1
00:00:12,430 --> 00:00:15,015
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,523
Kau tahu hari apa ini, 'kan?
Libur terjadwal.
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,109
Seperti ini rasanya hari libur.
4
00:00:26,694 --> 00:00:29,155
- Kau mau kopi?
- Aku menginginkanmu.
5
00:00:29,488 --> 00:00:32,867
Lalu aku mau kopi. Lalu aku mau wafel.
6
00:00:33,284 --> 00:00:37,079
Lalu pergi ke tempat berlatih
dan mencoba magasin kaliber 44 baru.
7
00:00:39,165 --> 00:00:40,249
Aku suka semua itu.
8
00:00:42,877 --> 00:00:43,878
Dan aku mencintaimu.
9
00:00:53,220 --> 00:00:55,097
Sebentar. Aku segera kembali.
10
00:01:24,126 --> 00:01:26,796
Hai, aku lupa untuk
membawa mobilku ke bengkel.
11
00:01:26,837 --> 00:01:28,756
Aku menelepon,
mereka masih bisa menerima.
12
00:01:28,798 --> 00:01:31,342
- Aku akan ke sana sebelum mereka sibuk.
- Sungguh?
13
00:01:32,051 --> 00:01:33,260
Hari libur, 'kan?
14
00:01:34,303 --> 00:01:35,304
Hailey.
15
00:01:35,346 --> 00:01:38,808
Harus kuselesaikan,
tetapi semua baik-baik saja.
16
00:01:40,518 --> 00:01:41,811
Maaf, tetapi aku...
17
00:01:43,437 --> 00:01:44,855
Tetaplah di sini. Aku segera kembali.
18
00:01:45,648 --> 00:01:48,651
Santai saja di sini.
Dan aku kembali secepatnya.
19
00:01:58,869 --> 00:02:03,916
{\an8}1-3. Kemungkinan terkait penyakit mental,
laporkan pada supervisor. Kau di TKP?
20
00:02:03,958 --> 00:02:04,917
Baik. Mobil meluncur.
21
00:02:05,709 --> 00:02:10,798
{\an8}21-24, lokasi sudah didatangi,
3849 North Racine.
22
00:02:10,840 --> 00:02:14,260
{\an8}Penelepon menyatakan
para anggota keluarga Clarton hilang.
23
00:02:14,301 --> 00:02:15,719
{\an8}Kemungkinan orang-orang hilang.
24
00:02:17,304 --> 00:02:20,224
{\an8}50-21 Henry, bergabung dengan
kasus orang hilang.
25
00:02:21,058 --> 00:02:22,810
{\an8}Diterima, 50-21 Henry.
26
00:02:33,612 --> 00:02:37,283
- Selamat pagi. Detektif Hailey Upton.
- Selamat pagi.
27
00:02:37,533 --> 00:02:39,743
{\an8}Anggota Intelijen, ya?
Pusat memberimu detail?
28
00:02:40,244 --> 00:02:41,370
{\an8}Tidak, baru kuterima.
29
00:02:42,037 --> 00:02:43,914
{\an8}Oke. Mungkin tak banyak untukmu di sini.
30
00:02:44,331 --> 00:02:47,751
{\an8}Tetangga sebelah rumah, Jessica Hartley.
Dia di sana, melaporkannya.
31
00:02:47,793 --> 00:02:50,462
{\an8}Dia tak melihat tetangganya beberapa hari.
Keluarga Clarton.
32
00:02:50,504 --> 00:02:53,299
Ayah Ray, istri Helen,
dan anak mereka, Becca, 12 tahun.
33
00:02:53,841 --> 00:02:55,009
Tanda masuk paksa?
34
00:02:55,342 --> 00:02:58,053
Tak ada. Sersan mengizinkanku
masuk untuk memeriksa.
35
00:02:58,304 --> 00:03:00,639
Pintu depan tak dikunci,
tak ada tanda kejahatan.
36
00:03:00,890 --> 00:03:02,057
Di dalam tampak baik.
37
00:03:03,559 --> 00:03:06,729
Jessica? Hai, aku Detektif Hailey Upton.
38
00:03:06,770 --> 00:03:08,439
Kapan terakhir kau melihat tetanggamu?
39
00:03:08,480 --> 00:03:09,398
Beberapa hari lalu.
40
00:03:11,066 --> 00:03:13,861
- Sayang, hari apa kita melihat mereka?
- Sebelum menari.
41
00:03:14,153 --> 00:03:16,739
Benar, itu hari Selasa.
42
00:03:16,780 --> 00:03:18,365
- Ini bukan kebiasaan mereka?
- Bukan.
43
00:03:18,991 --> 00:03:21,869
Mungkin reaksiku berlebihan,
tetangga usil. Hanya saja...
44
00:03:22,536 --> 00:03:26,123
Mereka tak pernah bepergian.
Dan aku baru saja mengobrol dengan Helen.
45
00:03:27,291 --> 00:03:31,587
Maaf, mungkin aku membuang waktumu.
Hanya saja... terasa ada yang aneh.
46
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Tidak ada waktu yang terbuang.
Kami akan segera kembali.
47
00:03:37,343 --> 00:03:39,178
- Hanya kau yang masuk?
- Ya.
48
00:03:49,188 --> 00:03:50,773
Katamu mereka sudah lama di sini?
49
00:03:51,023 --> 00:03:53,359
Mereka menyewanya,
sudah enam bulan di sini.
50
00:03:59,531 --> 00:04:02,117
Tercium baunya?
Tempat ini baru saja dibersihkan.
51
00:04:02,159 --> 00:04:03,243
Pembersihan musim semi?
52
00:04:04,286 --> 00:04:06,622
Sampah dibuang,
tetapi kantong tidak diganti.
53
00:04:11,210 --> 00:04:13,671
Astaga, kuharap putriku serapi ini.
54
00:04:14,338 --> 00:04:17,007
Sulit menyuruhnya menaruh
pakaian kotor di keranjang.
55
00:04:47,579 --> 00:04:49,373
Bisa bantu pindahkan ranjang ini?
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
- Ke arahmu. Siap?
- Ya.
57
00:05:04,596 --> 00:05:08,809
50-21 Henry, aku di lokasi orang hilang.
Aku perlu lab kriminal kemari secepatnya.
58
00:05:09,268 --> 00:05:11,979
Diterima, 50-21 Henry,
lab kriminal dalam perjalanan.
59
00:05:19,778 --> 00:05:20,696
{\an8}Hei.
60
00:05:22,573 --> 00:05:23,490
{\an8}Hei.
61
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Waktu kecil aku punya mainan itu.
Burung layang-layang.
62
00:05:28,245 --> 00:05:29,913
Jadi, kau tak pergi ke bengkel?
63
00:05:32,374 --> 00:05:33,333
{\an8}Tidak...
64
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
{\an8}Tidak.
65
00:05:41,925 --> 00:05:43,010
{\an8}Tim baru saja tiba.
66
00:05:48,432 --> 00:05:51,852
{\an8}Rumah keluarga Clarton. Suami Ray,
istri Helen, anak Becca.
67
00:05:51,894 --> 00:05:54,772
{\an8}Kutanyai orang di blok,
mereka tak terlihat dua hari ini.
68
00:05:54,813 --> 00:05:56,857
{\an8}- Dan itu aneh?
- Menurut tetangga, Jessica, ya.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,901
{\an8}Mereka orang rumahan.
Dia mengobrol dengan Helen
70
00:05:58,942 --> 00:06:00,069
{\an8}untuk janji temu besoknya.
71
00:06:00,110 --> 00:06:01,820
Dia menelepon, tetapi tak diangkat.
72
00:06:01,862 --> 00:06:03,280
Kuperiksa ponsel, tetapi dimatikan.
73
00:06:03,322 --> 00:06:05,866
Mobil di garasi.
Beberapa kotak kardus di lantai atas,
74
00:06:05,908 --> 00:06:08,285
{\an8}koper kosong,
mereka mungkin sedang berkemas.
75
00:06:10,496 --> 00:06:12,206
Hei, kutemukan sesuatu yang aneh.
76
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
{\an8}DILARANG MELINTAS
77
00:06:14,666 --> 00:06:18,087
{\an8}Kuperiksa nama dan nomor identitasnya.
Diberikan oleh tuan tanah, Ray Clarton.
78
00:06:18,128 --> 00:06:20,422
{\an8}Masalahnya, Ray Clarton
meninggal empat tahun lalu.
79
00:06:20,881 --> 00:06:22,758
- Dia memakai nama palsu?
- Ya, semuanya.
80
00:06:22,800 --> 00:06:26,386
{\an8}Peralatan rumah, kartu kredit, mobil,
semua terdaftar atas nama orang mati.
81
00:06:26,428 --> 00:06:29,306
{\an8}- Oke. Bagaimana dengan istrinya?
- Tak ditemukan di dokumen mana pun.
82
00:06:29,348 --> 00:06:32,601
{\an8}Tak ada petunjuk tentang Helen Clarton
di Chicago yang cocok dengannya.
83
00:06:33,060 --> 00:06:35,354
{\an8}Anaknya, Becca, 12 tahun,
dia pasti bersekolah?
84
00:06:36,021 --> 00:06:39,149
{\an8}Tidak. Tak terdaftar di CPS,
tak ada di sekolah swasta.
85
00:06:39,191 --> 00:06:41,193
Kuperiksa daftar orang hilang,
tak ada apa pun.
86
00:06:41,735 --> 00:06:46,115
{\an8}Gali nama Ray Clarton, lihat siapa
yang punya akses mencuri identitasnya.
87
00:06:47,241 --> 00:06:49,243
{\an8}Lakukan pencarian forensik lengkap.
88
00:06:49,284 --> 00:06:51,578
{\an8}Cari tahu siapa keluarga ini sebenarnya,
89
00:06:53,205 --> 00:06:55,165
apa yang terjadi di rumah ini.
90
00:06:56,208 --> 00:06:59,962
{\an8}Sesuatu terjadi pada mereka,
menurut kalian mereka memakai nama palsu?
91
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Kami tahu itu benar.
92
00:07:02,047 --> 00:07:04,758
{\an8}Tak masuk akal.
Mereka keluarga yang sangat normal.
93
00:07:05,175 --> 00:07:06,468
{\an8}Sesuatu sering terlihat normal.
94
00:07:06,510 --> 00:07:09,138
{\an8}Tetapi kita tak tahu
kecuali keluarga itu memberitahumu.
95
00:07:09,763 --> 00:07:11,181
Di mana Ray dan Helen bekerja?
96
00:07:12,474 --> 00:07:14,643
{\an8}Helen di rumah, aku tak tahu tentang Ray.
97
00:07:14,685 --> 00:07:16,937
Baik. Bagaimana dengan asal mereka?
Kampung halaman?
98
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
{\an8}Aku tidak tahu.
99
00:07:24,278 --> 00:07:25,571
Annie, kau berteman dengan Becca?
100
00:07:29,950 --> 00:07:32,077
Tidak. Kami tidak satu sekolah.
101
00:07:35,289 --> 00:07:36,623
Becca tampak pemalu.
102
00:07:38,208 --> 00:07:39,209
Dia penyendiri.
103
00:07:40,836 --> 00:07:41,753
Oke.
104
00:07:43,255 --> 00:07:45,340
Kau tahu apa pun tentang mereka?
105
00:07:45,382 --> 00:07:46,800
Sungguh, itu akan membantu.
106
00:07:47,384 --> 00:07:48,594
Aku tak tahu, hanya...
107
00:07:49,428 --> 00:07:52,389
terkadang aku penasaran
tentang betapa kunonya mereka.
108
00:07:52,723 --> 00:07:53,682
Apa maksudmu?
109
00:07:55,017 --> 00:07:56,977
Cara Ray mengatur keluarga.
110
00:07:57,519 --> 00:08:00,731
Benar-benar mengaturnya.
Tampaknya para wanita tidak bebas.
111
00:08:01,648 --> 00:08:02,733
Ray melukai mereka?
112
00:08:02,774 --> 00:08:07,279
Apa? Tidak. Astaga.
Aku yakin dia tak menyakiti mereka.
113
00:08:07,321 --> 00:08:08,572
Aku yakin tidak begitu.
114
00:08:12,159 --> 00:08:15,787
Ada yang aneh dengan keluarga ini.
Si kecil, Becca...
115
00:08:18,457 --> 00:08:19,625
Apa yang kita dapat?
116
00:08:19,958 --> 00:08:24,296
Laporan forensik, darah di kamar utama
sudah dua hari dan milik wanita.
117
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
DNA tak cocok dengan yang di berkas.
118
00:08:26,423 --> 00:08:29,760
Menurut teknisi forensik,
selama itu darah orang dewasa,
119
00:08:29,801 --> 00:08:32,638
jumlah darah tak cukup
untuk mengindikasikan kematian.
120
00:08:32,679 --> 00:08:35,390
Sidik jari di semua sepatu pria
di rumah Clarton
121
00:08:35,432 --> 00:08:40,854
mengidentifikasi nama asli Ray,
yaitu Ray Aimes. Dia punya banyak kasus.
122
00:08:41,438 --> 00:08:44,149
Dia tinggal di 14 negara bagian berbeda
dalam 20 tahun terakhir.
123
00:08:44,858 --> 00:08:47,986
Beberapa investigasi penipuan, dua
kekerasan rumah tangga saat masih muda.
124
00:08:48,028 --> 00:08:50,656
Dia banyak berurusan
dengan Ponzi dan skema piramida.
125
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
Dia seorang penipu.
126
00:08:52,241 --> 00:08:54,493
Ya. Penipu kuno.
Bergaul dekat dengan orang,
127
00:08:54,534 --> 00:08:58,038
memanipulasi, merampok mereka,
lalu meninggalkan kota.
128
00:08:58,080 --> 00:08:59,790
Para wanita, Helen dan Becca?
129
00:08:59,831 --> 00:09:02,709
Sidik jari mereka tak ada di sistem.
Ray tidak menikah secara resmi.
130
00:09:02,751 --> 00:09:05,379
Tetapi DNA yang ditemukan
di sikat gigi di rumah itu,
131
00:09:05,420 --> 00:09:08,006
mengonfirmasi Becca
adalah anak Ray dan Helen.
132
00:09:08,048 --> 00:09:09,716
Dia tak pernah terdaftar di sekolah?
133
00:09:09,758 --> 00:09:12,302
Kuperiksa di mana pun Ray tinggal,
dia tak terdaftar di sekolah,
134
00:09:12,344 --> 00:09:14,012
bahkan tak pernah ke dokter.
135
00:09:14,346 --> 00:09:17,391
Aku menduga ada kekerasan
di keluarga ini. Secara fisik dan emosi.
136
00:09:18,183 --> 00:09:20,018
- Kekerasan domestik?
- Masuk akal.
137
00:09:20,644 --> 00:09:24,898
Ada riwayat serangan domestik.
Ray memukul keras Helen suatu hari,
138
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
melempar keduanya ke dalam mobil,
tiba-tiba pergi tanpa rencana.
139
00:09:27,651 --> 00:09:30,737
Kawan-Kawan, kita dapat informasi.
Kartu kredit Ray Clarton
140
00:09:30,779 --> 00:09:34,116
dipakai di ATM pusat kota kemarin,
tepat setelah mereka menghilang.
141
00:09:34,366 --> 00:09:35,284
Selidiki.
142
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Jadi, orang ini dan putrinya
tiba di sana pukul 09.15.
143
00:09:40,163 --> 00:09:41,331
Sudah menelepon bank,
144
00:09:41,373 --> 00:09:43,709
Ray menarik semua rekening gironya.
145
00:09:43,750 --> 00:09:45,085
Seribu lima ratus dolar.
146
00:09:45,127 --> 00:09:47,921
Tunggu, ada polisi.
Apa anak ini akan minta bantuan?
147
00:09:48,630 --> 00:09:50,340
Tidak.
148
00:09:57,848 --> 00:09:58,974
Dia tampak takut.
149
00:10:14,781 --> 00:10:16,033
Kau punya rekaman lain?
150
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
BANK SEKURITAS
151
00:10:19,494 --> 00:10:20,996
Siapa itu?
152
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
Bukan kekerasan domestik. Mereka diculik.
153
00:10:33,675 --> 00:10:35,594
Baik, siapa orang ini?
154
00:10:36,511 --> 00:10:39,014
Seseorang di masa lalu Ray
kembali untuk mengganggunya?
155
00:10:39,389 --> 00:10:42,934
Apakah Ray menipu orang yang salah,
berakhir menyusahkannya?
156
00:10:42,976 --> 00:10:44,811
Kutemukan hanya sedikit simpanan uang Ray.
157
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
Tak ada informasi di video.
Pakaiannya umum,
158
00:10:47,397 --> 00:10:48,607
bahkan rasnya tidak jelas.
159
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
Tak membantu jika kita hanya tahu
sedikit tentang keluarga ini.
160
00:10:51,151 --> 00:10:53,028
Ya. Aku mewawancarai ulang para tetangga,
161
00:10:53,070 --> 00:10:55,739
tak ada yang tahu pekerjaan,
tempat asal,
162
00:10:55,781 --> 00:10:58,116
keluarga mereka, tak ada.
Tak ada detail tentang mereka.
163
00:10:58,367 --> 00:11:01,787
- Ray dan Helen baik.
- Ya, tetapi kau belajar jadi seperti itu.
164
00:11:03,080 --> 00:11:06,166
Untuk mengelabui orang,
menjadi tidak terlihat, kau pelajari.
165
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
Becca masih 12 tahun.
166
00:11:10,796 --> 00:11:12,923
Dia belum belajar melakukan itu.
167
00:11:20,347 --> 00:11:22,099
Kita sudah cari menyeluruh tempat ini.
168
00:11:22,140 --> 00:11:23,850
Entah apa lagi yang akan kita temukan.
169
00:11:23,892 --> 00:11:26,269
Apa pun yang memberi tahu
siapa mereka sebenarnya,
170
00:11:27,437 --> 00:11:28,522
siapa yang membawa mereka.
171
00:11:31,775 --> 00:11:35,654
Jay, dengar,
soal tadi pagi, aku minta maaf.
172
00:11:37,656 --> 00:11:39,032
Aku kewalahan.
173
00:11:41,034 --> 00:11:43,245
Aku memahami itu
ketika kau meninggalkan apartemen
174
00:11:43,286 --> 00:11:44,413
dan menangani kasus.
175
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Aku panik. Bukan karena
aku tak peduli denganmu atau aku...
176
00:11:49,459 --> 00:11:51,920
Hailey, ada anak perempuan
yang hilang sekarang,
177
00:11:51,962 --> 00:11:53,422
jadi, kita bahas ini nanti.
178
00:11:54,548 --> 00:11:55,465
Sungguh.
179
00:11:56,466 --> 00:11:57,342
Oke.
180
00:12:31,126 --> 00:12:32,002
Hei.
181
00:12:34,212 --> 00:12:36,840
Rekanku di bawah bersama ibu dan ayahmu.
Mereka bilang tak masalah
182
00:12:36,882 --> 00:12:38,717
jika kita mengobrol sebentar.
Boleh?
183
00:12:40,844 --> 00:12:43,930
Baik. Aku suka kamarmu.
184
00:12:46,975 --> 00:12:48,977
Hei, Becca punya mainan yang sama.
185
00:12:50,854 --> 00:12:52,230
Kalian teman baik?
186
00:12:54,232 --> 00:12:55,233
Tidak juga.
187
00:12:58,737 --> 00:13:03,116
Kamar Becca tak terlihat seperti ini.
Seluruh rumahnya sebenarnya.
188
00:13:04,701 --> 00:13:07,704
Aku sudah jadi polisi 12 tahun.
Dan bisa kurasakan sekarang,
189
00:13:07,954 --> 00:13:10,749
kau tahu, ketika sesuatu terasa salah.
190
00:13:11,500 --> 00:13:14,836
- Rumah Becca seperti itu, 'kan?
- Entah. Aku belum pernah ke sana.
191
00:13:17,672 --> 00:13:19,925
- Boleh aku duduk?
- Tentu.
192
00:13:26,598 --> 00:13:28,808
Aku punya rumah seperti itu saat kecil.
193
00:13:31,561 --> 00:13:34,397
Ada yang tak beres,
dan tak kuceritakan kepada siapa pun.
194
00:13:35,732 --> 00:13:37,442
Namun aku punya seorang sahabat.
195
00:13:38,401 --> 00:13:40,028
Dia tinggal di ujung jalan,
196
00:13:40,070 --> 00:13:44,366
dan meskipun aku tak memberitahunya,
dia tahu.
197
00:13:47,244 --> 00:13:48,703
Dia tahu hal yang salah terjadi
198
00:13:48,745 --> 00:13:51,122
dan dia membiarkan jendelanya
terbuka untukku,
199
00:13:51,164 --> 00:13:53,416
jadi aku bisa masuk
saat butuh tempat sembunyi.
200
00:13:56,753 --> 00:13:58,129
Apakah itu gunanya senter,
201
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
agar kau bisa turun dan Becca masuk?
202
00:14:07,973 --> 00:14:11,893
Annie, kau teman yang baik.
Kau menyayanginya.
203
00:14:13,144 --> 00:14:16,147
Saat menyayangi seseorang,
kau harus mengatakan kebenaran,
204
00:14:16,398 --> 00:14:19,067
bahkan jika terasa
seolah kau mengkhianati sesuatu.
205
00:14:21,444 --> 00:14:23,071
Kau tahu yang menimpa keluarga Clarton?
206
00:14:31,746 --> 00:14:32,664
Baik.
207
00:14:37,627 --> 00:14:39,045
Aku tak paham yang terjadi.
208
00:14:39,087 --> 00:14:41,798
Kalian tak beri tahu kami,
haruskah kami panggil pengacara?
209
00:14:41,840 --> 00:14:45,635
Tidak. Kita di sini agar bisa merekam.
210
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Baik?
211
00:14:48,305 --> 00:14:50,974
Sekarang ingat kembali semuanya.
Kau dan Becca berteman.
212
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Sahabat baik.
213
00:14:55,228 --> 00:14:56,813
- Tetapi kami harus sembunyikan.
- Apa?
214
00:14:57,314 --> 00:14:58,273
Kenapa Annie?
215
00:15:01,568 --> 00:15:06,031
Karena keluarga Clarton menakutkan.
Becca takut kepada orang tuanya.
216
00:15:06,072 --> 00:15:10,493
Ayahnya tak membiarkan dia bersekolah,
dan tak boleh punya teman. Ayahnya...
217
00:15:12,621 --> 00:15:13,663
menyakiti mereka.
218
00:15:15,624 --> 00:15:20,253
Mereka menggunakan senter.
Setiap kali Becca ingin bertemu Annie,
219
00:15:20,962 --> 00:15:22,714
dia menyoroti jendela Annie.
220
00:15:23,089 --> 00:15:25,634
Annie bangun, turun, dan membuka pintu.
221
00:15:25,675 --> 00:15:27,469
- Dan Becca masuk.
- Sungguh?
222
00:15:27,510 --> 00:15:30,055
Dua malam lalu,
ketika keluarga Clarton menghilang,
223
00:15:30,513 --> 00:15:31,806
Becca menyoroti jendela Annie.
224
00:15:32,057 --> 00:15:36,186
Aku melihat pria.
Dia berjalan ke rumah mereka.
225
00:15:36,436 --> 00:15:39,314
- Dia melihatnya dengan jelas?
- Tidak, pria itu menghilang dalam rumah.
226
00:15:39,648 --> 00:15:41,107
Jadi, aku pergi ke pintu belakang.
227
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
Pria itu membawa Becca
dan orang tuanya ke luar.
228
00:15:44,861 --> 00:15:47,197
- Nyonya Clarton tampak kesakitan.
- Astaga.
229
00:15:47,238 --> 00:15:49,491
- Annie, kenapa tidak bilang?
- Maaf.
230
00:15:49,532 --> 00:15:52,369
Tak apa, Annie.
Kami sedang menyelidikinya. Teruskan.
231
00:15:52,744 --> 00:15:55,997
- Pria itu memasukkan mereka ke mobil.
- Bagus. Mobil jenis apa?
232
00:15:56,706 --> 00:15:59,417
Station wagon. Model lama.
233
00:16:01,378 --> 00:16:02,671
Dia pergi bersama mereka.
234
00:16:06,633 --> 00:16:09,260
Kita tak melihat station wagon
di POD di luar ATM.
235
00:16:09,302 --> 00:16:12,180
Ya, tetapi kita punya saksi
yang melihat station wagon
236
00:16:12,222 --> 00:16:15,183
di luar rumah Clarton.
Lalu pergi ke suatu tempat.
237
00:16:15,225 --> 00:16:17,769
Jadi, cari dalam radius delapan kilometer.
238
00:16:17,811 --> 00:16:20,313
Mobil Mercury.
239
00:16:20,355 --> 00:16:22,899
Kami tunjukkan banyak model
dan Annie menunjuk ini.
240
00:16:24,150 --> 00:16:25,068
Aku dapat satu.
241
00:16:25,402 --> 00:16:30,115
Dekat dengan rumah Clarton. Pukul 23.23,
menuju utara di Western.
242
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
Ya. Dapat lagi, pukul 23.29,
Western dan Franklin.
243
00:16:33,118 --> 00:16:34,619
Menuju ke 66th.
244
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
WASPADA KENDARAAN CURIAN
245
00:16:35,704 --> 00:16:37,622
- Semua pelat curian.
- Itu dia.
246
00:16:37,664 --> 00:16:39,541
Umumkan pelat ke seluruh unit.
247
00:16:40,125 --> 00:16:42,377
Lima menit kemudian,
dia masih ke barat di 66th.
248
00:16:42,419 --> 00:16:44,796
Tetap awasi,
lihat ke mana dia membawa kita.
249
00:16:57,392 --> 00:17:00,311
Station wagon berhenti di sini,
lalu kita kehilangan dia.
250
00:17:01,271 --> 00:17:05,191
Mungkin dia tinggalkan dan tukar
mobilnya. Baik, mari kita berpencar.
251
00:17:26,755 --> 00:17:29,215
- Jay.
- Apa yang kau dapat?
252
00:17:34,804 --> 00:17:38,391
Seprai yang sama dari rumah itu.
253
00:17:39,642 --> 00:17:40,852
Baik.
254
00:17:42,854 --> 00:17:43,938
Baik.
255
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
Ya Tuhan.
256
00:18:10,340 --> 00:18:13,843
Mulutnya, sepertinya tak ada giginya.
257
00:18:17,263 --> 00:18:19,057
- Atau sidik jari.
- Ya.
258
00:18:19,307 --> 00:18:21,184
Pembunuh tahu yang mereka lakukan.
259
00:18:21,226 --> 00:18:23,645
Tak mungkin
kita bisa mengidentifikasi dirinya.
260
00:18:23,895 --> 00:18:25,772
Forensik menyisir gundukan,
tak temukan apa pun.
261
00:18:25,814 --> 00:18:29,317
- Kita tak punya bukti.
- Seperti kejahatan terorganisasi.
262
00:18:31,236 --> 00:18:34,823
Siapa pun itu, mereka membunuhnya di sini,
263
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
dan membakar tangannya, mencabut giginya.
264
00:18:38,660 --> 00:18:39,869
Semoga urutannya begitu.
265
00:18:40,453 --> 00:18:43,581
Pelaku berkendara langsung
dari rumah Clarton ke lokasi ini.
266
00:18:43,623 --> 00:18:46,000
Becca dan Ray di dalam mobil
saat dia membunuh Helen.
267
00:18:46,417 --> 00:18:49,546
Dia lakukan itu pada mayat Helen
di depan anak kecilnya.
268
00:18:50,505 --> 00:18:54,759
Mengapa? Untuk 1.500 dolar
yang ditarik dari rekening bank Ray?
269
00:18:55,718 --> 00:18:59,013
Hei, kita beruntung.
Kamera keamanan merekam seorang pria.
270
00:18:59,055 --> 00:19:01,349
Tak ada wagon atau Clarton,
tetapi kurasa dia pelakunya.
271
00:19:01,391 --> 00:19:02,976
Mungkin cukup untuk pengenalan wajah.
272
00:19:05,186 --> 00:19:06,187
Sersan, identitas didapat.
273
00:19:06,938 --> 00:19:10,316
Nama Alejandro Hermanez.
Tinggi dan berat cocok dengan video ATM.
274
00:19:10,358 --> 00:19:12,569
- Kasus sebelumnya?
- Tak ada yang resmi.
275
00:19:12,610 --> 00:19:16,656
FBI telah menyelidikinya, menurut mereka,
dia adalah pemeras upahan.
276
00:19:16,698 --> 00:19:19,868
Bagian pemerasan dan penghilangan bukti
bagi kejahatan terorganisasi.
277
00:19:19,909 --> 00:19:21,536
Yang terbaru, sindikat Albania.
278
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
Ray meningkatkan pekerjaannya.
279
00:19:23,037 --> 00:19:25,373
Memutuskan untuk menipu orang besar.
Itu butuh nyali.
280
00:19:25,623 --> 00:19:27,750
Menipu perlu kepercayaan diri.
281
00:19:28,668 --> 00:19:32,463
- Kali ini merupakan kebodohan.
- Ya, benar-benar bodoh.
282
00:19:32,714 --> 00:19:36,050
Terakhir kali Hermanez diselidiki,
itu setelah pencurian rumah penyimpanan.
283
00:19:37,677 --> 00:19:38,761
Seseorang menggelapkan uang
284
00:19:38,803 --> 00:19:41,180
dan narkoba,
Alejandro membunuh mereka.
285
00:19:41,472 --> 00:19:43,099
Kita temukan dua penyimpanan profesional
286
00:19:43,141 --> 00:19:45,226
di balik tembok palsu
di lemari di lantai bawah.
287
00:19:45,268 --> 00:19:46,519
Kutebak, keduanya kosong?
288
00:19:46,811 --> 00:19:49,105
Ya. Tak ada residu narkoba,
itu pasti uang tunai.
289
00:19:49,147 --> 00:19:51,941
Cocok. Orang-orang ini suka menyembunyikan
uang di tempat mudah terlihat.
290
00:19:51,983 --> 00:19:55,987
Punya keluarga yang tampak normal.
Lingkungan, blok, dan uang yang aman.
291
00:19:56,029 --> 00:19:57,363
Jadi, Ray cukup bodoh
292
00:19:57,405 --> 00:19:59,741
mencuri dari sindikat Albania?
Menggelapkan uang?
293
00:19:59,782 --> 00:20:03,244
Kebiasaan lama susah hilang.
Ray mencuri dari semua orang yang ditemui.
294
00:20:03,286 --> 00:20:05,914
Dia memanipulasi, mengontrol,
bahkan keluarganya sendiri.
295
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
Dia pikir bisa kabur sebelum tertangkap.
296
00:20:07,790 --> 00:20:10,043
Maka Hermanez harus menculik mereka.
297
00:20:10,084 --> 00:20:12,795
Dia ke rumah, membunuh Helen
supaya Ray menyerahkan uang itu.
298
00:20:12,837 --> 00:20:15,423
Benar. Namun tak mungkin
hanya 1.500 dolar.
299
00:20:15,465 --> 00:20:18,217
Penyimpanan itu bisa menyembunyikan
jutaan dolar uang tunai.
300
00:20:18,509 --> 00:20:21,930
Jadi, jika masih ada uang tunai
di luar sana, Becca dan Ray masih hidup.
301
00:20:21,971 --> 00:20:24,766
Hermanez profesional, tak akan
bunuh mereka sampai uang didapat.
302
00:20:25,350 --> 00:20:28,478
- Mungkin.
- Bukan hanya mungkin, begitulah Ray.
303
00:20:28,519 --> 00:20:29,979
Akan dia ambil semua yang dia bisa.
304
00:20:30,396 --> 00:20:32,690
Di mana Hermanez sekarang?
305
00:20:32,732 --> 00:20:35,151
Aku tak punya LKA dan FBI tak tahu.
306
00:20:35,193 --> 00:20:37,570
Aku punya sesuatu. Hermanez punya mobil.
307
00:20:37,612 --> 00:20:40,156
Terdaftar dengan alamat palsu,
tetapi dia kena tilang dua kali
308
00:20:40,198 --> 00:20:41,532
dalam dua bulan terakhir,
309
00:20:41,574 --> 00:20:45,119
tiga blok dari pemandian umum yang
diidentifikasi Unit Susila, tempat bordil.
310
00:20:45,161 --> 00:20:46,955
Baik. Jadi, tersangka punya sifat asusila.
311
00:20:46,996 --> 00:20:48,498
Mungkin di sana ada yang tahu dia.
312
00:20:48,748 --> 00:20:51,960
Kalian berdua tindak lanjuti.
Hubungi Asisten Jaksa.
313
00:20:52,001 --> 00:20:54,629
Jika menemukannya,
aku ingin pastikan kita punya wewenang.
314
00:21:06,099 --> 00:21:07,016
Yang ini.
315
00:21:10,478 --> 00:21:12,188
- Kepolisian Chicago.
- Astaga! Apa?
316
00:21:12,230 --> 00:21:15,066
Berdiri. Keluar. Tak akan kusentuh
tanpa kau berpakaian. Ayo.
317
00:21:16,234 --> 00:21:18,695
Kau diam di situ. Mundur. Pakailah.
318
00:21:19,737 --> 00:21:21,614
- Apa yang terjadi?
- Kau Zara?
319
00:21:22,699 --> 00:21:24,951
Kami mencari Alejandro Hermanez.
Dia pelangganmu.
320
00:21:25,201 --> 00:21:27,996
- Aku tak paham maksudmu.
- Tidak, bukan begitu.
321
00:21:28,413 --> 00:21:30,331
Dia menculik anak 12 tahun,
hendak dibunuh.
322
00:21:30,790 --> 00:21:31,708
Apa?
323
00:21:32,500 --> 00:21:34,377
Kami berasumsi kau tahu dia di mana.
324
00:21:34,419 --> 00:21:36,462
Jangan pura-pura
tak pernah berusia 12 tahun,
325
00:21:36,504 --> 00:21:37,714
dan tak peduli anak kecil.
326
00:21:37,964 --> 00:21:39,090
Kau tahu rumahnya?
327
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
Kau pernah berkunjung,
menghindari potongan?
328
00:21:44,804 --> 00:21:45,930
Di mana dia tinggal, Zara?
329
00:21:47,140 --> 00:21:49,600
Atau kutangkap kau
dan kuberi tahu pemilik tempat ini
330
00:21:49,642 --> 00:21:51,269
kau alasan kami menutupnya.
331
00:21:51,310 --> 00:21:53,271
Apa yang akan mereka lakukan padamu?
332
00:21:55,023 --> 00:21:58,943
- Di mana?
- Hegewisch, di luar Hegewisch.
333
00:22:11,581 --> 00:22:17,003
JALAN DITUTUP
334
00:22:17,045 --> 00:22:19,172
- Baiklah, ini alamatnya.
- Ya.
335
00:22:21,758 --> 00:22:24,677
Ya, ada trailer.
Sersan, kami di tempat Alejandro.
336
00:22:24,969 --> 00:22:27,805
Jay, ada gudang. Mereka di sana.
337
00:22:28,598 --> 00:22:31,768
Sersan, ada gudang di properti. Digembok.
338
00:22:32,060 --> 00:22:33,978
Diterima. Awasi itu.
339
00:22:34,020 --> 00:22:36,773
- Itu dia.
- Sersan, kami melihat Hermanez.
340
00:22:40,068 --> 00:22:41,235
Dia membawa senjata.
341
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Kami yakin Becca ada di dalam sekarang.
342
00:22:44,113 --> 00:22:47,909
Mengerti, tetapi tunggu bantuan.
Sedang diurus dengan Asisten Jaksa, tahan.
343
00:22:48,242 --> 00:22:50,119
Dia berjalan menuju gudang.
Kami harus bergerak.
344
00:22:50,161 --> 00:22:51,079
Hailey.
345
00:22:54,540 --> 00:22:55,458
Hailey!
346
00:22:58,461 --> 00:23:02,006
Tangan di belakang!
Kepolisian Chicago! Jangan melawan!
347
00:23:02,048 --> 00:23:03,132
- Hailey, sudah?
- Ya.
348
00:23:03,174 --> 00:23:04,926
- Sudah?
- Ya! Berlutut.
349
00:23:08,471 --> 00:23:10,223
- Apa-apaan ini?
- Gudangnya aman.
350
00:23:10,264 --> 00:23:13,935
- Kau jaga dia?
- Ya. Jangan bergerak. Hailey!
351
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
Hei! Apa yang dia lakukan?
352
00:23:15,728 --> 00:23:17,522
- Kau tak boleh masuk rumahku!
- Diam!
353
00:23:24,070 --> 00:23:25,029
Becca!
354
00:23:31,244 --> 00:23:32,203
Becca!
355
00:23:37,291 --> 00:23:39,544
BURGER CEPAT SAJI
356
00:24:04,652 --> 00:24:07,155
Jadi, kita tak lagi mendengarkan
perintah langsung?
357
00:24:08,114 --> 00:24:09,365
Becca bisa saja di situ.
358
00:24:09,407 --> 00:24:11,367
Kalian tak membawa surat penangkapan.
359
00:24:12,535 --> 00:24:14,537
Kita bahkan tak punya surat penggeledahan.
360
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
Sersan, Hermanez terlihat membawa pistol.
Jadi, jika mereka di sana...
361
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
Baiklah, panggil kembali Annie.
362
00:24:24,297 --> 00:24:26,716
Minta dia mengonfirmasi Hermanez.
363
00:24:35,016 --> 00:24:36,726
Jika kita tidak lihat pistolnya?
364
00:24:39,937 --> 00:24:43,566
Aku akan tetap bergerak.
Becca bisa saja di gudang itu.
365
00:24:46,861 --> 00:24:50,531
Kita minta dukungan Asisten Jaksa.
Ini keadaan darurat, dia masih kecil.
366
00:25:05,546 --> 00:25:07,340
Coba lihat foto ini,
367
00:25:07,381 --> 00:25:10,384
beri tahu jika kau mengenali pria
saat malam Becca hilang.
368
00:25:10,927 --> 00:25:11,802
Oke?
369
00:25:19,018 --> 00:25:20,478
Becca baik-baik saja?
370
00:25:23,022 --> 00:25:24,232
Aku tidak tahu pasti.
371
00:25:25,316 --> 00:25:28,402
Namun kami lakukan apa pun
untuk menemukannya.
372
00:25:30,488 --> 00:25:32,615
Maaf. Aku tidak tahu siapa itu.
373
00:25:33,908 --> 00:25:34,784
Oke.
374
00:25:42,208 --> 00:25:44,877
Kita coba sekali lagi. Kali ini,
375
00:25:45,836 --> 00:25:47,964
lihat perlahan, oke?
376
00:26:00,434 --> 00:26:01,310
Dia.
377
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
- Itu dia. Aku melihatnya.
- Baik.
378
00:26:16,325 --> 00:26:17,368
Maksudku, kau paham?
379
00:26:19,078 --> 00:26:21,872
Kuperjelas untukmu,
kami memiliki saksi mata
380
00:26:21,914 --> 00:26:23,749
yang mengonfirmasi
kau ada di rumah Clarton,
381
00:26:23,791 --> 00:26:26,377
kau ada di kamera lalu lintas
di dalam station wagon,
382
00:26:26,419 --> 00:26:30,589
kau ada di terowongan,
kami menemukan DNA-mu pada Helen.
383
00:26:31,340 --> 00:26:33,884
Kami bisa mengurungmu.
Kau akan mati di penjara.
384
00:26:34,385 --> 00:26:36,137
Jadi, tak ada gunanya diam saja.
385
00:26:37,847 --> 00:26:39,098
Di mana Becca dan Ray?
386
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
Tak terlalu penting yang kau katakan
387
00:26:42,018 --> 00:26:44,270
karena aku bisa berbisik kepada mereka
bahwa kau mengadu.
388
00:26:44,645 --> 00:26:47,815
Dan memastikan kau berakhir dalam sel
dan mereka dapat menjangkaumu.
389
00:26:47,857 --> 00:26:48,941
Melakukan yang mereka mau.
390
00:26:50,401 --> 00:26:51,652
Kami tak peduli pada Ray.
391
00:26:52,153 --> 00:26:55,031
Jika kau belum tahu,
namanya bukan Ray Clarton.
392
00:26:55,072 --> 00:26:57,783
Dia seorang penipu murahan
yang memukuli istri dan anaknya.
393
00:26:58,075 --> 00:26:59,785
Kami peduli pada anaknya.
394
00:27:00,119 --> 00:27:01,704
Katakan di mana dia,
395
00:27:01,996 --> 00:27:04,081
kami menjadikanmu
terdakwa yang kooperatif.
396
00:27:04,582 --> 00:27:07,793
Sel yang bagus, penjara pilihanmu,
hukuman minimal.
397
00:27:08,836 --> 00:27:11,547
Anak tidak pantas dihukum
karena kesalahan ayahnya.
398
00:27:12,923 --> 00:27:14,216
Kau dapat kesepakatan.
399
00:27:16,886 --> 00:27:21,974
Aku tak tahu siapa mereka,
dan mengapa kalian masuk rumahku.
400
00:27:26,687 --> 00:27:27,813
Sungguh maaf.
401
00:27:31,692 --> 00:27:35,488
- Mereka hidup. Kita bisa memaksanya.
- Ya. Dia main-main dengan kita.
402
00:27:35,780 --> 00:27:38,908
- Karena dia tahu, kita tak cukup bukti.
- Kita punya apa lagi?
403
00:27:38,949 --> 00:27:41,035
Ponsel bersih. Tak ada apa pun di kamera.
404
00:27:41,327 --> 00:27:43,871
GPS mobilnya menunjukkan pergerakan
405
00:27:43,913 --> 00:27:48,376
dini hari tadi. Hermanez mengemudi
ke kotak pos di Humboldt Park.
406
00:27:48,417 --> 00:27:51,796
Kukonfirmasi dengan staf
bahwa Ray memiliki kotak pos di sana.
407
00:27:51,837 --> 00:27:54,840
Hermanez mengakses kotak itu,
dan pergi dengan tas itu.
408
00:27:54,882 --> 00:27:57,510
Dua blok kemudian,
dia melakukan pertukaran fisik.
409
00:27:57,551 --> 00:28:00,805
Mereka dapatkan uangnya kembali. Ray
beri tahu Hermanez penyimpanan uangnya.
410
00:28:00,846 --> 00:28:02,515
Ada informasi lain yang membantu?
411
00:28:03,140 --> 00:28:04,266
Keuangan cukup bersih.
412
00:28:04,308 --> 00:28:07,937
Namun dia menyetor tiap bulan
ke fasilitas perawatan jangka panjang.
413
00:28:08,646 --> 00:28:10,022
- Selain itu...
- Bisa kita gunakan.
414
00:28:10,606 --> 00:28:12,608
Hermanez mungkin menyetor
untuk keluarganya.
415
00:28:12,942 --> 00:28:16,153
Kita tahu dia tak punya
keluarga yang terdaftar di AS.
416
00:28:16,195 --> 00:28:17,488
Mereka pasti tidak resmi.
417
00:28:17,947 --> 00:28:21,909
Kita konfirmasi hal itu
dan kita bisa mengancamnya dengan ICE.
418
00:28:22,827 --> 00:28:25,371
Tak ada jaminan dia mau bicara untuk itu.
419
00:28:26,080 --> 00:28:27,957
Kita tak bisa mengancam kecuali kita tahu
420
00:28:27,998 --> 00:28:30,251
untuk siapa setorannya,
apa kewarganegaraannya.
421
00:28:30,292 --> 00:28:32,795
- Kita identifikasi.
- Masalahnya, itu ilegal.
422
00:28:33,295 --> 00:28:35,798
Kita tak bisa menghubungi ICE,
bahkan menanyakan kewarganegaraan.
423
00:28:35,840 --> 00:28:39,635
- Bisa sebagai warga negara pribadi.
- Tetap ilegal. Kurasa kau tahu itu.
424
00:28:39,677 --> 00:28:42,555
Baik, tetapi hanya itu yang kita punya.
Ini adalah gadis kecil.
425
00:28:42,596 --> 00:28:44,306
Dia belum pernah dilindungi,
426
00:28:44,557 --> 00:28:46,725
tidak tahu bahwa
dirinya seharusnya dilindungi.
427
00:28:47,017 --> 00:28:50,354
Jika kemungkinan dia masih hidup
maka kita harus melindunginya.
428
00:28:50,855 --> 00:28:54,024
Kita akan lindungi. Namun bukan begitu.
429
00:28:54,066 --> 00:28:56,485
Sersan, ini bisa berhasil,
kita pernah melanggar peraturan.
430
00:28:59,780 --> 00:29:01,490
Tidakkah kau dengar aku bilang tidak?
431
00:29:10,583 --> 00:29:11,584
Baik, dengar...
432
00:29:13,961 --> 00:29:15,087
ini sederhana.
433
00:29:16,130 --> 00:29:18,424
Ray dan Becca ada di suatu tempat,
di mana pun itu,
434
00:29:18,799 --> 00:29:24,138
ada tautan yang jelas dengan Hermanez.
Jadi, temukan. Sekarang.
435
00:29:40,404 --> 00:29:43,616
Hei, Hailey. Ada apa?
436
00:29:45,576 --> 00:29:47,244
Kau tak akan pergi ke sana, jadi...
437
00:29:47,286 --> 00:29:48,662
Tak akan ada yang tahu aku pergi.
438
00:29:48,954 --> 00:29:51,540
Ya? Apa yang akan kau lakukan
dengan informasi itu?
439
00:29:51,790 --> 00:29:53,959
Tak ada yang tahu saat
kau gunakan informasi di ruang wawancara?
440
00:29:54,210 --> 00:29:56,170
Akan kupikirkan itu
jika ada yang bisa kugunakan.
441
00:29:56,212 --> 00:29:58,756
- Ada apa?
- Ada anak kecil hilang.
442
00:29:58,797 --> 00:30:03,844
Aku tahu itu. Ada apa denganmu?
Semua ini, kau hilang kendali.
443
00:30:03,886 --> 00:30:06,555
- Hilang kendali?
- Ya. Kau mau bilang tidak?
444
00:30:07,181 --> 00:30:10,226
Kau mau bilang semua baik-baik saja,
tak ada masalah, lalu menyuruhku diam,
445
00:30:10,267 --> 00:30:11,936
pergi membahayakan pekerjaanmu lagi?
446
00:30:13,020 --> 00:30:16,190
Aku tak tahu apakah Ray atau Becca,
ini mengingatkan masa lalumu,
447
00:30:16,232 --> 00:30:17,858
tetapi ada yang salah. Katakan padaku.
448
00:30:17,900 --> 00:30:19,944
Katakan perasaanmu,
jadi aku bisa membantumu.
449
00:30:20,653 --> 00:30:23,614
Jadi, kau bisa membantu?
Apa yang ingin kau tahu, Jay?
450
00:30:25,574 --> 00:30:28,744
Kenapa aku melanggar aturan
tanpa keberatan, dan menyuruhmu diam?
451
00:30:28,786 --> 00:30:32,540
- Kenapa aku begitu tadi pagi?
- Bukan itu sama sekali.
452
00:30:34,750 --> 00:30:35,960
Tetapi ini yang kau lakukan.
453
00:30:36,544 --> 00:30:39,380
Baik. Mengapa tak kau ajukan
pertanyaan sebenarnya?
454
00:30:40,089 --> 00:30:42,132
Apa yang salah denganku?
Betapa kacaunya aku?
455
00:30:42,174 --> 00:30:44,260
Pada titik apa kau berhenti dan pergi?
456
00:30:47,054 --> 00:30:49,181
Karena itu yang ingin kau tahu, Jay.
457
00:30:53,727 --> 00:30:54,728
Aku tak bisa jawab.
458
00:31:34,560 --> 00:31:36,270
- Ada kemajuan?
- Tidak.
459
00:31:37,271 --> 00:31:40,441
Kita memeriksa setiap sel,
menara, POD. Tidak ada apa pun.
460
00:31:40,816 --> 00:31:43,861
Hermanez tak pernah meninggalkan rumah
kecuali untuk pergi ke kotak pos.
461
00:31:44,445 --> 00:31:45,738
Entah ke mana dia bawa mereka.
462
00:31:48,407 --> 00:31:51,035
Mungkin mereka sudah meninggal
selama kita mencari.
463
00:31:52,953 --> 00:31:57,666
Lotre terbaik dan terburuk di dunia,
orang tua dan jenis cinta yang kau dapat.
464
00:31:59,084 --> 00:32:02,963
Ya. Kau membawanya selama sisa hidupmu.
465
00:32:06,383 --> 00:32:08,427
Ada sesuatu tentang anak ini.
466
00:32:11,096 --> 00:32:12,389
Dia menggandeng tangannya.
467
00:32:15,059 --> 00:32:16,226
Dia hanya...
468
00:32:18,312 --> 00:32:19,229
Terjebak di dalamnya.
469
00:32:30,074 --> 00:32:31,784
KANTOR PENAKSIR NILAI PROPERTI
470
00:32:33,619 --> 00:32:35,162
Dia berjalan ke gudangnya.
471
00:32:37,373 --> 00:32:40,459
Hermanez membawa senjatanya
dan berjalan ke gudang.
472
00:32:40,501 --> 00:32:43,128
- Oke.
- Bisa dapatkan cetak biru propertinya?
473
00:32:47,841 --> 00:32:49,134
- Dia mengubur mereka.
- Apa?
474
00:32:49,802 --> 00:32:52,388
Hermanez tak pernah meninggalkan
properti setelah dari kotak pos
475
00:32:52,429 --> 00:32:53,764
karena tidak perlu.
476
00:32:54,348 --> 00:32:57,059
Hermanez tinggal
di pinggir lahan industri di Hegewisch.
477
00:32:57,101 --> 00:33:00,646
Trailernya di tempat pabrik dahulu berada.
Sekarang, pabrik itu tak ada,
478
00:33:00,688 --> 00:33:03,941
tetapi area itu penuh dengan
tangki penyimpanan bawah tanah.
479
00:33:03,982 --> 00:33:06,318
Hermanez memiliki tiga di propertinya.
480
00:33:06,944 --> 00:33:10,197
Hermanez pergi ke kotak pos,
mengambil uang tunai,
481
00:33:10,447 --> 00:33:13,325
menyerahkannya, lalu kembali.
Jay dan aku mendekat
482
00:33:13,367 --> 00:33:15,744
saat dia berjalan ke gudang
dengan senjatanya.
483
00:33:16,036 --> 00:33:19,373
Dia mau membunuh mereka,
kami tiba di sana lebih dahulu.
484
00:33:19,873 --> 00:33:21,083
Mereka masih di sana.
485
00:33:23,460 --> 00:33:26,672
Korban perempuan muda dan pria dewasa.
486
00:33:27,214 --> 00:33:30,175
Kita punya info intelijen tepercaya
mereka dikubur di tanah ini.
487
00:33:30,634 --> 00:33:32,094
Kita akan menyisir tiap petak,
488
00:33:33,011 --> 00:33:36,473
kita berjarak satu meter
dan periksa menyeluruh properti ini.
489
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
Berbarislah denganku.
490
00:33:45,315 --> 00:33:46,233
Ayo.
491
00:34:05,043 --> 00:34:07,504
Tunggu. Aku dapat sesuatu.
492
00:34:13,886 --> 00:34:15,012
Aku dapat bagian tepi.
493
00:34:15,053 --> 00:34:16,972
- Kau dapat bagian tepi?
- Ya, ini. Ayo.
494
00:34:41,038 --> 00:34:42,080
Dia masih hidup!
495
00:34:43,165 --> 00:34:47,085
- Panggil paramedis ke sini, sekarang!
- Ayahnya tewas.
496
00:34:59,640 --> 00:35:03,977
Aku membawamu. Tak apa-apa.
497
00:35:04,937 --> 00:35:07,231
Semua baik-baik saja, Becca.
498
00:35:11,860 --> 00:35:17,324
Hei, aku Hailey. Tidak apa-apa.
Tak ada yang akan menyakitimu, oke?
499
00:35:18,033 --> 00:35:22,329
Aku menolongmu. Oke.
500
00:35:30,379 --> 00:35:31,588
Kau masih di sini?
501
00:35:32,339 --> 00:35:35,509
Ya. Alasan yang sama denganmu.
502
00:35:36,218 --> 00:35:38,554
Menunggu kabar dari rumah sakit,
memastikan Becca sehat.
503
00:35:40,639 --> 00:35:45,769
Dia mengidentifikasi Hermanez.
Dia sadar, tenang.
504
00:35:46,687 --> 00:35:47,688
Anak yang kuat.
505
00:35:50,399 --> 00:35:52,234
Aku mau ambil kopi. Kau mau?
506
00:35:52,276 --> 00:35:53,151
Ya.
507
00:35:55,904 --> 00:36:02,327
Jika aku tidak bekerja denganmu,
dengan Jay, aku akan gunakan ICE.
508
00:36:04,746 --> 00:36:05,998
Itu tak akan berhasil.
509
00:36:07,416 --> 00:36:10,043
- Hermanez tak akan bicara.
- Ya.
510
00:36:10,961 --> 00:36:13,755
Aku akan melanggar peraturan,
dan kehabisan waktu.
511
00:36:14,089 --> 00:36:15,465
Tak tahu di mana mereka berada.
512
00:36:15,507 --> 00:36:18,385
Aku akan membabi buta memaksanya.
513
00:36:19,803 --> 00:36:21,054
Itu mengungkapkan apa tentangku?
514
00:36:23,140 --> 00:36:25,934
- Kau mau jawaban jujur?
- Tunggu, kau punya jawaban?
515
00:36:33,609 --> 00:36:38,280
Itu mengungkapkan kau menjadi polisi
karena ketika masih kecil,
516
00:36:38,322 --> 00:36:40,532
ayahmu memukulimu dan ibumu.
517
00:36:42,326 --> 00:36:47,331
Kau tak bisa berbuat apa pun,
karena kau hanya seorang anak kecil,
518
00:36:47,372 --> 00:36:48,457
dia lebih besar darimu.
519
00:36:51,126 --> 00:36:54,463
- Kau tak mengenal keluargaku.
- Aku mengenalmu.
520
00:36:56,882 --> 00:36:59,217
Ayahku bukan penjahat dari novel gotik.
521
00:36:59,259 --> 00:37:03,889
Aku paham itu.
Hailey, kau punya pistol dan lencana.
522
00:37:05,891 --> 00:37:06,892
Kau lebih besar sekarang.
523
00:37:10,145 --> 00:37:12,064
Jadi, setiap monster
yang kulihat adalah ayahku?
524
00:37:15,400 --> 00:37:16,360
Begitukah?
525
00:37:17,069 --> 00:37:21,406
Setiap anak kecil yang terluka adalah aku?
Apakah aku tak pantas jadi polisi?
526
00:37:24,159 --> 00:37:25,619
Jika kau tak pantas, maka aku juga.
527
00:37:30,374 --> 00:37:33,669
Kau bukan orang pertama yang melakukan
psikoanalisis untukku, bahkan hari ini.
528
00:37:35,545 --> 00:37:36,922
Aku yakin itu benar.
529
00:37:42,678 --> 00:37:44,221
Kau bagus dalam pekerjaan ini...
530
00:37:46,765 --> 00:37:48,684
untuk alasan yang sama, kau buruk.
531
00:37:52,354 --> 00:37:55,857
Kau mengendalikan diri dengan sangat baik.
532
00:37:58,485 --> 00:38:02,864
Kau tenang, seimbang, tidak emosional...
533
00:38:06,159 --> 00:38:08,578
sampai sesuatu menyentuh
bagian dari dirimu yang memar...
534
00:38:13,000 --> 00:38:14,501
dan kau kehilangan kendali.
535
00:38:17,629 --> 00:38:19,339
Aku tidak ingin seperti itu.
536
00:38:22,175 --> 00:38:23,385
- Tidak.
- Aku tahu.
537
00:38:25,554 --> 00:38:27,723
Dan kau bisa menemukan jalan
untuk tak jadi seperti itu.
538
00:38:29,891 --> 00:38:31,852
Karena menurutku caramu sekarang ini...
539
00:38:35,188 --> 00:38:37,315
benar-benar akan merugikan dirimu.
540
00:39:00,464 --> 00:39:03,508
- Kau datang.
- Kau memintaku datang.
541
00:39:09,765 --> 00:39:12,893
Kurasa aku tak pernah belajar
bagaimana melakukannya secara pantas.
542
00:39:14,603 --> 00:39:20,067
Hubungan, keintiman,
mengungkapkan perasaanku kepada orang.
543
00:39:22,694 --> 00:39:24,404
Kau tak bisa melakukannya di rumahku.
544
00:39:26,406 --> 00:39:29,743
Saat masih kecil, selalu kudengar, "Aku
mencintaimu," setelah, "Aku minta maaf."
545
00:39:30,035 --> 00:39:31,036
Itu hal yang sama.
546
00:39:31,536 --> 00:39:34,289
"Maaf, aku menyakitimu, itu
tak akan terjadi lagi, aku mencintaimu."
547
00:39:36,583 --> 00:39:41,630
Dan aku memercayainya setiap kali.
Dan mereka memang mencintaiku.
548
00:39:43,006 --> 00:39:45,300
Tetapi sehari, seminggu kemudian...
549
00:39:50,889 --> 00:39:54,935
Mungkin ada bagian dari diriku yang
setiap kali mendengar, "Aku mencintaimu,"
550
00:39:54,976 --> 00:39:56,812
aku menunggu pukulan.
551
00:39:58,230 --> 00:40:00,440
Untuk, "Aku minta maaf,"
yang akan diucapkan.
552
00:40:04,361 --> 00:40:07,864
Baik, aku tak tahu
cara melakukan ini, tetapi aku ingin.
553
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
Aku sangat menginginkannya.
554
00:40:15,163 --> 00:40:19,334
Aku ingin bersamamu,
aku ingin belajar melakukan ini.
555
00:40:19,376 --> 00:40:21,169
Aku ingin menjadi lebih baik.
556
00:40:32,305 --> 00:40:33,431
Kita akan temukan cara.
557
00:40:38,770 --> 00:40:40,355
Karena aku pun ingin bersamamu.
558
00:40:42,524 --> 00:40:45,569
Dan aku tidak akan
pergi ke mana pun, Hailey.
559
00:40:49,865 --> 00:40:50,949
Sungguh, tidak.
560
00:40:56,955 --> 00:41:02,127
Jay, sungguh. Aku sangat mencintaimu.