1 00:00:06,349 --> 00:00:09,519 ‫- التالي، أجل أرني التالي‬ ‫- أترى؟‬ 2 00:00:09,644 --> 00:00:14,232 ‫- لا أعلم فعلاً يا رجل‬ ‫- ماذا تقصد؟ هذا أفضل ما لديّ‬ 3 00:00:14,357 --> 00:00:17,402 ‫أمضيت يوم عطلتي بكامله‬ ‫أبحث عن هذه، ١٨ ملكية مختلفة‬ 4 00:00:17,527 --> 00:00:21,281 ‫أقول رأي وحسب، هذه (بيرنسايد)‬ ‫غير نامية بعض الشيء، معدل الجريمة مرتفع‬ 5 00:00:21,406 --> 00:00:22,782 ‫لكن انظر إلى ذلك‬ 6 00:00:22,908 --> 00:00:26,703 {\an5}‫ما دمت تحصل على صفقة جيدة‬ ‫من برنامج شرطة (شيكاغو) العقاري‬ 7 00:00:26,828 --> 00:00:29,956 {\an5}‫لا يا رجل، أريد فعل ذلك‬ ‫بدون استعمال شارتي‬ 8 00:00:30,081 --> 00:00:32,000 ‫أريد فعله بصفتي الشخصية‬ ‫وليس كشرطي‬ 9 00:00:32,125 --> 00:00:34,836 ‫حسناً إذاً سأكون صريحاً معك، ستنفق كل مالك‬ 10 00:00:34,961 --> 00:00:40,800 ‫- هذا صحيح تماماً وكل وقتي‬ ‫- بالحديث عن الوقت، انتهى وقتي‬ 11 00:00:40,926 --> 00:00:45,096 {\an5}‫- لديّ عشاء في ساعة متأخرة مع (كيم)‬ ‫- إذاً هذا سبب ارتدائك القميص‬ 12 00:00:46,598 --> 00:00:48,725 {\an5}‫- أراك لاحقاً، الزم الحذر، حسناً؟‬ ‫- أجل، أنت أيضاً‬ 13 00:01:12,958 --> 00:01:17,337 ‫- من التالي؟ هيا‬ ‫- أنا التالي‬ 14 00:01:24,219 --> 00:01:26,221 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 15 00:01:30,809 --> 00:01:32,352 ‫ماذا؟ لم أثر إعجابك؟‬ 16 00:01:33,812 --> 00:01:37,274 ‫لا، أتخالهم كانوا‬ ‫ليصورونها بشكل أفضل؟‬ 17 00:01:37,399 --> 00:01:42,612 ‫حسناً اسمع، كل شخص يعيش هنا‬ ‫يعلم أن هناك منطقتين في (بيرنسايد)‬ 18 00:01:42,737 --> 00:01:45,532 ‫إذاً أنت من (بيرنسايد)، ولدت وترعرعت فيها؟‬ 19 00:01:45,657 --> 00:01:50,370 ‫- لا، غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا‬ ‫- غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا؟‬ 20 00:01:52,080 --> 00:01:53,665 ‫عاصمة السود؟‬ 21 00:01:55,458 --> 00:01:58,878 ‫- حسناً، للقدوم إلى هنا؟‬ ‫- للقدوم إلى هنا‬ 22 00:02:01,881 --> 00:02:04,259 ‫يصنع الناس المجتمعات‬ 23 00:02:04,384 --> 00:02:06,386 ‫دعيني أطرح عليك السؤال التالي‬ 24 00:02:06,845 --> 00:02:12,726 ‫إذاً كيف يلتقي شخصان في حانة‬ ‫يتكلمان لساعات‬ 25 00:02:12,851 --> 00:02:14,686 ‫بدون أن يعرفا اسم واحدهما الآخر؟‬ 26 00:02:17,230 --> 00:02:18,857 ‫الأمر مسل أكثر بهذا الشكل‬ 27 00:02:18,982 --> 00:02:24,613 ‫حسناً، أيتها الغريبة، أتريدين الرقص؟‬ 28 00:02:28,158 --> 00:02:29,868 ‫أريد ذلك‬ 29 00:02:34,915 --> 00:02:36,499 ‫ليس هنا‬ 30 00:03:05,028 --> 00:03:06,696 ‫ها قد أتت‬ 31 00:03:07,572 --> 00:03:09,950 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً أنت‬ 32 00:03:13,620 --> 00:03:14,996 ‫رائع‬ 33 00:03:15,580 --> 00:03:16,957 ‫كلّميني‬ 34 00:03:17,082 --> 00:03:19,834 ‫- هل أصبحت علاقتنا شخصية الآن؟‬ ‫- أجل، حري بها ذلك‬ 35 00:03:21,002 --> 00:03:22,837 ‫إلا إن أردت البقاء مجهولة الهوية؟‬ 36 00:03:24,798 --> 00:03:26,508 ‫أنا (سيليست)‬ 37 00:03:31,846 --> 00:03:33,223 ‫(كيفن)‬ 38 00:03:39,604 --> 00:03:41,523 ‫- هذا عمل مثير للإعجاب‬ ‫- شكراً‬ 39 00:03:45,110 --> 00:03:46,778 ‫هل أنت فنانة؟‬ 40 00:03:49,072 --> 00:03:51,032 ‫- أو ناشطة؟‬ ‫- "كفوا عن قتل السود"‬ 41 00:03:51,157 --> 00:03:52,993 ‫أنا بالأحرى ناشطة متكاسلة‬ 42 00:03:54,369 --> 00:03:57,122 ‫أحارب المعركة الصالحة‬ ‫من خطي الصغير‬ 43 00:03:57,872 --> 00:03:59,541 ‫تلك رسمها أحد أولادي‬ 44 00:03:59,666 --> 00:04:04,879 ‫فيها حس من الواقعية الاجتماعية‬ ‫لـ(إيرنست ويذرز) بارز بشكل مؤكد‬ 45 00:04:05,005 --> 00:04:07,757 ‫- أولاد؟‬ ‫- أعلم الفن‬ 46 00:04:07,882 --> 00:04:10,468 ‫حسناً، حسناً‬ 47 00:04:11,261 --> 00:04:14,973 ‫أتريد القهوة؟‬ ‫لن أعد لك الفطور لكن...‬ 48 00:04:15,098 --> 00:04:18,184 ‫- سأعطيك القهوة‬ ‫- لا بأس‬ 49 00:04:18,310 --> 00:04:20,270 ‫يجدر بي على الأرجح‬ ‫البدء بالاستعداد للذهاب إلى العمل‬ 50 00:04:21,062 --> 00:04:22,439 ‫ماذا تعمل؟‬ 51 00:04:25,317 --> 00:04:30,196 ‫- هيا، حان دورك‬ ‫- أنجز عملاً فعلياً للمدينة وحسب‬ 52 00:04:32,866 --> 00:04:34,242 ‫إذاً ما الوضع؟‬ 53 00:04:36,745 --> 00:04:38,955 ‫- أيمكنني الاتصال بك؟‬ ‫- لا‬ 54 00:04:41,625 --> 00:04:46,713 ‫يجدر بك القدوم للبحث عني مجدداً‬ ‫لإبقاء الأمر مثيراً للاهتمام‬ 55 00:04:54,679 --> 00:04:56,473 ‫ماذا يجري؟‬ 56 00:05:05,148 --> 00:05:07,901 ‫"تردنا مخالفات إضافية هنا لنرسل المزيد‬ ‫من السيارات إلى موقع إطلاق النار"‬ 57 00:05:08,026 --> 00:05:11,029 ‫- "تقاطع الشارع ٩٤ و(إيليس)"‬ ‫- ٥٠٢١ (دايفد)، ألبي النداء بملابس عادية‬ 58 00:05:17,619 --> 00:05:18,995 ‫كم من مرتكب على مسرح الجريمة؟‬ 59 00:05:19,120 --> 00:05:20,872 ‫- أما زال هناك مرتكبون؟‬ ‫- هل وصلت للتو؟‬ 60 00:05:32,926 --> 00:05:34,886 ‫سنحتاج إلى مسعفين هنا‬ 61 00:05:35,011 --> 00:05:36,763 ‫- سطح القصدير‬ ‫- حسناً‬ 62 00:05:40,767 --> 00:05:42,894 ‫هيا، هيا‬ 63 00:05:43,019 --> 00:05:45,480 ‫أنت بخير، أنا شرطي‬ ‫ستكون بخير، حسناً؟‬ 64 00:05:45,939 --> 00:05:49,901 ‫أبي، أبي أرجوك‬ ‫أرجوك استيقظ‬ 65 00:05:50,026 --> 00:05:52,862 ‫- أين المسعفون؟‬ ‫- سأهتم بالأمر‬ 66 00:05:52,988 --> 00:05:54,447 ‫ادخل إلى هنا، هيا‬ 67 00:05:54,573 --> 00:05:57,033 ‫إنه مصاب بالعديد من الرصاصات‬ ‫وقد نزف كثيراً‬ 68 00:05:57,158 --> 00:06:02,080 ‫أرجوك، أيمكن لأحد مساعدة أبي؟‬ ‫ينزف، أرجوك، أصيب برصاصة، ساعدني‬ 69 00:06:02,205 --> 00:06:03,832 ‫- أنا آت‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 70 00:06:03,957 --> 00:06:05,959 ‫مات، آسف، سبق أن مات‬ 71 00:06:23,518 --> 00:06:26,479 {\an5}‫- ماذا حصل؟‬ ‫- كل شيء جيد، ماذا لدينا؟‬ 72 00:06:26,605 --> 00:06:29,941 {\an5}‫إطلاق النار من سيارة عابرة، أربع ضحايا‬ ‫وأحد المشاة في الجانب الآخر من المرأب‬ 73 00:06:30,066 --> 00:06:33,236 ‫أصيب الوالد هنا‬ ‫خُدشت ابنته برصاصة في مقعد الراكب‬ 74 00:06:33,361 --> 00:06:35,071 ‫هما من خارج المدينة من (ماديسون)‬ 75 00:06:35,196 --> 00:06:38,408 {\an5}‫قررا شراء الطعام من السيارة‬ ‫أصيب بجرح رصاصة في الظهر‬ 76 00:06:38,533 --> 00:06:41,161 {\an5}‫- هل رأت الابنة شيئاً؟‬ ‫- أجل‬ 77 00:06:41,286 --> 00:06:44,456 {\an5}‫رأت السيارة، كانت سيارة حمراء بدفع رباعي‬ ‫فيها جانيان‬ 78 00:06:44,581 --> 00:06:47,709 ‫كانا كلاهما مقنّعين ويغطيان رأسيهما‬ ‫والراكب هو الذي كان يطلق النار‬ 79 00:06:48,293 --> 00:06:50,086 ‫اسم الضحية (أنتنوني ويغنز)‬ 80 00:06:50,211 --> 00:06:52,422 {\an5}‫أجل، كان منتسباً إلى عصابة‬ ‫(بيرن سيتي هاسلرز)‬ 81 00:06:52,547 --> 00:06:54,174 {\an5}‫نفد عقوبة سجن ١٠ أعوام‬ ‫لتهريب المخدرات‬ 82 00:06:54,299 --> 00:06:55,675 ‫أطلق سراحه منذ شهر‬ 83 00:06:55,800 --> 00:07:00,764 ‫إذاً ارتكازاً على كمية الرصاص‬ ‫التي أصيب بها هذ الرجل ومسار الرصاصات‬ 84 00:07:00,889 --> 00:07:04,392 {\an5}‫نعتقد أن (ويغنز) كان الهدف‬ ‫والآخرون مجرد أضرار جانبية‬ 85 00:07:05,227 --> 00:07:07,103 {\an5}‫ننتظر الخادوم للحصول على شريط كاميرا‬ ‫المراقبة من المطعم‬ 86 00:07:07,229 --> 00:07:09,898 {\an5}‫لكن المحل المجاور‬ ‫لديهم كاميراا مراقبة‬ 87 00:07:10,023 --> 00:07:12,234 ‫ويبدو واضحاً من الفيديو‬ 88 00:07:12,359 --> 00:07:14,444 {\an5}‫لا يمكنك رؤية إطلاق النار‬ ‫لكن الرؤية كانت واضحة في الحي برمته‬ 89 00:07:14,569 --> 00:07:16,738 {\an5}‫هناك أولاد كانوا جالسين على الشرفة‬ ‫حين بدأ إطلاق النار‬ 90 00:07:16,863 --> 00:07:18,615 {\an5}‫حسناً إذاً تكلم معهم‬ ‫بأدق التفاصيل‬ 91 00:07:18,740 --> 00:07:21,451 {\an5}‫أما البقية، فلنجر بحثاً في المنطقة‬ ‫عن السلاح‬ 92 00:07:21,576 --> 00:07:24,120 ‫تقصوا عن كل الخلافات بين العصابات‬ 93 00:07:25,288 --> 00:07:26,957 {\an5}‫- لنذهب (روز)‬ ‫- أجل‬ 94 00:07:31,086 --> 00:07:32,462 {\an5}‫- أترى هذا؟‬ ‫- أجل‬ 95 00:07:33,922 --> 00:07:36,591 ‫غادرت باكراً، لم أسمعك تغادر حتى‬ 96 00:07:36,716 --> 00:07:38,176 ‫كنت أحاول تركك تنامين‬ 97 00:07:38,301 --> 00:07:40,679 {\an5}‫تكلمنا طوال الليل‬ ‫أردت الذهاب إلى العمل وحسب‬ 98 00:07:45,892 --> 00:07:49,813 {\an5}‫- مهلاً، مهلاً تمهل يا رجل، هيا‬ ‫- لست ملزماً بمكالمتك‬ 99 00:07:51,231 --> 00:07:52,607 ‫لست ملزماً بمكالمتي‬ 100 00:07:52,732 --> 00:07:54,401 {\an5}‫لكن إسراعك في الرحيل‬ ‫جعلني أشعر كأنك تعرف شيئاً‬ 101 00:07:54,526 --> 00:07:56,987 ‫- فهل رأيت إطلاق النار أو لا؟‬ ‫- لم أكن شاهداً‬ 102 00:07:57,112 --> 00:08:00,907 {\an5}‫لذا هيا وارحل وادع أنه كان تبادل إطلاق‬ ‫نار آخر بين عصابتين‬ 103 00:08:01,032 --> 00:08:03,243 {\an5}‫- هيا، قم بخيانتنا‬ ‫- خيانة؟‬ 104 00:08:04,953 --> 00:08:06,580 ‫هذا مبتكر‬ 105 00:08:07,539 --> 00:08:09,291 ‫سأمضي قدماً، حصلنا على كل ما يلزمنا‬ 106 00:08:09,416 --> 00:08:11,084 ‫نعرف بشكل مؤكد أن الرجل‬ ‫الذي أصيب بطلق ناري‬ 107 00:08:11,209 --> 00:08:12,919 ‫كانت له علاقة ناشطة‬ ‫بـ(بيرن سيتي هاسلرز)‬ 108 00:08:13,044 --> 00:08:16,339 ‫- الكلمة الأساسية هي أنه كان كذلك‬ ‫- إذاً هل تعرف شيئاً أجهله؟‬ 109 00:08:18,925 --> 00:08:21,970 ‫يلمح الفتى إلى أن (ويغنز)‬ ‫ما عاد في العصابة‬ 110 00:08:22,095 --> 00:08:24,097 ‫غير حياته ووجد القدير في السجن‬ 111 00:08:24,222 --> 00:08:25,599 {\an5}‫أكد أنه مع سجن (ستايتفيل)‬ 112 00:08:25,724 --> 00:08:29,477 {\an5}‫أثناء وجوده في الداخل‬ ‫أطلق (ويغنز) برنامج تدخل مناهض للعنف‬ 113 00:08:29,603 --> 00:08:33,481 {\an5}‫منذ يومين، تواجه مع هذا الرجل (مو هابارد)‬ 114 00:08:33,607 --> 00:08:34,983 ‫إنه أسطورة في الشارع‬ ‫من التسعينيات‬ 115 00:08:35,108 --> 00:08:38,820 {\an5}‫لم يسجن (هابارد) قط‬ ‫اعتقل ٦ مرات للاتجار والقتل‬ 116 00:08:38,945 --> 00:08:40,780 ‫لكنهم لم يثبتوا عليه أية جريمة‬ ‫تنصل منها‬ 117 00:08:40,906 --> 00:08:43,283 ‫إذاً منذ يومين، حين قام (ويغنز)‬ ‫بمواجهة (هابارد)‬ 118 00:08:43,408 --> 00:08:45,493 {\an5}‫صور أحد اللقاء على (إنستاغرام)‬ ‫انظروا إلى هذا‬ 119 00:08:47,913 --> 00:08:50,749 ‫"ماذا تريد القول يا رجل؟‬ ‫أنت مجرد منبوذ (هابز)"‬ 120 00:08:50,874 --> 00:08:53,126 ‫"مجرم ضعيف مثير للشفقة‬ ‫يفترس الإخوة الشبان"‬ 121 00:08:53,251 --> 00:08:54,669 ‫"أنت كثير الكلام يا رجل‬ ‫كثير الكلام بالفعل"‬ 122 00:08:54,794 --> 00:08:57,547 ‫بعد ٤٨ ساعة، قُتل (ويغنز)‬ ‫في خط الشراء من السيارة‬ 123 00:08:58,131 --> 00:09:00,884 ‫حسناً، ألدينا شيء ملموس‬ ‫يربط (هابارد) بإطلاق النار؟‬ 124 00:09:01,009 --> 00:09:02,969 ‫لا، بالطبع لا‬ ‫لا سيارة دفع رباعي حمراء‬ 125 00:09:03,094 --> 00:09:05,013 ‫لا تطابق للمقذوفيات‬ ‫لكننا ما زلنا نتقصى‬ 126 00:09:05,138 --> 00:09:07,140 ‫أين (هابارد) الآن؟‬ 127 00:09:07,265 --> 00:09:09,142 ‫لديه استوديو تسجيل‬ ‫لمغني الراب الشبان‬ 128 00:09:09,267 --> 00:09:12,979 ‫يتظاهر أنه يهتم بالأولاد‬ ‫يعدهم بالأمل ويسلمهم الأسلحة بدلاً من ذلك‬ 129 00:09:13,104 --> 00:09:17,692 ‫حسناً، تابعوا التقصي جميعاً‬ ‫أما أنت (كيف) فرافقني لزيارة (هابارد)‬ 130 00:09:18,360 --> 00:09:20,487 ‫"عدت إلى (ميامي)‬ ‫هبطت الطائرة للتو"‬ 131 00:09:20,612 --> 00:09:23,740 ‫"ستة نقاط لذا أتبع الإيقاع مثل (راندي)‬ ‫كل شيء بأفضل حال"‬ 132 00:09:23,865 --> 00:09:25,951 ‫- حسناً‬ ‫- (مو هابارد)؟‬ 133 00:09:34,668 --> 00:09:36,378 ‫لا بد أنكما هنا بشأن إطلاق النار ذلك‬ 134 00:09:40,966 --> 00:09:42,759 ‫كيف أساعدكما؟‬ 135 00:09:44,135 --> 00:09:47,847 ‫- إذاً كنت تعرف (أنتوني ويغنز)؟‬ ‫- يدعم التدخل لوقف العنف؟‬ 136 00:09:47,973 --> 00:09:52,352 ‫- أجل، هو صديقي‬ ‫- حقاً؟ لأنكما لا تبدوان مقربين جداً‬ 137 00:09:52,477 --> 00:09:54,563 ‫"تكثر من الكلام، تكثر فعلاً..."‬ 138 00:09:54,688 --> 00:09:58,400 ‫بعد يومين، مات‬ ‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬ 139 00:09:59,734 --> 00:10:02,696 ‫التعرض لإطلاق النار؟‬ ‫لا، لا شأن لي بذلك‬ 140 00:10:05,240 --> 00:10:11,705 ‫إن كنت من داعمي وقف العنف‬ ‫وأرديت قتيلاً للتو، فقد طُردت للتو على الأرجح‬ 141 00:10:14,708 --> 00:10:18,628 ‫- فالتدخل هو نطاق عمل خطير‬ ‫- أجل‬ 142 00:10:20,005 --> 00:10:25,468 ‫- أين كنت هذا الصباح؟‬ ‫- هنا، أنهي بععض الأغنيات‬ 143 00:10:26,469 --> 00:10:29,014 ‫أريد شريط كاميرا المراقبة لديك‬ ‫من هذا الصباح‬ 144 00:10:29,139 --> 00:10:30,765 ‫سيكون هذا من دواعي سروري‬ 145 00:10:36,354 --> 00:10:38,565 ‫كأن السافل أخبرنا أنه الفاعل‬ ‫بشكل أساسي‬ 146 00:10:40,150 --> 00:10:44,321 ‫ها هو، في وقت إطلاق النار‬ ‫كان بوسعه توكيل أحد بالمهمة‬ 147 00:10:44,446 --> 00:10:47,407 ‫وجدت شيئاً وصلنا شريط كاميرا‬ ‫المراقبة في المطعم أخيراً‬ 148 00:10:47,532 --> 00:10:50,952 ‫حسناً إذاً أجل، ها نحنذا‬ 149 00:10:51,077 --> 00:10:53,079 ‫تصل سيارة الدفع الرباعي الحمراء‬ ‫إلى المرأب‬ 150 00:10:53,204 --> 00:10:57,042 ‫يطلق الراكب النار على سيارة (ويغنز) ثم...‬ 151 00:10:57,959 --> 00:10:59,711 ‫- هنا، نراهم‬ ‫- يبدون أولاداً‬ 152 00:10:59,836 --> 00:11:02,172 ‫لا يمكنك رؤية الوجوه‬ ‫لكنك ترى قبعة السائق‬ 153 00:11:02,297 --> 00:11:09,054 ‫ويمكنك رؤية أسفل الشعار‬ ‫تقصينا عنه في كل نظام لدينا و...‬ 154 00:11:09,179 --> 00:11:13,475 ‫- ما وجدناه هو "فنون (شاي تين)"‬ ‫- برنامج بإدارة خاصة لخدمات رعاية الأولاد‬ 155 00:11:13,600 --> 00:11:15,644 ‫إنه برنامج الفنون الوحيد‬ ‫الذي يستعملونه‬ 156 00:11:15,769 --> 00:11:19,064 ‫مراهقون في خطر‬ ‫يحيلهم إليه كل من الأساتذة والمستشارين‬ 157 00:11:19,189 --> 00:11:21,983 ‫- من يديره؟‬ ‫- امرأة تدعى (سيليست نيكولز)‬ 158 00:11:23,526 --> 00:11:25,111 ‫تعيش في (بيرنسايد)‬ 159 00:11:30,784 --> 00:11:34,663 ‫حسناً لنأمل أن تساعدنا الآنسة (نيكولز)‬ ‫في معرفة أحد أولئك الجناة أقله‬ 160 00:11:34,829 --> 00:11:37,415 ‫- انطلقوا‬ ‫- (كيف) أنت وأنا؟ أجل؟‬ 161 00:11:39,417 --> 00:11:41,878 ‫- (روز)‬ ‫- أجل؟‬ 162 00:11:45,590 --> 00:11:49,094 ‫- أريدك أن تتولى هذا الأمر‬ ‫- حسناً ماذا يجري؟‬ 163 00:11:51,054 --> 00:11:58,436 ‫مساء أمس في (بينيهول)‬ ‫قابلتها، (سيليست)، أعرفها‬ 164 00:12:00,939 --> 00:12:04,025 ‫- ولا تعلم أنني شرطي‬ ‫- سأكلمها للحصول على بعض الأسماء‬ 165 00:12:04,150 --> 00:12:07,279 ‫- سأدخل وأخرج سريعاً، أساندك يا رجل‬ ‫- حسناً، صديقي‬ 166 00:12:17,664 --> 00:12:19,207 ‫"فنون (شاي تين)"‬ 167 00:12:21,042 --> 00:12:23,086 ‫(سيليست نيكولز)؟ هنا شرطة (شيكاغو)‬ 168 00:12:23,211 --> 00:12:27,132 ‫بكل صراحة، أية مشاكل تغيّب عن المدرسة‬ ‫أو أحداث يجدر بكم حلها مع مركز رعاية الأولاد‬ 169 00:12:27,257 --> 00:12:31,011 ‫لا أكشف المعلومات عن أولادي‬ ‫هذا موقعهم الآمن‬ 170 00:12:32,053 --> 00:12:33,430 ‫أجل‬ 171 00:12:36,224 --> 00:12:40,020 ‫إنها صور قوية‬ ‫أولادك بارعون جداً‬ 172 00:12:40,729 --> 00:12:43,398 ‫- إنها حكاية مدينتين نوعاً ما‬ ‫- أجل‬ 173 00:12:43,523 --> 00:12:46,151 ‫- نظرة الأولاد إلى نفسهم‬ ‫- أجل؟‬ 174 00:12:46,276 --> 00:12:49,571 ‫- ونظرة سائر العالم إليهم‬ ‫- أجل يروقني ذلك‬ 175 00:12:51,031 --> 00:12:53,074 ‫(سيليست) نعتقد أن اثنين من طلابك‬ ‫هما في ورطة‬ 176 00:12:54,576 --> 00:12:57,245 ‫شرطة (شيكاغو) في صفي‬ ‫أفترض أنهما كذلك أيضاً‬ 177 00:12:57,370 --> 00:13:01,458 ‫آنسة (نيكولز) أتعرفين أياً‬ ‫من الصبيين في هذه الصور؟‬ 178 00:13:12,302 --> 00:13:13,678 ‫أجل؟‬ 179 00:13:15,180 --> 00:13:19,309 ‫الجودة ليست عالية جداً‬ 180 00:13:19,434 --> 00:13:21,394 ‫بوسعك رؤية شعار فنون (شاي تين)‬ 181 00:13:22,354 --> 00:13:25,690 ‫نعتقد أن أحدهما أو ربما الاثنين‬ ‫هما طالبان هنا‬ 182 00:13:25,815 --> 00:13:27,192 ‫ألقي نظرة أخرى‬ 183 00:13:27,317 --> 00:13:32,906 ‫- هما مقنّعان، الصورة محببة‬ ‫- أجل لكن (سيليست) يبدو لي أنه بوسعك تمييزهما‬ 184 00:13:35,200 --> 00:13:37,827 ‫- قد يكون أي شخص‬ ‫- من شأن هذا تصعيب الوضع‬ 185 00:13:37,953 --> 00:13:41,873 ‫أي أنه علينا القدوم إلى هنا‬ ‫والتكلم مع طلابك الـ١٧٥‬ 186 00:13:41,998 --> 00:13:44,125 ‫يحتمل أن نسجلهم‬ ‫كأشخاص مثيرين للاهتمام‬ 187 00:13:44,251 --> 00:13:48,004 ‫آنسة (نيكولز) سنضطر‬ ‫إلى إدراجهم في السجل لذا...‬ 188 00:13:48,129 --> 00:13:51,508 ‫- حقاً؟ هل هذا صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 189 00:13:51,716 --> 00:13:54,719 ‫أو بوسعك القدوم إلى المركز‬ ‫وبوسعك مكالمتنا‬ 190 00:14:04,229 --> 00:14:05,730 ‫كما قلت لأول ضاطين‬ 191 00:14:05,855 --> 00:14:09,025 ‫من الصعب جداً معرفة هويتهما‬ 192 00:14:10,026 --> 00:14:12,612 ‫القلق في صوتك يظهر عكس ذلك‬ 193 00:14:12,737 --> 00:14:15,198 ‫أتيت إلى هنا لأنك تهتمين‬ ‫بوضوح لأمر الولدين في الصورة‬ 194 00:14:15,323 --> 00:14:17,701 ‫هذا رأي افتراضي، بأفضل حال‬ 195 00:14:18,702 --> 00:14:20,370 ‫وهي الحقيقة في أسوأ حال‬ 196 00:14:20,495 --> 00:14:24,332 ‫أنا هنا لأن صديقك الشرطي‬ ‫هددني بسلامة الأولاد في صفي‬ 197 00:14:24,457 --> 00:14:29,838 ‫وقد عرف تماماً لما لا أرغب في وضعهم‬ ‫في نظامكم، في قادة معطيات العصابات لديكم‬ 198 00:14:30,505 --> 00:14:34,759 ‫لذا استعمل ذلك لإحضاري إلى هنا‬ ‫ووضعي في غرفة استجواب باردة‬ 199 00:14:34,884 --> 00:14:38,471 ‫- لكي أشعر كأنني ارتكبت سوءاً ما‬ ‫- ذكية‬ 200 00:14:40,056 --> 00:14:44,603 ‫انظري، الولدان في تلك الصورة‬ ‫أطلقا النار على أربعة أشخاص‬ 201 00:14:44,728 --> 00:14:47,564 ‫مات هذا الرجل أثناء نقله إلى (شيكاغو يد)‬ 202 00:14:49,566 --> 00:14:54,321 ‫الضحية المدعوة (أنتوني ويغنز)‬ ‫ماتت في موقع الحادث‬ 203 00:14:54,446 --> 00:14:56,656 ‫لذا أحضرك صديقي الشرطي‬ ‫إلى هنا‬ 204 00:14:57,365 --> 00:15:00,118 ‫أجل أو لا؟ أتعرفين من هما؟‬ 205 00:15:09,169 --> 00:15:12,130 ‫لا، لا، لا أعرف‬ 206 00:15:12,255 --> 00:15:14,799 ‫لديّ ١٧٥ ولداً في برنامجي‬ 207 00:15:14,925 --> 00:15:18,637 ‫وهذه الصورة ليست واضحة بما يكفي‬ ‫لأتعرف على هويتهم‬ 208 00:15:19,638 --> 00:15:23,975 ‫لكن لديّ صف آخر أعد له‬ ‫وأعرف حقوقي‬ 209 00:15:24,100 --> 00:15:25,810 ‫أود المغادرة فوراً‬ 210 00:15:35,737 --> 00:15:37,739 ‫إذاً كنت معحباً بعض الشيء‬ ‫بهذه السيدة؟‬ 211 00:15:38,740 --> 00:15:43,161 ‫- هيا يا رجل‬ ‫- لماذا تجنبت إخبارها أنك في شرطة (شيكاغو)؟‬ 212 00:15:43,286 --> 00:15:45,372 ‫شعرت أنه من الجيد أن أكون الرجل‬ ‫الذي تعرفت به في الحانة‬ 213 00:15:45,497 --> 00:15:47,207 ‫وليس الشرطي الأسود‬ 214 00:15:48,083 --> 00:15:51,419 ‫لم أضطر إلى الدفاع عن الشارة‬ ‫أو إثبات جدارتي كأسود‬ 215 00:15:51,544 --> 00:15:53,338 ‫تتحرك، تتحرك، تتحرك‬ 216 00:16:00,095 --> 00:16:02,180 ‫مرحباً أريدك أن تتصل بي، حسناً؟‬ 217 00:16:03,348 --> 00:16:06,017 ‫لا تهمني ما تقوله الشرطة‬ ‫لكنني أريدك أن تكلمني، حسناً؟‬ 218 00:16:06,142 --> 00:16:07,936 ‫لذا اتصل بي‬ 219 00:16:12,607 --> 00:16:16,236 ‫بدا حتماً أنها كانت تتصل بالجانب‬ ‫أياً يكون‬ 220 00:16:16,361 --> 00:16:17,988 ‫- بوسعي إعادتها إلى المركز‬ ‫- لا أظن أن ذلك سيقنعها بالكلام‬ 221 00:16:18,113 --> 00:16:23,118 ‫- سيزيدها غضباً وحسب على الأرجح‬ ‫- لم تكن غاضبة‬ 222 00:16:23,868 --> 00:16:25,704 ‫أيمكننا استحضار مذكرة تنصت على هاتفها؟‬ 223 00:16:25,829 --> 00:16:28,290 ‫يستحيل أن يوافق المدعي العام على ذلك‬ 224 00:16:28,415 --> 00:16:29,791 ‫اسمعوا، نحتاج إلى المزيد‬ 225 00:16:29,916 --> 00:16:33,295 ‫مرحباً، حسناً تقصيت صفحات‬ ‫(سيليست) على مواقع التواصل‬ 226 00:16:33,420 --> 00:16:35,213 ‫تبدو مقربة من معظم أولئك أولادها‬ 227 00:16:35,338 --> 00:16:37,507 ‫وهي محقة، إنه بالفعل ملاذهم الآمن‬ 228 00:16:37,632 --> 00:16:40,552 ‫لكن ٧٣ من طلابها الصبيان‬ ‫كانوا في مركز رعاية الأولاد أثناء إطلاق النار‬ 229 00:16:40,677 --> 00:16:46,099 ‫لذا تقصيت عن الـ٢٧ الباقين‬ ‫من بينهم، برز أولئك الأربعة بشكل مشبوه‬ 230 00:16:49,587 --> 00:16:52,632 ‫أيها الرقيب، تمضي وقتاً إضافياً‬ ‫مع أولئك الأربعة‬ 231 00:16:52,757 --> 00:16:55,844 ‫تصحبهم في رحلات ميدانية‬ ‫وتحجز لهم استعراضات فنية‬ 232 00:16:55,969 --> 00:16:58,388 ‫كانت لكل واحد منهم تربية شاقة‬ ‫تنقلوا بين الكثير من العائلات‬ 233 00:16:58,513 --> 00:17:02,017 ‫جميعهم يحبون الفن والموسيقى‬ ‫لذا ربما التقوا بـ(هابارد) لذا...‬ 234 00:17:02,559 --> 00:17:07,897 ‫- ما زلنا بحاجة إلى أكثر من ذلك، أكثر بكثير‬ ‫- حسناً‬ 235 00:17:09,858 --> 00:17:14,738 ‫أعرفها، (سيليست)‬ 236 00:17:16,364 --> 00:17:17,991 ‫قابلتها في حانة‬ 237 00:17:18,116 --> 00:17:22,162 ‫- لم ترغب في إخبارنا بذلك؟‬ ‫- لم أخل أن للأمر أهمية‬ 238 00:17:23,413 --> 00:17:25,165 ‫لكنها لا تعلم أنني شرطي‬ 239 00:17:27,459 --> 00:17:30,587 ‫لذا سأستغل ذلك معها‬ ‫سأحصل على رقم من هاتفها الخلوي وسأؤكد الاسم‬ 240 00:17:30,712 --> 00:17:33,256 ‫هذه فكرة جيدة، افعل ذلك‬ 241 00:17:51,941 --> 00:17:58,365 ‫مرحباً، لم تعطني قط رقم هاتفك‬ ‫لذا ارتأيت أن أبحث عنك‬ 242 00:17:58,490 --> 00:18:00,742 ‫أترى؟ رومنسية محضة‬ 243 00:18:04,496 --> 00:18:06,122 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أتيت في وقت سيئ؟‬ 244 00:18:06,748 --> 00:18:09,459 ‫- كان يومي سيئاً‬ ‫- أجل أفهمك‬ 245 00:18:10,627 --> 00:18:15,215 ‫إن كنت لتشعرين بتحسن بمفردك‬ ‫كان الأمر ليحصل الآن على الأرجح‬ 246 00:18:16,883 --> 00:18:18,551 ‫هيا ادخل‬ 247 00:18:22,347 --> 00:18:26,142 ‫- حسناً إذاً لا ينجح الأمر على الإطلاق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 248 00:18:26,267 --> 00:18:28,520 ‫- يفترض بي رفع معنوياتك‬ ‫- أنا بخير‬ 249 00:18:31,523 --> 00:18:32,899 ‫أجل، أنا بخير، أنا جيدة‬ 250 00:18:33,024 --> 00:18:37,445 ‫تتظاهرين بالأمر جيداً‬ ‫لكنني أرى بوضوح أنك لا تستمعين فعلاً‬ 251 00:18:38,113 --> 00:18:40,740 ‫أحياناً يكون عملي أصعب من...‬ 252 00:18:40,865 --> 00:18:45,036 ‫- الأولاد، هم مزعجون بالفعل‬ ‫- لا، لا، هم مجرد...‬ 253 00:18:47,330 --> 00:18:48,999 ‫هم مجرد أولاد‬ 254 00:18:52,460 --> 00:18:55,922 ‫ولا يسمح لهم بالبقاء كذلك‬ ‫لوقت طويل، أتعلم؟‬ 255 00:18:56,047 --> 00:18:57,424 ‫كيف ذلك؟‬ 256 00:18:59,551 --> 00:19:07,017 ‫كيف لا؟ لديهم (بيرنسايد)‬ ‫(غارفيلد بارك)، (إنغلوود)‬ 257 00:19:07,142 --> 00:19:11,187 ‫جميعها تقول لهم:‬ ‫لا يسمح لكم بالتلكؤ‬ 258 00:19:11,313 --> 00:19:15,108 ‫حافظوا على سلاحكم‬ ‫كونوا متيقظين بشكل دائم وإلا تفقدون رأسكم‬ 259 00:19:16,276 --> 00:19:20,613 ‫ولديهم الشرطة، لديهم التلفاز‬ ‫لديهم مواقع التواصل الاجتماعي‬ 260 00:19:21,740 --> 00:19:27,704 ‫جميعها تظهر لهم المرأة السوداء الغاضبة‬ ‫الرجل الأسود المخيف‬ 261 00:19:27,829 --> 00:19:31,499 ‫ولد أسود يطلق النار على ولد أسود آخر‬ 262 00:19:33,918 --> 00:19:38,006 ‫لذا كونوا مستعدين‬ ‫كونوا جاهزين، كونوا خائفين من بني جنسكم‬ 263 00:19:42,010 --> 00:19:43,386 ‫آسفة‬ 264 00:19:44,429 --> 00:19:50,143 ‫- أهذي، لنتكلم عنك‬ ‫- لا، لا، لا تهذين على الإطلاق، لا بأس‬ 265 00:19:50,727 --> 00:19:53,897 ‫- لدي أخ وأخت صغيران‬ ‫- و؟‬ 266 00:19:55,523 --> 00:19:58,109 ‫ربيتهما لذا أفهم الأمر‬ 267 00:19:59,486 --> 00:20:04,074 ‫معظم الوقت، نشعر كأننا ضد العالم‬ ‫الذي يفرضه علينا البيض‬ 268 00:20:04,199 --> 00:20:07,452 ‫- أو كأننا ضد...‬ ‫- ضد العالم الذي فرضناه على نفسنا‬ 269 00:20:09,120 --> 00:20:11,414 ‫- صحيح‬ ‫- أقسم‬ 270 00:20:12,916 --> 00:20:19,881 ‫لا يفهم الناس أبداً كم من المؤلم‬ ‫ألا يحظى المرء بمكان...‬ 271 00:20:22,133 --> 00:20:23,510 ‫يشعر فيه أنه مرئي‬ 272 00:20:36,731 --> 00:20:39,109 ‫أتعلمين؟ قد أحتاج إلى جعة أخرى‬ 273 00:20:40,276 --> 00:20:42,570 ‫- قبل قيامنا بذلك‬ ‫- أجل‬ 274 00:20:42,696 --> 00:20:46,032 ‫سأجلب لك واحدة‬ ‫لازمي مكانك، انتظري‬ 275 00:20:58,920 --> 00:21:01,047 ‫"كلمة سر خاطئة، الرجاء المحاولة مجدداً"‬ 276 00:21:08,805 --> 00:21:10,348 ‫مرحباً هل أنت بخير؟‬ 277 00:21:11,891 --> 00:21:14,436 ‫حسناً، لا، لا، لا، تمهل، تمهل‬ ‫ماذا حصل؟‬ 278 00:21:15,645 --> 00:21:20,734 ‫أفهم ذلك‬ ‫لكنه ليس الحل، حسناً أنا آتية فوراً‬ 279 00:21:22,402 --> 00:21:27,615 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أنا... لديّ عمل أهتم به وحسب‬ 280 00:21:27,741 --> 00:21:31,119 ‫- هل هو أحد طلابك؟ إذ بوسعي المساعدة‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة‬ 281 00:21:31,244 --> 00:21:33,830 ‫- هل هذا الولد بخير؟‬ ‫- لا‬ 282 00:21:34,873 --> 00:21:37,792 ‫لا، لا أظنه كذلك‬ ‫لا أعلم ما سأفعله لكن علي فعل شيء‬ 283 00:21:37,917 --> 00:21:40,879 ‫أجل، دعيني أرافقك‬ ‫لا تعرفينني خير معرفة‬ 284 00:21:41,004 --> 00:21:47,552 ‫لكن ارتكازاً إلى كل ما أخبرتني به‬ ‫أياً يكون هذا الولد، أعدك، بوسعي المساعدة‬ 285 00:21:50,055 --> 00:21:52,265 ‫حسناً، حسناً، هيا بنا‬ 286 00:21:55,060 --> 00:21:59,773 ‫- إذاً من هو هذا الولد؟‬ ‫- (لويس)، (لويس دوتسون)‬ 287 00:22:00,982 --> 00:22:04,361 ‫إنه رقيق، كان طالباً لدي منذ عامين‬ 288 00:22:04,486 --> 00:22:06,321 ‫انعطف يميناً، مباشرة هنا‬ 289 00:22:09,616 --> 00:22:11,409 ‫- يبدو المكان مهجوراً‬ ‫- إنه كذلك‬ 290 00:22:11,534 --> 00:22:13,286 ‫"قال إنه في وحدة خلفية"‬ 291 00:22:15,413 --> 00:22:18,375 ‫(لويس دوتسون) عمره ١٥ عاماً‬ ‫إنه أحد الأربعة الذين حددناهم‬ 292 00:22:18,500 --> 00:22:21,962 ‫لا سوابق جرمية، لا يتغيب كثيراً‬ ‫إنه ولد صالح‬ 293 00:22:26,841 --> 00:22:31,721 ‫حسناً هل اتخذ الجميع وضعيته؟‬ ‫لازموا مكانه، ليدفعه (أتووتر) إلى الكلام‬ 294 00:22:31,846 --> 00:22:33,598 ‫"انتظروا إشارتي"‬ 295 00:22:42,023 --> 00:22:43,400 ‫أنت بخير‬ 296 00:22:44,359 --> 00:22:45,735 ‫- لا‬ ‫- من هذا؟‬ 297 00:22:45,860 --> 00:22:47,237 ‫- إنه (كيفن)، حسناً؟‬ ‫- لا، لا‬ 298 00:22:47,362 --> 00:22:48,738 ‫- إنه صديق‬ ‫- لا أعرف هذا الرجل، آنسة (نيكولز)‬ 299 00:22:48,863 --> 00:22:50,240 ‫- سيساعدنا‬ ‫- لا‬ 300 00:22:50,365 --> 00:22:52,450 ‫- (سيليست) بوسعي الخروج، لا بأس‬ ‫- لا‬ 301 00:22:52,575 --> 00:22:55,328 ‫(لويس) ما كنت لأعدوه إلى هنا‬ ‫لو لم أثق به، حسناً؟‬ 302 00:22:55,453 --> 00:22:58,581 ‫قال إنه سيساعدك‬ ‫(لويس) ماذا حصل؟‬ 303 00:22:59,082 --> 00:23:00,583 ‫اسمعي، كنت أقود السيارة وحسب‬ 304 00:23:00,709 --> 00:23:03,461 ‫- إذاً كنت بالفعل في تلك الصورة؟‬ ‫- لرجال الشرطة صورة؟‬ 305 00:23:03,586 --> 00:23:06,423 ‫تباً (لويس)، أكنت تعرف أين كنت تقود السيارة؟‬ 306 00:23:10,051 --> 00:23:11,428 ‫أكنت تعلم؟‬ 307 00:23:21,479 --> 00:23:26,484 ‫- كيف أساعده؟‬ ‫- لا بأس‬ 308 00:23:34,909 --> 00:23:36,536 ‫"حسناً (لويس)"‬ 309 00:23:40,206 --> 00:23:42,000 ‫ماذا حصل؟ هل فقدنا الإشارة؟‬ 310 00:23:43,627 --> 00:23:48,048 ‫أجل، لا أعلم ما حصل أيها الرئيس‬ ‫انقطعت الإشارة بالكامل، لا أتلقى شيئاً‬ 311 00:23:48,173 --> 00:23:49,758 ‫هل لمست المسدس؟‬ 312 00:23:52,761 --> 00:23:58,683 ‫- أجبني، هيا يا رجل‬ ‫- فقط للتخلص منه، رميته في النهر‬ 313 00:24:00,435 --> 00:24:03,438 ‫حسناً، حسناً‬ ‫ماذا عن الشخص الذي كنت معه؟‬ 314 00:24:03,563 --> 00:24:05,899 ‫لماذا أطلق النار على أولئك الرجال؟‬ ‫من هم بالنسبة إليك؟‬ 315 00:24:08,735 --> 00:24:11,029 ‫- كانوا رجال (هاب)، حسنأ؟ ً‬ ‫- (هابارد)؟‬ 316 00:24:11,154 --> 00:24:16,868 ‫- أجل، أراد قتلي إن لم...‬ ‫- شرطة (شيكاغو)‬ 317 00:24:16,993 --> 00:24:18,787 ‫أرني يديك، انخفض (لويس)‬ ‫أبق يديك عالياً‬ 318 00:24:18,912 --> 00:24:21,706 ‫- ارفع يديك، (لويس)‬ ‫- أرني يديك‬ 319 00:24:21,831 --> 00:24:23,208 ‫- انبطح أرضاً‬ ‫- اجث على ركبتيك‬ 320 00:24:23,333 --> 00:24:24,709 ‫- على الأرض‬ ‫- هيا‬ 321 00:24:25,585 --> 00:24:27,253 ‫ضعوا الأيدي وراء الظهر‬ ‫انبطحوا أرضاً‬ 322 00:24:27,379 --> 00:24:29,297 ‫ضعوا الأيدي حيث بوسعي رؤيتها، مفهوم؟‬ 323 00:24:29,422 --> 00:24:34,761 ‫- انبطحوا أرضاً‬ ‫- آسفة‬ 324 00:24:49,523 --> 00:24:51,650 ‫لكن عليك أن تؤمن له محامياً بارعاً‬ 325 00:24:52,234 --> 00:24:53,735 ‫- إنه قاصر، يحق له بمحام‬ ‫- أجل‬ 326 00:24:53,860 --> 00:24:55,946 ‫لا يعني ذلك أنه يعلم‬ ‫كيف يحصل على محام لائق‬ 327 00:24:56,071 --> 00:24:57,447 ‫حسناً‬ 328 00:24:58,198 --> 00:25:01,201 ‫آسفة، آسفة لأنني ورطتك‬ ‫في هذا الأمر (كيفن)‬ 329 00:25:01,952 --> 00:25:07,624 ‫- هيا لنذهب، سيفتشونك في الطابق العلوي‬ ‫- حسناً‬ 330 00:25:24,474 --> 00:25:27,394 ‫- كنت على وشك إحضاره إليك‬ ‫- كل شيء جيد، سآخذه‬ 331 00:25:28,895 --> 00:25:31,314 ‫هيا بنا، لنذهب‬ 332 00:25:35,694 --> 00:25:38,572 ‫أنت شرطي؟‬ ‫ستكرهك الآنسة (نيكولز)‬ 333 00:25:38,697 --> 00:25:40,866 ‫سأخبرها ما إن يتسنى لي ذلك‬ ‫أيها الخائن اللعين‬ 334 00:25:41,700 --> 00:25:45,078 ‫لو أنني لم أكن هنا، تصوّر ذلك‬ 335 00:25:46,037 --> 00:25:49,499 ‫أنا أفضل شيء لصالحك حالياً‬ ‫لذا اسمعني‬ 336 00:25:51,293 --> 00:25:57,382 ‫حين آخذك إلى غرفة الاستجواب تلك‬ ‫سأقرأ لك حقوقك وستطلب محامياً‬ 337 00:25:57,507 --> 00:26:00,760 ‫لا تقل لي أية كلمة أخرى‬ ‫عدا "محام"‬ 338 00:26:02,512 --> 00:26:07,100 ‫حين تحصل على محاميك‬ ‫حين أسألك إن كنت تعرف أين تقود السيارة‬ 339 00:26:07,225 --> 00:26:10,020 ‫قل لي تماماً ما أخبرتني به‬ ‫في تلك الشقة‬ 340 00:26:11,062 --> 00:26:12,939 ‫لا، لم تكن تعلم‬ 341 00:26:15,859 --> 00:26:18,111 ‫سواء كنت تعرف بحصول الجريمة أو لا‬ 342 00:26:18,236 --> 00:26:22,949 ‫سيشكل الفارق بين عيشك حياتك‬ ‫وبين التخلي عنها في السجن‬ 343 00:26:24,951 --> 00:26:26,620 ‫لماذا؟ لمَ تفعل هذا؟‬ 344 00:26:28,288 --> 00:26:34,586 ‫تعرفك الآنسة (نيكولز) على حقيقتك فعلاً‬ ‫أصدقها، أرى ذلك‬ 345 00:26:36,213 --> 00:26:40,717 ‫أراك، حسناً؟ أراك‬ 346 00:26:43,553 --> 00:26:45,180 ‫هيا بنا‬ 347 00:26:47,265 --> 00:26:51,394 ‫لا أفهمك (لويس)‬ ‫كنت تجهل أين كنت تقود السيارة؟‬ 348 00:26:51,520 --> 00:26:54,147 ‫- كنت تجهل أن صديقك يحمل ذلك السلاح؟‬ ‫- لا تجب على ذلك السؤال‬ 349 00:26:55,816 --> 00:26:59,444 ‫إذاً أوقفت السيارة في ذلك المكان‬ ‫وبدأ صديقك قربك بإطلاق النار‬ 350 00:26:59,569 --> 00:27:04,449 ‫- لكنك كنت تجهل أنه ينوي فعل ذلك‬ ‫- لا‬ 351 00:27:09,121 --> 00:27:11,790 ‫"حسناً، (لويس) أحتاج إلى أكثر من ذلك"‬ 352 00:27:12,582 --> 00:27:17,212 ‫- أريد أن أعرف اسم صديقك‬ ‫- لن يرد موكلي على ذلك‬ 353 00:27:29,891 --> 00:27:31,977 ‫- لا، أريد الإجابة‬ ‫- لست مجبراً على شيء‬ 354 00:27:32,102 --> 00:27:33,478 ‫لا، لا‬ 355 00:27:39,401 --> 00:27:44,781 ‫- كان صديقي (إريك بويل)‬ ‫- (إريك بويل)، حسناً‬ 356 00:27:46,032 --> 00:27:50,662 ‫لكن اسمع، أعلم أن كان ليسحب ذلك السلاح‬ ‫فقط لأن (مو هابارد) أجبره على ذلك‬ 357 00:27:51,705 --> 00:27:54,499 ‫(هابارد) يتحكم به، هدد بقتله‬ 358 00:27:55,834 --> 00:28:01,465 ‫(مو)، أعطى (إريك) السلاح‬ ‫فأطلق (إريك) النار‬ 359 00:28:02,215 --> 00:28:04,301 ‫لأنه خال حتماً أنه لم يكن لديه خيار‬ 360 00:28:12,851 --> 00:28:15,562 ‫أظننا نملك ما يكفي للتحرك ضد (هابارد)‬ ‫حتماً ضد (إريك بويل)‬ 361 00:28:16,229 --> 00:28:20,400 ‫حسناً جيد، أكدت الدورية للتو إنهما كلاهما‬ ‫في استديوهات (دريل هاب ريكوردز) الآن‬ 362 00:28:20,525 --> 00:28:23,111 ‫لذا اجلب مذكرات اعتقال‬ 363 00:28:23,862 --> 00:28:26,114 ‫سأطلق من الوحدة البحرية‬ ‫بدء البحث عن ذلك المسدس‬ 364 00:28:26,239 --> 00:28:27,616 ‫تلقيتك‬ 365 00:28:28,992 --> 00:28:30,368 ‫انتظر قليلاً (كيف)‬ 366 00:28:31,995 --> 00:28:36,625 ‫إذاً أعطانا الولد ما يكفي‬ ‫للنيل من (إريك) و(هابارد)‬ 367 00:28:37,250 --> 00:28:40,587 ‫- حالفه الحظ‬ ‫- ماذا حصل بجهاز التنصت خاصتك؟‬ 368 00:28:41,463 --> 00:28:43,340 ‫لا أعلم، عليّ تفقد تلك البطارية‬ 369 00:28:45,634 --> 00:28:47,260 ‫أيمكننا التحرك ضد (هابارد) و(إريك)؟‬ 370 00:28:51,515 --> 00:28:52,891 ‫تلقيتك‬ 371 00:28:59,064 --> 00:29:00,816 ‫هنا شرطة (شيكاغو) افتحوا الباب‬ 372 00:29:02,776 --> 00:29:04,486 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬ ‫- أرني يديك فوراً‬ 373 00:29:04,611 --> 00:29:06,822 ‫لا تتحرك، لازم مكانك، لا تتحرك‬ 374 00:29:06,947 --> 00:29:08,698 ‫- أتحمل شيئاً؟‬ ‫- إليك عني‬ 375 00:29:10,283 --> 00:29:11,660 ‫نتجه نحو الخلف‬ 376 00:29:11,785 --> 00:29:13,411 ‫شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬ 377 00:29:14,788 --> 00:29:17,541 ‫انهض، هيا، قف هناك‬ 378 00:29:18,291 --> 00:29:19,668 ‫أفترض أنه لديكم مذكرة؟‬ 379 00:29:23,630 --> 00:29:25,006 ‫انهض‬ 380 00:29:33,223 --> 00:29:34,808 ‫إذاً لتأكيد الكلام معك وحسب‬ 381 00:29:34,933 --> 00:29:38,603 ‫مذكور في التقرير أنه أثناء انقطاع‬ ‫جهاز التنصت‬ 382 00:29:38,728 --> 00:29:41,857 ‫أخبرك (لويس) أنه لم يكن يعرف‬ ‫بشأن الجريمة التي يوشك أن يرتكبها؟‬ 383 00:29:41,982 --> 00:29:46,736 ‫صحيح، أخبرني النسخة عينها من ذلك‬ ‫في غرفة الاستجواب، لماذا؟‬ 384 00:29:46,862 --> 00:29:49,573 ‫أؤكد وحسب بأنه كذب‬ ‫بشكل متكرر‬ 385 00:29:50,407 --> 00:29:51,783 ‫كيف ذلك؟‬ 386 00:29:52,242 --> 00:29:56,288 ‫وجد محققيّ رسائل بينه وبين (إريك بويل)‬ 387 00:29:57,664 --> 00:30:01,251 ‫بدا أن (لويس) كان يعرف تماماً‬ ‫أين كان يقود السيارة ولأي سبب‬ 388 00:30:01,376 --> 00:30:07,132 ‫- ذلك لا يثبت شيئاً‬ ‫- كذب عليك، كان على علم بالجريمة‬ 389 00:30:07,257 --> 00:30:09,634 ‫- سنوجه إليه التهم كناضج‬ ‫- كناضج؟‬ 390 00:30:10,760 --> 00:30:14,556 ‫- ولد في الـ١٥ من عمره كناضج؟‬ ‫- إنه جريمة قتل مزدوجة‬ 391 00:30:14,681 --> 00:30:18,602 ‫وهو كذلك ولد تعرض للتلاعب‬ ‫والتهديد من قبل رجل ناضج‬ 392 00:30:18,727 --> 00:30:21,980 ‫وارتكب جريمة‬ ‫قُتل فيها رجلين‬ 393 00:30:22,105 --> 00:30:24,858 ‫بأوامر من مجرم‬ ‫هدده بالقتل إن لم يفعل ذلك‬ 394 00:30:24,983 --> 00:30:27,444 ‫ألا يذكر ذلك في المدونات؟‬ 395 00:30:27,569 --> 00:30:32,657 ‫لأنه حالياً يبدو لي أننا نحاول‬ ‫ابتكار سرد خاطئ بشأن ولد لكي نبني قضية‬ 396 00:30:32,782 --> 00:30:34,659 ‫- (كيف)‬ ‫- لا‬ 397 00:30:36,828 --> 00:30:40,540 ‫أتبع الأدلة، أنجز عملي‬ ‫هذا ما أفعله‬ 398 00:30:40,665 --> 00:30:43,585 ‫وأنت ليس لديك أي دليل‬ ‫بأنه ما كان يعرف بالأمر‬ 399 00:30:47,964 --> 00:30:51,802 ‫أتريد أن تقول لي شيئاً آخر؟‬ ‫أو تنعتني به؟‬ 400 00:30:51,927 --> 00:30:57,349 ‫أنا واثقة أن كل إهانة تخطر ببالك حالياً‬ ‫سبق أن وُجّهت إليك مئة مرة‬ 401 00:31:06,983 --> 00:31:12,447 ‫سيحاكم (لويس) كبالغ، علينا نقله‬ ‫إلى سجن المقاطعة سأجلب سيارة نقل‬ 402 00:31:15,659 --> 00:31:17,244 ‫سأنقله بنفسي‬ 403 00:31:39,683 --> 00:31:41,643 ‫اسمع يا رجل، لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫أرجوك يا رجل‬ 404 00:31:43,770 --> 00:31:47,732 ‫- أرجوك، لم... لا بد من وجود شيء‬ ‫- انظر إلي‬ 405 00:31:47,858 --> 00:31:50,110 ‫- لا بد من وجود شيء يا رجل‬ ‫- انظر إلي، انظر إلي‬ 406 00:31:51,236 --> 00:31:55,866 ‫ستدخل إلى هناك، ستخفض رأسك‬ ‫وستحافظ على رباطة جأشك، حسناً؟‬ 407 00:31:56,992 --> 00:31:59,995 ‫ستكون بخير، أؤمن بذلك‬ 408 00:32:04,833 --> 00:32:06,668 ‫اسمع يا رجل، كذبت عليك، حسناً؟‬ 409 00:32:07,669 --> 00:32:11,673 ‫قلت إنني رميت المسدس لكنني لم أفعل ذلك‬ ‫شعرت بالخوف‬ 410 00:32:25,687 --> 00:32:29,941 ‫- بلّغ بالأمر، بلّغ بالأمر‬ ‫- حالة طارئة، حالة طارئة، حصل إطلاق نار‬ 411 00:32:30,066 --> 00:32:31,735 ‫(إريك) توقف‬ 412 00:32:45,916 --> 00:32:48,919 ‫لا تقاومني، لا تقاومني، توقف‬ 413 00:32:50,212 --> 00:32:53,298 ‫توقف، توقف، توقف‬ 414 00:32:55,217 --> 00:32:58,428 ‫هل أرسلك (هابارد)؟‬ ‫أخبرني، كلمني‬ 415 00:32:59,471 --> 00:33:01,389 ‫أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬ 416 00:33:03,767 --> 00:33:06,561 ‫ما زلت لا تعرف حتى من تكون، لماذا؟‬ 417 00:33:06,686 --> 00:33:08,271 ‫- سآخذه‬ ‫- لماذا؟‬ 418 00:33:39,679 --> 00:33:41,515 ‫- إن أتيت إلى هنا لتعظني‬ ‫- لم آت لفعل ذلك‬ 419 00:33:43,350 --> 00:33:46,561 ‫لم تكن المسؤول‬ ‫لست كذلك‬ 420 00:33:48,563 --> 00:33:50,440 ‫وأفهم لما فعلت ما فعلته اليوم‬ 421 00:33:51,942 --> 00:33:58,073 ‫أفهم أيضاً أنه أحياناً‬ ‫يقضي هذا العمل يتآكل روحك‬ 422 00:33:58,198 --> 00:34:00,033 ‫بشكل مختلف عما يفعله بروحي‬ 423 00:34:04,788 --> 00:34:07,749 ‫أحترمك بالكامل‬ ‫لكونك تبقى هنا حين يحصل ذلك‬ 424 00:34:13,088 --> 00:34:15,799 ‫- هل يتكلم (إريك)؟‬ ‫- لا‬ 425 00:34:16,466 --> 00:34:17,843 ‫(هابارد)؟‬ 426 00:34:19,302 --> 00:34:21,304 ‫إذاً ليس لدينا أي إثبات‬ ‫بأن (هابارد) أرسله إلى هناك؟‬ 427 00:34:22,472 --> 00:34:23,849 ‫ليس بعد‬ 428 00:34:28,144 --> 00:34:31,648 ‫كان (لويس) على وشك إخباري‬ ‫بما حصل للمسدس، لم يرمه‬ 429 00:34:31,773 --> 00:34:34,484 ‫- ألم يخبرك بما فعله به؟‬ ‫- قد يكون في أي مكان‬ 430 00:34:36,069 --> 00:34:38,446 ‫لا أعلم أين ذهب بعد إطلاق النار‬ ‫لا أعرفه‬ 431 00:34:50,041 --> 00:34:54,671 ‫بل أعرف، قالت (سيليست)‬ ‫إنه سيذهب إلى مكان يعرف أنه بمأمن فيه‬ 432 00:35:20,989 --> 00:35:22,365 ‫وجدته‬ 433 00:35:38,882 --> 00:35:40,759 ‫هذا هو السلاح المستعمل‬ ‫في إطلاق النار بالسيارة‬ 434 00:35:42,344 --> 00:35:43,720 ‫ألا يذكرك بشيء؟‬ 435 00:35:46,473 --> 00:35:50,685 ‫تبين أن أحداً ما وضع محوّل (غلوك)‬ ‫على ذلك المسدس‬ 436 00:35:50,810 --> 00:35:52,521 ‫فجعله أوتوماتيكياً بالكامل‬ 437 00:35:54,314 --> 00:35:56,316 ‫أما زلت لا تذكر شيئاً؟‬ 438 00:35:57,317 --> 00:36:01,279 ‫رحل (لويس) لذا لا يمكنه أن يشهد على ذلك‬ ‫لكن ما زال (إريك بويل) هنا‬ 439 00:36:02,614 --> 00:36:05,659 ‫أجل، لم تطلق الشرطة النار عليه‬ ‫كما خلتهم سيفعلون‬ 440 00:36:07,118 --> 00:36:09,621 ‫- وهو يتكلم‬ ‫- يتكلم بالفعل‬ 441 00:36:10,956 --> 00:36:13,041 ‫يقول إنك أعطيته السلاح والسيارة‬ 442 00:36:14,793 --> 00:36:17,420 ‫وإنك طلبت منه ومن (لويس)‬ ‫إطلاق النار على (ويغنز) وقتله‬ 443 00:36:17,546 --> 00:36:19,714 ‫أو ستطلق النار عليهما وتقتلهما‬ 444 00:36:19,840 --> 00:36:25,929 ‫إن خلتني سأرتكب هفوة‬ ‫وأعترف، لن يحصل ذلك‬ 445 00:36:26,513 --> 00:36:28,348 ‫تبين أننا لسنا بحاجة لذلك‬ 446 00:36:30,976 --> 00:36:32,978 ‫أجل سأراك في الجوار (هابي)‬ 447 00:36:35,105 --> 00:36:36,773 ‫لمَ لا تعلمه بالتفاصيل (كيف)؟‬ 448 00:36:44,698 --> 00:36:51,204 ‫أترى؟ يرتدي مطلقو النار الأقنعة والقفازات‬ 449 00:36:52,038 --> 00:36:54,124 ‫يتفادون الكاميرات‬ ‫لكن لسبب ما‬ 450 00:36:55,041 --> 00:37:01,423 ‫ينسى مطلقو النار دوماً أنك حين تلقم السلاح‬ ‫بالرصاص أو حين تضع مفتاحاً على مسدس (غلوك)‬ 451 00:37:01,548 --> 00:37:05,302 ‫وتحوله إلى بندقية (إيه كاي ٤٧)‬ ‫تخلّف بصمات جزئية‬ 452 00:37:08,555 --> 00:37:10,557 ‫بصماتك موجودة على المسدسين‬ 453 00:37:13,435 --> 00:37:17,063 ‫ذلك إضافة إلى ما حصلنا عليه من (إريك بويل)‬ ‫انتهى أمرك‬ 454 00:37:20,859 --> 00:37:24,779 ‫لذا بالتوفيق في سجن (ستيتسفيل)‬ 455 00:37:26,907 --> 00:37:29,201 ‫لكن قمصان "حرروا (هابارد)"‬ ‫ستكون شعبية جداً‬ 456 00:37:51,681 --> 00:37:53,058 ‫هل سمعت بما حصل؟‬ 457 00:37:54,226 --> 00:37:55,810 ‫يا ليتني استطعت القدوم قبل الآن‬ 458 00:37:57,729 --> 00:37:59,272 ‫هيا ادخل‬ 459 00:38:04,694 --> 00:38:06,863 ‫أرادوا اتهام (لويس) كبالغ‬ 460 00:38:08,073 --> 00:38:11,201 ‫لا أفهم ذلك حتى‬ ‫عمره ١٥ عاماً‬ 461 00:38:12,369 --> 00:38:16,414 ‫نعلم كلانا، أنه لو كان (لويس)‬ ‫ولداً أبيض‬ 462 00:38:17,666 --> 00:38:20,877 ‫كانوا ليرسمون صورة الضحية العاجزة‬ ‫التي جرى التنمر عليها لارتكاب جريمة‬ 463 00:38:22,379 --> 00:38:24,840 ‫لم يضغط حتى على الزناد‬ 464 00:38:24,965 --> 00:38:30,971 ‫و(لويس)، قُتل وهو في عهدة الشرطة‬ 465 00:38:33,557 --> 00:38:36,852 ‫كنت واثقة حين أتى أولئك الشرطيون‬ ‫إلى صفي، عرفت ذلك‬ 466 00:38:36,977 --> 00:38:38,895 ‫ومع ذلك، أرشدتهم مباشرة إليه‬ 467 00:38:43,316 --> 00:38:46,319 ‫كان يجدر بي أن أعلم أنهم سيتبعونني‬ ‫كان ذلك غباء شديداً‬ 468 00:38:47,529 --> 00:38:50,907 ‫ثم ورطتك في الأمر‬ ‫وجعلت الأمر أسوأ بالنسبة إليه على الأرجح‬ 469 00:38:51,950 --> 00:38:53,326 ‫لم أحمه‬ 470 00:38:56,121 --> 00:38:57,497 ‫لم يحموه‬ 471 00:39:04,629 --> 00:39:09,176 ‫- أتعلم ما أكثر ما يزعجني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 472 00:39:12,345 --> 00:39:18,768 ‫سمعت أن (لويس) كان في سيارة الشرطة‬ ‫برفقة ضابطين من السود‬ 473 00:39:22,189 --> 00:39:26,067 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- شهود في الشارع‬ 474 00:39:30,780 --> 00:39:36,494 ‫كيف ينامان ليلاً علماً أن (لويس)‬ ‫مات وهو جالس مباشرة قربهما؟‬ 475 00:39:39,623 --> 00:39:40,999 ‫لا أعلم‬ 476 00:39:49,841 --> 00:39:51,801 ‫لماذا ترمقني بتلك النظرة؟‬ 477 00:39:54,387 --> 00:39:55,764 ‫(سيليست)‬ 478 00:39:58,934 --> 00:40:00,310 ‫علي أن أخبرك...‬ 479 00:40:03,271 --> 00:40:06,816 ‫- آسف لأن...‬ ‫- لا، لا، لا تفعل ذلك حسناً؟‬ 480 00:40:09,486 --> 00:40:13,240 ‫لن تفعل ذلك‬ ‫لن تعتذر مني‬ 481 00:40:16,326 --> 00:40:18,078 ‫لست الملام في أي من هذا، حسناً؟‬ 482 00:40:19,204 --> 00:40:24,501 ‫حاولت المساعدة وأقدر لك ذلك بشدة‬ ‫حقاً، حقاً‬ 483 00:40:28,588 --> 00:40:34,469 ‫أظن أنك رجل صالح جداً (كيفن)‬ 484 00:40:39,099 --> 00:40:41,184 ‫حسناً، أيمكننا فقط...‬ 485 00:40:46,064 --> 00:40:49,734 ‫أيمكننا أن نحتسي بعض الجعة وحسب‬ ‫ونجلس في صمت معاً؟‬ 486 00:40:50,986 --> 00:40:52,737 ‫فنحظى بفسحتنا الآمنة الخاصة‬ 487 00:40:54,281 --> 00:40:57,534 ‫أيمكننا فعل ذلك؟ أجل؟‬ 488 00:41:01,955 --> 00:41:03,331 ‫هل ستأتي؟‬ 489 00:41:21,558 --> 00:41:24,686 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬