1 00:00:03,911 --> 00:00:06,060 E agora estou encharcado da cabeça aos pés, 2 00:00:06,061 --> 00:00:08,227 perseguindo o cara pelado pelas ruas... 3 00:00:08,228 --> 00:00:10,725 Já te vi correr. Você não correu muito. 4 00:00:10,726 --> 00:00:13,207 Muito engraçado. Enfim, eu estou indo atrás dele, 5 00:00:13,208 --> 00:00:14,854 aí esse cara gira. 6 00:00:14,855 --> 00:00:16,852 E ele vem direto para mim. 7 00:00:16,853 --> 00:00:18,171 Ele bate em mim, 8 00:00:18,172 --> 00:00:20,756 tenta me sufocar com seu corpo nu. 9 00:00:20,757 --> 00:00:23,776 Pensa que sou uma mulher. Diz que sou mulher dele. 10 00:00:23,777 --> 00:00:26,035 Pode ir direto ao ponto. 11 00:00:26,036 --> 00:00:28,229 E finalmente, eu o levo para a 19 12 00:00:28,230 --> 00:00:31,503 e adivinha o que me espera na manhã seguinte? 13 00:00:31,504 --> 00:00:33,162 - O quê? - Nova reclamação. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,934 O cara preencheu uma queixa. 15 00:00:34,935 --> 00:00:36,789 Estou tomando oito banhos, 16 00:00:36,790 --> 00:00:38,874 e esse cara diz que dei em cima dele. 17 00:00:38,875 --> 00:00:41,376 Diz que fugiu porque eu queria fazer cócegas nele. 18 00:00:41,377 --> 00:00:42,725 Palavras dele, "cócegas". 19 00:00:42,726 --> 00:00:44,588 - E você fez? - E depois? 20 00:00:45,601 --> 00:00:48,620 - Como assim, "e depois"? - Essa é a história toda? 21 00:00:48,621 --> 00:00:50,630 - Sim! - Sim. 22 00:00:50,631 --> 00:00:53,830 O louco filho da puta saiu depois de 72 horas, 23 00:00:53,831 --> 00:00:56,390 e recebi reciclagem obrigatória. 24 00:00:56,391 --> 00:00:59,361 Demorou para chegar aí. Vire as cartas, Wilk. 25 00:00:59,761 --> 00:01:02,358 E você? Já recebeu sua primeira queixa? 26 00:01:02,737 --> 00:01:05,004 - Não. - Você vai receber. 27 00:01:06,250 --> 00:01:09,031 - Todo policial de verdade recebe. - Sim. Amém a isso. 28 00:01:09,032 --> 00:01:11,637 Por que você se tornou policial, um jovem como você? 29 00:01:13,175 --> 00:01:14,567 Você cresceu no West Side? 30 00:01:17,549 --> 00:01:20,116 - Pilsen. - Sim. 31 00:01:21,617 --> 00:01:22,917 Sim. 32 00:01:24,037 --> 00:01:25,337 Aposto tudo. 33 00:01:29,134 --> 00:01:31,512 Não, não, obrigado. Estou fora. 34 00:01:31,997 --> 00:01:34,873 A onda de calor não dura para sempre. Eu cubro. 35 00:01:34,874 --> 00:01:37,284 - Aqui vamos nós. - É um jogo. 36 00:01:37,285 --> 00:01:39,862 É isso e rufem os tambores, por favor. 37 00:01:41,856 --> 00:01:43,479 Tenho uma trinca. 38 00:01:43,480 --> 00:01:44,800 Um par de oitos. 39 00:01:44,801 --> 00:01:46,765 Dante, o que aconteceu? 40 00:01:46,766 --> 00:01:49,280 Blefando a noite toda. Você aposta tudo nisso? 41 00:01:49,281 --> 00:01:51,447 - Passa para cá. - Acho que perdi o jeito. 42 00:01:51,448 --> 00:01:52,980 Sorte para o Banks. 43 00:01:53,739 --> 00:01:55,295 E essa velharia aqui? 44 00:01:55,296 --> 00:01:56,871 Vou encerrar aqui. 45 00:01:57,729 --> 00:01:59,379 - Beleza. - Boa noite. 46 00:01:59,380 --> 00:02:00,924 - Sim. - Volte quando quiser. 47 00:02:00,925 --> 00:02:02,225 Sim. 48 00:02:02,645 --> 00:02:03,977 - Outra? - Vai distribuir? 49 00:02:03,978 --> 00:02:06,030 - Sou eu, amigo. Relaxa. - Volto logo. 50 00:02:06,031 --> 00:02:08,301 - Vamos guardar seu lugar. - Vou primeiro. 51 00:02:08,302 --> 00:02:09,711 Torres, oi. 52 00:02:10,571 --> 00:02:11,871 O que foi aquilo? 53 00:02:12,318 --> 00:02:14,896 Você jogou sua mão? Você jogou. 54 00:02:15,509 --> 00:02:17,242 Só fiquei muito arrogante. 55 00:02:17,243 --> 00:02:18,881 Como vai para casa? Eu te levo. 56 00:02:18,882 --> 00:02:21,437 Existe uma coisa chamada Uber. 57 00:02:21,438 --> 00:02:22,749 Anda, te dou uma carona. 58 00:02:22,750 --> 00:02:25,974 Não precisa. Volte lá. Não quero estragar a noite. 59 00:02:25,975 --> 00:02:27,402 Trouxe você. É meu convidado. 60 00:02:27,403 --> 00:02:29,309 Eu te levo. Vou pegar minhas coisas. 61 00:02:34,373 --> 00:02:36,095 Então isso não é sua parada? 62 00:02:37,514 --> 00:02:40,142 Eu me diverti. Agradeço por ter me levado. 63 00:02:41,575 --> 00:02:44,727 Wilkins estava chato, admito isso. 64 00:02:45,702 --> 00:02:47,607 É bom conhecer outros policiais. 65 00:02:48,365 --> 00:02:50,241 Ajuda a facilitar o trabalho. 66 00:02:50,242 --> 00:02:52,323 Parece estranho, mas é verdade. 67 00:02:52,324 --> 00:02:53,715 Há quanto tempo os conhece? 68 00:02:53,716 --> 00:02:56,051 Alguns desde criança, na verdade. 69 00:02:56,052 --> 00:02:59,514 Comecei a ir lá com meu pai, tipo o bebê no bar. 70 00:02:59,515 --> 00:03:01,627 - Sei. - Provavelmente novo demais. 71 00:03:01,628 --> 00:03:04,478 Unidades no 22º Distrito, unidades em toda a cidade, 72 00:03:04,479 --> 00:03:06,422 há uma invasão domiciliar em andamento, 73 00:03:06,423 --> 00:03:08,076 entre a 111ª e Longwood Drive. 74 00:03:08,077 --> 00:03:09,377 Isso é muito perto. 75 00:03:09,826 --> 00:03:12,740 - 50-21 Ida. - Prossiga, Ida. 76 00:03:12,741 --> 00:03:15,858 Eu e 50-21 Ocean vamos nessa invasão de domicílio. 77 00:03:15,859 --> 00:03:17,321 Entendido, Ida e Ocean. 78 00:03:39,912 --> 00:03:41,212 Ruz. 79 00:03:43,918 --> 00:03:46,935 50-21 Ida, a chamada confere. Fazendo uma entrada forçada. 80 00:03:46,936 --> 00:03:48,517 Entendido, 50-21 Ida. 81 00:04:33,165 --> 00:04:34,824 - Cubra a esquerda. - Passando. 82 00:05:14,389 --> 00:05:15,689 Sou policial. 83 00:05:17,022 --> 00:05:19,805 Somos da polícia de Chicago. Vou te soltar, está bem? 84 00:05:19,806 --> 00:05:21,802 Vou tirar as amarras das suas mãos. 85 00:05:23,322 --> 00:05:25,533 Está bem? Mas vou precisar tocar em você. 86 00:05:26,203 --> 00:05:27,612 Tudo bem? 87 00:05:29,642 --> 00:05:30,942 Monica. 88 00:05:31,342 --> 00:05:33,629 Monica, você está bem? 89 00:05:34,717 --> 00:05:36,349 Vou mexer bem devagar. 90 00:05:40,646 --> 00:05:41,946 Está tudo bem. 91 00:05:43,535 --> 00:05:45,827 Vou te levar até ela, prometo. 92 00:05:45,828 --> 00:05:49,397 Fique parado só mais um pouco para eu poder soltar esse nó. 93 00:05:55,134 --> 00:05:56,434 Você está indo muito bem. 94 00:05:57,684 --> 00:05:58,984 Você está segura agora. 95 00:05:59,736 --> 00:06:01,111 Pode tentar olhar para mim? 96 00:06:02,814 --> 00:06:04,662 Preciso que respire fundo. 97 00:06:06,068 --> 00:06:07,368 Inspire. 98 00:06:08,600 --> 00:06:10,282 Um, dois. 99 00:06:10,672 --> 00:06:12,113 Bom. 100 00:06:13,016 --> 00:06:14,316 De novo. 101 00:06:27,656 --> 00:06:28,956 Você está bem. 102 00:06:29,839 --> 00:06:31,139 Você está bem. 103 00:06:33,213 --> 00:06:35,213 CHICAGO P.D. ~ S10E10 "This Job" 104 00:06:35,214 --> 00:06:37,214 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 105 00:06:37,557 --> 00:06:39,596 Invasão domiciliar virou agressão sexual. 106 00:06:39,597 --> 00:06:41,482 Dois homens, mascarados, com luvas. 107 00:06:41,483 --> 00:06:43,403 - Sem sinal de entrada forçada? - Não. 108 00:06:43,404 --> 00:06:45,983 - Tinha alarme? - Sim, não disparou. 109 00:06:45,984 --> 00:06:48,845 Então a esposa de Louis, Monica, adormece cedo no sofá. 110 00:06:48,846 --> 00:06:51,782 Louis acorda com um homem mascarado parado acima dele, 111 00:06:51,783 --> 00:06:54,718 apontando uma arma para ele, gritando pela senha do cofre. 112 00:06:55,152 --> 00:06:56,453 E Louis deu a ele. 113 00:06:56,454 --> 00:06:58,692 O outro os levou para cima, os amarrou, 114 00:06:58,693 --> 00:07:01,645 estuprou Monica e fez Louis assistir. 115 00:07:05,331 --> 00:07:07,086 Parece que agem rápido. 116 00:07:07,087 --> 00:07:10,024 Louis ouviu o cara lá embaixo gritar: "Só os amarre", 117 00:07:10,025 --> 00:07:12,280 e o cara lá em cima deveria mantê-los quietos 118 00:07:12,281 --> 00:07:14,143 enquanto o outro cara roubava a casa. 119 00:07:14,144 --> 00:07:16,553 Mas acho que ele não estava aqui só por dinheiro. 120 00:07:17,766 --> 00:07:20,503 Vão nos vizinhos, peguem imagens, outros roubos, 121 00:07:20,504 --> 00:07:21,881 pegue kit de estupro no Med. 122 00:07:21,882 --> 00:07:24,144 Vamos encontrá-los antes que ataquem de novo. 123 00:07:26,236 --> 00:07:28,179 Monica ainda está no Med. 124 00:07:28,180 --> 00:07:29,829 Não lembra nada sobre o agressor, 125 00:07:29,830 --> 00:07:32,269 - exceto que é magro e branco. - Câmeras de rua? 126 00:07:32,270 --> 00:07:34,501 Não, sem câmeras de rua, nem de segurança. 127 00:07:34,502 --> 00:07:37,522 E a vizinha, a senhora que ligou? 128 00:07:37,523 --> 00:07:40,273 Ela disse que viu o agressor pela janela. 129 00:07:40,274 --> 00:07:42,688 Ela se escondeu e ligou para o 911, mas ela acha 130 00:07:42,689 --> 00:07:44,924 que viu um SUV cinza estacionado na frente. 131 00:07:44,925 --> 00:07:46,564 Já é alguma coisa. Temos a placa? 132 00:07:46,565 --> 00:07:47,992 Nada. Estão muito protegidos. 133 00:07:47,993 --> 00:07:50,060 Assim como o kit de estupro. Vou ligar lá. 134 00:07:50,061 --> 00:07:52,567 - Estou apressando mas... - Consegui uma coisa. 135 00:07:52,568 --> 00:07:54,128 Borkowski do Roubo e Homicídios 136 00:07:54,129 --> 00:07:56,045 tem uma dupla atacando em Lincoln Park. 137 00:07:56,046 --> 00:07:57,972 Agiram duas vezes, sem entrada forçada, 138 00:07:57,973 --> 00:07:59,400 e só quando os donos estão. 139 00:07:59,401 --> 00:08:01,551 Bom, veja isso. Veja se eles têm algo. 140 00:08:02,048 --> 00:08:04,289 Dante, quer ir comigo? 141 00:08:04,290 --> 00:08:05,730 - Sim. - Vamos. 142 00:08:09,075 --> 00:08:11,500 Você me dá uma surra e tenta roubar um caso meu? 143 00:08:12,046 --> 00:08:14,314 Estou quase ganhando uma TV de tela plana, 144 00:08:14,315 --> 00:08:16,190 então não vai tirar esse de mim. 145 00:08:16,191 --> 00:08:18,152 Trabalhe em equipe ou nada feito. 146 00:08:18,153 --> 00:08:19,734 Bando de dois homens mascarados. 147 00:08:20,153 --> 00:08:22,603 Sim, sempre de luvas, sempre mascarados, 148 00:08:22,604 --> 00:08:24,122 sem bagunça até agora. 149 00:08:24,123 --> 00:08:25,902 Acho que têm acesso pelas garagens. 150 00:08:25,903 --> 00:08:27,617 Eles se movem em um SUV cinza. 151 00:08:27,618 --> 00:08:28,918 Mas sem estupro? 152 00:08:29,756 --> 00:08:33,038 Não. Mas filha de 16 anos no último assalto 153 00:08:33,039 --> 00:08:35,174 disse que um dos caras sussurrou para ela 154 00:08:35,175 --> 00:08:36,954 como gostaríamos de pegá-la por trás 155 00:08:36,955 --> 00:08:38,406 enquanto o pai assistia. 156 00:08:39,158 --> 00:08:40,458 Legal. 157 00:08:41,302 --> 00:08:44,033 Pois é. Acho que ele falou mais, mas ela se calou. 158 00:08:44,034 --> 00:08:45,334 Ela não quis me contar. 159 00:08:47,391 --> 00:08:49,506 Não vou entregar esse. 160 00:08:50,188 --> 00:08:52,645 Tudo bem, vamos nos unir. Trabalhamos em conjunto. 161 00:08:53,446 --> 00:08:55,663 Voight vai aceitar. Você tem minha palavra. 162 00:08:55,963 --> 00:08:57,263 Vamos trabalhar juntos. 163 00:08:58,649 --> 00:09:00,740 Tudo bem. Porque tenho uma pista. 164 00:09:01,079 --> 00:09:03,784 Meu informante viu dois Rolexes numa loja de penhores. 165 00:09:03,785 --> 00:09:05,253 Certo. 166 00:09:05,254 --> 00:09:06,720 Por que está focado nisso? 167 00:09:07,033 --> 00:09:09,602 Para trabalharmos juntos. Vamos? 168 00:09:11,748 --> 00:09:13,266 Não, não tenho nada para vocês. 169 00:09:13,267 --> 00:09:16,145 Sabemos que é mentira. Você tem dois dos meus Rolexes. 170 00:09:16,146 --> 00:09:18,167 Roubados há duas semanas no Lincoln Park. 171 00:09:18,168 --> 00:09:19,951 Não. Seus espiões falaram errado. 172 00:09:20,680 --> 00:09:21,980 Não, não falaram. 173 00:09:22,336 --> 00:09:23,636 Sabe que não falaram. 174 00:09:24,764 --> 00:09:26,080 Você os tem aqui. 175 00:09:26,081 --> 00:09:27,877 Não, esses são da Maxwell Street. 176 00:09:32,507 --> 00:09:33,952 Não posso arcar com isso. 177 00:09:34,539 --> 00:09:37,472 - O que mais ele te deu? - Nada, beleza? 178 00:09:37,473 --> 00:09:38,942 Nada. 179 00:09:38,943 --> 00:09:41,425 Difícil acreditar quando começou mentindo. 180 00:09:41,426 --> 00:09:42,838 Por favor. 181 00:09:42,839 --> 00:09:45,244 Acabei de consertar o vidro que você quebrou. 182 00:09:45,613 --> 00:09:46,995 Eles estupraram uma mulher. 183 00:09:48,522 --> 00:09:50,171 Você não quer negócios com eles. 184 00:09:54,503 --> 00:09:56,162 Ele só me deu esses dois relógios. 185 00:09:57,188 --> 00:09:58,488 Olha só. 186 00:09:59,001 --> 00:10:00,337 Fale-me sobre este homem. 187 00:10:00,338 --> 00:10:02,805 - Sabe que não tenho câmeras. - Descreva-os. 188 00:10:02,806 --> 00:10:04,929 Negro, alto, 1,80m. 189 00:10:05,247 --> 00:10:06,633 Ruz, está na escuta? 190 00:10:06,634 --> 00:10:08,319 - Cabelo. - Cabelos curtos. 191 00:10:08,320 --> 00:10:09,654 - Sim. - Barbeado. 192 00:10:09,655 --> 00:10:11,295 Há um SUV cinza suspeito na área, 193 00:10:11,296 --> 00:10:13,423 placa parcial batendo, circulando Lakeview. 194 00:10:13,424 --> 00:10:15,058 Estamos indo. Onde vocês estão? 195 00:10:15,544 --> 00:10:17,561 Não, estamos mais perto. Nós vamos. 196 00:10:17,562 --> 00:10:18,924 - Vamos. - Entendido. 197 00:10:19,502 --> 00:10:22,685 SUV cinza circulando na Belmont e Seminary. 198 00:10:36,500 --> 00:10:38,555 - Veem algo? - Nada. 199 00:10:38,556 --> 00:10:41,509 50-21 Ida, tiros disparados, possível invasão domiciliar. 200 00:10:41,510 --> 00:10:43,478 - Nada à esquerda. - Seminary e Windsor. 201 00:10:43,479 --> 00:10:44,788 Entendido, 50-21 Ida. 202 00:10:44,789 --> 00:10:46,562 Espera! Dê a ré! 203 00:10:46,951 --> 00:10:48,388 Ali! 204 00:10:48,389 --> 00:10:51,143 50-21 Ida, invasão de domicílio procede. 205 00:10:51,144 --> 00:10:53,379 Precisamos de carros, altura 1400 da Windsor. 206 00:10:53,380 --> 00:10:54,835 Entendido, 50-21 Ida. 207 00:10:54,836 --> 00:10:56,608 Indo agora. 208 00:10:56,609 --> 00:10:57,983 Vamos! 209 00:10:57,984 --> 00:10:59,286 Dante, vamos lá. 210 00:11:04,322 --> 00:11:05,849 Polícia de Chicago! Pare! 211 00:11:06,602 --> 00:11:09,410 50-21 Ida, o infrator está fugindo para o sul na Windsor. 212 00:11:09,411 --> 00:11:11,381 - SUV cinza, placas Charlie... - Abaixa! 213 00:11:13,089 --> 00:11:15,865 SUV cinza, placas Charlie 20-6-8-3. 214 00:11:15,866 --> 00:11:17,390 Entendido, vamos mandar... 215 00:11:17,391 --> 00:11:19,463 10-1, 10-1, tiros contra a polícia. 216 00:11:19,464 --> 00:11:20,883 Ele está fugindo! 217 00:11:20,884 --> 00:11:22,713 Borkowski, vai. Fique abaixado. 218 00:11:27,871 --> 00:11:29,332 Entre em casa. 219 00:11:29,333 --> 00:11:31,597 50-21 Ocean, estamos 10-1 na perseguição a pé. 220 00:11:31,598 --> 00:11:33,504 Jaqueta preta, sapatos brancos, armado. 221 00:11:33,863 --> 00:11:35,599 Entendido, 50-21 Ocean. 222 00:12:10,172 --> 00:12:12,381 50-21 Ida, há duas vítimas na cena. 223 00:12:12,731 --> 00:12:14,273 Entendido, 50-21 Ida. 224 00:12:17,968 --> 00:12:20,046 Torres, Borkowski, onde está o agressor? 225 00:12:20,542 --> 00:12:21,842 Não o vejo. 226 00:12:31,379 --> 00:12:32,880 Peguei ele. Agressor pego. 227 00:12:32,881 --> 00:12:35,116 Nos fundos do beco da 111ª. Lado leste. 228 00:12:50,463 --> 00:12:52,096 - O que houve? - O idiota correu. 229 00:12:53,039 --> 00:12:56,288 - 22-62 Adam. - Prossiga, 22-62 Adam. 230 00:12:56,289 --> 00:12:59,438 Mande uma ambulância no beco, na 111ª e Windsor. 231 00:12:59,439 --> 00:13:01,055 Entendido, ambulância a caminho. 232 00:13:04,817 --> 00:13:06,902 - Os sapatos estão errados. - O quê? 233 00:13:07,599 --> 00:13:09,074 Os sapatos dele estão errados. 234 00:13:10,196 --> 00:13:12,383 O infrator que fugiu usava sapatos brancos. 235 00:13:17,013 --> 00:13:19,146 O cara fugiu assim que viu que era polícia. 236 00:13:20,737 --> 00:13:22,037 O que aconteceu? 237 00:13:22,528 --> 00:13:24,704 O cara correu, caiu da escada. 238 00:13:27,505 --> 00:13:30,251 - Ele fez isso caindo. - Sim, foi o que eu disse. 239 00:13:31,428 --> 00:13:34,005 Bom, vou sinalizar para a ambulância. 240 00:13:34,006 --> 00:13:36,046 Faça pressão nas feridas. Espere aí. 241 00:13:53,363 --> 00:13:55,740 Marido e esposa, Mark e Rebecca Adams. 242 00:13:55,741 --> 00:13:57,691 Tem ferimentos defensivos em ambos. 243 00:13:57,692 --> 00:13:59,431 Tudo aponta para agressão sexual. 244 00:13:59,432 --> 00:14:02,675 Sargento, os Adams foram baleados com uma 9 milímetros. 245 00:14:02,676 --> 00:14:05,374 Tenho cápsulas de .380 e uma bala na porta. 246 00:14:05,375 --> 00:14:07,187 Arma diferente, respingos diferentes. 247 00:14:07,188 --> 00:14:08,538 Pode não ser sangue deles. 248 00:14:08,539 --> 00:14:11,909 - Alguém marcou um infrator? - Um deles parecia ferido. 249 00:14:11,910 --> 00:14:14,337 - Rebecca ou Mark tem arma? - Nenhuma registrada. 250 00:14:14,338 --> 00:14:17,688 No primeiro assalto, a vítima disse que os criminosos brigaram. 251 00:14:17,689 --> 00:14:19,072 Talvez brigaram entre si. 252 00:14:19,073 --> 00:14:21,425 Se brigam entre si, vão cometer erros, 253 00:14:21,426 --> 00:14:23,384 deixando provas para trás. Encontre-as. 254 00:14:23,703 --> 00:14:26,002 Temos o nome do criminoso sob custódia? 255 00:14:26,003 --> 00:14:28,945 Alex Curry, 22 anos, antecedentes por posse e furto. 256 00:14:28,946 --> 00:14:30,339 - Indo para o Med. - Certo. 257 00:14:30,340 --> 00:14:32,381 Nós o encontraremos lá. Faça-o falar. 258 00:14:45,405 --> 00:14:47,244 O que você está fazendo? 259 00:14:47,688 --> 00:14:49,834 - Vim entrevistar o Alex. - Já fiz isso. 260 00:14:49,835 --> 00:14:51,679 Está consciente. Tudo confere, 261 00:14:51,680 --> 00:14:53,808 mas não bate com o roubo. 262 00:14:54,261 --> 00:14:57,032 - Como assim? - Você estava certo. 263 00:14:57,033 --> 00:14:58,919 Os sapatos não combinavam, certo? 264 00:14:58,920 --> 00:15:00,702 Estava desarmado. Não tinha máscara. 265 00:15:00,703 --> 00:15:02,403 Ele deu uma declaração crível. 266 00:15:02,404 --> 00:15:05,117 Ele tem alguns antecedentes. Fugiu por estar nervoso. 267 00:15:05,118 --> 00:15:06,774 - E caiu. - Sim. 268 00:15:06,775 --> 00:15:10,975 Ele se sente um lixo, mas estava desarmado, não vai ser indiciado. 269 00:15:14,100 --> 00:15:16,062 Tudo certo, já peguei a declaração dele. 270 00:15:16,063 --> 00:15:17,915 Vou avisar Voight e Ruzek. 271 00:15:19,671 --> 00:15:21,062 Alex viu alguma coisa? 272 00:15:21,641 --> 00:15:23,512 Não. Nada. 273 00:15:24,302 --> 00:15:25,602 Beleza. 274 00:15:26,671 --> 00:15:27,971 Olha só. 275 00:15:29,128 --> 00:15:31,483 Preciso atender. Você já pode ir. 276 00:15:31,484 --> 00:15:32,786 - Te vejo na 21. - Sim. 277 00:15:42,161 --> 00:15:43,496 Alex Curry? 278 00:15:47,391 --> 00:15:49,562 Sim. Acabei de falar com o seu parceiro. 279 00:15:49,563 --> 00:15:52,220 Não, ele não é meu parceiro. 280 00:15:53,476 --> 00:15:55,140 Somos de unidades diferentes. 281 00:15:55,141 --> 00:15:57,962 Então vou ter que te fazer algumas perguntas também. 282 00:15:57,963 --> 00:16:00,180 - Tudo bem? - Não tenho mais nada a dizer. 283 00:16:00,181 --> 00:16:01,827 Não vai demorar. 284 00:16:06,348 --> 00:16:08,016 Pode me explicar o que aconteceu? 285 00:16:10,753 --> 00:16:12,663 Como eu disse ao outro policial, 286 00:16:13,705 --> 00:16:15,908 ouvi tiros, vi a polícia, corri. 287 00:16:17,013 --> 00:16:19,022 Tenho antecedentes, então fiquei nervoso. 288 00:16:22,308 --> 00:16:23,608 E depois? 289 00:16:25,588 --> 00:16:27,049 Caí das escadas. 290 00:16:29,489 --> 00:16:31,047 Está mentindo para mim, Alex? 291 00:16:33,923 --> 00:16:35,290 O quê? Não. 292 00:16:35,683 --> 00:16:37,543 - Tem certeza? - Tenho. 293 00:16:39,576 --> 00:16:42,288 Então você caiu da escada mas só machucou a cabeça. 294 00:16:42,289 --> 00:16:43,941 Sem arranhões, sem hematomas. 295 00:16:43,942 --> 00:16:46,912 - Não tentou amortecer a queda? - Caí de costas. 296 00:16:47,341 --> 00:16:48,763 Caiu de costas. 297 00:16:49,998 --> 00:16:53,026 Certo. Então, como conseguiu esse corte na lateral da cabeça? 298 00:16:55,721 --> 00:16:57,726 Não tinha sangue nas escadas. 299 00:17:03,141 --> 00:17:06,916 Se algo mais aconteceu com aquele policial, pode me dizer. 300 00:17:09,069 --> 00:17:10,569 Falei que estava tudo certo. 301 00:17:14,047 --> 00:17:16,839 Falei com Ruzek. Tem imagens do carro da fuga. 302 00:17:16,840 --> 00:17:19,310 Foi identificado, com um mandado em aberto. Vamos. 303 00:17:24,277 --> 00:17:26,051 Vamos lá, anda. 304 00:17:44,927 --> 00:17:46,436 Fique com a Kim. Vou sozinho. 305 00:17:46,437 --> 00:17:47,737 Estou bem aqui. 306 00:17:57,536 --> 00:17:58,999 Invadindo agora. 307 00:17:59,000 --> 00:18:00,535 Polícia de Chicago! 308 00:18:05,974 --> 00:18:07,274 Limpo. 309 00:18:07,694 --> 00:18:09,937 Donnie Thompson, pare! Polícia! 310 00:18:09,938 --> 00:18:11,639 Tem um fugitivo saindo por trás. 311 00:18:13,689 --> 00:18:14,989 Torres! 312 00:18:15,873 --> 00:18:17,199 Pare, polícia! 313 00:18:17,977 --> 00:18:20,176 Pare. Pare de lutar. Pare. 314 00:18:20,177 --> 00:18:22,324 Peguei seus braços, então pare. 315 00:18:24,232 --> 00:18:25,684 O que foi isso? 316 00:18:25,685 --> 00:18:27,221 Sempre passa na frente assim? 317 00:18:27,222 --> 00:18:29,802 Eu poderia ter atirado em você. Avise antes de agir! 318 00:18:30,960 --> 00:18:32,260 Vocês estão bem? 319 00:18:33,452 --> 00:18:34,752 Estamos bem. 320 00:18:45,145 --> 00:18:46,981 Eles levaram seu cara lá em cima. 321 00:18:46,982 --> 00:18:48,282 Obrigado, sargento. 322 00:18:48,963 --> 00:18:51,882 Você e eu, vamos ter uma conversa depois disso. Entendeu? 323 00:18:56,357 --> 00:18:59,003 - Dante, você vem? - Sim. 324 00:19:01,460 --> 00:19:03,527 Olhe para você fazendo amigos. 325 00:19:03,528 --> 00:19:05,904 Deve ser seu charme irresistível, não é? 326 00:19:07,269 --> 00:19:08,905 Sargento, posso pedir um favor? 327 00:19:09,463 --> 00:19:12,401 - Não sei. - É possível imprimir 328 00:19:12,402 --> 00:19:14,460 os relatórios do roubo dos Adam para mim? 329 00:19:14,943 --> 00:19:16,573 E um arquivo pessoal? 330 00:19:16,574 --> 00:19:18,892 Há um motivo para não fazer isso da sua mesa? 331 00:19:18,893 --> 00:19:20,193 Sim. 332 00:19:22,536 --> 00:19:24,173 Está bem, eu cuido disso. 333 00:19:25,543 --> 00:19:26,843 Obrigado. 334 00:19:27,781 --> 00:19:30,543 Ei, tome cuidado. 335 00:19:39,035 --> 00:19:42,420 Então não é uma acusação de roubo comum. 336 00:19:43,120 --> 00:19:45,362 É invasão de domicílio armada. São 30 anos. 337 00:19:45,836 --> 00:19:49,345 Acrescenta a isso o estupro, dois homicídios, 338 00:19:49,346 --> 00:19:52,611 o fato de seu parceiro ter atirado na polícia... 339 00:19:55,229 --> 00:19:56,671 Entende o que estou dizendo? 340 00:19:57,146 --> 00:20:00,560 É a vida em uma caixa de concreto. Você entende? 341 00:20:04,002 --> 00:20:06,085 O dono da loja de penhores te identificou. 342 00:20:06,086 --> 00:20:07,864 Pegamos seu carro nos Adam. 343 00:20:08,457 --> 00:20:10,350 Recuperamos seu .380. 344 00:20:11,504 --> 00:20:14,433 - Sabemos que cometeu esses roubos. - Isso é tudo sem DNA. 345 00:20:17,951 --> 00:20:20,635 Façam os testes. Não ligo. 346 00:20:21,034 --> 00:20:22,665 Certo, você não liga. 347 00:20:23,349 --> 00:20:28,306 Então, quando tirarmos o DNA de dentro dos corpos delas, 348 00:20:30,103 --> 00:20:31,403 vamos encontrar o seu lá? 349 00:20:34,796 --> 00:20:37,122 Cara, isso não fui eu. 350 00:20:40,857 --> 00:20:42,157 Acredito em você. 351 00:20:43,391 --> 00:20:45,793 Acho que você só queria roubar algumas casas, 352 00:20:45,794 --> 00:20:48,071 ganhar dinheiro rápido, mas seu amigo não. 353 00:20:48,072 --> 00:20:49,794 Ele queria estuprar essas mulheres. 354 00:20:50,435 --> 00:20:51,859 Você não gostou. 355 00:20:51,860 --> 00:20:53,325 Quando ele fez isso de novo 356 00:20:53,694 --> 00:20:56,325 e colocou uma bala na cabeça dela depois, 357 00:20:57,084 --> 00:20:58,384 você atirou nele? 358 00:20:59,792 --> 00:21:01,092 É isso? 359 00:21:01,695 --> 00:21:02,995 Tentou impedi-lo? 360 00:21:06,174 --> 00:21:07,474 Olha, 361 00:21:09,039 --> 00:21:12,684 entregue seu comparsa e faremos um acordo, pode ser? 362 00:21:13,951 --> 00:21:15,251 Então, quem é ele? 363 00:21:17,033 --> 00:21:18,333 Quem é ele? 364 00:21:21,409 --> 00:21:23,706 Ele te fez uma pergunta. Você é surdo? 365 00:21:23,707 --> 00:21:25,007 Responda a ele. 366 00:21:29,765 --> 00:21:31,146 Responda a ele! 367 00:21:31,896 --> 00:21:33,287 Quero meu advogado agora. 368 00:21:34,976 --> 00:21:36,317 Advogado! 369 00:21:37,339 --> 00:21:38,639 Tudo bem. 370 00:21:40,643 --> 00:21:42,844 É um direito seu. Vamos chamar seu advogado. 371 00:21:43,212 --> 00:21:45,829 - Mas você tem que saber... - Você está bem? 372 00:21:45,830 --> 00:21:48,665 Quando ele chegar, não podemos te ajudar. 373 00:21:48,666 --> 00:21:50,542 Não podemos ajudar com esse acordo. 374 00:21:50,543 --> 00:21:53,695 Ele vai embora e você vai ser preso por isso. 375 00:21:56,261 --> 00:21:57,677 Ele ficou pedindo advogado 376 00:21:57,678 --> 00:21:59,877 e mandou me ferrar sem parar. 377 00:21:59,878 --> 00:22:03,009 A balística confirma que a .380 veio da arma nos Thompson. 378 00:22:03,010 --> 00:22:05,227 Thompson não gosta do amigo estuprador, 379 00:22:05,228 --> 00:22:07,430 mas ele sabe que vai se incriminar se falar. 380 00:22:07,431 --> 00:22:08,781 Não é tão burro assim. 381 00:22:08,782 --> 00:22:10,564 Alguma coisa nos hospitais? 382 00:22:10,565 --> 00:22:12,978 Nenhuma das vítimas corresponde ao agressor. 383 00:22:12,979 --> 00:22:15,065 E o DNA, os kits de estupro? 384 00:22:15,066 --> 00:22:17,554 - Nada ainda. - Jesus. Continue pressionando. 385 00:22:18,154 --> 00:22:20,623 Enquanto isso, vamos nos aprofundar no Thompson. 386 00:22:20,624 --> 00:22:23,042 Ele trabalha com esse cara. Deve conhecê-lo, não? 387 00:22:23,043 --> 00:22:26,371 Vejam telefone dele, redes sociais, endereços, comparsas. 388 00:22:26,783 --> 00:22:28,123 Encontre esse cara. 389 00:22:39,525 --> 00:22:41,771 Cara, preciso falar com você. 390 00:22:41,772 --> 00:22:44,103 - O que foi? - Lá em baixo. 391 00:22:45,328 --> 00:22:46,628 Certo. 392 00:22:55,944 --> 00:22:58,974 O que está acontecendo, cara? Por que todo o segredo? 393 00:23:02,082 --> 00:23:03,615 O relatório da prisão, por quê? 394 00:23:03,961 --> 00:23:05,443 Assinou a versão do Borkowski 395 00:23:05,444 --> 00:23:08,686 - de eventos nos Adam? - Sim. Por que pergunta assim? 396 00:23:10,304 --> 00:23:11,797 Cara, acho que ele mentiu. 397 00:23:12,923 --> 00:23:15,894 Acho que ele bateu no Alex enquanto ele estava algemado. 398 00:23:18,319 --> 00:23:20,369 - Você viu isso? - Não. 399 00:23:21,312 --> 00:23:24,832 Porque Borkowski disse que ele fugiu, 400 00:23:24,833 --> 00:23:27,259 caiu da escada. Está dizendo que ele bateu nele? 401 00:23:27,260 --> 00:23:30,492 Não tinha sangue na escada. Nada. 402 00:23:30,493 --> 00:23:33,556 E as lesões do Alex não fazem sentido. 403 00:23:34,610 --> 00:23:36,207 E eu conversei com o Alex. 404 00:23:36,208 --> 00:23:39,078 Ele estava mentindo, estava assustado. 405 00:23:40,595 --> 00:23:42,970 Borkowski bateu nele e depois o pagou. 406 00:23:42,971 --> 00:23:44,313 Vamos falar baixo. 407 00:23:44,314 --> 00:23:48,514 Sei que você o conhece, e você o vê de uma certa maneira. 408 00:23:50,136 --> 00:23:51,807 Acho que o vejo diferente de você. 409 00:23:51,808 --> 00:23:53,183 Como eu o vejo? 410 00:23:53,681 --> 00:23:57,854 Eu o vejo como os policiais que costumavam patrulhar Pilsen, 411 00:23:58,314 --> 00:24:01,828 que assediavam donos de lojas e faziam apostas com os casos. 412 00:24:02,467 --> 00:24:04,745 Que pergunta por que somos policiais. 413 00:24:04,746 --> 00:24:06,046 Por que isso é ruim? 414 00:24:09,677 --> 00:24:11,101 Ele já te perguntou isso? 415 00:24:15,624 --> 00:24:17,237 Ele tem 23 queixas de reclamação. 416 00:24:17,238 --> 00:24:18,973 Policiais de verdade têm, Torres. 417 00:24:18,974 --> 00:24:20,748 Têm, eu sei. 418 00:24:21,638 --> 00:24:22,938 Sei que eles têm. 419 00:24:23,844 --> 00:24:25,561 Mas os maus policiais também têm. 420 00:24:28,543 --> 00:24:30,421 Olha, te chamei aqui, cara. 421 00:24:30,907 --> 00:24:33,417 - Ainda não fiz nada. - O que você vai fazer? 422 00:24:34,001 --> 00:24:36,854 Se a resposta for denunciar, então, não vai fazer isso. 423 00:24:37,849 --> 00:24:39,643 Venha comigo. 424 00:24:41,192 --> 00:24:44,298 Torres, escuta, se você denunciar isso agora, 425 00:24:44,299 --> 00:24:46,074 não vai acontecer nada. 426 00:24:46,075 --> 00:24:48,283 A queixa vai ser arquivada, 427 00:24:48,284 --> 00:24:50,660 e o Borkowski vai tirar você da unidade. 428 00:24:50,661 --> 00:24:51,974 Vai tirar seu emprego. 429 00:24:51,975 --> 00:24:53,597 Ele tem acesso a altas patentes. 430 00:24:53,598 --> 00:24:55,614 Ele tem amigos em lugares importantes. 431 00:24:55,615 --> 00:24:58,482 Vai fazer da sua vida um inferno, então, vamos. 432 00:24:58,887 --> 00:25:00,995 Se for verdade, nós vamos achar uma prova. 433 00:25:00,996 --> 00:25:03,645 antes de nós fazermos alguma coisa. Vamos. 434 00:25:06,083 --> 00:25:07,383 Vamos, cara. 435 00:25:12,370 --> 00:25:15,628 - Oi, Larry. - Não, cara. 436 00:25:15,629 --> 00:25:17,234 Já dei a placa completa do carro. 437 00:25:17,235 --> 00:25:21,755 Preciso de outra coisa. Quero ver as imagens, sozinho. 438 00:25:24,099 --> 00:25:25,465 Você já me deve. 439 00:25:26,032 --> 00:25:28,154 - Você me deve... - Sim, mais. Eu sei. 440 00:25:28,155 --> 00:25:29,884 Estou ciente. Você sabe que estou. 441 00:25:30,878 --> 00:25:32,859 Só 20 minutos no máximo. 442 00:25:37,350 --> 00:25:38,933 Tudo bem. 443 00:25:38,934 --> 00:25:40,439 - Valeu, cara. - Sim. 444 00:25:41,761 --> 00:25:43,062 Vamos ver. 445 00:25:43,063 --> 00:25:45,573 Borkowski disse que Alex correu pelo corredor leste 446 00:25:45,574 --> 00:25:48,443 - antes da escada, certo? - Sim. 447 00:25:48,952 --> 00:25:51,349 Olha, mesmo se você estiver certo, 448 00:25:52,584 --> 00:25:55,591 há muitas razões pelas quais os policiais usam a força assim. 449 00:25:56,067 --> 00:25:57,632 Nunca pôs as mãos em ninguém? 450 00:25:57,979 --> 00:25:59,331 Claro que pus, mano. 451 00:25:59,721 --> 00:26:01,074 Não assim. 452 00:26:01,075 --> 00:26:02,577 Ele sempre pode me atingir. 453 00:26:03,023 --> 00:26:04,323 Eles não estão algemados. 454 00:26:06,456 --> 00:26:09,577 Sem imagens das escadas, do corredor. 455 00:26:12,029 --> 00:26:15,500 Ali. Alex fumando. Esse é o corredor oeste. 456 00:26:17,566 --> 00:26:19,702 Sapatos brancos. Esse é o nosso agressor. 457 00:26:25,021 --> 00:26:26,412 Ali está o Borkowski. 458 00:26:26,413 --> 00:26:28,939 Num beco bem diferente do que ele disse que estava. 459 00:26:30,375 --> 00:26:32,917 Não há nenhum vídeo do que acontece depois disso. 460 00:26:32,918 --> 00:26:34,514 Não tem como o Alex ter caído. 461 00:26:35,193 --> 00:26:37,815 - Borkowski mentiu. - Sim, ambos mentiram. 462 00:26:39,089 --> 00:26:40,826 Alex viu o agressor. 463 00:26:41,902 --> 00:26:43,346 Deu uma olhada no rosto dele. 464 00:26:51,829 --> 00:26:53,521 Não, não tenho mais nada a dizer. 465 00:26:53,522 --> 00:26:55,032 Acho que tem sim. 466 00:26:56,317 --> 00:26:58,296 O que realmente aconteceu naquele beco? 467 00:27:00,626 --> 00:27:03,249 Você pode nos dizer. Nós te protegeremos. 468 00:27:04,534 --> 00:27:06,017 Ele está me protegendo. 469 00:27:07,064 --> 00:27:08,905 Quem? Quem está te protegendo? 470 00:27:09,308 --> 00:27:11,245 O que eu disse era a verdade, está bem? 471 00:27:11,246 --> 00:27:13,639 Alex, temos imagens de vídeo que provam que não. 472 00:27:15,960 --> 00:27:17,267 Era a verdade. 473 00:27:17,268 --> 00:27:19,112 Você tem um olho roxo de um punho. 474 00:27:20,205 --> 00:27:22,029 Esse corte é de uma coronhada. 475 00:27:22,030 --> 00:27:23,956 - Acha que não vemos isso? - Por favor. 476 00:27:23,957 --> 00:27:27,204 - O que aconteceu? - Por favor, eu tinha drogas. 477 00:27:29,939 --> 00:27:31,810 Eu tinha droga, então eu corri. 478 00:27:33,992 --> 00:27:35,501 Estou em liberdade condicional. 479 00:27:37,886 --> 00:27:39,499 O que aconteceu depois que fugiu? 480 00:27:43,096 --> 00:27:46,393 O policial me agarrou, me bateu. 481 00:27:47,414 --> 00:27:49,828 Ele me algemou, me deu coronhadas algumas vezes. 482 00:27:49,829 --> 00:27:51,425 Não sei. Eu desmaiei. 483 00:27:54,113 --> 00:27:56,329 Mas está tudo bem. 484 00:27:56,330 --> 00:27:59,948 Está tudo bem, desde que eu não volte pra cadeia. 485 00:27:59,949 --> 00:28:02,996 O policial que me viu aqui disse que não falaria das drogas 486 00:28:02,997 --> 00:28:05,731 se eu ficasse de bico fechado. Posso fazer isso. 487 00:28:05,732 --> 00:28:08,158 - Alex... - Não posso ser preso de novo. 488 00:28:09,281 --> 00:28:11,235 Tenho que cuidar da minha mãe, cara. 489 00:28:12,489 --> 00:28:15,041 Não posso ser preso, por favor. 490 00:28:15,042 --> 00:28:17,175 - Alex, eu te entendo. - Por favor. 491 00:28:17,176 --> 00:28:20,029 - Não posso ser preso. - Olha. Só me diga isso. 492 00:28:21,708 --> 00:28:24,082 Quando fumava no beco, um homem correu por você. 493 00:28:24,083 --> 00:28:25,520 Conseguiu ver o rosto dele? 494 00:28:34,613 --> 00:28:35,913 Mano. 495 00:28:36,496 --> 00:28:39,399 Se eu disser sim, o resto pode ficar entre nós, por favor? 496 00:28:39,400 --> 00:28:40,700 Por favor? 497 00:28:48,821 --> 00:28:52,006 Preciso de fotos dos comparsas conhecidos do Thompson. 498 00:28:53,054 --> 00:28:54,538 Sim, para reconhecimento. 499 00:28:55,609 --> 00:28:56,909 Valeu, cara. 500 00:29:00,557 --> 00:29:03,523 Então, temos duas opções. 501 00:29:05,650 --> 00:29:08,226 Opção um, seguir as regras, 502 00:29:08,605 --> 00:29:10,030 denunciar o Borkowski, 503 00:29:10,031 --> 00:29:12,076 acusar Alex de violar a condicional, 504 00:29:12,077 --> 00:29:14,868 obstrução de justiça, sabe? 505 00:29:15,281 --> 00:29:17,965 Assustar Alex para fazer uma identificação. 506 00:29:18,893 --> 00:29:20,303 O suficiente para uma prisão. 507 00:29:20,304 --> 00:29:23,115 Mas não sustentará se Alex for considerado não confiável, 508 00:29:23,570 --> 00:29:25,624 o que ele vai ser. 509 00:29:27,651 --> 00:29:29,028 Ou? 510 00:29:29,029 --> 00:29:32,089 Ou opção número dois, Alex faz a identificação. 511 00:29:32,090 --> 00:29:34,681 Encontramos um jeito de protegê-lo do nosso lado. 512 00:29:35,687 --> 00:29:37,268 Mas isso significaria... 513 00:29:37,767 --> 00:29:39,449 Que não denunciemos o Borkowski. 514 00:29:46,999 --> 00:29:49,525 Não é tem uma resposta 100% certa. 515 00:29:52,495 --> 00:29:53,819 Mas tem. 516 00:29:55,009 --> 00:29:56,746 Só tem os resultados errados. 517 00:29:59,273 --> 00:30:02,860 Porque aquele garoto não merece ter a vida dele 518 00:30:02,861 --> 00:30:04,323 acabada por mais policiais. 519 00:30:05,912 --> 00:30:07,212 E as mulheres, 520 00:30:08,035 --> 00:30:10,218 elas não merecem que o agressor saia impune. 521 00:30:17,370 --> 00:30:18,670 Dante. 522 00:30:19,052 --> 00:30:20,833 Achou que eu não ia te proteger? 523 00:30:29,049 --> 00:30:31,508 Beleza, reconhecimento. 524 00:30:35,507 --> 00:30:37,235 Mike Haxton, 40 anos. 525 00:30:37,236 --> 00:30:38,887 Cresceu no quarteirão de Thompson. 526 00:30:38,888 --> 00:30:40,245 Ele é nosso agressor. 527 00:30:40,620 --> 00:30:42,997 Trabalha em concessionária de carros de luxo, 528 00:30:42,998 --> 00:30:45,876 a mesma que os Adam e os Webb usam para manutenção. 529 00:30:46,431 --> 00:30:47,751 Boa pista. 530 00:30:47,752 --> 00:30:50,218 Descobrimos pesquisando os comparsas do Thompson. 531 00:30:50,565 --> 00:30:53,242 Então, dos 45 comparsas conhecidos do Thompson, 532 00:30:53,243 --> 00:30:56,031 vocês escolheram magicamente o Haxton 533 00:30:56,032 --> 00:30:58,140 e investigaram até encontrar o trabalho 534 00:30:58,141 --> 00:30:59,608 que ele faz à parte também? 535 00:31:00,265 --> 00:31:03,675 É uma investigação muito específica. 536 00:31:04,557 --> 00:31:07,635 Muito específica, mas é real. 537 00:31:09,099 --> 00:31:11,291 Explica por que não tinha sinais de entrada. 538 00:31:11,761 --> 00:31:15,024 Haxton clonou os controles das vítimas na concessionária. 539 00:31:19,486 --> 00:31:21,512 Não há mais nada que eu precise saber? 540 00:31:21,958 --> 00:31:24,871 Nada além de ele corresponder à nossa descrição. 541 00:31:25,435 --> 00:31:28,287 Ele tem 1,72 m, é magro, ele é branco, 542 00:31:28,288 --> 00:31:30,519 ele é o estuprador e sabemos onde ele está. 543 00:31:33,241 --> 00:31:34,549 Vamos pegá-lo. 544 00:31:35,557 --> 00:31:36,933 Polícia de Chicago! 545 00:31:38,985 --> 00:31:40,285 Vão. 546 00:31:42,647 --> 00:31:43,947 Passando. 547 00:31:47,270 --> 00:31:48,730 - Limpo! - Vai. 548 00:31:51,651 --> 00:31:52,951 Limpo. 549 00:31:55,214 --> 00:31:57,951 Encontrei sangue! Haxton esteve aqui. 550 00:32:11,104 --> 00:32:12,404 Sargento! 551 00:32:13,517 --> 00:32:15,364 São rastreadores GPS portáteis. 552 00:32:15,365 --> 00:32:17,246 Dizem quando os donos estavam em casa. 553 00:32:17,247 --> 00:32:19,374 Ele colocava nos carros da concessionária. 554 00:32:19,375 --> 00:32:21,990 Inteligente, vai quando tem gente para abrir o cofre. 555 00:32:21,991 --> 00:32:23,797 E casa de uma mulher para estuprá-la. 556 00:32:23,798 --> 00:32:25,892 Nenhum carros nos fundos ou no quarteirão. 557 00:32:25,893 --> 00:32:27,953 - O telefone dele está desligado. - Certo. 558 00:32:27,954 --> 00:32:30,038 Laboratório de tecnologia achou outro GPS 559 00:32:30,039 --> 00:32:31,385 registrado para Haxton. 560 00:32:31,386 --> 00:32:33,421 Está ativo em uma casa em Lincoln Park. 561 00:32:33,422 --> 00:32:35,343 Pode estar agindo lá agora. 562 00:32:49,229 --> 00:32:51,418 Certo, tenho visão. Algum sinal do Haxton? 563 00:32:51,888 --> 00:32:53,188 Negativo, Sargento. 564 00:32:54,720 --> 00:32:57,506 Negativo aqui, mas a porta da garagem está aberta. 565 00:32:57,507 --> 00:33:00,382 O carro é da dona da casa, Vicky, que está lá dentro. 566 00:33:00,843 --> 00:33:04,581 Certo, Torres, vá até a garagem. Fique na surdina. 567 00:33:04,976 --> 00:33:07,046 Veja se consegue acessar a casa por lá. 568 00:33:07,354 --> 00:33:08,817 Entendido. 569 00:33:08,818 --> 00:33:12,399 Hailey, você e eu, vamos dar uma olhada lá na frente. 570 00:33:12,400 --> 00:33:14,524 Todo mundo fica para trás. Fiquem quietos. 571 00:33:51,888 --> 00:33:54,755 Certo, tenho possíveis sinais de um roubo em andamento. 572 00:33:54,756 --> 00:33:56,382 Está acontecendo. Vão! 573 00:33:56,383 --> 00:33:57,683 Abaixe-se! 574 00:34:01,006 --> 00:34:03,822 - Sargento, você está bem? - Sim, fique aí. 575 00:34:05,824 --> 00:34:07,537 Afastem-se! Afastem-se, agora! 576 00:34:07,538 --> 00:34:10,139 Fico feliz em matá-la bem aqui na sua frente! 577 00:34:12,621 --> 00:34:14,641 Todos estão afastados, Mike. 578 00:34:15,083 --> 00:34:16,772 Ninguém está vindo na sua direção. 579 00:34:16,773 --> 00:34:19,446 - Cala a boca! - Preciso que colabore comigo. 580 00:34:20,163 --> 00:34:21,992 Sargento, estamos na garagem. 581 00:34:21,993 --> 00:34:23,405 Vamos invadir? 582 00:34:23,406 --> 00:34:24,864 Ainda não. Espere. 583 00:34:25,881 --> 00:34:27,645 Ninguém se aproxime desta casa! 584 00:34:27,646 --> 00:34:31,079 Estou ouvindo, Mike. Ninguém está se aproximando. 585 00:34:31,509 --> 00:34:33,807 Sou o Sargento Hank Voight. 586 00:34:34,307 --> 00:34:36,789 Você e eu vamos encontrar uma solução. 587 00:34:38,796 --> 00:34:40,708 Está se movendo? Vejo vocês se movendo! 588 00:34:40,709 --> 00:34:42,887 Não estou. Mike, não estou me movendo. 589 00:34:42,888 --> 00:34:44,872 - Estou bem aqui. - Cala a sua boca! 590 00:34:44,873 --> 00:34:46,173 Escuta, Mike. 591 00:34:46,993 --> 00:34:48,678 Mike, você está me vendo? 592 00:34:49,536 --> 00:34:52,617 Você me vê e escuta pela câmera de campainha, certo? 593 00:34:52,618 --> 00:34:54,315 É bom que me vê. 594 00:34:54,316 --> 00:34:56,518 Nós podemos conversar assim. 595 00:34:56,519 --> 00:34:58,346 Sem câmeras. Estamos seguros aqui. 596 00:34:58,347 --> 00:35:00,761 Você pode ver tudo acontecendo na frente, 597 00:35:00,762 --> 00:35:03,717 e eu prometo que não estou me movendo. 598 00:35:04,372 --> 00:35:06,728 Mas preciso saber se Vicky está bem. 599 00:35:07,714 --> 00:35:09,281 Ela está bem, Mike? 600 00:35:09,282 --> 00:35:11,587 Você precisa se afastar desta casa. 601 00:35:11,588 --> 00:35:13,174 Vamos! 602 00:35:13,175 --> 00:35:16,664 Torres, invada em três, dois, um. 603 00:35:16,665 --> 00:35:18,514 - Mike, me escuta? - Torres, entre. 604 00:35:18,515 --> 00:35:20,287 O que está acontecendo aí, Mike? 605 00:35:20,288 --> 00:35:22,376 Mike, a Vicky está bem? 606 00:35:22,377 --> 00:35:24,508 O que está fazendo? Afaste-se da câmera. 607 00:35:24,509 --> 00:35:26,513 Está bem, vim para trás. Você me vê? 608 00:35:56,775 --> 00:35:58,185 O quarto está limpo. 609 00:35:59,193 --> 00:36:01,722 Cale a boca. Cale a sua boca! 610 00:36:01,723 --> 00:36:03,887 Não! Não! Por favor, por favor! 611 00:36:05,320 --> 00:36:06,753 Mandei calar a boca! 612 00:36:08,537 --> 00:36:10,576 Eu juro que vou matá-la! 613 00:36:15,536 --> 00:36:17,811 Vamos, Mike, podemos resolver isso juntos. 614 00:36:18,813 --> 00:36:21,496 Mike, vamos encontrar uma solução. 615 00:36:21,497 --> 00:36:24,146 Não, nada disso, você não está me ouvindo. 616 00:36:24,147 --> 00:36:26,401 A solução é que você saia! 617 00:36:26,402 --> 00:36:29,399 - Vou lá, me cobre. - Espera, aqui não. 618 00:36:30,057 --> 00:36:33,274 - Cala a sua boca! - Aqui não. Torres, espera. 619 00:36:37,488 --> 00:36:38,812 Está ouvindo coisas? 620 00:36:40,475 --> 00:36:43,704 - Não! - Vamos. 621 00:36:43,705 --> 00:36:45,475 O que está acontecendo aí? 622 00:36:45,476 --> 00:36:47,948 Vamos. Sim. Você vai atirar? 623 00:36:47,949 --> 00:36:49,527 - Atire. - Mike? 624 00:36:49,528 --> 00:36:51,245 Mike, fale comigo. 625 00:36:51,246 --> 00:36:53,734 Vamos lá. 626 00:36:53,735 --> 00:36:55,717 Podemos resolver isso juntos. 627 00:36:55,718 --> 00:36:58,000 Vamos lá, atire. Atire em mim. 628 00:36:58,001 --> 00:37:00,185 - Vamos. - Abaixa! 629 00:37:02,149 --> 00:37:03,539 Meu Deus. 630 00:37:03,540 --> 00:37:05,090 Você está bem. 631 00:37:05,091 --> 00:37:06,847 Calma, você está bem. 632 00:37:06,848 --> 00:37:09,462 Você está bem, calma. 633 00:37:10,948 --> 00:37:13,682 Estamos com você. 634 00:37:13,683 --> 00:37:15,383 Estamos com você. 635 00:37:15,384 --> 00:37:17,968 Você está bem. Salvamos você. 636 00:37:23,181 --> 00:37:25,264 Você estava perto de fazê-lo atirar. 637 00:37:25,265 --> 00:37:26,796 - Ele ia atirar nela. - Eu sei. 638 00:37:26,797 --> 00:37:29,092 Mandei esperar. Foi uma ordem direta. 639 00:37:29,093 --> 00:37:31,245 - Tinha uma estratégia melhor. - Não tinha. 640 00:37:31,246 --> 00:37:33,582 - Desobedeceu a um superior 2 vezes. - Eu errei. 641 00:37:33,583 --> 00:37:35,851 - Não me dê as costas! - Não me toque. 642 00:37:43,358 --> 00:37:46,708 Deixe-me ser bem claro com você, está bem? 643 00:37:47,941 --> 00:37:49,649 Acha que tem algo contra mim, 644 00:37:50,264 --> 00:37:53,041 vai fazer uma reclamação contra mim 645 00:37:53,374 --> 00:37:55,921 por algo que eu sei de fato que você não viu 646 00:37:55,922 --> 00:37:57,552 e você não pode corroborar, 647 00:37:58,772 --> 00:38:00,776 vou acabar com sua carreira tão rápido, 648 00:38:00,777 --> 00:38:03,481 que vai piscar e estar em casa em Pilsen com a mamãe 649 00:38:03,482 --> 00:38:05,987 sonhando com o dia que ganhou o distintivo. 650 00:38:07,968 --> 00:38:09,268 Entendeu? 651 00:38:12,107 --> 00:38:13,407 Acabou? 652 00:38:17,011 --> 00:38:18,876 Tem muita gente vendo. 653 00:38:21,630 --> 00:38:23,503 Você não gostaria de se entregar. 654 00:38:25,840 --> 00:38:27,770 Eu recuaria se fosse você. 655 00:38:42,196 --> 00:38:43,993 Foi por isso que me tornei policial. 656 00:39:04,748 --> 00:39:06,477 - Mais uma. - Claro. 657 00:39:07,326 --> 00:39:09,022 - Pegue duas, cara. - Sim. 658 00:39:10,717 --> 00:39:13,226 Como foi? Foi à audiência de prisão de Haxton? 659 00:39:14,145 --> 00:39:15,445 Foi bem. 660 00:39:16,062 --> 00:39:19,406 Coloquei minha mão na Bíblia, eu jurei por Deus, 661 00:39:20,126 --> 00:39:21,426 e eu menti. 662 00:39:23,761 --> 00:39:25,061 Obrigado. 663 00:39:30,921 --> 00:39:33,250 Disse que conseguimos a informação sem o Alex, 664 00:39:34,983 --> 00:39:37,874 que Borkowski era um detetive confiável, 665 00:39:37,875 --> 00:39:39,615 emprestado para nossa unidade. 666 00:39:40,605 --> 00:39:44,447 Limpo, trabalhando certinho no dever policial. 667 00:39:50,142 --> 00:39:52,447 Acabei de virar parte da "parede azul". 668 00:40:02,209 --> 00:40:04,144 Sabe o que isso parece para mim? 669 00:40:07,703 --> 00:40:09,003 Não. 670 00:40:09,630 --> 00:40:10,930 Não, não sei. 671 00:40:14,579 --> 00:40:16,384 Esse trabalho... 672 00:40:18,168 --> 00:40:20,696 Encontra um milhão de jeitos de partir seu coração. 673 00:40:23,502 --> 00:40:26,816 Alex está em casa com a mãe, Haxton está na prisão, 674 00:40:28,612 --> 00:40:30,782 e aquelas famílias conseguiram justiça. 675 00:40:31,174 --> 00:40:33,295 E o homem com 23 queixas de reclamação, 676 00:40:33,296 --> 00:40:36,710 20 delas por uso de força excessiva, 677 00:40:37,918 --> 00:40:39,461 vai continuar trabalhando. 678 00:40:40,064 --> 00:40:41,364 Sim. 679 00:40:42,693 --> 00:40:44,069 Sim, por enquanto. 680 00:40:47,778 --> 00:40:49,078 Por enquanto. 681 00:40:49,963 --> 00:40:52,763 A vida nem sempre é justa, mas uma hora a conta vem... 682 00:40:53,458 --> 00:40:55,458 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa