1 00:00:33,919 --> 00:00:36,004 ‫هل وجدتما أنت و(فويت) أيّ خيوط؟‬ 2 00:00:36,254 --> 00:00:37,923 ‫(روي)، ألقه!‬ 3 00:00:41,385 --> 00:00:42,844 ‫هل وجدتم (روي)؟‬ 4 00:00:43,637 --> 00:00:45,931 ‫كلا يا (كيم)، لم نفعل‬ 5 00:00:48,433 --> 00:00:51,687 ‫- "هل وجدتم (روي)؟"‬ ‫- كلا يا (كيم)، لم نفعل‬ 6 00:01:38,942 --> 00:01:41,320 {\an5}‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬ ‫- لم أستطع النوم‬ 7 00:01:41,445 --> 00:01:44,489 {\an5}‫ماذا عنك؟ إنها الثانية صباحاً‬ ‫هل أنت في دورية الغيلان؟‬ 8 00:01:45,991 --> 00:01:48,660 ‫لديّ رزم الاعتقالات من قضية المخدرات‬ 9 00:01:48,785 --> 00:01:54,166 ‫ولحسن حظي... ربما يمكنك مساعدتي فيها‬ 10 00:01:55,042 --> 00:01:58,253 {\an5}‫- أعطني إياها‬ ‫- شكراً لك‬ 11 00:01:58,587 --> 00:02:01,632 ‫ماذا يجري؟ هل (جاي) يشخر؟‬ 12 00:02:01,757 --> 00:02:06,553 {\an5}‫أخبريني من فضلك أنه يقوم بشيء غريب‬ ‫مثل السير خلال نومه أو عيب ما‬ 13 00:02:06,678 --> 00:02:12,059 {\an5}‫كلا، كلا، إنه نائم بعمق‬ ‫لا يعي أيّ شيء، هذه المسألة تتعلّق بي وحدي‬ 14 00:02:13,685 --> 00:02:16,063 ‫أهلاً بك إلى أمسيتك‬ 15 00:02:17,898 --> 00:02:21,902 ‫"هذا ما أقوله، لقد وصلنا‬ ‫ولا رجال عراة في الطريق..."‬ 16 00:02:22,027 --> 00:02:27,199 ‫"تلقيتك يا ٢٢١٢، ذلك الرجل العاري‬ ‫شوهد عند تقاطع (ستايت) و(إيت)"‬ 17 00:02:27,324 --> 00:02:31,286 ‫- "٢٢٦٢، هل أنت في المنطقة؟"‬ ‫- "للأسف، أجل، على بعد شارع"‬ 18 00:02:31,411 --> 00:02:34,665 ‫هل تظنين أنه (تومي جيه)؟ هل تذكرينه؟‬ 19 00:02:34,790 --> 00:02:38,293 ‫كان يأكل (كويزنوز) ويتعرّى‬ ‫ويحاول اقتحام (هارولد واشنطن)؟‬ 20 00:02:38,418 --> 00:02:42,631 ‫- أيام الأربعاء فقط‬ ‫- نسيت ذلك الجزء‬ 21 00:02:42,798 --> 00:02:44,633 ‫أيام الأربعاء فقط‬ 22 00:02:47,302 --> 00:02:50,597 ‫"المناداة الرابعة‬ ‫لأيّ محققين متوفرين في المنطقة الرابعة"‬ 23 00:02:50,722 --> 00:02:53,684 ‫"ما زالت الدورية تنتظر ذلك الدعم‬ ‫عند تقاطع (فيفتي ثورد) و(إيدا)"‬ 24 00:02:53,809 --> 00:02:56,103 ‫"٣٤٢٠، هل ثمة جثة في المكان؟"‬ 25 00:02:56,228 --> 00:02:59,022 ‫- يا إلهي، ملاعين قسم مكافحة الجرائم كسالى‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 26 00:02:59,147 --> 00:03:00,524 ‫"لا جثث"‬ 27 00:03:00,691 --> 00:03:03,694 ‫"٢٢٥٢، هل إرسال التفاصيل‬ ‫من تقاطع (فيفتي ثورد) و(إيدا)؟"‬ 28 00:03:04,736 --> 00:03:06,113 ‫"٢٢٥٢؟"‬ 29 00:03:06,238 --> 00:03:07,698 ‫ما رأيك؟‬ ‫هل تريدين استنشاق بعض هواء المدينة العليل؟‬ 30 00:03:07,823 --> 00:03:09,199 ‫أريد ذلك بشدّة‬ 31 00:03:09,324 --> 00:03:11,910 ‫أجل، هنا ٥٠٢١ (أيدا)، سنوفّر ذلك الدعم‬ 32 00:03:12,953 --> 00:03:16,623 ‫- اتجه إلى اليمين عند الشارع (فيفتي ساكند)‬ ‫- هذا العنوان... لمَ أعرف هذا العنوان؟‬ 33 00:03:16,748 --> 00:03:18,208 ‫لا أعرف...‬ 34 00:03:18,417 --> 00:03:21,420 ‫- "(كوك كاونتي)"‬ ‫- إنه مسجّل باسم شركة عقارات (إل إل سي)‬ 35 00:03:21,545 --> 00:03:23,130 ‫يبدو أنه مهجور‬ 36 00:03:24,006 --> 00:03:26,174 ‫- يا إلهي، إنه "منزل الموت"‬ ‫- ماذا؟‬ 37 00:03:26,300 --> 00:03:31,138 ‫(فيفتي ثورد) و(إيدا)، نسميه "منزل الموت"‬ ‫كانت أسطورة مدنية في منطقتي خلال نشأتي‬ 38 00:03:32,097 --> 00:03:34,057 ‫شيء له علاقة بامتصاص الأرواح‬ 39 00:03:34,600 --> 00:03:38,812 ‫- تقصد إذاً أنه اتصال خدعة؟‬ ‫- قطعاً تقريباً‬ 40 00:03:39,396 --> 00:03:41,857 ‫آسف، لن تكون هذه القضية التي ستوقظك‬ 41 00:03:55,662 --> 00:03:57,039 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:04:18,810 --> 00:04:22,105 ‫"كله وغادر!"‬ 43 00:04:23,023 --> 00:04:25,984 ‫- هل أنتما من قسم الاستخبارات؟‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 44 00:04:26,109 --> 00:04:28,862 ‫- (أبتن) و(روزيك)‬ ‫- إنه هنا‬ 45 00:04:30,697 --> 00:04:34,409 ‫أجري الاتصال بالطوارىء للإبلاغ‬ ‫عن صراخ داخل المسكن‬ 46 00:04:34,576 --> 00:04:36,620 ‫ظننا أنهم مراهقون طائشون يتعدّون على المكان‬ 47 00:04:36,745 --> 00:04:40,791 ‫لكن حين وصلنا إلى هنا‬ ‫كان الباب الأمامي شبه مفتوح والمكان خالٍ‬ 48 00:04:41,041 --> 00:04:42,668 ‫ووجدنا هذه‬ 49 00:04:42,793 --> 00:04:47,714 ‫- هل كانت الأقفال مفتوحة حين وصلتما؟‬ ‫- أجل، نزلنا كلانا‬ 50 00:04:48,715 --> 00:04:50,092 ‫سأدعكما تنزلان‬ 51 00:05:10,112 --> 00:05:11,488 ‫ما الذي يجري؟‬ 52 00:05:13,699 --> 00:05:15,075 ‫يا إلهي‬ 53 00:05:34,595 --> 00:05:36,638 ‫- (روز)‬ ‫- أجل؟‬ 54 00:05:37,180 --> 00:05:38,724 ‫تخص هذه ولداً صغيراً‬ 55 00:05:42,311 --> 00:05:44,187 ‫كان ثمة ولد صغير محتجز هنا‬ 56 00:05:55,073 --> 00:05:57,743 {\an5}‫اتصلنا بشركة العقارات‬ ‫لكنها لم تفتح أبوابها بعد‬ 57 00:05:57,868 --> 00:06:00,954 {\an5}‫وفقاً للسجلات الرسمية‬ ‫امتلكت الشركة هذا المنزل لخمس سنوات‬ 58 00:06:01,079 --> 00:06:03,415 {\an5}‫- والأقفال؟‬ ‫- تم كسر صندوق الأقفال‬ 59 00:06:03,540 --> 00:06:05,709 ‫لا أثر لسيارة مثيرة للريبة‬ 60 00:06:05,834 --> 00:06:07,836 {\an5}‫أقرب كاميرات سير موجودة‬ ‫على بعد نحو ثلاثة شوارع من هنا‬ 61 00:06:07,961 --> 00:06:11,256 ‫سنستمر بتمشيط المكان‬ ‫يُحتمل أن أحدهم رأى الولد يخرج‬ 62 00:06:12,090 --> 00:06:15,510 ‫دم، دليل صراع‬ 63 00:06:19,056 --> 00:06:22,392 ‫إن كان أحدهم يحتجز ولداً هنا ويسيء معاملته...‬ 64 00:06:23,977 --> 00:06:25,646 ‫حاول الولد الفرار‬ 65 00:06:26,772 --> 00:06:30,400 ‫فحصل صراع وصرخ الولد‬ 66 00:06:31,652 --> 00:06:33,779 ‫ربما خرج الولد أو...‬ 67 00:06:35,697 --> 00:06:37,074 ‫تم إسكاته‬ 68 00:06:40,827 --> 00:06:42,537 ‫حسناً، لنجد هذا الولد‬ 69 00:06:44,373 --> 00:06:48,210 ‫لنأت بالأخصائيين الشرعيين إلى هنا‬ ‫ونبدأ بالبحث عن معتدين جنسيين‬ 70 00:06:48,335 --> 00:06:51,338 {\an5}‫تكلّما أنتما مع المتصل بالطوارىء‬ ‫المبلغ عن الصرخات‬ 71 00:06:53,298 --> 00:06:54,841 ‫حسناً، لنذهب‬ 72 00:06:56,802 --> 00:06:59,596 ‫عرفت أن الأمر حقيقي‬ ‫هل ترين؟ أخبرتك أنني لا أختلق الأمر‬ 73 00:06:59,721 --> 00:07:02,683 {\an5}‫- كانت تلك صرخات حقيقية سمعتها‬ ‫- لمَ قد تختلق ذلك؟‬ 74 00:07:02,808 --> 00:07:04,184 ‫بسبب المنزل‬ 75 00:07:04,851 --> 00:07:08,230 ‫ألا تعرفان القصة؟ إنه "منزل الموت"‬ 76 00:07:08,647 --> 00:07:11,024 ‫- يُشاع أنكما إن دخلتماه، لا تخرجان أبداً‬ ‫- (بيلي)!‬ 77 00:07:11,149 --> 00:07:15,237 {\an5}‫يؤثر المنزل على روحكما‬ ‫فتشق طريقها بالتمزيق والخدش خارج جسمكما‬ 78 00:07:15,362 --> 00:07:18,156 ‫- وتخرق جلدكما فتشقه بالكامل‬ ‫- حسناً‬ 79 00:07:18,282 --> 00:07:20,701 ‫- حين سمعت الصرخات، هل رأيت شيئاً؟‬ ‫- كلا‬ 80 00:07:20,826 --> 00:07:24,913 {\an5}‫كنت عائداً سيراً إلى المنزل‬ ‫من حفلة في منزل صديقي‬ 81 00:07:25,038 --> 00:07:26,873 ‫سمعت الصرخات وركضت‬ 82 00:07:28,667 --> 00:07:30,252 ‫حسناً، شكراً يا جماعة على وقتكما‬ 83 00:07:31,670 --> 00:07:33,588 ‫أيّها الرقيب، لم ير المتصل بالطوارىء شيئاً‬ 84 00:07:33,714 --> 00:07:35,215 {\an5}‫- سنستمر بالطرق على الأبواب والتكلّم مع الناس‬ ‫- "تلقيتك"‬ 85 00:07:35,340 --> 00:07:38,844 {\an5}‫- هل جلبت أيّ قهوة إلى هنا؟‬ ‫- أجل، كم ليلة مرّت حتى الآن؟‬ 86 00:07:38,969 --> 00:07:41,346 {\an5}‫بضع ليالٍ، ربما أعاني‬ ‫اختلالاً في الفيتامينات أو ما شابه‬ 87 00:07:41,471 --> 00:07:44,516 {\an5}‫- "٥٠٢١ (جورج)، هل تسمعني؟"‬ ‫- تكلّم مع ٥٠٢١ (جورج)‬ 88 00:07:44,641 --> 00:07:47,019 {\an5}‫"لدينا قضية متصلة محتملة‬ ‫٤٩٥٠ (إيدا)"‬ 89 00:07:47,144 --> 00:07:50,314 {\an5}‫"أبلغ المتصل أن صبياً اقتحم باحته للتو‬ ‫عمره بين ست وثماني سنوات"‬ 90 00:07:50,439 --> 00:07:52,149 ‫"سجّلنا كمستجيبين للبلاغ"‬ 91 00:07:53,817 --> 00:07:56,778 ‫لم أنظر إليه جيّداً‬ ‫كنت أخرج الكلب وسمعت ذلك‬ 92 00:07:56,903 --> 00:08:00,157 {\an5}‫- فنظرت وكان يختبىء في مرأبي‬ ‫- لكنك تظن أنه كان ولداً؟‬ 93 00:08:00,282 --> 00:08:01,658 ‫لا بد أنه كان كذلك‬ 94 00:08:01,783 --> 00:08:04,077 {\an5}‫ولا أعرف، بدا أنه يعاني خطباً ما‬ 95 00:08:04,202 --> 00:08:07,831 ‫- خطب من أيّ ناحية؟‬ ‫- لا أعرف... طريقة تحرّكه‬ 96 00:08:10,959 --> 00:08:14,129 {\an5}‫- حسناً، ابقَ مكانك‬ ‫- لكن اسمعوا...‬ 97 00:08:14,254 --> 00:08:17,382 ‫يجب أن تعرفوا على الأرجح‬ ‫أنني أحتفظ ببنادقي في المرأب‬ 98 00:08:17,507 --> 00:08:19,426 ‫- هل هي آمنة؟‬ ‫- كلا...‬ 99 00:08:22,179 --> 00:08:24,723 {\an5}‫- بحقكم، لم أظن قط أن ولداً قد يقتحم المكان‬ ‫- لا بأس‬ 100 00:08:32,940 --> 00:08:36,109 ‫حسناً يا (هايلي)، تولي الأمر، (جاي)...‬ 101 00:08:47,871 --> 00:08:54,628 ‫مرحباً؟ أنا شرطية، سأدخل، موافق؟‬ 102 00:09:00,717 --> 00:09:02,094 ‫مرحباً؟‬ 103 00:09:07,474 --> 00:09:08,850 ‫هل من أحد هنا؟‬ 104 00:09:14,106 --> 00:09:17,067 ‫أنا شرطية، أريد مساعدتك فحسب‬ 105 00:09:26,618 --> 00:09:29,871 ‫حسناً، حسناً، أنا آسفة، أنا آسفة، سأبعده‬ 106 00:09:30,038 --> 00:09:31,415 ‫موافق؟‬ 107 00:09:31,832 --> 00:09:36,753 ‫مرحباً، أدعى (هايلي)‬ ‫وأنا شرطية، هل ترى؟‬ 108 00:09:40,132 --> 00:09:42,175 ‫أريد مساعدتك فحسب، موافق؟‬ 109 00:09:43,969 --> 00:09:47,598 ‫سأقترب قليلاً، موافق؟‬ 110 00:09:47,764 --> 00:09:50,851 ‫لن ألمسك، أريد التأكد أنك بخير فحسب‬ 111 00:09:58,650 --> 00:10:02,487 ‫هل يمكننا إخراجك من هناك؟‬ ‫وأخذك إلى مكان آمن؟‬ 112 00:10:03,530 --> 00:10:07,326 ‫هل لا بأس بذلك؟ لا بأس، هيا‬ 113 00:10:08,493 --> 00:10:09,911 ‫لا بأس‬ 114 00:10:15,173 --> 00:10:17,509 ‫"(كريشين ألبان)، تسع سنوات"‬ 115 00:10:22,263 --> 00:10:24,891 ‫- أمتأكدة أنك بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 116 00:10:25,100 --> 00:10:28,019 ‫يدعى فتانا (كريشين ألبان) وعمره تسع سنوات‬ 117 00:10:28,144 --> 00:10:32,065 ‫تم الإبلاغ عن فقدانه منذ ثمانية أشهر‬ ‫وقد اختفى من باحته الخلفية‬ 118 00:10:32,190 --> 00:10:34,484 ‫استناداً إلى شكل القبو والركام‬ 119 00:10:34,609 --> 00:10:38,363 ‫وما تظهره مستويات فيتامين (دي)‬ ‫والجهاز العضلي لدى (كريشين)‬ 120 00:10:38,488 --> 00:10:41,574 ‫من المرجّح أنه تم حجزه‬ ‫في مجال الزحف ذاك منذ اختفائه‬ 121 00:10:41,700 --> 00:10:45,912 ‫وجد الأطباء علامات سوء معاملة جسدية وجنسية‬ ‫إنه مخدّر الآن في المستشفى‬ 122 00:10:46,997 --> 00:10:50,750 ‫حسناً، أجري اختبار (دي إن إيه) لـ(كريشين)‬ ‫وتأكدي منه وأرسلي والديه إلى هناك‬ 123 00:10:50,875 --> 00:10:52,252 ‫أجل‬ 124 00:10:54,337 --> 00:10:56,881 ‫حسناً، من كان يحتجز هذا الولد بحق الجحيم؟‬ 125 00:10:57,549 --> 00:11:02,262 ‫سنحقق في كلّ خيط:‬ ‫ملف القضية الأساسي، كلّ معتد جنسي في المدينة‬ 126 00:11:02,387 --> 00:11:04,514 ‫أريد التحقق من كلّ شخص في ذلك الحيّ‬ 127 00:11:04,639 --> 00:11:08,768 ‫- أيّ شخص أمكنه النفاذ إلى تلك الملكية‬ ‫- لديّ شخص لك‬ 128 00:11:08,977 --> 00:11:10,770 ‫(جون لاركن)‬ ‫كنت أتكلّم للتو مع شركة العقارات‬ 129 00:11:10,895 --> 00:11:13,398 ‫إنه الموظف المسؤول عن ذلك المنزل‬ ‫ويعيش وسط المدينة‬ 130 00:11:13,523 --> 00:11:15,817 ‫أحضره إلى هنا الآن‬ 131 00:11:16,651 --> 00:11:18,403 ‫- (هايلي)...‬ ‫- أجل‬ 132 00:11:21,072 --> 00:11:26,786 ‫لا أفهم، ماذا تريدان مني تحديداً؟‬ ‫هل حصل شيء ما أو...‬ 133 00:11:26,953 --> 00:11:29,748 ‫نسألك فحسب:‬ ‫متى آخر مرة تواجدت في ذلك المنزل؟‬ 134 00:11:30,373 --> 00:11:34,127 ‫- لا أعرف‬ ‫- لمَ لا تحاول إعطاءنا تخميناً؟‬ 135 00:11:34,711 --> 00:11:37,630 ‫منذ سنوات، سنتين على الأقل؟‬ 136 00:11:38,506 --> 00:11:41,676 ‫أظن أنني مررت به لأتأكد أنه لا ينهار على نفسه‬ 137 00:11:43,845 --> 00:11:47,599 ‫تحتفظ الشركة بالمنزل لهدمه‬ 138 00:11:47,807 --> 00:11:53,396 ‫- ننتظر أن يرتقي الحيّ وأيضاً...‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:11:55,398 --> 00:12:00,362 ‫ثمة رواية مرتبطة بالمنزل‬ ‫إنها أشبه بخرافة أو ما شابه أن...‬ 140 00:12:01,404 --> 00:12:03,698 ‫أن المنزل يمكنه‬ ‫أن يقتلكما من الداخل إلى الخارج‬ 141 00:12:05,325 --> 00:12:08,161 ‫ننتظر أن تموت تلك الخرافة قبل بيعه‬ 142 00:12:12,540 --> 00:12:14,584 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬ 143 00:12:14,709 --> 00:12:18,338 ‫أين كنت ليلة أمس بين الحادية عشرة ليلاً‬ ‫والرابعة صباحاً؟‬ 144 00:12:18,546 --> 00:12:21,800 ‫- في المنزل‬ ‫- عظيم‬ 145 00:12:22,384 --> 00:12:27,639 ‫دوّن اسم أيّ شخص يمكنه إثبات قصتك‬ ‫واسم كلّ شخص أمكنه النفاذ إلى ذلك المنزل‬ 146 00:12:30,600 --> 00:12:31,977 ‫الآن‬ 147 00:12:34,229 --> 00:12:38,400 ‫برأيي، (جون) بريء‬ ‫بدا ارتباكه حقيقياً ولا سوابق له‬ 148 00:12:38,525 --> 00:12:39,901 ‫لديه درجة ائتمان أحسده عليها‬ 149 00:12:40,026 --> 00:12:43,029 ‫- سنتحقق من حجج غيابه ونحتجزه لكنه...‬ ‫- ليس رجلنا؟‬ 150 00:12:43,154 --> 00:12:44,656 ‫لم يشبهه ذلك، كلا‬ 151 00:12:44,781 --> 00:12:47,450 ‫- حسناً، ماذا لدينا إذاً؟‬ ‫- طرقنا الأبواب وتكلّمنا مع الجيران‬ 152 00:12:47,575 --> 00:12:49,786 ‫حتى الآن لم يبلغ أحد‬ ‫عن رؤية أحد داخل ذلك المنزل‬ 153 00:12:49,911 --> 00:12:51,997 ‫لم يدخله شخص أو يخرجه منذ سنوات‬ 154 00:12:52,122 --> 00:12:55,375 ‫- الـ(دي إن إيه) من الدم داخل القبو؟‬ ‫- يتطابق قطعاً مع (كريشين)‬ 155 00:12:55,500 --> 00:12:59,421 ‫راجعت ملف القضية وتكلّمت مع المحققين‬ ‫لم يكن لديهم حتى شخص مثير للاهتمام‬ 156 00:12:59,546 --> 00:13:01,423 ‫يؤمنون بقوة أنه اختطاف من قبل شخص غريب‬ 157 00:13:01,548 --> 00:13:04,551 ‫تم فتح البوابة‬ ‫التي تقود إلى الباحة الخلفية، عنوة‬ 158 00:13:04,676 --> 00:13:07,846 ‫وسمع الوالدان صرخة فخرجا‬ ‫وكان (كريشين) قد اختفى‬ 159 00:13:07,971 --> 00:13:10,765 ‫- ماذا عن المعتدين الجنسيين؟‬ ‫- علينا على الأرجح توسيع نطاق البحث‬ 160 00:13:10,890 --> 00:13:13,810 ‫لأن جميع حجج غياب الجميع في ذلك الحيّ‬ ‫قد أثبتت صحتها‬ 161 00:13:13,977 --> 00:13:19,024 ‫- أيّها الرقيب، (كريشين) مستيقظ وواع‬ ‫- حسناً، أنت و(أبتن)‬ 162 00:13:19,149 --> 00:13:20,567 ‫توليا الأمر‬ 163 00:13:26,573 --> 00:13:28,575 ‫يسرّنا للغاية أنك بأمان‬ 164 00:13:30,160 --> 00:13:33,330 ‫والداك في طريقهما إلى هنا‬ ‫ستسرّهما رؤيتك للغاية‬ 165 00:13:34,956 --> 00:13:36,541 ‫هل تعرف ما قاله لي؟‬ 166 00:13:37,417 --> 00:13:42,339 ‫أخبراني أنك كنت تحب هذه الديناصورات‬ ‫وامتلكت الكثير منها‬ 167 00:13:42,464 --> 00:13:46,634 ‫فكّرت في أن بإمكانهما الترفيه عنك‬ ‫فيما ننتظر والديك‬ 168 00:13:50,347 --> 00:13:53,850 ‫كنا نتساءل كيف وصلت إلى ذلك المرأب‬ 169 00:13:56,436 --> 00:13:58,772 ‫كنت تهرب من أحدهم، صحيح؟‬ 170 00:14:01,107 --> 00:14:03,943 ‫شخص احتجزك في ذلك القبو؟‬ 171 00:14:05,904 --> 00:14:07,280 ‫هل يمكنك إخبارنا بهويته؟‬ 172 00:14:07,405 --> 00:14:11,159 ‫يمكن أن يساعدنا ذلك‬ ‫للتأكد من أنه لن يؤذي أحداً مجدداً أبداً‬ 173 00:14:29,177 --> 00:14:33,848 ‫ماذا عن هذه؟‬ ‫هل يمكنك النظر إلى هذه؟‬ 174 00:14:34,849 --> 00:14:36,977 ‫ربما ستتعرّف على الشرير؟‬ 175 00:14:42,190 --> 00:14:43,942 ‫ألا يبدو أيّ منهم مألوفاً؟‬ 176 00:14:48,029 --> 00:14:49,406 ‫(كريشين)؟‬ 177 00:14:54,911 --> 00:15:01,209 ‫- لا أعرف من هو‬ ‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬ 178 00:15:05,630 --> 00:15:09,968 ‫إنه غريب إذاً؟ هل تعرف اسمه؟‬ 179 00:15:12,595 --> 00:15:13,972 ‫"السيّد"‬ 180 00:15:18,059 --> 00:15:20,687 ‫هل سمعته يُنادى بأيّ اسم آخر؟‬ 181 00:15:24,733 --> 00:15:26,443 ‫هل تعرف كيف يبدو؟‬ 182 00:15:29,404 --> 00:15:30,947 ‫كان المكان مظلماً‬ 183 00:15:32,907 --> 00:15:38,663 ‫ماذا عن حين أخذك "السيّد"‬ ‫أول مرة إلى القبو؟‬ 184 00:15:39,372 --> 00:15:41,666 ‫هل رأيت كيف يبدو عندئذٍ؟‬ 185 00:15:46,296 --> 00:15:48,506 ‫هل يمكنك إخبارنا بما حصل ليلة أمس؟‬ 186 00:15:59,392 --> 00:16:03,980 ‫- كان سيأخذني إلى "الماء المظلم"‬ ‫- أيّ "ماء مظلم"؟‬ 187 00:16:08,151 --> 00:16:12,947 ‫عرفت أنه سيأخذني إلى "الماء المظلم" ويقتلني‬ 188 00:16:13,073 --> 00:16:15,784 ‫كان عليّ الفرار وإلا فسيأخذني‬ 189 00:16:25,543 --> 00:16:27,337 ‫كان لديه صبي جديد‬ 190 00:16:36,513 --> 00:16:39,265 ‫- تابعي، سأضعك على مكبّر الصوت‬ ‫- "لهذا السبب هرب"‬ 191 00:16:39,391 --> 00:16:41,768 ‫"لئلا يؤخذ إلى الماء المظلم أو يُستبدل"‬ 192 00:16:41,893 --> 00:16:44,229 ‫حسناً، هل أعطاكما (كريشين)‬ ‫وصفاً لهذا الصبي الجديد؟‬ 193 00:16:44,396 --> 00:16:47,899 ‫كلا، أبقاه اللعين في الظلام‬ ‫أو أعماه بمصباح كاشف كلّما جاء لزيارته‬ 194 00:16:48,024 --> 00:16:49,693 ‫لم يستطع (كريشين)‬ ‫أن يميّز أيّ شيء عن الصبي الصغير‬ 195 00:16:49,818 --> 00:16:51,361 ‫باستثناء أنه كان صغير الحجم وخائفاً وفي سنه‬ 196 00:16:51,486 --> 00:16:55,115 ‫ماذا عن هذا "الماء المظلم"؟‬ ‫هل أعطاكما (كريشين) أيّ تفاصيل؟‬ 197 00:16:55,240 --> 00:16:56,992 ‫بل أفضل من ذلك‬ ‫قاده السيّد إلى هناك مرة‬ 198 00:16:57,117 --> 00:17:00,578 ‫أراد (كريشين) أن يعرف تماماً‬ ‫أين سيُقتل إن أساء التصرّف يوماً‬ 199 00:17:00,704 --> 00:17:03,581 ‫يبدو مثل مقلع...‬ ‫وصف بالمكان ذي نفق حجري‬ 200 00:17:03,707 --> 00:17:05,083 ‫لا يمكن وجود الكثير منه بالقرب من هنا‬ 201 00:17:05,208 --> 00:17:09,379 ‫حسناً، ابحثوا بين الأشخاص المفقودين‬ ‫وركّزوا على أيّ ولد ذكر اختفى الشهر الماضي‬ 202 00:17:09,504 --> 00:17:11,423 ‫له السن نفسها والوزن نفسه كـ(كريشين)‬ 203 00:17:11,548 --> 00:17:12,924 ‫سأجد المقلع‬ 204 00:17:58,887 --> 00:18:01,890 ‫- تنبيه! جثة!‬ ‫- أجل، وجدت واحدة هنا أيضاً‬ 205 00:18:36,454 --> 00:18:37,831 ‫(جاي)؟‬ 206 00:18:38,707 --> 00:18:41,042 ‫- هل تم إثبات أيّ هوية؟‬ ‫- كلا‬ 207 00:18:41,167 --> 00:18:42,919 ‫يتصل الأخصائيون الشرعيون‬ ‫بالتقنيين في الـ(إف بي آي)‬ 208 00:18:43,044 --> 00:18:44,838 ‫مع هذا العدد الكبير من الجثث‬ ‫والكم الهائل من التحلل...‬ 209 00:18:44,963 --> 00:18:46,589 ‫يحتاجون إلى مساعدة لتحديد هويتهم‬ 210 00:18:47,465 --> 00:18:50,093 ‫وليست من أيّ منها حديثة كفاية‬ ‫لتكون على لائحة مفقودينا‬ 211 00:18:50,218 --> 00:18:52,971 ‫- يطلع (فويت) الرؤساء على الوضع‬ ‫- حسناً‬ 212 00:18:53,138 --> 00:18:57,809 ‫(هايلي)، إن أردت العودة إلى المنزل‬ ‫والنوم لبضع ساعات، فسأتصل بك‬ 213 00:18:57,934 --> 00:18:59,686 ‫كلا، ليس في هذه القضية‬ 214 00:18:59,811 --> 00:19:04,566 ‫- مهلاً لحظة، أنت تنزفين... أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 215 00:19:07,110 --> 00:19:09,738 ‫لا بأس، سأراك هناك، موافق؟‬ 216 00:19:15,618 --> 00:19:18,121 ‫حسناً، نتكلّم رسمياً عن قاتل متسلسل‬ 217 00:19:18,246 --> 00:19:21,958 ‫سيعمل الـ(إف بي آي) على الجثث‬ ‫فيما نبقي تركيزنا على المعتدي‬ 218 00:19:22,083 --> 00:19:23,877 ‫والولد المخطوف حالياً‬ 219 00:19:24,002 --> 00:19:26,629 ‫- (كيف)‬ ‫- أجل، جمع الفريق هذا الملف‬ 220 00:19:26,755 --> 00:19:29,174 ‫ثمة ثلاثة أولاد مفقودين يتطابقون مع مواصفاتنا‬ 221 00:19:29,299 --> 00:19:30,967 ‫ذكور، بين سن السابعة والتاسعة‬ 222 00:19:31,092 --> 00:19:34,346 ‫سنرسل صورة كلّ واحد منهم إلى (كريشين)‬ ‫على أمل الحصول على تطابق‬ 223 00:19:34,471 --> 00:19:35,847 ‫حسناً والسيّد؟‬ 224 00:19:35,972 --> 00:19:40,435 ‫استناداً إلى وصف (كريشين) الضعيف، لا يتطابق‬ ‫الرسم تماماً مع أيّ معتد جنسي معروف حتى الآن‬ 225 00:19:40,560 --> 00:19:43,980 ‫مهمن كان هذا الرجل‬ ‫فقد أمكنه النفاذ إلى هؤلاء الأولاد‬ 226 00:19:44,105 --> 00:19:45,648 ‫كيف وجدهم؟ كيف اقترب منهم؟‬ 227 00:19:45,774 --> 00:19:47,776 ‫نبحث في أيّ مكان‬ ‫أمكن لرجل بالغ النفاذ من خلاله‬ 228 00:19:47,942 --> 00:19:51,863 ‫المدارس والحدائق و(فايسبوك)‬ ‫ومجموعات الدردشة ومواقع مواد الأولاد الإباحية‬ 229 00:19:51,988 --> 00:19:54,866 ‫نقسّمها الواحد تلو الآخر‬ ‫ويسلك كلّ منا مساراً‬ 230 00:19:54,991 --> 00:19:58,620 ‫إن وجدنا السيّد، نجد الصبي، هيا بنا‬ 231 00:19:58,745 --> 00:20:00,997 ‫مهلاً، انتظري، (هايلي)...‬ 232 00:20:01,539 --> 00:20:04,918 ‫اسمعي، أريدك أن تعودي إلى المركز‬ ‫(جون لاركن)...‬ 233 00:20:05,668 --> 00:20:07,712 ‫أعرف أن حجة غيابه صحيحة‬ 234 00:20:07,837 --> 00:20:10,715 ‫لكنه يزعم أن أربعة أشخاص فقط‬ ‫أمكنهم النفاذ إلى ذلك المنزل‬ 235 00:20:10,840 --> 00:20:14,344 ‫- أربعة في شركة كاملة؟‬ ‫- أجل، تماماً، اضغطي عليه، نريد المزيد‬ 236 00:20:14,469 --> 00:20:15,845 ‫حسناً‬ 237 00:20:18,640 --> 00:20:22,102 ‫في شركتك مئتا موظف وتقول لي‬ ‫إن أربعة فقط منهم أمكنكم النفاذ إليه‬ 238 00:20:22,227 --> 00:20:24,396 ‫- كيف يمكن ذلك حتى؟‬ ‫- لمَ أنا هنا؟‬ 239 00:20:25,021 --> 00:20:29,526 ‫لم تخبروني أيّ شيء!‬ ‫أمضيت الليلة كلّها هنا ولم أنم‬ 240 00:20:29,651 --> 00:20:33,697 ‫ولم تقدّموا لي شيئاً سوى (كولا)‬ ‫وشطيرة ديك رومي عمرها شهر‬ 241 00:20:33,822 --> 00:20:36,074 ‫إن أردت مساعدتي‬ ‫فعليك إخباري بما يجري!‬ 242 00:20:41,913 --> 00:20:45,041 ‫تم اختطاف صبي صغير واحتجازه في ذلك المنزل‬ 243 00:20:46,376 --> 00:20:50,296 ‫تعرّض للتعذيب وسوء المعاملة، بشكل رهيب‬ 244 00:20:51,756 --> 00:20:56,177 ‫وليس الوحيد، وجدنا سبع جثث أخرى‬ 245 00:20:58,304 --> 00:20:59,681 ‫ماذا؟‬ 246 00:20:59,806 --> 00:21:02,809 ‫لذا سامحني إن لم أهتم‬ ‫إن كان كلّ ما تناولته هو (كوكا كولا)!‬ 247 00:21:05,145 --> 00:21:06,771 ‫لا أفهم...‬ 248 00:21:07,731 --> 00:21:11,067 ‫- فعل هذا الرجل هذا من قبل؟ كيف تعرفون ذلك؟‬ ‫- لأنني وجدت الجثث!‬ 249 00:21:11,192 --> 00:21:13,987 ‫وساعدت في إخراجها من الماء!‬ 250 00:21:15,488 --> 00:21:18,074 ‫أحتاج إلى تلك الأسماء وإلا فلن تغادر‬ 251 00:21:18,700 --> 00:21:22,787 ‫أرجوك، أرجوك، اشرحي لي...‬ ‫قتل هذا الشخص أولئك الصبيان كلّهم؟‬ 252 00:21:33,131 --> 00:21:35,258 ‫"(إيبوبروفن)"‬ 253 00:22:24,015 --> 00:22:25,558 ‫أحتاج إلى النوم فحسب‬ 254 00:22:42,742 --> 00:22:45,870 ‫كلا، كلا، كلا، كلا...‬ ‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة!‬ 255 00:22:47,122 --> 00:22:48,540 ‫آسف...‬ 256 00:22:51,126 --> 00:22:53,670 ‫لم أستطع تحمّل ذلك‬ 257 00:22:57,549 --> 00:23:02,012 ‫أنا في غرفة الاستجواب والمشتبه به ينزف!‬ ‫لقد جرح نفسه، أحتاج إلى المساعدة!‬ 258 00:23:02,262 --> 00:23:05,306 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 259 00:23:06,224 --> 00:23:12,022 ‫٥٠٢١، لدينا حالة طارئة، أرسلوا سيارة إسعاف‬ ‫إلى الدائرة ٢١، الطابق الثاني!‬ 260 00:23:12,147 --> 00:23:15,859 ‫- محاولة انتحار! أهتم به‬ ‫- لا أعرف ما حصل‬ 261 00:23:16,151 --> 00:23:18,570 ‫- أظن أنني سمعته‬ ‫- لا بأس‬ 262 00:23:18,695 --> 00:23:22,699 ‫- أظن أنني سمعته‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 263 00:23:22,824 --> 00:23:27,537 ‫يا إلهي، حسناً، علينا أن نساعده لينهض‬ ‫انتبهوا للدم! لا تدوسوا عليه!‬ 264 00:23:29,164 --> 00:23:31,875 ‫انتبه، استمر بتطبيق الضغط، بهدوء...‬ 265 00:23:40,216 --> 00:23:43,511 ‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬ ‫- سيشاهدون إلى الشريط‬ 266 00:23:43,678 --> 00:23:49,976 ‫فتّشته... أظن أنني فتّشته، ألم أفتشه؟‬ 267 00:23:50,101 --> 00:23:56,232 ‫(هايلي)، فتّشته في الأسفل معي‬ ‫فتّشناه تفتيشاً دقيقاً، صعد إلى هنا نظيفاً‬ 268 00:23:57,484 --> 00:23:59,110 ‫ألا تذكرين ذلك؟‬ 269 00:24:18,713 --> 00:24:21,508 ‫وصل (جون) إلى المستشفى‬ 270 00:24:21,633 --> 00:24:24,928 ‫والأطباء متفائلون‬ ‫إذ وصلت إليه في الوقت المناسب‬ 271 00:24:26,596 --> 00:24:28,807 ‫- كان يجب أن أرى ذلك‬ ‫- كلا، (هايلي)...‬ 272 00:24:28,932 --> 00:24:31,101 ‫وجدت فريق الاستجابة‬ ‫برغياً محززاً في غرفة الاستجواب‬ 273 00:24:31,226 --> 00:24:35,063 ‫- سحبه من الطاولة، ما كنت لتري ذلك‬ ‫- كلا، هذه مسؤوليتي‬ 274 00:24:35,188 --> 00:24:39,442 ‫كان يجب أن أرى ذلك، أخبرته عن "منزل الموت"‬ ‫وأخبرته عن الصبيان الميتين‬ 275 00:24:39,567 --> 00:24:42,153 ‫كان يجب أن أرى ذلك، (جاي)، تغيّر...‬ 276 00:24:42,278 --> 00:24:44,114 ‫- بدأ يضغط عليّ لمزيد من المعلومات...‬ ‫- (هايلي)، أبطئي‬ 277 00:24:44,239 --> 00:24:49,077 ‫كلا، اسمع! بدأ يضغط عليّ‬ ‫ليحصل على معلومات وفاتني ذلك، مفهوم؟‬ 278 00:24:49,202 --> 00:24:52,831 ‫سمعته يشق...‬ 279 00:24:53,915 --> 00:24:59,546 ‫وفاتني ذلك، خرجت من هناك‬ ‫كيف لم... في النهاية...‬ 280 00:25:01,005 --> 00:25:03,216 ‫(هايلي)، تنفسي فحسب‬ 281 00:25:04,759 --> 00:25:08,179 ‫- أعجز عن التنفس‬ ‫- أجل، أظن أنك تعانين نوبة ذعر‬ 282 00:25:08,346 --> 00:25:11,808 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- اقتربي، اجلسي، اجلسي‬ 283 00:25:12,559 --> 00:25:16,271 ‫أمسكي يدي، اضغطي عليها‬ ‫وأخفضي رأسك‬ 284 00:25:16,479 --> 00:25:18,898 ‫أخفضي رأسك وتنفسي، تنفسي فحسب‬ 285 00:25:19,024 --> 00:25:23,486 ‫- كان يجب أن أكون هناك، إنها غلطتي‬ ‫- تنفسي، ليست غلطتك‬ 286 00:25:23,611 --> 00:25:27,365 ‫- هذه ليست غلطتك‬ ‫- قتلته ولا أستطيع... يدمّرني ذلك‬ 287 00:25:27,490 --> 00:25:30,869 ‫- (جاي)، أشعر بذلك‬ ‫- (هايلي)، ما الذي يدمّرك؟‬ 288 00:25:30,994 --> 00:25:33,413 ‫لا أستطيع العيش معه، لا أستطيع‬ 289 00:25:41,755 --> 00:25:46,801 ‫- هل أنت بخير يا (هايلي)؟‬ ‫- أنا بخير‬ 290 00:25:54,309 --> 00:25:55,685 ‫حسناً‬ 291 00:26:03,318 --> 00:26:04,819 ‫(هايلي)، ما كان ذلك؟‬ 292 00:26:09,240 --> 00:26:11,451 ‫أحتاج إلى الذهاب لأستحم فحسب‬ 293 00:26:12,911 --> 00:26:15,330 ‫- أحتاج إلى أن أهدأ‬ ‫- (هايلي)...‬ 294 00:26:24,357 --> 00:26:29,445 ‫السؤال الحقيقي هو: لمَ حاول قتل نفسه؟ صحيح؟‬ ‫هذا هو مسارنا‬ 295 00:26:29,779 --> 00:26:33,199 ‫- فما هو السبب؟‬ ‫- حجة غياب (جون) صحيحة‬ 296 00:26:33,491 --> 00:26:38,371 ‫- لكنه عرف شيئاً بلا شك، ربما عرف القاتل؟‬ ‫- أجل، ربما سمح له باستعمال المنزل‬ 297 00:26:38,496 --> 00:26:40,164 ‫أفكّر في أنه الشعور بالذنب‬ 298 00:26:40,289 --> 00:26:42,917 ‫(برادلي لاركن)، شقيق (جون) الأصغر‬ 299 00:26:43,042 --> 00:26:44,627 ‫ليست لديه أيّ سوابق‬ 300 00:26:44,752 --> 00:26:47,046 ‫ولم توضع عليه أيّ إشارة من ناحية سوء السلوك‬ ‫أو أيّ شيء مشابه‬ 301 00:26:47,171 --> 00:26:49,966 ‫لكنه سُحب من ثلاث ثانويات مختلفة‬ 302 00:26:50,091 --> 00:26:53,761 ‫وتم إدخاله كلّ مرة إلى برامج "سلوكية"‬ ‫في الكنيسة المحلية‬ 303 00:26:53,886 --> 00:26:57,181 ‫- برامج سلوكية؟ هل تفكّر في التحرّش بالأولاد؟‬ ‫- أجل‬ 304 00:26:57,306 --> 00:27:00,476 ‫لكن من الصعب معرفة ماهية تلك البرامج‬ ‫لأنه كان ما زال صغيراً‬ 305 00:27:00,643 --> 00:27:04,063 ‫لكنني أعرف أنه وجد صعوبة كبيرة جداً‬ ‫في الحفاظ على وظيفة لأكثر من ستة أشهر‬ 306 00:27:04,188 --> 00:27:08,985 ‫والوظائف الوحيدة التي تولاها‬ ‫كانت لصالح شقيقه في شركاته السابقة‬ 307 00:27:09,110 --> 00:27:12,405 ‫وحالياً، هذا الرجل يعمل كمدير ملكية‬ ‫بدوام جزئي وبشكل حرّ‬ 308 00:27:12,530 --> 00:27:16,117 ‫وكلّ ملكية يديرها‬ ‫تقع قرب مدرسة ابتدائية تماماً‬ 309 00:27:16,242 --> 00:27:17,618 ‫بما في ذلك مدرسة (كريشين)‬ 310 00:27:17,744 --> 00:27:19,704 ‫عرف (جون) إذاً ما كان شقيقه يفعله‬ 311 00:27:19,829 --> 00:27:23,124 ‫ولم يردعه... وربما ساعده حتى‬ 312 00:27:23,249 --> 00:27:25,293 ‫لم يقم بتسليمه، قد يفي هذا بالغرض‬ 313 00:27:25,418 --> 00:27:28,296 ‫حسناً، اعرفوا عنوانه الأخير‬ ‫وحاولوا الحصول على مذكرة‬ 314 00:27:28,421 --> 00:27:30,131 ‫يعجبني ذلك، عمل جيّد‬ 315 00:27:31,090 --> 00:27:33,426 ‫- عمل جيّد يا (كيف)‬ ‫- أجل‬ 316 00:27:41,517 --> 00:27:46,314 ‫- تلك اللحظة مع (فويت) هناك...‬ ‫- أيّ لحظة؟‬ 317 00:27:47,482 --> 00:27:51,819 ‫اسمعي، أعرف أنك لا تنامين يا (هايلي)‬ ‫لكن ذلك ليس السبب وحده، صحيح؟‬ 318 00:27:52,653 --> 00:27:55,907 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لم تكوني على طبيعتك‬ 319 00:27:56,282 --> 00:27:58,868 ‫- فقط...‬ ‫- منذ ليلة طلبت الزواج مني‬ 320 00:28:01,537 --> 00:28:04,957 ‫- لم تكوني على طبيعتك فعلاً‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 321 00:28:05,666 --> 00:28:08,419 ‫قصدت كلّ شيء قلته لك‬ 322 00:28:11,047 --> 00:28:13,466 ‫هل حصل شيء معكما أنت و(فويت) تلك الليلة؟‬ 323 00:28:16,928 --> 00:28:18,304 ‫كلا!‬ 324 00:28:19,722 --> 00:28:24,102 ‫أعرف أنني كنت شاردة، مفهوم؟‬ ‫لم أنم فحسب‬ 325 00:28:24,727 --> 00:28:26,938 ‫هذا كلّ شيء، لا شيء آخر يجري‬ 326 00:28:38,408 --> 00:28:41,160 ‫يا جماعة، ابقوا في الخلف‬ ‫واهتموا بالشارع التالي، موافقان؟‬ 327 00:29:05,017 --> 00:29:08,938 ‫سنطلب الغفران، استعدوا للدخول! الآن!‬ 328 00:29:10,231 --> 00:29:11,691 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 329 00:29:13,818 --> 00:29:15,194 ‫تحرّكوا‬ 330 00:29:16,154 --> 00:29:17,530 ‫الغرفة خالية‬ 331 00:29:18,573 --> 00:29:20,783 ‫- الغرفة خالية‬ ‫- تحرّكوا‬ 332 00:29:21,409 --> 00:29:23,119 ‫- الغرفة خالية‬ ‫- الغرفة خالية!‬ 333 00:29:27,665 --> 00:29:29,083 ‫الغرفة خالية!‬ 334 00:29:31,002 --> 00:29:33,379 ‫أيّها الرقيب، لا أثر لـ(برادلي)‬ ‫هذا المنزل خالٍ‬ 335 00:29:34,881 --> 00:29:41,179 ‫أجل، حسناً، ليدخل الجميع إلى هنا‬ ‫لنقلب هذا المكان رأساً على عقب‬ 336 00:29:49,896 --> 00:29:53,149 ‫- "لدينا فرصة دوماً، يمكنك محاربة هذا..."‬ ‫- كتب (جون) رسائل له‬ 337 00:29:53,274 --> 00:29:54,859 ‫عرف ما كان عليه شقيقه‬ 338 00:29:56,402 --> 00:29:58,237 ‫"كن قوياً بالرب وعظمته"‬ 339 00:30:04,452 --> 00:30:06,204 ‫- (كيم)‬ ‫- ماذا؟‬ 340 00:30:06,704 --> 00:30:08,164 ‫إنه رجلنا‬ 341 00:30:15,671 --> 00:30:17,548 ‫هذا صحيح، يدعى (برادلي لاركن)‬ 342 00:30:17,715 --> 00:30:21,094 ‫نظن أنه يسافر مع ولد يافع مخطوف‬ ‫أغلقوا هذا المنزل‬ 343 00:30:21,219 --> 00:30:22,720 ‫- تلقيتك‬ ‫- سأرسل صورته إلى الإعلام‬ 344 00:30:22,845 --> 00:30:24,472 ‫وأطلق إنذاراً عن ولد مخطوف‬ 345 00:30:24,597 --> 00:30:28,226 ‫- سنقصد كلّ عنوان أخير لـ(برادلي)‬ ‫- ولـ(جون)؟‬ 346 00:30:28,351 --> 00:30:30,895 ‫أجل، ابدأوا بالأماكن المهجورة، هيا بنا‬ 347 00:30:32,563 --> 00:30:34,440 ‫"مبنى متوفّر للإيجار"‬ 348 00:30:40,363 --> 00:30:44,784 ‫ما زال (جون) يدير هذه الملكية‬ ‫تملكها الشركة منذ سنة ٢٠١٨‬ 349 00:30:44,909 --> 00:30:47,662 ‫"يا جماعة، لم نجد شيئاً‬ ‫في الملكيات الأولى والرابعة والسادسة"‬ 350 00:30:47,787 --> 00:30:49,831 ‫حسناً، نحن في الملكية الثالثة‬ ‫سنبقيك على إطلاع‬ 351 00:31:06,139 --> 00:31:09,183 ‫- ثمة غبار‬ ‫- أجل، لنتأكد من خلو المكان بأيّ حال‬ 352 00:31:09,308 --> 00:31:12,687 ‫- سنفتّش الطابق تلو الآخر‬ ‫- حسناً، اتجه صعوداً وسأتجه نزولاً‬ 353 00:31:13,563 --> 00:31:15,606 ‫- ابقي على اتصال‬ ‫- أجل‬ 354 00:31:25,324 --> 00:31:28,119 ‫الطابق الأول خالٍ، أتجه نحو القبو‬ 355 00:31:57,356 --> 00:32:00,359 ‫(جاي)، هناك عدّة ممرات‬ ‫سأحتاج إلى مساعدتك‬ 356 00:32:08,326 --> 00:32:09,994 ‫(جاي)، أرى دماً‬ 357 00:32:14,540 --> 00:32:15,917 ‫(جاي)؟‬ 358 00:32:56,916 --> 00:33:01,129 ‫لا بأس، لا بأس، أنا شرطية‬ ‫جئت لمساعدتك، مفهوم؟‬ 359 00:33:01,337 --> 00:33:02,880 ‫هل أنت مصاب؟‬ 360 00:33:07,343 --> 00:33:08,761 ‫هل آذيت أحداً؟‬ 361 00:33:10,763 --> 00:33:12,264 ‫لا بأس إن فعلت‬ 362 00:33:14,266 --> 00:33:15,893 ‫هل ما زال هنا؟‬ 363 00:33:21,607 --> 00:33:27,697 ‫حسناً، سأصعد السلالم، موافق؟‬ ‫هل يناسبك ذلك؟ حسناً‬ 364 00:33:40,376 --> 00:33:43,296 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 365 00:34:49,153 --> 00:34:50,529 ‫شكراً‬ 366 00:34:53,783 --> 00:34:56,661 ‫الصبي يدعى (جوزيف كالمن)‬ ‫وهو مفقود منذ تسعة أيام‬ 367 00:34:56,786 --> 00:34:58,412 ‫والداه في طريقهما إلى هنا‬ 368 00:34:58,537 --> 00:35:02,625 ‫يقول المسعفون إنه غير متأذ جسدياً‬ ‫لذا يجب أن يكون بخير‬ 369 00:35:04,543 --> 00:35:07,922 ‫- هل كلّ شيء بخير مع فريق الاستجابة؟‬ ‫- أجل‬ 370 00:35:10,549 --> 00:35:13,135 ‫تعرفين أن ذلك كان وشيكاً سابقاً يا (هايلي)‬ 371 00:35:14,428 --> 00:35:18,182 ‫- هل تحتاجين إلى قيامي...‬ ‫- كلا، أحتاج إلى النوم فحسب‬ 372 00:35:30,778 --> 00:35:33,364 ‫- كيف حالك يا (سميتي)؟‬ ‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬ 373 00:35:33,489 --> 00:35:34,907 ‫لديّ محكمة غداً‬ 374 00:35:35,032 --> 00:35:37,243 ‫لم ترسل لي قط تقارير "نظام تحديد الموقع"‬ ‫في قضية (ميلتن)‬ 375 00:35:37,368 --> 00:35:39,954 ‫- بلى فعلت، في بريد الشرطة‬ ‫- لم أحصل عليها‬ 376 00:35:40,079 --> 00:35:43,708 ‫- هلا تطبعها لأجلي‬ ‫- لا تثق أبداً ببريد الشرطة‬ 377 00:35:47,295 --> 00:35:49,505 ‫- حسناً، أعطني ثانية، أجل‬ ‫- شكراً يا صديقي‬ 378 00:35:57,805 --> 00:35:59,390 ‫"(هانك فويت)، رقيب"‬ 379 00:36:44,602 --> 00:36:50,650 ‫جعلت نظام تحديد موقعي معلّماً‬ ‫لذا... لا يهم أيّ كمبيوتر استعملت‬ 380 00:36:51,942 --> 00:36:53,736 ‫خطر لي في أن ذلك قد يحصل‬ 381 00:36:57,657 --> 00:37:00,368 ‫كانت سيارتك الرياضية هنا ليلة وجدنا (كيم)‬ 382 00:37:05,247 --> 00:37:07,124 ‫هل جلبت (روي) إلى هنا تلك الليلة؟‬ 383 00:37:14,340 --> 00:37:15,841 ‫هل قتلته؟‬ 384 00:37:21,180 --> 00:37:22,556 ‫أجل‬ 385 00:37:37,029 --> 00:37:38,572 ‫(روي) مدفون هنا‬ 386 00:37:43,327 --> 00:37:47,373 ‫"أليس هذا ما أردته؟ أردت أن تعرف؟"‬ 387 00:37:49,500 --> 00:37:50,960 ‫"ما أردته؟"‬ 388 00:37:51,085 --> 00:37:53,170 ‫كلا، هذا ليس ما أردته‬ 389 00:37:56,299 --> 00:37:58,092 ‫هل كانت (هايلي) معك تلك الليلة؟‬ 390 00:38:01,721 --> 00:38:05,308 ‫"تجعلها ببساطة تحمل عبء هذا الأمر إذاً؟‬ ‫تجعلها تغطي عنك؟"‬ 391 00:38:06,475 --> 00:38:08,394 ‫هل رأيت ما فعله ذلك بها؟ يمزّقها إرباً‬ 392 00:38:08,519 --> 00:38:12,398 ‫- أعرف‬ ‫- لا تأكل ولا تنام، تلوم نفسها‬ 393 00:38:12,523 --> 00:38:14,900 ‫- لأنها قتلته‬ ‫- كلا‬ 394 00:38:15,026 --> 00:38:17,278 ‫كان قراراً مصيباً بإطلاق النار في وضع سيىء‬ 395 00:38:17,403 --> 00:38:20,781 ‫- لم يكن ثمة خيار غير التغطية على الأمر‬ ‫- لم تقتله‬ 396 00:38:25,244 --> 00:38:27,663 ‫"اسمع، لم نكن قد وجدنا (بورجس) بعد"‬ 397 00:38:28,331 --> 00:38:32,960 ‫"لكنني وجدت (روي)، سألته عن مكانها"‬ 398 00:38:33,586 --> 00:38:35,838 ‫ورفض إخباري لذا...‬ 399 00:38:38,341 --> 00:38:39,884 ‫ألححت بالسؤال‬ 400 00:38:41,761 --> 00:38:43,262 ‫وعندئذٍ ظهرت (هايلي)‬ 401 00:38:43,387 --> 00:38:46,974 ‫- ولم تعتقله؟‬ ‫- طلبت مني التوقف وقد فعلت‬ 402 00:38:49,894 --> 00:38:52,813 ‫- لكن (روي) سحب مسدسي...‬ ‫- أيّها اللعين!‬ 403 00:38:52,980 --> 00:38:58,444 ‫لم تملك (هايلي) خياراً سوى إطلاق النار‬ ‫اسمعني، أنقذت حياتي!‬ 404 00:39:01,489 --> 00:39:02,907 ‫هذا ما حصل‬ 405 00:39:05,618 --> 00:39:09,413 ‫"جئت إلى هنا ودفنت جثة (روي)‬ ‫إذ لم نستطع جلبه إلى المركز"‬ 406 00:39:09,538 --> 00:39:11,916 ‫"لأنني لم أبلغ عن اعتقاله قط"‬ 407 00:39:14,961 --> 00:39:18,339 ‫(جاي)، يمكنك أن تغضب مني‬ ‫يمكنك أن تشعر بالحنق تجاهي قدر ما تشاء‬ 408 00:39:20,383 --> 00:39:27,264 ‫- لكنك تعرف الآن، لذا ساعدها‬ ‫- أساعدها أنا؟‬ 409 00:39:27,723 --> 00:39:29,392 ‫أنت فعلت هذا بها!‬ 410 00:39:30,101 --> 00:39:35,022 ‫لم أتصل بها، لم أردها هناك‬ ‫هي من ذهبت إلى هناك‬ 411 00:39:35,147 --> 00:39:37,024 ‫أتمنى بشدّة لو أنها لم تفعل‬ 412 00:39:37,149 --> 00:39:42,488 ‫- حاولت أن أطلب منها الانسحاب مراراً وتكراراً‬ ‫- كلا! لا يمكنك فعل هذا...‬ 413 00:39:42,613 --> 00:39:44,198 ‫- لكنها ذهبت إلى هناك!‬ ‫- كلا!‬ 414 00:39:44,323 --> 00:39:48,119 ‫لأنك وضعتها هناك! أنت فعلت!‬ ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 415 00:39:48,244 --> 00:39:50,246 ‫جررتها معك!‬ 416 00:39:52,665 --> 00:39:55,501 ‫لا أظن أنك تعرف المرأة التي تنام قربها‬ 417 00:40:08,097 --> 00:40:13,436 ‫وجدت (كيم)! وجدناها أنا و(كيفن)!‬ ‫لم نتجاوز أيّ حدود‬ 418 00:40:13,561 --> 00:40:16,022 ‫قمنا بعمل شرطة جيّد ووجدناها!‬ 419 00:40:18,024 --> 00:40:21,861 ‫قمت بكلّ ما قمت به... وعلام حصلت؟‬ 420 00:41:15,539 --> 00:41:18,668 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬