1 00:00:04,630 --> 00:00:06,590 Kupertahankan pernyataan awalku. 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,719 Petugas Doyle mungkin tak punya alasan. 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,346 Atwater mengadukan polisi. 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,557 Tiap kulihat polisi, aku cemas. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,268 Dia harus membayarnya. 6 00:00:18,394 --> 00:00:19,895 Tembok Biru itu rumit. 7 00:00:20,187 --> 00:00:22,857 - Keluar dari kendaraan. - Dengar, aku polisi. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Sungguh ini yang kau ingin lakukan, pria kulit hitam? 9 00:00:27,111 --> 00:00:29,780 Harus dihentikan sekarang sebelum seseorang terluka. 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,337 {\an8}Kau bercanda? Tahu ini pukul 06.00? 11 00:00:45,379 --> 00:00:46,756 {\an8}Ya. Aku harus segera bekerja. 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,926 {\an8}- Apa-apaan ini? - Sistem keamanan baru. 13 00:00:51,469 --> 00:00:53,971 {\an8}Kamera di tiap pintu, sensor di seluruh rumah. 14 00:00:55,598 --> 00:00:58,017 {\an8}Oke. Apa? Mungkin pemukulan menjadi akhirnya? 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,185 {\an8}Atau, baru permulaan. 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,731 Dengar, ayolah, mungkin para polisi kulit putih akhirnya sadar 17 00:01:03,773 --> 00:01:06,734 {\an8}bahwa merekalah yang rasialis, di sisi revolusi yang salah. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,944 {\an8}Revolusi tak pernah secepat itu, Jordan. 19 00:01:11,113 --> 00:01:12,823 Aku tak akan sering mengendarai mobilku. 20 00:01:13,574 --> 00:01:15,326 {\an8}Menurutmu mereka akan apakan lagi mobilmu? 21 00:01:15,785 --> 00:01:17,703 {\an8}Jika ada orang yang tak seharusnya di sini, beri tahu aku. 22 00:01:18,204 --> 00:01:19,246 Bereskan ini. 23 00:02:04,375 --> 00:02:05,626 AKSES DITOLAK HUBUNGI KOMANDO OPERASI 24 00:02:07,253 --> 00:02:09,964 {\an8}- Kau tak apa, Kev? - Ya. 25 00:02:11,048 --> 00:02:13,092 {\an8}- Kurasa mereka memblokirku. - Artinya? 26 00:02:14,510 --> 00:02:17,680 Sistem tak mengizinkanku masuk. Radio tak berfungsi. 27 00:02:18,806 --> 00:02:22,351 - Aku tak punya akses. - Apa yang terjadi? 28 00:02:26,021 --> 00:02:27,106 Mereka menyergapku. 29 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Kau lihat wajah mereka? 30 00:02:31,569 --> 00:02:34,989 Tertutup, tanpa kamera. Mereka tak bicara, mereka cerdas. 31 00:02:35,239 --> 00:02:37,366 - Oke, kucari mereka. - Jangan hubungi Divisi Provos. 32 00:02:37,950 --> 00:02:40,077 Mereka pasti sudah punya kasus terbuka tentangku. 33 00:02:40,119 --> 00:02:42,162 Nolan punya mata-mata, jadi jangan percayai mereka. 34 00:02:42,204 --> 00:02:44,206 Dan, aku masih tak punya bukti. 35 00:02:44,248 --> 00:02:46,917 - Karena itu aku dari tempat lain. - Terima kasih, 36 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 tapi kita tahu ini akan terjadi. 37 00:02:49,378 --> 00:02:52,840 - Kev, ada cara... - Sersan, ini sudah kita bicarakan. 38 00:02:53,340 --> 00:02:56,677 Dan aku sudah bicara dengan tim. Mereka bisa kuatasi. Aku tak apa. 39 00:03:01,515 --> 00:03:04,435 Oke. Ayo, kita punya kasus. 40 00:03:10,941 --> 00:03:14,278 Sersan Voight, panggilan 911 tiba sekitar delapan menit lalu. 41 00:03:14,320 --> 00:03:16,071 - Ada apa? - Wanita cedera. 42 00:03:16,113 --> 00:03:17,781 Penelepon pria melaporkan temannya terluka. 43 00:03:17,823 --> 00:03:19,783 Patroli tiba, masuk, menemukan mayat wanita. 44 00:03:19,825 --> 00:03:21,201 - Oke. - Si pria bersamanya. 45 00:03:21,994 --> 00:03:23,329 Pak, pria di dalam adalah Billy Braddem. 46 00:03:24,747 --> 00:03:26,874 - Anggota Dewan, Braddem? - Putranya. 47 00:03:28,375 --> 00:03:29,752 - Mantan polisi, benar? - Ya. 48 00:03:31,420 --> 00:03:34,006 - Ceritakan. - Dia sudah kaku, tewas berjam-jam lalu. 49 00:03:34,048 --> 00:03:37,009 Mungkin sekitar pukul 02.00. Anak ini tak mau pindah, panik. 50 00:03:37,051 --> 00:03:38,594 Jika kau mau dibantu, lepaskan dia. 51 00:03:38,636 --> 00:03:40,012 - Ditemukan seperti ini? - Ya. 52 00:03:41,013 --> 00:03:42,097 - Dengarkan aku... - Hei. 53 00:03:42,139 --> 00:03:43,682 - ...atau kutarik kau! - Aku saja. 54 00:03:44,058 --> 00:03:48,020 - Kev. - Bisa bantu? Aku dengar napasnya. 55 00:03:48,062 --> 00:03:49,647 Hei, Billy. Aku Kev. Bisa lihat aku? 56 00:03:53,108 --> 00:03:55,569 - Dia bernapas. - Aku juga mendengarnya. 57 00:03:56,362 --> 00:03:58,447 - Aku mendengarnya. - Ya. 58 00:03:58,489 --> 00:03:59,865 Aku akan mendekat agar lebih jelas, 59 00:03:59,907 --> 00:04:03,410 tapi kau harus melepaskannya. Letakkan pisau itu. 60 00:04:04,536 --> 00:04:06,497 Kau mau menolongnya, jadi letakkan pisau itu. 61 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Bekerja bersama kami. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,919 Billy, dengarkan aku. Benar. 63 00:04:13,295 --> 00:04:14,922 Benar begitu. 64 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 Oke. Kami hanya ingin membantunya. 65 00:04:18,467 --> 00:04:20,719 - Kami akan membantu. - Isla, tidak! Isla! 66 00:04:23,847 --> 00:04:25,599 Kumohon, tolong dia. 67 00:04:27,643 --> 00:04:29,269 Menoleh. 68 00:04:38,153 --> 00:04:41,448 {\an8}Korban adalah Isla Sherman, 18 tahun. 69 00:04:41,490 --> 00:04:44,451 {\an8}Beberapa pelanggaran kepemilikan narkoba saat remaja, tapi, selain itu, 70 00:04:44,785 --> 00:04:46,036 {\an8}dia tak terlacak. 71 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 {\an8}Dia dulu pecandu, alamat terakhir tak jelas, 72 00:04:48,122 --> 00:04:49,707 kecuali tempatnya tewas. 73 00:04:49,748 --> 00:04:53,043 {\an8}- Dapat keluarganya? - Ya. Ibunya di Arizona. 74 00:04:53,085 --> 00:04:55,045 {\an8}Dia kaget Isla masih hidup, 75 00:04:55,087 --> 00:04:58,465 {\an8}dia anggap Isla mati sejak lama. Tak mau mengeklaim jenazahnya. 76 00:04:58,757 --> 00:05:01,635 {\an8}- Bagaimana dengan Billy? - Aku harus mencari tahu. 77 00:05:01,677 --> 00:05:04,221 {\an8}Anggota Dewan Braddem tak pernah menyebut Billy dalam pidatonya. 78 00:05:04,263 --> 00:05:07,057 Billy tak pernah menemaninya di podium. 79 00:05:07,099 --> 00:05:08,684 Tak ada jejak publik. 80 00:05:08,726 --> 00:05:11,937 Namun kutemukan bahwa dia pasien di lebih dari selusin tempat rehabilitasi. 81 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 {\an8}Ya, catatan sekolahnya kacau. 82 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 {\an8}Anak ini keluar masuk sekolah berbeda setiap tahun 83 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 sejak usia 14 tahun. 84 00:05:18,569 --> 00:05:20,863 {\an8}Jadi, Braddem mengusirnya dari rumah? 85 00:05:21,780 --> 00:05:23,449 Yah, tebakanku begitu. 86 00:05:23,490 --> 00:05:25,617 {\an8}Tapi aku tak tahu hubungannya dengan Isla, 87 00:05:25,909 --> 00:05:28,287 {\an8}teman, pacar, mungkin hanya sesama pemakai. 88 00:05:28,328 --> 00:05:30,164 {\an8}- Kusisir media sosial... - Hei. 89 00:05:31,248 --> 00:05:33,375 Dia sudah menunggumu lebih dari sejam. 90 00:05:33,876 --> 00:05:36,670 Kantor itu hampir menjadi kantor permanennya, jadi, bisakah kau... 91 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 {\an8}Aku kembali. 92 00:05:42,843 --> 00:05:45,262 {\an8}- Deputi. - Punya soda kue di kantormu? 93 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 - Tidak. - Bolpoin penghapus noda? 94 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Maaf. 95 00:05:51,393 --> 00:05:53,312 {\an8}Sayang sekali. Kubaca laporan TKP-mu. 96 00:05:53,562 --> 00:05:57,274 {\an8}Kau ingin tahu apa aku kenal Braddem? Aku hanya menebak. 97 00:05:58,567 --> 00:06:00,819 Tidak. Aku tak pernah bertemu Anggota Dewan Braddem. 98 00:06:01,695 --> 00:06:03,989 {\an8}Oke. Karena ini saat ketika 99 00:06:04,031 --> 00:06:06,408 CPD harus menunjukkan keadilan dalam penegakan hukum. 100 00:06:06,950 --> 00:06:09,411 - Tentu. - Tak ada Tembok Biru 101 00:06:09,453 --> 00:06:11,080 atau perlakuan khusus untuk putra Braddem. 102 00:06:12,372 --> 00:06:15,167 {\an8}Untung aku tak pernah bertemu dia. Putranya takkan kulindungi. 103 00:06:15,209 --> 00:06:16,293 {\an8}Oke, bagus. 104 00:06:16,335 --> 00:06:18,712 {\an8}Dan aku masih harus memintamu mengajukan tuntutan hukum segera. 105 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 Tanpa menanyai tersangka yang sedang teler? 106 00:06:21,048 --> 00:06:24,551 {\an8}Lebih baik daripada memberinya 12 jam tambahan sebelum ditanyai. 107 00:06:24,593 --> 00:06:26,887 - Agar dia sadar. - Atau menyiapkan diri. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,225 {\an8}Kami akan memperlakukan anak ini seperti tersangka lainnya. 109 00:06:31,809 --> 00:06:36,522 {\an8}Menguji darahnya, mencatat hasilnya, menanyainya, dan mengajukan tuntutan... 110 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 {\an8}Sesegera mungkin. 111 00:06:40,400 --> 00:06:43,278 {\an8}Kita tak harus berseteru setiap saat. 112 00:06:43,695 --> 00:06:45,322 {\an8}Kau akan kuperintah, itu pekerjaanku. 113 00:06:45,364 --> 00:06:47,199 {\an8}Tapi, kita bisa bersikap baik. Kau bisa melihati ini? 114 00:06:49,493 --> 00:06:51,411 - Ya. - Tembus pandang? 115 00:06:52,204 --> 00:06:53,205 Ya. 116 00:06:55,290 --> 00:06:57,376 {\an8}Oke. Deputi Miller. 117 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 {\an8}Hei, Billy? Lihat aku. 118 00:07:06,343 --> 00:07:09,638 Lihat aku! Aku Sersan Hank Voight dari CPD. 119 00:07:10,013 --> 00:07:13,475 {\an8}Billy, kau ingat aku? Kita baru bersama di bawah. 120 00:07:13,517 --> 00:07:14,560 Kita baru bicara. 121 00:07:17,187 --> 00:07:19,523 Bung, anak ini tak punya ingatan jangka pendek sama sekali. 122 00:07:19,565 --> 00:07:21,316 {\an8}Kurasa bahkan dia tak tahu ada di mana. 123 00:07:21,358 --> 00:07:22,901 {\an8}Billy, kau tahu kenapa kau di sini? 124 00:07:23,443 --> 00:07:24,486 {\an8}Isla. 125 00:07:25,487 --> 00:07:27,197 {\an8}- Di mana dia? - Dia tewas. 126 00:07:27,781 --> 00:07:29,241 {\an8}Bisa ceritakan apa yang terjadi kepadanya? 127 00:07:31,577 --> 00:07:33,996 Hei, Billy! 128 00:07:35,372 --> 00:07:37,082 Kami menemukanmu menggenggam pisau, 129 00:07:38,125 --> 00:07:40,544 itu situasi yang buruk, kau paham? 130 00:07:41,837 --> 00:07:43,797 - Kau kira aku membunuhnya? - Ya. 131 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 Kematian Isla sepertinya kejahatan tak terencana, Billy. 132 00:07:47,926 --> 00:07:50,053 Sepertinya ada pertengkaran, ada yang salah, 133 00:07:50,470 --> 00:07:53,348 - pisau diambil dari dapur... - Aku tak membunuhnya. 134 00:07:53,682 --> 00:07:56,518 - Pria itu pelakunya. - Oke, pria yang mana? 135 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 Pria di apartemen. Dia membunuhnya. 136 00:07:59,521 --> 00:08:02,065 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 137 00:08:03,233 --> 00:08:07,070 - Bisa kau deskripsikan? - Berkulit putih. 138 00:08:07,946 --> 00:08:11,617 Berusia sekitar 40 tahun. Matanya hijau. 139 00:08:12,659 --> 00:08:18,248 Mengenakan setelan, kemeja putih. Dasi biru bergaris merah. 140 00:08:19,041 --> 00:08:23,629 Suaranya sangat ringan. 141 00:08:24,296 --> 00:08:29,843 Dan dia seolah bercerita. Tahu apa yang akan dikatakannya. 142 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Kau pernah melihatnya sebelum ini? 143 00:08:35,474 --> 00:08:38,185 - Bisa kutemui Isla? - Dia mati, Billy. 144 00:08:43,565 --> 00:08:49,488 Aku hanya ingin melihatnya lagi. Kumohon, beri tahu aku di mana dia. 145 00:08:55,452 --> 00:08:57,788 Kau pernah dengar deskripsi tersangka sedetail itu? 146 00:08:57,829 --> 00:09:00,374 Tidak. Mungkin karena dia mabuk? 147 00:09:01,166 --> 00:09:03,794 - Sedetail itu? - Menceritakan kisahnya. 148 00:09:04,419 --> 00:09:07,005 Kurasa kau harus cerdas untuk mengingat semua itu. 149 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 Baik benar atau tidak, sepertinya dia memercayainya. 150 00:09:09,841 --> 00:09:12,511 Dan meminta melihat jenazah Isla. Itu bukan perilaku pelaku normal. 151 00:09:12,803 --> 00:09:16,056 Tapi pencandu tak selalu jujur, mereka tahu cara berbohong. 152 00:09:16,098 --> 00:09:18,183 Sepertinya dia memberi tersangka palsu. 153 00:09:18,850 --> 00:09:20,018 Aku tak tahu. 154 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 Dan kita tak akan tahu hingga dia sadar. 155 00:09:23,897 --> 00:09:26,024 Yah, dia berikan tersangka baru, ayo selidiki. 156 00:09:26,650 --> 00:09:29,736 - Kau sungguh mau menunggu menuntut? - Sampai kita tahu dia bersalah, ya. 157 00:09:41,331 --> 00:09:44,543 Tak ada yang mengindikasikan bahwa ada orang ketiga di apartemen. 158 00:09:45,752 --> 00:09:50,257 Dua set makanan dan bir, mengelilingi dua bangku. 159 00:09:51,008 --> 00:09:53,051 - Dua set peralatan. - Tempat ini kosong. 160 00:09:55,345 --> 00:09:56,471 Tempat ini kecil. 161 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Aku tak tahu bagaimana seseorang bisa bersembunyi. 162 00:10:00,767 --> 00:10:01,643 GETARAN POSITIF HIDUP POSITIF 163 00:10:01,685 --> 00:10:02,602 Percikan tunjukkan satu pelaku. 164 00:10:02,644 --> 00:10:03,645 MEMBANTU ORANG LAIN HADIAH TERBAIK 165 00:10:03,687 --> 00:10:04,354 PERUBAHAN ITU BERANI 166 00:10:04,396 --> 00:10:05,105 {\an8}TONG KOSONG NYARING BUNYINYA 167 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 TV menyala saat kematian? 168 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 Ya. Forensik belum menyelidiki kamar ini. 169 00:10:11,945 --> 00:10:14,740 Tapi diduga naik di minggu depan, berdasarkan tingkat... 170 00:10:15,574 --> 00:10:18,702 Kami hanya ingin memeriksa ulang. Memastikan patroli tak melewatkan sesuatu. 171 00:10:18,744 --> 00:10:20,412 Ada yang tak biasa, ada pengunjung? 172 00:10:20,787 --> 00:10:23,540 - Mobilnya tak biasa. - Mobil? Oke. 173 00:10:25,000 --> 00:10:27,627 - Mobil apa? - Tak tahu. Sepertinya biru? 174 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Pukul 02.00, menyala di sana, 175 00:10:29,880 --> 00:10:31,214 lampunya menyoroti jendelaku. 176 00:10:31,256 --> 00:10:34,134 Kau lihat orang di dalamnya, atau ada yang ke apartemen? 177 00:10:34,176 --> 00:10:35,844 Tidak. Hanya mobil itu. 178 00:10:35,886 --> 00:10:38,430 Kuajak anjingku jalan-jalan, saat aku pulang, mobilnya pergi. 179 00:10:38,472 --> 00:10:41,099 - Tapi diam selama 20 menit. - Kenapa tak kau sebutkan ke patroli? 180 00:10:41,141 --> 00:10:44,311 Tak ada yang datang. Aku di rumah seharian. 181 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 Dia mati, ya? 182 00:10:46,313 --> 00:10:48,190 - Gadis muda itu? - Ya, Bu. 183 00:10:49,024 --> 00:10:50,525 Kelihatannya dia orang yang baik, 184 00:10:50,817 --> 00:10:52,527 berusaha keras untuk bahagia. 185 00:10:54,946 --> 00:10:57,866 - Aku tak paham. Mana putraku? - Di atas, Pak. 186 00:10:58,283 --> 00:11:00,952 Di atas? Dalam sel? Kau temukan dia teler? 187 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Ya, Pak. Dia teler. 188 00:11:03,246 --> 00:11:06,625 Kau menanyai putraku tanpa pengacara saat dia teler? 189 00:11:06,666 --> 00:11:07,793 Kau bercanda? 190 00:11:07,834 --> 00:11:09,044 - Hei! - Hei! 191 00:11:09,086 --> 00:11:10,504 Kenapa dia di atas tanpa pengacara? 192 00:11:10,545 --> 00:11:13,256 - Dengar, ayo bicara... - Kucabut lencanamu. 193 00:11:13,298 --> 00:11:15,384 - Aku hanya bekerja. - Kau segera berhenti. 194 00:11:15,717 --> 00:11:19,137 Akan kuhancurkan kau di depan media, aku tahu siapa dirimu, 195 00:11:19,179 --> 00:11:21,348 - aku tahu caramu... - Anggota Dewan Braddem. 196 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 - Deputi Superintenden Miller. - Aku mau menemui anakku. 197 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 - Aku harus di sana. - Dan kau akan kubantu, 198 00:11:28,897 --> 00:11:31,650 hanya, tak di koridor, sambil berteriak. 199 00:11:31,900 --> 00:11:32,901 Ke sini. 200 00:11:39,449 --> 00:11:40,784 Kita bicara di atas. 201 00:11:46,540 --> 00:11:48,166 McKenzie, kau hanya datang untuk menonton? 202 00:11:59,094 --> 00:12:02,806 - Infonya dibocorkan ke Braddem. - Tak penting. Kita di sini sekarang. 203 00:12:03,306 --> 00:12:04,641 Bilang kita dapat sesuatu. 204 00:12:04,933 --> 00:12:08,311 Ada sedan biru di luar apartemen Isla di sekitar saat kematiannya. 205 00:12:08,353 --> 00:12:10,939 Datang dan pergi, sesuai perkiraan waktu saksi. 206 00:12:11,314 --> 00:12:12,816 Tapi, tak ada POD di luar rumah Isla. 207 00:12:12,858 --> 00:12:15,110 Saat memasuki blok Isla, mobilnya lenyap, 208 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 terlihat saat pergi 20 menit setelahnya. 209 00:12:16,862 --> 00:12:19,865 Jadi, nomor pelat dan saat berada di depan apartemen Isla tak jelas. 210 00:12:19,906 --> 00:12:22,242 Mungkin seseorang keluar dari mobil itu, masuk ke apartemen, 211 00:12:22,284 --> 00:12:23,577 tapi kita tak punya bukti. 212 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 - Sepertinya ada sesuatu. - Oke. 213 00:12:26,455 --> 00:12:29,458 TV menyala di apartemen Isla tadi malam, jadi kuikuti instingku, 214 00:12:29,499 --> 00:12:32,127 dan ini diputar saat kematian. 215 00:12:32,627 --> 00:12:34,004 {\an8}CPD MENYELIDIKI PENCURIAN MOBIL 216 00:12:34,045 --> 00:12:35,172 {\an8}Terjadi di kota lalu meluas... 217 00:12:35,213 --> 00:12:38,967 {\an8}Pria kulit putih, 40-an, rambut kelabu, mata hijau, dasi merah biru, setelan. 218 00:12:39,509 --> 00:12:41,511 Dan suaranya seolah bercerita. 219 00:12:42,471 --> 00:12:43,805 Bisa terjadi saat trauma, 220 00:12:44,222 --> 00:12:46,224 otak salah membangun koneksi. 221 00:12:47,934 --> 00:12:49,728 {\an8}Sepertinya Billy tak tahu apa yang nyata. 222 00:12:55,817 --> 00:12:59,404 Lebih dari 12 jam dari penangkapan, 223 00:12:59,446 --> 00:13:02,616 dan sekarang, Anggota Dewan mantan polisi di Distrik 21, 224 00:13:02,657 --> 00:13:05,160 menemui penyelidik putranya. 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,038 - Kau melanggar perintah. - Karena itu tak benar. 226 00:13:08,079 --> 00:13:10,749 - Jika aku yang beri, itu benar. - Tidak. 227 00:13:11,833 --> 00:13:13,960 Tidak jika kau tak ceritakan alasannya. 228 00:13:14,544 --> 00:13:16,755 Anak itu ditemukan memegang senjata pembunuh, 229 00:13:16,796 --> 00:13:18,673 - di sebelah gadis yang tewas. - Aku tahu. 230 00:13:18,715 --> 00:13:20,050 Tapi kau belum mengajukan tuduhan. 231 00:13:20,342 --> 00:13:23,720 Bagaimana jika dia berkulit hitam? Akankah kau meminta hal yang sama? 232 00:13:25,263 --> 00:13:28,141 Karena jika dia anak berkulit hitam berusia 18 tahun, 233 00:13:28,683 --> 00:13:31,186 tanpa keluarga kaya dan ayah yang seorang politikus, 234 00:13:32,020 --> 00:13:35,106 kau tak akan mendesakku untuk menuntut hingga penyelidikan menyeluruh, 235 00:13:35,815 --> 00:13:36,942 hingga rasanya aku benar. 236 00:13:38,276 --> 00:13:40,403 Tapi dia berkulit putih, punya privilese, 237 00:13:41,196 --> 00:13:44,241 dan kau takut media akan menyerangmu 238 00:13:44,282 --> 00:13:45,659 di bulan pertama kerjamu. 239 00:13:48,036 --> 00:13:51,373 Aku tak peduli siapa ayahnya, kau yang peduli. 240 00:13:55,210 --> 00:13:59,422 Oke. 48 jam jika kau perlu. 241 00:14:01,633 --> 00:14:02,801 Kupastikan kau mendapatkannya. 242 00:14:08,014 --> 00:14:13,353 Tidak, tak mungkin. Itu nyata. 243 00:14:13,728 --> 00:14:16,982 Aku tahu aku mengacau, tapi aku bersih sekarang. 244 00:14:17,649 --> 00:14:20,527 Oke, mungkin bukan pria ini, tapi ada orang di sana. 245 00:14:20,569 --> 00:14:23,488 Billy, kau dalam keadaan sadar sekarang? 246 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 Oke. Pahami ini. Kita punya waktu sekitar 32 jam 247 00:14:28,994 --> 00:14:31,288 sampai kau dibebaskan atau dituntut. 248 00:14:31,329 --> 00:14:33,123 - Aku tak melakukan ini. - Aku tak tahu. 249 00:14:34,040 --> 00:14:37,377 Yang kutahu, ayah dan pengacaramu di bawah sekarang. 250 00:14:38,003 --> 00:14:39,838 Dan aku wajib membawa pengacaramu naik ke sini. 251 00:14:39,879 --> 00:14:40,922 Ayahku di sini? 252 00:14:41,631 --> 00:14:43,300 Dan dia bawa tim pengacaranya? 253 00:14:45,468 --> 00:14:46,886 Menurutnya aku melakukan ini. 254 00:14:48,346 --> 00:14:52,601 Tidak. Aku tak mau pengacaranya. 255 00:14:53,351 --> 00:14:54,436 Aku tak mau bantuannya. 256 00:14:55,228 --> 00:14:58,273 Ayo, aku tahu ada formulir yang bisa kutandatangani. 257 00:14:59,608 --> 00:15:01,526 - Kau menolak diwakili? - Ya. 258 00:15:03,194 --> 00:15:09,159 Aku tak tahu yang terjadi. Aku tak ingat, tapi aku tak membunuh Isla. 259 00:15:10,368 --> 00:15:14,706 Jadi, silakan tanyai aku apa pun. 260 00:15:16,082 --> 00:15:17,709 Billy pertama kali direhabilitasi 261 00:15:17,751 --> 00:15:19,836 sebulan sebelum ulang tahunnya ke-14. 262 00:15:20,295 --> 00:15:23,965 Ayahku ingin membantu dan menyembuhkanku. 263 00:15:24,382 --> 00:15:27,927 Rehabilitasi, sekolah militer, kamp religius, 264 00:15:28,261 --> 00:15:30,013 dukun yang mencoba membuatku kelaparan, 265 00:15:30,055 --> 00:15:31,931 tapi tak ada yang berhasil. 266 00:15:33,558 --> 00:15:35,268 Lalu, aku bertemu Isla di pertemuan. 267 00:15:35,769 --> 00:15:39,314 Sayangnya, Isla tak punya uang atau ayah seperti ayah Billy. 268 00:15:39,689 --> 00:15:41,900 Tanpa rehabilitasi, ada tuntutan kepemilikan, rumah penampungan. 269 00:15:41,941 --> 00:15:43,401 Dia sepenuhnya sendirian. 270 00:15:43,860 --> 00:15:45,695 {\an8}Isla berhenti ke pertemuan. 271 00:15:46,279 --> 00:15:47,572 Dia kira dia sudah bersih. 272 00:15:48,907 --> 00:15:51,117 Kuduga juga demikian. 273 00:15:52,661 --> 00:15:55,205 Bahwa kami bisa melakukannya bersama. 274 00:15:56,748 --> 00:16:00,418 Kami mencoba. Dan berhasil. 275 00:16:00,835 --> 00:16:02,921 - Jadi, kalian bersih sampai... - Tadi malam. 276 00:16:05,173 --> 00:16:06,174 Kami bersih satu tahun. 277 00:16:08,218 --> 00:16:11,763 Memang sulit dikonfirmasi, tapi kelihatannya hidup Isla berubah. 278 00:16:12,305 --> 00:16:13,890 Jadi, ini dia sebelumnya. 279 00:16:15,141 --> 00:16:16,643 Kelihatannya temannya sedikit. 280 00:16:16,685 --> 00:16:19,729 {\an8}Umumnya tentang narkoba dan pesta. 281 00:16:20,105 --> 00:16:22,440 Lalu, di sekitar waktu pertemuan menurut Billy, 282 00:16:22,857 --> 00:16:24,984 teman baru, banyak foto. 283 00:16:25,026 --> 00:16:26,069 Dia terlihat bahagia. 284 00:16:27,404 --> 00:16:29,698 Saat itu, dia juga membuka rekening bank, 285 00:16:29,739 --> 00:16:33,284 - dapat pekerjaan, beli apartemen. - Mereka sungguh saling mengubah. 286 00:16:35,036 --> 00:16:36,496 Ceritakan lagi kepadaku. 287 00:16:37,622 --> 00:16:40,125 - Tadi malam. - Isla mengirim pesan. 288 00:16:40,542 --> 00:16:43,586 Katanya dia kacau. Hanya itu. Aku tahu maksudnya. 289 00:16:43,628 --> 00:16:47,674 Itu perasaan kami saat kacau, sakau ingin memakai. 290 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 Kami akan saling bicara, menyadarkan. 291 00:16:51,302 --> 00:16:52,429 Dia minta kau datang? 292 00:16:54,639 --> 00:16:56,266 Kami masih selidiki menara komunikasi, 293 00:16:56,307 --> 00:17:00,437 tapi Isla mengirim SMS kepada Billy pukul 18.45, 294 00:17:01,229 --> 00:17:04,274 Billy meneleponnya dua menit kemudian, tiba di rumahnya pukul 20.00. 295 00:17:04,524 --> 00:17:06,276 - Mereka sendirian? - Kata Billy, ya. 296 00:17:06,317 --> 00:17:09,446 Tak ada orang lain di apartemen itu. Hanya Isla dan narkoba. 297 00:17:10,488 --> 00:17:12,198 Isla sudah memegang heroinnya? 298 00:17:12,657 --> 00:17:16,953 Ya. Dia punya satu tas hitam. Narkoba sudah di luarnya. 299 00:17:18,121 --> 00:17:20,999 Lalu, kami memakainya. 300 00:17:22,292 --> 00:17:25,837 Minum-minum. Bersih setahun hilang dalam sedetik. 301 00:17:27,422 --> 00:17:29,507 Lalu aku tak bisa mengingat banyak sejak saat itu. 302 00:17:30,884 --> 00:17:33,762 - Kami bersama, di dapur. - Oke. 303 00:17:34,220 --> 00:17:36,347 Lalu aku di kamar tidur. 304 00:17:38,475 --> 00:17:42,437 Terbangun karena suara, seorang pria marah kepadanya, 305 00:17:42,479 --> 00:17:44,689 - aku melihat orang di sana. - Oke. Apa percakapan mereka? 306 00:17:44,939 --> 00:17:49,068 Aku tak tahu. Aku tiba-tiba terbangun lagi. 307 00:17:49,444 --> 00:17:54,491 Dia di lantai, basah dan berdarah. Aku mencoba menolongnya. 308 00:17:56,367 --> 00:17:58,369 Sepertinya aku mencabut pisaunya. 309 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Begitu dia teler, kita tak bisa mengonfirmasinya. 310 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Tak ada tas hitam di TKP. 311 00:18:05,043 --> 00:18:07,378 Tetangga tak mendengar pertengkaran. 312 00:18:07,420 --> 00:18:08,838 Tak ada tanda pembobolan paksa. 313 00:18:09,506 --> 00:18:10,673 Jadi, bagaimana pisaunya? 314 00:18:10,715 --> 00:18:12,383 Jika dia mencabutnya, forensik pasti tahu. 315 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Tidak. Itu jalan buntu. 316 00:18:13,635 --> 00:18:16,429 Hasilnya, pisau tak jelas, darah dan sidik jari terkontaminasi. 317 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 - Ada info apa lagi? - Tak banyak. 318 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 Tak jelas apa ada orang lain di apartemen selain Billy. 319 00:18:23,019 --> 00:18:25,063 Ini yang aneh, kuperiksa ponsel Isla, 320 00:18:25,897 --> 00:18:28,817 semuanya sesuai dengan cerita Billy, kecuali saat Isla mengirim SMS 321 00:18:28,858 --> 00:18:31,236 kepadanya, saat itu dia di Lake Forest. 322 00:18:31,277 --> 00:18:33,488 Lake Forest? Dia punya kenalan di sana? 323 00:18:33,530 --> 00:18:36,074 Billy tak bilang apa pun, tapi ponsel menandai lokasinya. 324 00:18:36,115 --> 00:18:37,242 Dia jelas di sana. 325 00:18:37,283 --> 00:18:39,744 Oke. Ayo selidiki. 326 00:18:41,746 --> 00:18:43,373 Maaf, tak ada yang datang. 327 00:18:43,414 --> 00:18:45,875 - Aku bahkan tak kenal Isla. - Oke. 328 00:18:46,668 --> 00:18:49,170 Lihat mobil apa pun di area ini sejak kemarin? 329 00:18:49,212 --> 00:18:50,296 Ada yang tak biasa? 330 00:18:50,880 --> 00:18:54,384 Tidak, tempat ini sangat biasa. Maaf. 331 00:18:55,218 --> 00:18:59,305 - Untuk apa kamera ini? - Mungkin hanya mainan anak atau... 332 00:19:00,974 --> 00:19:05,311 Tidak. Ini sistem keamanan tersembunyi. 333 00:19:05,895 --> 00:19:07,313 Aku baru saja menyewa properti ini. 334 00:19:08,022 --> 00:19:10,984 Hadley, tetap bersamaku. Ayo. 335 00:19:15,989 --> 00:19:18,616 - Kau cium itu? - Aseton. 336 00:19:21,911 --> 00:19:22,996 Apa yang kau temukan? 337 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Kosong. 338 00:19:41,848 --> 00:19:45,476 5021 Ida, panggilan narkoba terkonfirmasi. 339 00:19:45,518 --> 00:19:49,063 Aku perlu bantuan dan forensik ke North Sheridan 163. 340 00:19:49,814 --> 00:19:52,066 - Oke, 5021... - Nilainya sekitar sejuta dolar. 341 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 Setuju. 342 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 Jordan? 343 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 Jordan, kenapa menelepon dari telepon rumah? 344 00:20:06,915 --> 00:20:07,916 Apa? 345 00:20:09,792 --> 00:20:11,044 Alarm keamananku bunyi. 346 00:20:11,753 --> 00:20:13,171 - Pergi. Aku dan Hailey... - Yakin? 347 00:20:13,212 --> 00:20:14,881 - ...yang urus. Ya. - Jordan, aku ke sana. 348 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Jordan? 349 00:20:18,009 --> 00:20:19,886 - Kau di mana? - Katanya mungkin korslet. 350 00:20:19,928 --> 00:20:21,220 - Pinjam ponselmu. - Kenapa? 351 00:20:21,262 --> 00:20:23,640 Katamu panas dan baterainya cepat habis, benar? 352 00:20:24,182 --> 00:20:27,644 - Mereka menyadapmu. - Aku? 353 00:20:27,685 --> 00:20:29,270 - Jalur ini juga statis. - Tahan! 354 00:20:29,312 --> 00:20:32,273 - Mereka menyadap telepon kita. - Siapa? 355 00:20:34,567 --> 00:20:36,235 - Apa? - Polisi. 356 00:20:39,530 --> 00:20:40,531 Kemarikan ponselmu. 357 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 - Apa? - Berikan ponselmu! 358 00:20:42,200 --> 00:20:43,618 - Tak mungkin disadap. - Berikan! 359 00:20:43,660 --> 00:20:44,702 Mereka tak menyadapku! 360 00:20:44,744 --> 00:20:48,998 Kev, oke. Tahan! Stop, Kev. 361 00:20:49,040 --> 00:20:52,835 Maaf, Jordan, tapi mereka dari sini. Mempermainkanku sepanjang hari. 362 00:20:55,380 --> 00:20:57,006 Aku tahu apa yang terjadi. 363 00:20:57,340 --> 00:20:59,509 Kev, pihak keamanan bilang ini sering terjadi. 364 00:20:59,801 --> 00:21:01,511 Aku tahu yang terjadi, mereka polisi. 365 00:21:02,011 --> 00:21:03,388 Kau kira aku tak tahu trik mereka? 366 00:21:03,888 --> 00:21:05,014 Kev. 367 00:21:06,391 --> 00:21:10,103 Mereka tadi di sini. Aku tahu yang mereka lakukan. 368 00:21:11,854 --> 00:21:15,233 Aku tahu yang terjadi. Aku tahu yang mereka lakukan. 369 00:21:43,302 --> 00:21:44,429 - Hei. - Hei. 370 00:21:44,470 --> 00:21:46,639 Jadi, mereka mengakses jendela samping. 371 00:21:46,681 --> 00:21:48,683 Dan tak ada foto jelas, tapi ada sebagian, 372 00:21:48,725 --> 00:21:49,976 SUV hitam. 373 00:21:50,018 --> 00:21:51,811 Tak jelas mobil polisi atau bukan, 374 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 dan wajah si pria tak terlihat. 375 00:21:55,064 --> 00:21:56,607 Kita bisa gunakan lebih banyak kamera. 376 00:21:56,983 --> 00:21:59,360 Mereka mencoba berikan ini kepada Divisi Provos. 377 00:22:00,570 --> 00:22:01,779 Mencari kesalahanku dari tiap sudut. 378 00:22:03,614 --> 00:22:07,076 Hei, Kev, mungkin kita harus cari cara keluar dari situasi ini. 379 00:22:08,995 --> 00:22:10,204 Apa maksudmu? 380 00:22:10,246 --> 00:22:12,498 Nolan dan McKenzie polisi generasi ketiga. 381 00:22:12,790 --> 00:22:14,959 Pasti ada kesepakatan yang mereka terima. 382 00:22:15,334 --> 00:22:17,754 - Kau bicara dengan Voight? - Tidak. 383 00:22:18,880 --> 00:22:20,631 - Ayahmu? - Ayahku? 384 00:22:20,673 --> 00:22:22,091 Kenapa kulakukan itu? 385 00:22:22,133 --> 00:22:23,801 Kalian semua generasi ketiga. Ini pekerjaan kalian. 386 00:22:24,135 --> 00:22:27,388 Kevin, mereka mengincarmu, oke? 387 00:22:29,098 --> 00:22:31,017 Jika ada yang bisa kita berikan... 388 00:22:31,059 --> 00:22:32,643 Berikan? Tak mau. 389 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 - Aku tak bersalah. - Aku tahu. 390 00:22:34,729 --> 00:22:35,938 Aku jujur. 391 00:22:36,522 --> 00:22:38,816 Mereka menyerangku, empat lawan satu. 392 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 Masuk ke rumahku, tempat aku dan keluargaku tinggal. 393 00:22:41,360 --> 00:22:45,406 Hei. Kita masih punya kasus. Dan jam kerja. 394 00:22:51,954 --> 00:22:53,539 Ada info soal Hadley? 395 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Tidak. Dia mengeklaim tak pernah ke rubanah sebelumnya. 396 00:22:55,625 --> 00:22:56,918 - Tak punya kuncinya. - Oke. 397 00:22:56,959 --> 00:22:59,420 Jelas bohong, dia pasti tahu siapa pemilik narkoba itu, 398 00:22:59,462 --> 00:23:02,840 tapi dia punya pengacara. Rumah itu kacau. 399 00:23:02,882 --> 00:23:04,967 Pemiliknya perusahaan palsu. 400 00:23:05,760 --> 00:23:08,596 Oke. Jadi, aku dan Kev akan memeriksanya dengan Billy. 401 00:23:08,638 --> 00:23:10,181 Sementara itu, tahan Hadley. 402 00:23:11,516 --> 00:23:15,061 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 403 00:23:15,812 --> 00:23:19,065 Aku tak kenal wanita ini. Tak pernah kulihat. 404 00:23:19,607 --> 00:23:23,319 Sudah kuceritakan semua yang kuingat, katamu kau tak bisa buktikan. 405 00:23:23,361 --> 00:23:26,864 Isla pernah menyebut Hadley? Atau sumber narkobanya? 406 00:23:27,198 --> 00:23:28,991 Sudah kuceritakan semua yang kuingat. 407 00:23:29,033 --> 00:23:30,368 - Aku tak bisa... - Hei, Billy. 408 00:23:30,409 --> 00:23:32,745 Billy, aku tahu kau tertekan sekarang. 409 00:23:32,995 --> 00:23:34,872 Karena waktu kita segera habis. 410 00:23:35,123 --> 00:23:38,334 - Kau kira aku tak mau ingat? - Oke, tenanglah. 411 00:23:38,668 --> 00:23:40,419 Kau mampu melalui ini. Kau bisa. 412 00:23:40,795 --> 00:23:44,132 - Tubuhku terasa kacau. - Aku paham. 413 00:23:44,173 --> 00:23:45,925 Seolah aku akan hilang akal. 414 00:23:45,967 --> 00:23:49,303 Aku tahu, tapi di sinilah kau harus berjuang, oke? 415 00:23:53,057 --> 00:23:55,143 Oke. Tenanglah. 416 00:23:56,769 --> 00:24:01,149 Kau tak kenal Hadley, tak apa. Bagaimana dengan narkoba itu? 417 00:24:01,691 --> 00:24:02,900 Bagaimana dengan heroinnya? 418 00:24:04,485 --> 00:24:06,988 - Tandanya. - Oke. Tanda. 419 00:24:07,613 --> 00:24:08,781 Logonya? 420 00:24:09,115 --> 00:24:10,491 - Ya. - Kenapa dengan itu? 421 00:24:10,992 --> 00:24:15,037 Kantong narkoba ini dalam tas hitam. 422 00:24:15,329 --> 00:24:16,539 Isla punya banyak. 423 00:24:16,831 --> 00:24:20,668 Maksudmu, lebih dari beberapa gram? 424 00:24:20,710 --> 00:24:23,171 Ya. Tas hitam itu dipenuhi kantong-kantong kecil. 425 00:24:26,966 --> 00:24:29,760 Hei, aku dapat kaitannya. Lihat. 426 00:24:31,137 --> 00:24:33,139 Tim Rollins, 36 tahun, 427 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 sejarah kekerasan, dua kali ditahan atas kepemilikan, 428 00:24:36,100 --> 00:24:37,768 dengan tujuan pengedaran di Indiana. 429 00:24:37,810 --> 00:24:40,313 Hadley ada riwayat telepon, permintaan Venmo, 430 00:24:40,354 --> 00:24:42,815 dan kontak media sosial dengan pria ini, Isla juga. 431 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Dan media sosialnya dipenuhi foto mereka berdua 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,446 hingga dia bertemu Billy. 433 00:24:49,155 --> 00:24:51,574 - Mantan pacar. - Narkoba itu miliknya. 434 00:24:52,074 --> 00:24:54,744 Isla tahu. Dia tak tahan. Dia kembali, mencuri narkoba. 435 00:24:55,536 --> 00:24:56,662 Tangkap dia. 436 00:25:06,339 --> 00:25:07,340 Sedan biru. 437 00:25:18,726 --> 00:25:24,523 Dibersihkan dengan pemutih. Jay, Hailey, kami mengintai tempat Tim. 438 00:25:24,565 --> 00:25:26,484 Ada sedan biru yang baru dibersihkan, 439 00:25:26,525 --> 00:25:29,487 cocok dengan mobil di luar apartemen Isla. 440 00:25:29,528 --> 00:25:31,030 Baik. Sembilan menit lagi kami tiba. 441 00:25:31,280 --> 00:25:32,949 Kami akan bertahan hingga kalian datang. 442 00:25:34,700 --> 00:25:38,412 Hei. Tim Rollins? 443 00:25:41,540 --> 00:25:42,833 - Hei! - Hei! 444 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 Stop! 445 00:25:44,335 --> 00:25:46,837 - Kepolisian Chicago! Aku dari belakang! - Oke! 446 00:25:53,177 --> 00:25:56,931 5021 Ida. Pengejaran dengan berlari, di gang ke arah barat menuju Bells. 447 00:25:57,390 --> 00:26:00,017 Tersangka pria, kulit putih, 185 cm, jin biru. 448 00:26:00,268 --> 00:26:01,978 - Mobil patroli... - Ruz, aku ke Barat. 449 00:26:02,019 --> 00:26:04,063 ...di Bells dan Waveland, cegat dia sekarang! 450 00:26:05,856 --> 00:26:08,734 Baik, 5021 Ida. Kami kabari unit di areamu. 451 00:26:09,151 --> 00:26:11,946 5021 Ida, kapan perkiraan bantuan tiba? 452 00:26:11,988 --> 00:26:14,156 - Hei! - Hati-hati! 453 00:26:14,198 --> 00:26:16,367 5021 Ida, unit tak merespons. 454 00:26:17,994 --> 00:26:20,079 Ada pencegatan atau tidak? Ke mana semua orang? 455 00:26:20,871 --> 00:26:22,540 Negatif. Tak ada yang ke sana. 456 00:26:27,962 --> 00:26:30,256 Operator, apa akan ada mobil yang datang? Mana bantuanku? 457 00:26:30,798 --> 00:26:32,008 Aku kehilangan dia. 458 00:26:34,427 --> 00:26:35,428 Adam! 459 00:26:38,347 --> 00:26:39,390 Adam! 460 00:26:42,268 --> 00:26:43,311 Adam! 461 00:26:43,352 --> 00:26:46,272 5021 Eddie, 10-1, ada tembakan, Petugas terluka. 462 00:26:46,314 --> 00:26:48,232 Kirim ambulans ke gang di barat Bells. 463 00:26:48,607 --> 00:26:50,151 - Di mana dia? - Sudah pergi. 464 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 - Kulepas ini. - Aku tak apa. 465 00:26:52,320 --> 00:26:53,404 Diam. Kita tak tahu. 466 00:26:55,740 --> 00:26:57,491 - Tak tembus. - Ya. Rollins tetap pergi. 467 00:26:57,533 --> 00:26:58,909 Pergilah. 468 00:26:58,951 --> 00:27:00,286 Tidak. Kena rusuk. Bisa bernapas? 469 00:27:00,328 --> 00:27:02,913 - Tak apa, hanya tersentak. - Ruz, di mana kau? 470 00:27:02,955 --> 00:27:04,123 - Kami tak apa. - Ya. 471 00:27:04,165 --> 00:27:05,291 Berkat rompi antipeluru. 472 00:27:05,333 --> 00:27:06,876 - Apa yang terjadi? - Kena rusuk. 473 00:27:07,335 --> 00:27:10,254 Harusnya aku tak ke sudut. Patroli tak pernah datang. 474 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Dia tak apa. 475 00:27:15,217 --> 00:27:16,302 Mereka tak mau membantuku. 476 00:27:16,761 --> 00:27:18,095 - Maaf, Bung. - Tak apa. 477 00:27:18,137 --> 00:27:19,638 - Aku tak apa. - Dia tak apa. 478 00:27:20,014 --> 00:27:22,933 - Kau tertembak karena aku. - Bukan salahmu, Kev. 479 00:27:22,975 --> 00:27:24,518 - Bukan salahmu. - Dia baru tertembak. 480 00:27:25,144 --> 00:27:26,354 Dia baru tertembak. 481 00:27:31,692 --> 00:27:33,110 - Siapa yang tak merespons? - Kevin. 482 00:27:33,152 --> 00:27:35,029 - Kau pasti tahu. - Kevin... 483 00:27:35,071 --> 00:27:37,865 - Siapa? - Kevin, sedang kuselidiki. 484 00:27:37,907 --> 00:27:40,659 - Akan kutanyai semua... - Siapa? 485 00:27:42,995 --> 00:27:45,706 Ada tiga petugas patroli di area itu, dan empat taktis. 486 00:27:45,998 --> 00:27:46,999 Siapa mereka? 487 00:27:48,042 --> 00:27:50,711 Saat ini, mereka semua punya alasan penyangkalan... 488 00:27:50,753 --> 00:27:52,546 Tentu. Siapa petugas taktis itu? 489 00:27:55,007 --> 00:27:58,469 McKenzie salah satunya. Kevin, ayolah. Jangan. Kevin... 490 00:28:06,477 --> 00:28:09,897 Kita sungguh akan begini? Membiarkan polisi terbunuh? 491 00:28:10,523 --> 00:28:12,983 - Aku sedang menahan orang. - Ruzek ditembak. 492 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 Aku tak bisa datang. Mundur, Bung! 493 00:28:15,027 --> 00:28:16,445 Rasanya enak? 494 00:28:17,321 --> 00:28:18,948 Melukai polisi baik karena aku jujur? 495 00:28:18,989 --> 00:28:20,157 Aku tak mengincarmu. 496 00:28:20,199 --> 00:28:21,700 Kau hanya mau melihat petugas berdarah... 497 00:28:21,742 --> 00:28:22,952 - Aku tak mengincarmu! - Begitu? 498 00:28:22,993 --> 00:28:24,578 Kau sadar sekarang? 499 00:28:25,287 --> 00:28:28,707 - Sudah kujawab. Mundur. - Aku tak akan mundur, Pengecut. 500 00:28:29,500 --> 00:28:31,252 Hei! 501 00:28:31,710 --> 00:28:32,920 Hei. 502 00:28:33,212 --> 00:28:35,089 Kau masih melindungi kawan rasialismu? 503 00:28:35,131 --> 00:28:36,132 Jangan di sini. 504 00:28:37,091 --> 00:28:38,509 Tenanglah. Ini kami. 505 00:28:38,884 --> 00:28:40,845 - Tenang. - Dia memberi perintah. 506 00:28:44,348 --> 00:28:45,349 Aku tak apa. 507 00:28:45,724 --> 00:28:47,184 Kau kira kami mau melakukan ini? 508 00:28:47,977 --> 00:28:49,770 Dunia polisi hancur, 509 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 kau kira polisi patroli mau membantumu? 510 00:28:51,397 --> 00:28:52,565 Mempertaruhkan pekerjaan mereka? 511 00:28:54,567 --> 00:28:56,068 Dia memberi perintah. 512 00:28:58,696 --> 00:29:00,156 Ada petunjuk soal Rollins. Kita harus pergi. 513 00:29:02,199 --> 00:29:03,325 Aku tahu kau merasakannya. 514 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 Nolan masih berkuasa, kau takkan pernah bisa buktikan. 515 00:29:07,997 --> 00:29:10,166 Begini cara mereka, membuatmu takut akan bayanganmu sendiri. 516 00:29:12,042 --> 00:29:13,335 Ini cara mereka menghancurkanmu. 517 00:29:19,258 --> 00:29:21,719 Rollins memasuki perhentian CTA Wilson, 518 00:29:21,760 --> 00:29:25,014 dua menit setelah panggilanmu, Ruz. Lalu keluar lagi di Belmont. 519 00:29:25,264 --> 00:29:27,391 Dia punya sepupu yang tinggal dua blok dari Belmont. 520 00:29:27,433 --> 00:29:31,520 - Bagus untuk sembunyi. - Adam, kau tak apa? 521 00:29:32,354 --> 00:29:33,481 Aku tak apa. 522 00:29:33,522 --> 00:29:36,233 Oke, jangan andalkan patroli kali ini. 523 00:29:37,026 --> 00:29:40,571 Kita amankan lokasi dan cegat perimeter sendiri, paham? 524 00:29:41,405 --> 00:29:42,656 - Ayo lakukan. - Ayo pergi. 525 00:29:48,245 --> 00:29:51,999 Hei, ayolah. Ayo pergi. 526 00:30:15,272 --> 00:30:16,774 - Belakang aman. - Baik. 527 00:30:18,567 --> 00:30:20,903 Tim Rollins, Kepolisian Chicago. Kami punya surat perintah. 528 00:30:20,945 --> 00:30:22,321 Ada pergerakan di rumah. Ayo! 529 00:30:24,657 --> 00:30:26,325 Kev, dia ke arahmu. 530 00:30:32,831 --> 00:30:34,542 - Tiarap! - Dapat. 531 00:30:35,292 --> 00:30:38,170 - Tiarap! - Tersangka ditangkap. 532 00:30:39,797 --> 00:30:41,006 Borgol dia, Hailey. 533 00:30:41,048 --> 00:30:42,925 - Kami saja. - Oke. 534 00:30:43,300 --> 00:30:44,843 - Oke, ayo pergi. - Ya. 535 00:30:44,885 --> 00:30:46,136 Angkat dia. 536 00:30:47,555 --> 00:30:48,806 - Ini pistol penembak mitraku? - Ya. 537 00:30:49,306 --> 00:30:51,725 Angkat dia. Ayo pergi. 538 00:30:59,858 --> 00:31:03,529 - Maafkan aku, Bung. - Tak perlu. 539 00:31:05,114 --> 00:31:08,492 Kau tahu aku mendukungmu, 'kan? Kami semua begitu. 540 00:31:10,160 --> 00:31:11,328 Kau tak sendirian. 541 00:31:30,222 --> 00:31:31,390 Ya, sepuluh menit lagi. 542 00:31:32,808 --> 00:31:35,603 Hei. Jika mengincarku, kemarilah. 543 00:31:35,644 --> 00:31:38,105 - Aku bisa terima apa pun. - Aku tak paham. 544 00:31:38,147 --> 00:31:39,982 Incar aku, bukan unitku. 545 00:31:40,316 --> 00:31:42,151 Polisi baik yang tak ada kaitannya. 546 00:31:42,192 --> 00:31:43,819 Jika kau mau aku, incar aku! 547 00:31:44,945 --> 00:31:46,447 Kau tahu tindakanku benar! 548 00:31:48,866 --> 00:31:52,411 Tindakan benar? Menurutmu begitu? 549 00:31:53,495 --> 00:31:55,831 Pahlawan yang menghancurkan Tembok Biru? 550 00:31:56,248 --> 00:32:00,294 - Doyle polisi gladiator yang membunuh... - Doyle sudah mati. 551 00:32:01,045 --> 00:32:03,255 Dia terbunuh, lalu kau bunuh dia lagi. 552 00:32:05,132 --> 00:32:09,261 Anak-anaknya mengenang sang ayah dengan malu. 553 00:32:09,970 --> 00:32:13,265 Dan, demi apa? Kau tetap di posisimu. 554 00:32:13,849 --> 00:32:16,518 Tembok Biru masih di sekitarmu. 555 00:32:18,729 --> 00:32:20,773 Aku akan terus mengincarmu... 556 00:32:22,232 --> 00:32:23,734 dalam cara apa pun... 557 00:32:25,486 --> 00:32:27,321 hingga lencanamu dicabut. 558 00:32:40,084 --> 00:32:43,212 Malam. Kudengar kau menutup kasusnya. 559 00:32:44,880 --> 00:32:45,881 Selamat. 560 00:32:47,466 --> 00:32:50,219 - Sungguh? - Ini sopan santun profesional. 561 00:32:52,846 --> 00:32:54,932 Oke, kubaca di buku manajemen, 562 00:32:54,973 --> 00:32:56,433 harusnya ini membangun kepercayaan. 563 00:32:58,268 --> 00:32:59,353 Kau menyukaiku sekarang? 564 00:33:01,188 --> 00:33:03,857 Dengar, aku tahu 48 jam dan perlindungan darimu tak gratis. 565 00:33:03,899 --> 00:33:05,984 Stop basa-basi, beri tahu aku maumu. 566 00:33:06,276 --> 00:33:08,404 Kuberi 48 jam karena kau benar. 567 00:33:09,363 --> 00:33:10,656 Dengar, aku paham. 568 00:33:10,698 --> 00:33:13,075 Kau melihatku dan melihat semua pendahuluku. 569 00:33:13,117 --> 00:33:17,162 Kelton, Woods, Brennan, kau tahu berkas mereka masih di Ivory? 570 00:33:17,746 --> 00:33:18,914 Mereka membencimu. 571 00:33:19,164 --> 00:33:21,083 - Tak ditutupi. - Aku bukan mereka. 572 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 - Mereka juga berkata begitu. - Pastinya. 573 00:33:23,585 --> 00:33:27,840 Tapi aku hanya di sini untuk bekerja. Di bidang keahlianku. 574 00:33:32,010 --> 00:33:33,387 Aku hal baru, Hank. 575 00:33:34,346 --> 00:33:37,224 - Bagian dunia baru, ya? - Ya. 576 00:33:39,351 --> 00:33:43,063 - Chicago kota tua, Sam. - Benar. 577 00:33:47,109 --> 00:33:49,361 Kau harus paham. Pergilah. 578 00:33:50,738 --> 00:33:51,864 Hari ini menyenangkan. 579 00:33:53,157 --> 00:33:57,035 Pertengkaran selalu seru, satu-satunya cara kau melihat orang yang sesungguhnya. 580 00:34:02,916 --> 00:34:03,917 Voight. 581 00:34:22,728 --> 00:34:24,104 Mulai dingin. 582 00:34:31,904 --> 00:34:33,363 Ya, aku punya dua opsi. 583 00:34:37,326 --> 00:34:39,995 Membiarkanmu bersepakat untukku, atau kuserahkan lencanaku. 584 00:34:42,664 --> 00:34:44,458 Kau tak bisa di unitku, Kev. 585 00:34:44,500 --> 00:34:45,584 - Jika... - Aku tahu. 586 00:34:45,834 --> 00:34:49,797 Jika kubahayakan kasus dan nyawa tim. Aku paham. 587 00:34:50,589 --> 00:34:51,924 Jadi, biar kubantu. 588 00:34:56,762 --> 00:34:59,932 Aku sudah bicara ke Nolan. Dengar... 589 00:35:05,437 --> 00:35:07,731 Kesepakatannya, aku menodai catatanmu. 590 00:35:07,773 --> 00:35:10,901 Keluhan resmi. Kau akan terikat. 591 00:35:13,529 --> 00:35:16,156 Kau takkan pernah jadi detektif dan keluar dari unitku. 592 00:35:19,326 --> 00:35:20,369 Ini ganjalan... 593 00:35:22,329 --> 00:35:25,290 - Tapi Nolan akan berhenti. - Aku tak mau. 594 00:35:25,749 --> 00:35:27,543 Kalau begitu, kau tak lagi jadi polisi. 595 00:35:27,584 --> 00:35:29,795 Mungkin memang itu mauku. 596 00:35:31,380 --> 00:35:33,173 Aku terus cemas. 597 00:35:33,966 --> 00:35:37,594 Marah setiap jam, setiap menit, setiap detik. 598 00:35:37,636 --> 00:35:39,972 Marah pada Nolan, kepadamu, kepada Ruzek. 599 00:35:41,265 --> 00:35:45,018 Semua polisi kulit putih yang merasa bisa bersepakat untukku... 600 00:35:46,478 --> 00:35:49,022 semua polisi yang melakukan pekerjaan ini dengan salah, 601 00:35:49,064 --> 00:35:50,899 yang berarti, aku marah pada diriku sendiri. 602 00:35:52,776 --> 00:35:55,237 Begitu marah, sehingga kurasa aku tak lagi bisa bekerja dengan benar! 603 00:35:55,279 --> 00:35:56,655 Bekerjalah secara berbeda. 604 00:35:58,699 --> 00:36:01,743 Berbeda. Itu kemenanganmu, kau bisa lakukan dengan berbeda. 605 00:36:01,785 --> 00:36:03,620 - Dan Nolan lolos. - Nolan. 606 00:36:03,662 --> 00:36:08,125 Dengan caranya, dia takkan bertahan setahun lagi. 607 00:36:08,166 --> 00:36:09,626 Kalau begitu, kenapa menyerah? 608 00:36:09,668 --> 00:36:13,964 Karena dunia ini belum baru. 609 00:36:14,423 --> 00:36:17,384 Jadi, kita tunggu dunia berubah dan aku diangkat? 610 00:36:22,848 --> 00:36:26,143 Apa yang akan kau lakukan, Voight? 611 00:36:28,687 --> 00:36:31,648 Dengan warna kulitku, dunia ini, kau akan begitu? 612 00:36:32,482 --> 00:36:35,444 Aku? Tidak. 613 00:36:41,783 --> 00:36:46,747 Tapi kau polisi dan pria yang baik, Kevin. 614 00:36:48,457 --> 00:36:51,418 Dan, begitu kau bukan polisi lagi, 615 00:36:51,460 --> 00:36:52,502 mereka yang menang. 616 00:36:59,927 --> 00:37:00,928 Kevin, aku... 617 00:37:03,472 --> 00:37:06,016 Aku akan mendukungmu, apa pun pilihanmu. 618 00:37:09,853 --> 00:37:11,897 Tapi, pertanyaannya, apa yang kau mau lakukan? 619 00:37:46,348 --> 00:37:50,727 Tak ada orang di rumah. Sudah kuperiksa. Aku tak mau menakuti keluargamu. 620 00:37:51,353 --> 00:37:55,107 - Apa yang kau lakukan? - Aku polisi. Tak ada yang melihatku. 621 00:38:02,823 --> 00:38:04,157 - Kau mau membunuhku? - Tidak. 622 00:38:10,080 --> 00:38:13,417 - Kuceritakan jalan keluarnya. - Bukan begitu caranya. 623 00:38:13,917 --> 00:38:15,836 Begitu, jika kutempuh opsi ketiga. 624 00:38:18,463 --> 00:38:20,298 Kuserahkan lencanaku dalam cara berbeda. 625 00:38:22,217 --> 00:38:23,593 Kutuntut kau... 626 00:38:25,095 --> 00:38:27,472 dan Kepolisian Chicago. 627 00:38:28,890 --> 00:38:32,936 Kuperinci perundungan, intimidasi ini, 628 00:38:32,978 --> 00:38:37,315 sekilo narkoba yang kau taruh di mobilku, petugas yang menepikanku, 629 00:38:37,357 --> 00:38:43,739 pembobolan ke rumahku, pemukulan, polisi tak bersalah yang tertembak. 630 00:38:45,282 --> 00:38:48,035 Fakta kau menyuruh petugas lain melakukan tugasmu. 631 00:38:48,076 --> 00:38:50,328 - Kau perlu bukti. - Ya. 632 00:38:52,873 --> 00:38:55,375 Tapi kau kira semua orang itu akan membelamu? 633 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Saat kau kucabik-cabik di depan media? 634 00:39:01,715 --> 00:39:06,511 Saat kuserahkan lencanaku, pekerjaanku, dan nyawaku di atas podium, 635 00:39:06,553 --> 00:39:07,596 dan menyebutmu rasialis? 636 00:39:10,390 --> 00:39:12,476 Saat setiap anggota timku mendukungku? 637 00:39:13,393 --> 00:39:17,147 Saat aku berparade di jalan dengan wajahmu di posterku? 638 00:39:17,856 --> 00:39:22,569 Saat kuincar pekerjaan, pensiun, rumah, namamu, 639 00:39:23,236 --> 00:39:27,282 saat kau masih hidup dan ketiga putramu melihat. 640 00:39:29,117 --> 00:39:30,702 Aku tak mau serahkan pekerjaan ini. 641 00:39:32,162 --> 00:39:36,708 Tapi jika kau terus mengincarku, anggota unitku, atau polisi lain, 642 00:39:37,459 --> 00:39:41,421 aku berjanji, akan kuserahkan semuanya. 643 00:39:43,090 --> 00:39:45,342 Pekerjaanku akan total untuk mengincarmu. 644 00:39:47,552 --> 00:39:49,054 Dan menghancurkanmu. 645 00:40:29,886 --> 00:40:31,513 Oper bolanya, Bung. Oper. 646 00:40:37,018 --> 00:40:37,978 Ya.