. 731 00:34:33,261 --> 00:34:37,858 Ele disse que não poderia proteger, que não pode me ajudar. 732 00:34:39,638 --> 00:34:41,460 Por favor, ele disse que você me ajudaria. 733 00:34:41,502 --> 00:34:42,703 Por favor. 734 00:34:42,744 --> 00:34:44,981 Ele disse que você me ajudaria. 735 00:35:07,962 --> 00:35:09,406 - Acabei de receber notícias do Med. 736 00:35:10,074 --> 00:35:11,974 Jess ainda está aguentando. 737 00:35:13,427 --> 00:35:15,954 Mitchell conseguiu que Cam se internasse, 738 00:35:15,979 --> 00:35:18,641 então ele vai conseguir a ajuda que precisa. 739 00:35:20,136 --> 00:35:22,055 - Isso é bom. Por quanto tempo? 740 00:35:23,404 --> 00:35:24,749 - Na verdade é difícil dizer porque o hospital 741 00:35:24,773 --> 00:35:26,471 está superlotado, Cam não tem seguro. 742 00:35:26,512 --> 00:35:29,080 Mas o Dr. Mitchell disse que fará o melhor que puder. 743 00:35:29,121 --> 00:35:31,565 Acho que o melhor dele é muito bom. 744 00:35:33,883 --> 00:35:36,160 Além disso, Burge e eu vamos 745 00:35:36,202 --> 00:35:38,148 ficar e ajudá-lo com a papelada. 746 00:35:38,190 --> 00:35:39,988 Quero dizer, talvez possamos tomar 747 00:35:40,012 --> 00:35:41,503 algumas bebidas depois, relaxar um pouco. 748 00:35:44,277 --> 00:35:46,968 - Ah, entendi. Está tudo bem. Obrigado. 749 00:35:47,010 --> 00:35:48,334 Não vou demorar tanto. - Eu sei. 750 00:35:48,376 --> 00:35:51,191 Mas você sabe, nós pegamos você. Descemos para ficar. 751 00:35:51,233 --> 00:35:52,848 - Está tudo bem. 752 00:35:52,889 --> 00:35:54,629 Obrigado mesmo assim. 753 00:35:54,670 --> 00:35:56,534 Tenha uma boa noite. 754 00:35:56,574 --> 00:35:59,059 - Você também. 755 00:36:04,815 --> 00:36:06,388 - Longo dia. 756 00:36:07,921 --> 00:36:10,488 - Que tal você ficar mais um minuto e me dar um nome? 757 00:36:10,529 --> 00:36:12,020 Olhar... 758 00:36:12,061 --> 00:36:14,546 - É só para mostrar que estamos seguindo em frente por enquanto. 759 00:36:14,588 --> 00:36:16,865 Preciso de um nome, Hank. 760 00:36:16,906 --> 00:36:18,438 - Adão. 761 00:36:18,480 --> 00:36:21,047 É o único nome que você vai conseguir de mim, Trudy. 762 00:36:23,822 --> 00:36:26,348 É o lugar de Adam. 763 00:37:34,795 --> 00:37:36,989 Oh! 764 00:37:38,936 --> 00:37:41,918 Sim. Um segundo. 765 00:37:46,223 --> 00:37:47,921 Ei. - Ei. 766 00:37:47,963 --> 00:37:50,323 - O que você está fazendo aqui? 767 00:37:50,364 --> 00:37:53,553 Desculpe, você estava tentando me ligar? 768 00:37:53,594 --> 00:37:54,878 - Não. 769 00:37:54,919 --> 00:37:58,108 - Ah, uh... está tudo bem, entendi. 770 00:37:58,149 --> 00:38:02,332 - Não, está tudo bem. 771 00:38:02,373 --> 00:38:03,781 Aqui vamos nós. - Eu entendi. Eu entendi. 772 00:38:03,822 --> 00:38:05,123 Você não está limpando meu apartamento. 773 00:38:05,147 --> 00:38:07,425 Eu entendi. 774 00:38:13,553 --> 00:38:16,825 - Você está aqui há seis meses? 775 00:38:16,865 --> 00:38:19,599 - Sim. 776 00:38:19,640 --> 00:38:22,787 Hum, vou pegar algo para você beber. 777 00:38:22,828 --> 00:38:26,679 Acho que... só tenho o que quer que seja esta coisa, mas... 778 00:38:26,721 --> 00:38:29,040 - Eu não preciso de um. 779 00:38:32,187 --> 00:38:35,251 O que aconteceu com a lâmpada? 780 00:38:43,284 --> 00:38:45,645 Não precisamos fazer tudo isso. 781 00:38:45,685 --> 00:38:47,466 - Sim, eu sei que não. 782 00:38:47,508 --> 00:38:50,820 Eu sei. 783 00:38:50,862 --> 00:38:54,879 - Eu... eu estou bem. 784 00:38:54,919 --> 00:38:57,570 Eu ficarei bem. Só tive um momento. 785 00:38:57,611 --> 00:38:59,640 Sou sempre a pessoa mais calma da sala. 786 00:38:59,682 --> 00:39:01,214 Eu vou recuperar isso. 787 00:39:01,255 --> 00:39:03,285 - Hailey... 788 00:39:04,899 --> 00:39:07,218 Todos nós sentimos falta de coisas. 789 00:39:07,260 --> 00:39:09,620 - Eu não. 790 00:39:09,662 --> 00:39:13,512 Não é assim. 791 00:39:13,553 --> 00:39:16,245 Eu não estava calmo com Cam. 792 00:39:16,287 --> 00:39:18,730 Estava tudo bem ali na minha frente. 793 00:39:18,771 --> 00:39:21,255 Ele estava me contando na 794 00:39:21,297 --> 00:39:22,787 sala de entrevista e eu perdi. 795 00:39:22,829 --> 00:39:25,272 - E poderia ter terminado da mesma forma. 796 00:39:25,313 --> 00:39:27,591 - Ou talvez não. 797 00:39:27,632 --> 00:39:29,786 - Hum. 798 00:39:29,827 --> 00:39:33,347 - Eu estava com raiva dele. 799 00:39:33,389 --> 00:39:37,322 Ele parecia orgulhoso e eu fiquei com raiva. 800 00:39:37,364 --> 00:39:38,854 E ultimamente eu... 801 00:39:38,896 --> 00:39:40,966 Não sei se não estou desligando. 802 00:39:41,007 --> 00:39:44,361 Estou com raiva e não sei por quê. 803 00:39:44,403 --> 00:39:47,012 Não estou bravo com Jay. 804 00:39:47,052 --> 00:39:49,786 Eu realmente não estou. 805 00:39:49,827 --> 00:39:52,809 Eu só... eu deveria estar bem. 806 00:39:52,849 --> 00:39:56,784 Eu não... deveria estar seguindo em frente agora. 807 00:39:56,825 --> 00:39:59,765 Todos nós deveríamos seguir em frente, certo? 808 00:39:59,806 --> 00:40:02,871 Mas não estou, e não sei porquê. 809 00:40:02,912 --> 00:40:05,686 E eu... pff. 810 00:40:08,668 --> 00:40:12,353 Eu não estava prestando atenção em Cam. 811 00:40:12,395 --> 00:40:16,412 E não posso ser um bom policial se estou com raiva. 812 00:40:16,452 --> 00:40:18,771 Eu não sei o que fazer. 813 00:40:23,285 --> 00:40:25,852 - Me diga o que fazer. 814 00:40:28,585 --> 00:40:30,945 É por isso que você está aqui, certo? 815 00:40:33,140 --> 00:40:34,465 Eu estou sério. 816 00:40:34,506 --> 00:40:37,115 Diga-me o que fazer e eu farei. 817 00:40:37,156 --> 00:40:38,192 Qualquer coisa. 818 00:40:41,795 --> 00:40:43,616 - Como faço para consertar isso? 819 00:40:52,063 --> 00:40:54,714 - Não sei.