1 00:00:05,222 --> 00:00:09,976 ‫- ارمِ سلاحه‬ ‫- رحل (روي) وعليك تقبّل ما حصل‬ 2 00:00:10,769 --> 00:00:12,896 ‫ستضع الشرطة الفدرالية‬ ‫صورة وجهه على جدار‬ 3 00:00:13,021 --> 00:00:16,233 ‫- لكنهم لن يروا أو يسمعوا شيئاً أبداً‬ ‫- كأن الأمر لم يحصل قط‬ 4 00:00:16,691 --> 00:00:21,446 ‫لكنه حصل‬ ‫وعليك التصالح مع ذلك لأجل حياتك‬ 5 00:00:23,073 --> 00:00:25,867 ‫- (هايل) هل تتزوجينني؟‬ ‫- أجل‬ 6 00:00:34,042 --> 00:00:36,336 {\an5}‫- أيها المحقق‬ ‫- أيتها المحققة‬ 7 00:00:38,046 --> 00:00:39,589 ‫جلبت لك شيئاً‬ 8 00:00:42,592 --> 00:00:44,344 ‫إذاً أظنني سأراك في المنزل‬ 9 00:00:52,561 --> 00:00:55,230 ‫تعلمان أننا جميعاً نعرف بعلاقتكما، صحيح؟‬ 10 00:00:56,064 --> 00:00:57,440 ‫- علاقتنا؟‬ ‫- علاقتكما‬ 11 00:00:57,566 --> 00:00:59,734 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سينتقل (جاي) و(هايلي) للعيش معاً‬ 12 00:00:59,860 --> 00:01:02,779 {\an5}‫الليلة على ما أظن، صحيح؟‬ ‫أنا مراقب متدرّب‬ 13 00:01:03,363 --> 00:01:06,491 {\an5}‫- تعلمان أننا نعرف جميعاً بعلاقتكما، صحيح؟‬ ‫- أجل، أدرك ذلك‬ 14 00:01:06,616 --> 00:01:09,494 {\an5}‫ما لا أفهمه هو لما كان ذلك أمراً عادياً‬ ‫أما ما يحصل الآن فهو مميز؟‬ 15 00:01:09,619 --> 00:01:11,079 ‫كنا نبقى في شقة واحدنا الآخر‬ ‫منذ أشهر‬ 16 00:01:11,204 --> 00:01:14,416 ‫لأنكما آنذاك كنتما على علاقة وحسب‬ ‫أما الآن فالأمر جدي‬ 17 00:01:14,541 --> 00:01:16,209 ‫- الأمر سيّان‬ ‫- ليس سيّاناً على الإطلاق‬ 18 00:01:16,334 --> 00:01:20,463 ‫مثلاً، أكنت تعلم أن النساء يستعملن أحياناً‬ ‫خزانة الأدوية لتوضيب الأدوية؟‬ 19 00:01:22,048 --> 00:01:25,177 ‫- (هايلي) هل لي بمكالمتك؟‬ ‫- دعني أخبرك أمراً الآن‬ 20 00:01:25,302 --> 00:01:27,971 ‫حين أنظر في أرجاء هذه الغرفة‬ ‫أتعلم ما أول ما يخطر ببالي؟‬ 21 00:01:29,931 --> 00:01:31,725 ‫هذه مجموعة من الخبراء‬ ‫في العلاقات‬ 22 00:01:36,021 --> 00:01:41,985 ‫- تحدثين تغييرات كبيرة في حياتك‬ ‫- أجل أفعل ذلك، نفعل ذلك معاً‬ 23 00:01:45,030 --> 00:01:49,868 ‫حسناً يبدو أن الشرطة الفدرالية‬ ‫تلقت معلومة ومررتها إلى شرطة (شيكاغو)‬ 24 00:01:51,244 --> 00:01:55,582 ‫يبدو أن مواطناً ما‬ ‫رأى (روي والتون) في متجر خردوات في (دالاس)‬ 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,710 ‫يبدو ذلك غير مرجح‬ 26 00:01:58,835 --> 00:02:01,630 ‫أجل، يحتمل أن الشرطة الفدرالية‬ ‫تعرف أنه غير صحيح‬ 27 00:02:01,755 --> 00:02:06,134 ‫لكنها ترمي بالخبر علينا‬ ‫لترى من منّا سيجفل‬ 28 00:02:07,344 --> 00:02:12,682 ‫اسمعي، أياً يكون الأمر‬ ‫أردتك أن تعرفي لأنه...‬ 29 00:02:15,602 --> 00:02:18,313 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬ ‫من المهم الحفاظ على مسارنا‬ 30 00:02:18,438 --> 00:02:23,276 ‫ولا نفعل شيئاً غير اعتيادي‬ ‫لا نقول شيئاً لأحد‬ 31 00:02:27,489 --> 00:02:28,865 ‫أجل‬ 32 00:02:34,704 --> 00:02:36,081 ‫"إلى جميع الوحدات في المدينة"‬ 33 00:02:36,206 --> 00:02:38,333 ‫"عصابة (بوتل) تمارس نشاطاتها‬ ‫في تقاطع الشارع ٧٧ و(بيركلي)"‬ 34 00:02:38,458 --> 00:02:41,044 ‫"عملية سطو مسلح جارية‬ ‫في ٤٨ جنوب (درايك)"‬ 35 00:02:41,169 --> 00:02:43,421 ‫- جريمة أخرى؟‬ ‫- "تردنا المزيد من الاتصالات بشأن (درايك)"‬ 36 00:02:43,547 --> 00:02:45,674 ‫"هناك تقارير بوقوع انفجار‬ ‫عناصر شرطة (شيكاغو) تلبي النداء"‬ 37 00:02:45,799 --> 00:02:49,469 ‫عملية سطو أخرى هنا ٥٠٢١ (هنري)‬ ‫بملابس مدنية، الضباط يلبون النداء‬ 38 00:02:49,594 --> 00:02:52,097 ‫أبلغ الوحدات بالتزام الحذر الشديد‬ 39 00:02:56,810 --> 00:02:58,645 ‫"مصرف (سيتي فيديليتي)"‬ 40 00:03:00,021 --> 00:03:04,025 ‫٥٠٢١ (هنري)، (جورج)، وصلنا إلى موقع الجريمة‬ ‫البلاغ صحيح، استمروا في إرسال الوحدات‬ 41 00:03:06,653 --> 00:03:08,905 ‫- الشرطة، أين هم؟‬ ‫- رحلوا باتجاه (بالاسكي)‬ 42 00:03:09,030 --> 00:03:10,949 ‫- الثلاثة؟‬ ‫- أجل، رحلوا، فجروا الأبواب‬ 43 00:03:11,074 --> 00:03:12,826 ‫- أخذوا النقود ورحلوا‬ ‫- ما سيارة الهرب؟‬ 44 00:03:12,951 --> 00:03:14,995 ‫أربعة أبواب، داكنة‬ ‫هذا كل ما أعرفه، هم هنا‬ 45 00:03:15,120 --> 00:03:17,372 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي، ساعدوها، أرجوكم ساعدوها‬ 46 00:03:17,497 --> 00:03:21,084 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- يا إلهي، أخرجوها‬ 47 00:03:21,209 --> 00:03:22,586 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- أخرجوها‬ 48 00:03:22,711 --> 00:03:25,297 ‫لا، لا، لا تلمسيها، لا تلمسيها‬ ‫إن أخرجتها، قد يؤدي ذلك إلى قتلها‬ 49 00:03:25,422 --> 00:03:27,424 ‫- ما اسم ابنتك؟‬ ‫- (سيدني)‬ 50 00:03:27,549 --> 00:03:28,925 ‫- حسناً‬ ‫- (سيدني روز)‬ 51 00:03:29,050 --> 00:03:31,261 ‫حسناً (سيدني روز) سنهتم بك، سنهتم بك‬ ‫أتسمعينني؟ سيكون كل شيء بخير‬ 52 00:03:31,386 --> 00:03:33,597 ‫٥٠٢١ (جورج)‬ ‫حالة طارئة، أرسلوا سيارة إسعاف إلى (درايك)‬ 53 00:03:33,722 --> 00:03:35,974 ‫لدينا فتاة بسن صغيرة‬ ‫مصابة بجرح قذيفة‬ 54 00:03:36,099 --> 00:03:37,476 ‫أبلغوا المسعفين‬ ‫الحالة خطيرة جداً‬ 55 00:03:37,601 --> 00:03:39,853 ‫- حسناً، لا بأس‬ ‫- سيكون كل شيء بخير، ابقي معنا، ابقي معنا‬ 56 00:03:39,978 --> 00:03:41,354 ‫لا بأس‬ 57 00:03:51,573 --> 00:03:52,949 {\an5}‫- طريقة العمل عينها؟‬ ‫- أجل‬ 58 00:03:53,074 --> 00:03:56,912 {\an5}‫نخرج الفيديو لإثبات ذلك‬ ‫لكنه فريق السطو عينه، حتماً‬ 59 00:03:57,037 --> 00:03:59,664 {\an5}‫- طريقة العمل عينها كالجرائم الثلاث الأخيرة‬ ‫- تتوقف السيارة المصفحة لتزويد المصرف‬ 60 00:03:59,789 --> 00:04:02,209 {\an5}‫يركن أحد المرتكبين أمامهم‬ ‫بشاحنة لسدّ طريقهم‬ 61 00:04:02,334 --> 00:04:05,921 {\an5}‫ثم يتوقف مجرمان وراءهم ويفجران الباب‬ ‫قل أن يتسنى للحراس الوقت للتدخل‬ 62 00:04:06,046 --> 00:04:07,422 ‫يدخلون، يسرقون المال ويرحلون‬ 63 00:04:07,547 --> 00:04:10,884 {\an5}‫هربوا بـ٨٠٠ ألفاً تقريباً‬ ‫أصدرنا مذكرة بحث عن سيارة الهرب‬ 64 00:04:11,009 --> 00:04:12,469 {\an5}‫- هل الشاحنة مسروقة؟‬ ‫- أجل‬ 65 00:04:12,594 --> 00:04:15,639 {\an5}‫تأكدت سرقتها الليلة الفائتة في (شاتهام)‬ ‫نعمل على كاميرا المراقبة‬ 66 00:04:15,764 --> 00:04:18,308 {\an5}‫وجدنا كوب قهوة خارج الخزانة‬ ‫سنرى إن كان يكشف عن شيء‬ 67 00:04:18,433 --> 00:04:19,935 {\an5}‫يجري رفع البصمات عنه‬ ‫وتحليل الحمض النووي‬ 68 00:04:20,060 --> 00:04:22,312 ‫سنجد الطريق التي سلكتها السيارة المصفحة‬ ‫للوصول إلى هنا‬ 69 00:04:22,437 --> 00:04:26,358 ‫- سنخرج كاميرات مراقبة السير‬ ‫- حسناً هل نعلم أي نوع من المتفجرات استعملوا؟‬ 70 00:04:26,483 --> 00:04:29,027 ‫شعبة القنابل والحرائق المفتعلة‬ ‫يرسلون الخردة والبقايا إلى (جولييت)‬ 71 00:04:29,152 --> 00:04:30,946 ‫لكن يبدو أنهم شديدو الانشغال‬ 72 00:04:31,071 --> 00:04:33,573 ‫اذهبي إلى هناك شخصياً‬ ‫اضغطي عليهم‬ 73 00:04:33,698 --> 00:04:36,159 ‫بات لدينا دم في الشارع الآن‬ ‫لنحرك القضية‬ 74 00:04:38,078 --> 00:04:39,454 ‫أجل‬ 75 00:04:53,969 --> 00:04:57,264 {\an5}‫- كيف حال الفتاة الصغيرة؟‬ ‫- خرجت من الجراحة في (ميد) وضعها دقيق‬ 76 00:04:57,389 --> 00:05:00,809 ‫حسناً، ثلاثة رجال‬ ‫سترات مصفحة، أسلحة ثقيلة، فريق محترف‬ 77 00:05:00,934 --> 00:05:02,477 ‫كل شيء متطابق‬ 78 00:05:02,602 --> 00:05:06,857 {\an5}‫شكل الجسم، أسلحة، طريقة العمل‬ ‫هذا حتماً الفريق عينه‬ 79 00:05:06,982 --> 00:05:09,234 ‫أجل، يستعملون سيارات مسروقة‬ ‫ويحرقونها‬ 80 00:05:09,359 --> 00:05:11,736 {\an5}‫ليس لدينا أي شريط مصور لهم‬ ‫يسرقون الشاحنة التي استعملوها‬ 81 00:05:11,862 --> 00:05:14,447 {\an5}‫وتبين أن البصمات‬ ‫على كوب القهوة هي لمالك العربة‬ 82 00:05:14,573 --> 00:05:17,617 ‫تسره جداً استعادة شاحنته، يبعث لنا بتحياته‬ 83 00:05:17,742 --> 00:05:20,704 {\an5}‫أزلنا كل احتمال لاستعانتهم‬ ‫بشخص من الداخل‬ 84 00:05:20,829 --> 00:05:23,623 ‫في كل عملية سطو‬ ‫كانت شركة الشاحنة المصفحة مختلفة‬ 85 00:05:23,748 --> 00:05:26,376 {\an5}‫لدينا قنابل تنفجر في وسط المدينة‬ ‫في وضح النهار‬ 86 00:05:26,501 --> 00:05:29,754 {\an5}‫كل شيء مصوّر على الفيديو‬ ‫بشكل أوضح من محطتي حين أشاهد (سوكس)‬ 87 00:05:29,880 --> 00:05:34,217 {\an5}‫لذا أرجوكم، أخبروني رجاء‬ ‫بأننا لا نسير في حلقة فارغة هنا‬ 88 00:05:34,342 --> 00:05:36,386 ‫لا أظننا كذلك‬ 89 00:05:36,511 --> 00:05:39,306 {\an5}‫حسب مركز (جولييت)، المواد المتفجرة المستعملة‬ ‫في عمليات السطو‬ 90 00:05:39,431 --> 00:05:41,433 ‫هي عسكرية من نوع (سي ٤)‬ 91 00:05:41,558 --> 00:05:44,436 {\an5}‫والمواد الكيميائية‬ ‫متطابقة مع مجموعة مسروقة من (دي إف تابز)‬ 92 00:05:44,895 --> 00:05:47,230 {\an5}‫- القاعدة العسكرية؟‬ ‫- المخزن العسكري، إنه في منطقة نائية‬ 93 00:05:47,355 --> 00:05:50,025 {\an5}‫أجل، هذه الأجهزة هي قنابل‬ ‫لاصقة من النوع العسكري‬ 94 00:05:50,150 --> 00:05:53,445 ‫وهي قديمة جداً، كنا نستعملها لتفجير‬ ‫الدبابات في الحرب العالمية الثانية‬ 95 00:05:53,570 --> 00:05:56,615 ‫حسناً إذاً السارقون‬ ‫يصنعون الأجهزة بشكل محدد‬ 96 00:05:56,740 --> 00:05:59,409 {\an5}‫يقوم المختبر بعكس هندستها‬ ‫وهذا أفضل تخمين لهم‬ 97 00:05:59,534 --> 00:06:03,622 {\an5}‫يأخذون متفجرات (سي ٤)‬ ‫ويخبئونها في بصيلات المصابيح‬ 98 00:06:03,747 --> 00:06:06,291 ‫ثم يغلفون بصيلات المصابيح بجوارب قطنية‬ 99 00:06:06,416 --> 00:06:08,293 ‫ويغمسون الجورب القطني في هذه المادة اللزجة‬ 100 00:06:08,418 --> 00:06:11,922 ‫- إنها مادة لاصقة مصنوعة من...‬ ‫- لحاء الشجر المسلوق‬ 101 00:06:13,298 --> 00:06:15,008 ‫أجل هذا صحيح‬ 102 00:06:16,218 --> 00:06:20,013 ‫- أشجار العرعر‬ ‫- لا، هذا غير صحيح‬ 103 00:06:20,138 --> 00:06:22,557 {\an5}‫إنها مصنوعة من... انتظر‬ 104 00:06:23,433 --> 00:06:27,562 {\an5}‫شجر الأرز الأحمر الشرقي وليس فعلياً شجر أرز‬ 105 00:06:27,687 --> 00:06:29,314 ‫إنه شجر العرعر‬ 106 00:06:29,439 --> 00:06:32,025 {\an5}‫إنه النوع الوحيد من شجر العرعر‬ ‫الذي ينمو في (إيلينوي)‬ 107 00:06:38,698 --> 00:06:40,492 ‫يجدر بهم النزول بعد قليل‬ 108 00:06:40,617 --> 00:06:44,204 ‫- وشكراً جزيلاً على المرور بنا‬ ‫- تسدوننا خدمة‬ 109 00:06:44,329 --> 00:06:46,665 ‫لا مانع لدينا بالحصول على بعض الإجابات بنفسنا‬ 110 00:06:46,790 --> 00:06:50,085 ‫ليس أمراً مألوفاً أن تخرج من المركز ١٠‬ ‫صناديق من متفجرات (سي ٤)‬ 111 00:06:51,294 --> 00:06:55,048 ‫آمل حقاً أن يكون ذلك صحيحاً‬ ‫ها هم‬ 112 00:06:55,173 --> 00:06:56,550 ‫- حضرة الرقيب الأعلى‬ ‫- أيها المحققون‬ 113 00:06:56,675 --> 00:06:58,051 ‫هذه اللائحة التي طلبتموها‬ 114 00:06:58,176 --> 00:07:01,096 ‫سجل بأسماء كل رجل وامرأة‬ ‫كانوا في القاعدة‬ 115 00:07:01,221 --> 00:07:03,181 ‫في نهاية الأسبوع‬ ‫التي سرقت فيها متفجرات (سي ٤)‬ 116 00:07:03,890 --> 00:07:08,311 ‫هذه هي المشكلة، كان هناك ٤٠٠٠ طيّار‬ ‫وعامل من المراكز الأخرى‬ 117 00:07:08,436 --> 00:07:11,439 ‫يدخلون ويخرجون من وإلى هناك‬ ‫كنا نجري تمريناً تدريبياً ضخماً‬ 118 00:07:11,565 --> 00:07:14,776 ‫- ليست صدفة على الأرجح‬ ‫- لا بد أنه الوقت المناسب للقيام بعمل مماثل‬ 119 00:07:14,901 --> 00:07:17,737 ‫ما عدنا نحاول اكتشاف‬ ‫من الذي أخذها من هناك‬ 120 00:07:17,863 --> 00:07:20,365 ‫- أجل بالطبع، شكراً على وقتك‬ ‫- استمتع بالبحث‬ 121 00:07:22,117 --> 00:07:24,244 ‫كيف سنعاين هذه اللائحة؟‬ ‫فيها الكثير من الأسماء‬ 122 00:07:25,620 --> 00:07:27,330 ‫أبحث عن واحد فقط‬ 123 00:07:35,881 --> 00:07:38,049 ‫"(إيليوت نوكس)"‬ 124 00:07:38,175 --> 00:07:40,635 ‫(إيليوت نوكس)؟ ماذا؟ أتعرفه؟‬ 125 00:07:43,305 --> 00:07:46,808 ‫- (وارساج كالاي)‬ ‫- ماذا؟‬ 126 00:07:48,768 --> 00:07:50,353 ‫(أفغانستان)‬ 127 00:07:58,528 --> 00:08:02,240 ‫حسناً إذاً باستثناء عناصر (طالبان)‬ 128 00:08:02,365 --> 00:08:06,077 ‫لا يستعمل كثيرون هذه الوصفة المحددة‬ ‫لصنع قنبلة لاصقة‬ 129 00:08:06,202 --> 00:08:09,831 ‫أحدهم هو (إيليوت نوكس)‬ 130 00:08:11,166 --> 00:08:13,418 ‫والآخر... هو أنا‬ 131 00:08:14,502 --> 00:08:17,505 ‫أديت و(نوكس) جولتين معاً في (أفغانستان)‬ ‫كان في شعبة إزالة المتفجرات‬ 132 00:08:17,631 --> 00:08:20,884 ‫كان عمله يقضي بتفكيك وتعطيل‬ ‫متفجرات العدو‬ 133 00:08:21,009 --> 00:08:22,719 ‫اتفقنا جداً في البداية‬ ‫كلانا من (شيكاغو)‬ 134 00:08:22,844 --> 00:08:26,431 ‫- وخلته رجلاً صالحاً‬ ‫- ثم؟‬ 135 00:08:28,266 --> 00:08:30,060 ‫تبين أنه ليس رجلاً صالحاً‬ 136 00:08:31,645 --> 00:08:33,772 ‫تقصينا عن (نوكس)‬ ‫كان يمر في وقت عصيب‬ 137 00:08:33,897 --> 00:08:35,649 ‫طلاق، إفلاس‬ ‫كان يتنقل كثيراً‬ 138 00:08:35,774 --> 00:08:38,860 ‫صعب علينا تبيان آخر عنوان معروف له‬ ‫لأنه كان يواجه مشاكل في دفع الإيجار‬ 139 00:08:38,985 --> 00:08:40,737 ‫- ليس لديه سجل جنائي بارز؟‬ ‫- لا‬ 140 00:08:40,862 --> 00:08:42,739 ‫اعتقل منذ ٨ أعوام لسرقة متجر‬ 141 00:08:42,864 --> 00:08:44,658 ‫خرج من متجر بقالة حاملاً شطيرة كبيرة‬ ‫هذا كل شيء‬ 142 00:08:44,783 --> 00:08:47,494 ‫- سجله نظيف منذ ذلك الحين‬ ‫- لم أرَ هذا الرجل منذ ١٢ أو ١٣ عاماً‬ 143 00:08:47,661 --> 00:08:50,121 ‫لكنه متطابق جداً مع مواصفات أحد المرتكبين‬ 144 00:08:50,246 --> 00:08:51,957 ‫هذا الرجل هنا‬ 145 00:08:52,082 --> 00:08:54,542 ‫أراهن بأي شيء أن (نوكس)‬ ‫سرق متفجرات (سي ٤)‬ 146 00:08:54,668 --> 00:08:56,962 ‫يصنع القنابل‬ ‫ويستعملها للسطو على الشاحنات‬ 147 00:08:57,837 --> 00:09:01,257 ‫- أيعرف أنك شرطي؟‬ ‫- لا سبب يحول دون ذلك‬ 148 00:09:01,383 --> 00:09:03,677 ‫حسناً لنتعقبه ونرى إن كنت محقاً‬ 149 00:09:11,059 --> 00:09:13,937 ‫- لا أظننا تقابلنا‬ ‫- (هالستيد)، فرقة الحرّاس ٧٥‬ 150 00:09:14,062 --> 00:09:17,899 ‫- (ألكس أرغريت)، فرقة المشاة الخامسة‬ ‫- شكراً لك‬ 151 00:09:18,984 --> 00:09:20,360 ‫- على خسارة ذراعي؟‬ ‫- لا يا رجل‬ 152 00:09:20,485 --> 00:09:22,612 ‫للموافقة على ذهابك إلى مكان‬ ‫حيث قد تخسر ذراعك‬ 153 00:09:23,571 --> 00:09:24,948 ‫يسرني أنك وجدتنا‬ 154 00:09:25,073 --> 00:09:27,575 ‫أجل في الواقع‬ ‫أتيت بضع مرات إلى هذه المجموعة‬ 155 00:09:27,701 --> 00:09:29,786 ‫حين عدت إلى الديار في البداية‬ ‫لا أعلم لما كففت عن القدوم‬ 156 00:09:30,495 --> 00:09:34,582 ‫- "أهلاً بعودتك إذاً، يا جماعة..."‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 157 00:09:34,708 --> 00:09:37,460 ‫- أكان (جاي) يأتي إلى هنا حقاً؟‬ ‫- لا أعلم‬ 158 00:09:39,671 --> 00:09:41,548 ‫ها هو، ها هو (نوكس)‬ 159 00:09:41,673 --> 00:09:44,884 ‫"أبانا الذي في السماوات‬ ‫باركنا واحمِ أولئك المحاربين القدامى"‬ 160 00:09:45,010 --> 00:09:47,971 ‫الذي أعطوا الكثير لأشخاص كثيرين‬ 161 00:09:50,181 --> 00:09:52,017 ‫حسناً ها نحنذا‬ 162 00:09:52,142 --> 00:09:57,564 ‫ليس لأجل الملوك، ليس لأجل المجد‬ ‫بل لأجل الواقف قربي‬ 163 00:09:58,231 --> 00:09:59,941 ‫حسناً لنجلب الكراسي‬ 164 00:10:06,740 --> 00:10:12,579 ‫- (هالستيد)؟ أنا (نوكس)‬ ‫- (نوكس)، يا رجل، يا له من عالم صغير‬ 165 00:10:15,123 --> 00:10:17,292 ‫اسمع يا رجل، إن أردتني أن أرحل‬ ‫بوسعي ذلك‬ 166 00:10:17,417 --> 00:10:22,422 ‫- لأنني آتي إلى هنا طوال الوقت لذا...‬ ‫- لا، لا، كل شيء جيد بيننا‬ 167 00:10:23,340 --> 00:10:26,384 ‫تجاوزت ذلك منذ وقت طويل‬ ‫تسرني جداً رؤيتك يا رجل‬ 168 00:10:27,469 --> 00:10:30,096 ‫شكراً، أجل، اجلس هنا‬ 169 00:10:32,724 --> 00:10:38,605 ‫هذا (ريكي هالستيد)‬ ‫لم أر هذا الرجل منذ وقت طويل‬ 170 00:10:38,730 --> 00:10:42,776 ‫لكن ما من رجل أفضل منه‬ ‫للجلوس قربكم في الخندق‬ 171 00:10:45,278 --> 00:10:49,199 ‫(ريكي)؟ أسماه (نوكس) للتو‬ ‫(ريكي هالستيد)، صحيح؟‬ 172 00:10:49,324 --> 00:10:51,284 ‫- أجل فعل ذلك‬ ‫- ما قصة ذلك؟‬ 173 00:10:52,118 --> 00:10:55,789 ‫- لا فكرة لدي‬ ‫- "نرى صديقين قديمين قد وجدا نفسهما هنا"‬ 174 00:10:55,914 --> 00:10:57,582 ‫أتريدان تشارك خبرتكما؟‬ 175 00:10:59,125 --> 00:11:04,506 ‫- خضت و(ريكي) جولتين معاً‬ ‫- (كونار)، (وارساج كالاي)‬ 176 00:11:04,631 --> 00:11:08,426 ‫- في مختلف أنحاء وادي (كورنغال)‬ ‫- وهو وادي الموت‬ 177 00:11:08,551 --> 00:11:10,720 ‫وهو... تعلمون‬ 178 00:11:13,431 --> 00:11:17,060 ‫عدت من هناك مضطرباً بشدة‬ ‫بحيث كنت عاجزاً عن أكل المعكرونة‬ 179 00:11:17,185 --> 00:11:20,397 ‫لأن العصائبية والصلصة الحمراء‬ ‫كانت تشبه الأحشاء‬ 180 00:11:20,522 --> 00:11:24,776 ‫ولم أكن الوحيد‬ ‫أصيب معظم الرجال معنا باضطرابات شديدة‬ 181 00:11:24,901 --> 00:11:27,445 ‫الجميع باستثناء (ريكي)‬ 182 00:11:28,321 --> 00:11:33,660 ‫كنا نخوض نحو مناوشتين أو ثلاث في اليوم‬ 183 00:11:33,785 --> 00:11:36,663 ‫كانت قنابل صاروخية تتساقط علينا‬ ‫و(هالستيد) هكذا...‬ 184 00:11:39,165 --> 00:11:43,211 ‫كنت أقول في نفسي: "لذا أصبح هذا الرجل قناصاً"‬ 185 00:11:43,336 --> 00:11:48,174 ‫لا يملك دقات القلب عينها‬ ‫مثلنا نحن الفانين العاديين‬ 186 00:11:48,300 --> 00:11:50,010 ‫ليس لديه حرارة الجسم عينها‬ 187 00:11:50,844 --> 00:11:54,055 ‫الرجل أشبه بزاحف‬ 188 00:11:55,640 --> 00:11:57,392 ‫أعني ذلك فعلاً‬ 189 00:12:02,689 --> 00:12:05,775 ‫- أراكم لاحقاً أيها الشبان‬ ‫- شكراً (ألكس) اعتن بنفسك‬ 190 00:12:07,652 --> 00:12:09,988 ‫- حسناً يا رجل‬ ‫- (ريكي) انتظر‬ 191 00:12:12,073 --> 00:12:13,700 ‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 192 00:12:14,534 --> 00:12:18,288 ‫لا بد من وجود سبب لقدومك إلى النادي اليوم‬ ‫بعد كل هذه السنوات‬ 193 00:12:20,582 --> 00:12:25,962 ‫لا أعلم، كنت أمر بوقت عصيب‬ ‫أخوض مرحلة الانتقال حالياً‬ 194 00:12:26,087 --> 00:12:29,507 ‫ووجدت بعض الصور القديمة‬ ‫من تلك المرحلة حين كنا خارجاً‬ 195 00:12:29,633 --> 00:12:32,427 ‫- أظنها أثارت بعض الذكريات لديّ‬ ‫- أجل‬ 196 00:12:33,970 --> 00:12:36,056 ‫اسمع يا رجل، أتريد التسكع لاحقاً؟‬ 197 00:12:37,015 --> 00:12:38,850 ‫بوسعي إحضار الصور‬ ‫ستستمتع بها كثيراً‬ 198 00:12:39,726 --> 00:12:44,022 ‫بوسعنا... لا أعلم، أي شيء بوسعنا الإسراف‬ ‫في الشرب والتكلم عن حياتنا الفاشلة‬ 199 00:12:45,982 --> 00:12:49,110 ‫أجل، أجل أظنني أتذكر كيفية فعل ذلك‬ 200 00:12:49,945 --> 00:12:52,489 ‫- حسناً يا رجل‬ ‫- حسناً يا أخي، أراك لاحقاً‬ 201 00:12:54,783 --> 00:12:58,828 ‫حسناً سألتقي بـ(نوكس)‬ ‫في السادسة والنصف في منزله قرب (لويولا)‬ 202 00:12:58,954 --> 00:13:02,749 ‫إذا منذ ساعتين، خرج عميل متخف من شعبة القنابل‬ ‫والحرائق المفتعلة لأخذ كلبه في نزهة‬ 203 00:13:02,874 --> 00:13:05,085 ‫أحضروا كلباً بوليسياً‬ ‫ليشم المكان حول منزل (نوكس)‬ 204 00:13:05,210 --> 00:13:07,420 ‫بحثاً عما يشير إلى مواد لصنع القنابل‬ 205 00:13:08,171 --> 00:13:10,340 ‫كانت ردة فعل الكلب إيجابية‬ ‫بشأن فتحة آتية من الدور التحتاني‬ 206 00:13:10,465 --> 00:13:11,925 ‫- لكن بشكل غير ناشط‬ ‫- حسناً‬ 207 00:13:12,050 --> 00:13:13,426 ‫- لا يكفي للحصول على مذكرة تفتيش‬ ‫- حسناً‬ 208 00:13:13,551 --> 00:13:16,346 ‫إذاً الخطة هي التالية‬ ‫سأدخل إلى منزل (نوكس)‬ 209 00:13:16,471 --> 00:13:20,141 ‫وستكونون في الخارج للدعم‬ ‫آمل أن أجد دليلاً ما ثم...‬ 210 00:13:20,267 --> 00:13:22,686 ‫- نتطفل على الحفلة، ما كلمة السر لنتحرك؟‬ ‫- عرعر‬ 211 00:13:22,811 --> 00:13:27,857 ‫حسناً إذاً نعتقل (نوكس)، نضغط عليه‬ ‫ونحل هذه القضية، لنفعل ذلك‬ 212 00:13:30,735 --> 00:13:33,905 ‫(جاي) ما قصتك مع هذا الرجل (نوكس)؟‬ 213 00:13:35,782 --> 00:13:37,492 ‫إنه مميز بالفعل‬ 214 00:13:37,617 --> 00:13:39,786 ‫تعلم أنني ألحظ بوضوح كراهيتك له، صحيح؟‬ 215 00:13:40,578 --> 00:13:42,455 ‫لا، لا أفكر فيه على الإطلاق‬ 216 00:13:44,541 --> 00:13:48,086 ‫سررت بعض الشيء بالاستماع إليك‬ ‫تتكلم عن الجيش، لا تفعل ذلك أبداً‬ 217 00:13:48,211 --> 00:13:50,297 ‫- صحيح (ريكي)؟‬ ‫- لا تناديني بهذا الاسم‬ 218 00:13:51,798 --> 00:13:53,883 ‫حسناً، آسفة‬ 219 00:13:55,343 --> 00:13:59,764 ‫لا، لا تعتذري أيضاً‬ ‫لكن... لا تناديني بذلك الاسم وحسب‬ 220 00:14:10,942 --> 00:14:13,278 ‫كنت قد نسيت ذلك العنصر من‬ ‫القوات الخاصة ما اسمه؟‬ 221 00:14:13,403 --> 00:14:16,031 ‫- (مالدون)‬ ‫- أجل‬ 222 00:14:16,156 --> 00:14:18,199 ‫هو الذي خال في الواقع أنهم يوزعون‬ ‫سيارات (كامارو) في الجيش‬ 223 00:14:18,325 --> 00:14:22,245 ‫- حين ننهي معسكر التدريب‬ ‫- ويبدو كذلك أيضاً، انظر إلى وجهه‬ 224 00:14:22,829 --> 00:14:25,582 ‫- عليّ أن أبول، أتريد جعة أخرى؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 225 00:14:25,707 --> 00:14:27,584 ‫الحمام قرب الباب الأمامي‬ 226 00:14:30,003 --> 00:14:31,671 ‫يا إلهي‬ 227 00:15:48,581 --> 00:15:50,667 ‫ماذا تفعل في الأسفل (ريكي)؟‬ 228 00:15:50,792 --> 00:15:54,129 ‫- تباً‬ ‫- استدعيهم، كُشف أمره على ما يبدو‬ 229 00:15:54,587 --> 00:15:58,592 ‫- تلقيتك‬ ‫- لغم (شاسباكي)، قنابل لاصقة‬ 230 00:16:00,385 --> 00:16:02,304 ‫أما زلت تستعمل أشجار العرعر؟‬ 231 00:16:03,346 --> 00:16:05,098 ‫هذه هي كلمة السر لنتحرك، هيا بنا‬ 232 00:16:10,645 --> 00:16:13,898 ‫- هذا ليس من شأنك‬ ‫- ما كل هذا؟‬ 233 00:16:14,733 --> 00:16:17,068 ‫- أظن أنه حان الوقت لترحل يا رجل‬ ‫- هل أنت في ورطة ما؟‬ 234 00:16:17,193 --> 00:16:19,321 ‫- فوراً (ريكي)‬ ‫- مهلاً، مهلاً، حسناً‬ 235 00:16:19,446 --> 00:16:20,822 ‫- هيا‬ ‫- حسناً يا رجل‬ 236 00:16:20,947 --> 00:16:23,074 ‫- تحرك نحو الباب‬ ‫- حسناً أنا ذاهب‬ 237 00:16:23,199 --> 00:16:27,579 ‫- شرطة (شيكاغو)، أين أنت؟‬ ‫- تراجع، الدور التحتاني، الدور التحتاني‬ 238 00:16:28,913 --> 00:16:30,957 ‫تراجع، قف إزاء الجدار‬ 239 00:16:32,751 --> 00:16:34,669 ‫أنا شرطي‬ ‫أنت قيد الاعتقال‬ 240 00:16:34,794 --> 00:16:37,589 ‫استدر، استدر‬ ‫ارفع يديك‬ 241 00:16:38,840 --> 00:16:41,593 ‫- (جاي) أنت بخير؟‬ ‫- نحن هنا في الأسفل‬ 242 00:16:43,428 --> 00:16:45,263 ‫لا تتحرك‬ 243 00:16:47,557 --> 00:16:49,434 ‫إذاً هذا ما تفعله الآن؟‬ 244 00:16:49,559 --> 00:16:52,020 ‫تدخل إلى ذلك النادي‬ ‫تستغل الجميع هناك‬ 245 00:16:52,562 --> 00:16:54,689 ‫ثم تدخل إلى منزلي‬ ‫وتبصق في وجهي‬ 246 00:16:55,607 --> 00:16:58,443 ‫هذا ملائم لك (ريكي)‬ ‫يسمح لك بتعقب الماضي‬ 247 00:16:58,568 --> 00:17:00,654 ‫لا علاقة لذلك بالماضي‬ ‫ولا علاقة له بي على الإطلاق‬ 248 00:17:00,779 --> 00:17:04,324 ‫أجل، ما عاز القدير ألا يكون شخص ما‬ ‫على قدر معاييرك العالية، صحيح؟‬ 249 00:17:04,449 --> 00:17:05,825 ‫لنتحرك‬ 250 00:17:09,537 --> 00:17:11,623 ‫حري بك إعادة التفكير‬ ‫في موقفك قبل صعودنا إلى الطابق العلوي‬ 251 00:17:11,748 --> 00:17:13,708 ‫- تباً لك يا رجل‬ ‫- كان هناك فتاة صغيرة في المصرف‬ 252 00:17:15,124 --> 00:17:16,501 ‫حين انفجرت القنبلة‬ 253 00:17:16,626 --> 00:17:18,336 ‫- هل تأذت؟‬ ‫- توفيت للتو‬ 254 00:17:21,965 --> 00:17:23,591 ‫كم كان عمرها؟‬ 255 00:17:27,554 --> 00:17:31,474 ‫تسعة أعوام‬ ‫كانت تدعى (سيدني روز)‬ 256 00:17:34,018 --> 00:17:36,854 ‫- كيف ماتت؟‬ ‫- بشظية‬ 257 00:17:39,315 --> 00:17:42,569 ‫الجهاز الذي صنعته قتل هذه الفتاة‬ ‫لذا تعرف ما سيحصل الآن، صحيح؟‬ 258 00:17:42,694 --> 00:17:45,446 ‫- "أجل أظنني أستطيع فهم النتائج"‬ ‫- "حسناً جيد"‬ 259 00:17:46,573 --> 00:17:50,076 ‫اسمع، ما كان يفترض بأحد‬ ‫أن يتعرض للأذى، أقسم، كان ذلك دوماً...‬ 260 00:17:50,201 --> 00:17:57,417 ‫اسمعني (نوكس)، السبب الوحيد لجلوسك هنا حالياً‬ ‫هو أنني أريد سماع قصتك‬ 261 00:17:57,542 --> 00:17:59,335 ‫أريد سماعها حقاً‬ 262 00:18:01,254 --> 00:18:02,964 ‫لكن دعني أخبرك أمراً‬ 263 00:18:04,924 --> 00:18:10,054 ‫إن تفوهت بكذبة واحدة أو حذف‬ ‫واحد، ينتهي الأمر‬ 264 00:18:11,347 --> 00:18:13,057 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- أجل‬ 265 00:18:16,811 --> 00:18:18,313 ‫هل هذا أنت؟‬ 266 00:18:21,816 --> 00:18:23,860 ‫- لا‬ ‫- لا؟‬ 267 00:18:24,986 --> 00:18:29,532 ‫- هل هذا أنت؟‬ ‫- لا، أقسم بقبر أمي، هذا ليس أنا‬ 268 00:18:29,657 --> 00:18:33,870 ‫اسمعني، أصنع المتفجرات‬ ‫ثم أبيعها، ويفعلون الباقي‬ 269 00:18:33,995 --> 00:18:35,997 ‫أجل حسناً، هم...‬ 270 00:18:37,457 --> 00:18:39,751 ‫- إذاً من هم؟‬ ‫- لا أعلم‬ 271 00:18:41,836 --> 00:18:43,212 ‫لا أعرف من يكونون‬ 272 00:18:43,338 --> 00:18:46,507 ‫اسمعني، سأساعدكم‬ ‫سأخبركم بكل ما أعرفه‬ 273 00:18:46,633 --> 00:18:49,469 ‫- أقابل رجلاً وأبيعه‬ ‫- حسناً ما اسمه؟‬ 274 00:18:52,555 --> 00:18:55,683 ‫(ماثيو دايفس) ٢٩ عاماً‬ ‫لا سوابق جرمية‬ 275 00:18:55,808 --> 00:18:57,810 ‫حسب (نوكس)، (دايفس) هو وسيطه الوحيد‬ 276 00:18:58,853 --> 00:19:01,940 ‫وجميع حجج غياب (نوكس) سليمة‬ ‫لم يكن موجوداً في أية من عمليات السطو‬ 277 00:19:02,065 --> 00:19:03,441 ‫إذاً يلتقي (نوكس) بـ(دايفس)‬ 278 00:19:03,566 --> 00:19:06,527 ‫لكنه لا يستطيع أن يشهد‬ ‫بأن (دايفس) هو أحد السارقين‬ 279 00:19:06,653 --> 00:19:09,489 ‫صحيح، يبتاع (دايفس) القنابل‬ ‫ربما يبيعها للفريق‬ 280 00:19:09,614 --> 00:19:12,408 ‫لدينا إشارة إلى طلبية شراء (بنغ)‬ ‫تربط (دايفس) بعمليات السطو بهذا الشكل‬ 281 00:19:12,533 --> 00:19:14,452 ‫لكن عدا عن ذلك‬ ‫ليس لدينا أي إثبات‬ 282 00:19:15,620 --> 00:19:20,333 ‫حسناً إذاً بيت القصيد هو أنه ليس لدينا‬ ‫أي دليل يربط أي مرتكب بأي من هذا‬ 283 00:19:20,458 --> 00:19:22,293 ‫عذراً على المقاطعة‬ 284 00:19:22,418 --> 00:19:25,380 ‫تركت الشرطة الفدرالية الآن‬ ‫ثلاث رسائل يبحثون عنك‬ 285 00:19:25,505 --> 00:19:28,841 ‫يريدون التأكيد على جميع سيارات (روي والتون)‬ ‫النوع والموديل‬ 286 00:19:30,468 --> 00:19:32,345 ‫- أرسلت إليهم ملفات القضية‬ ‫- هذا ما قلته‬ 287 00:19:32,470 --> 00:19:34,639 ‫وأنا واثقة أن المجموعة الجديدة‬ ‫من العملاء الفدراليين لا يجيدون القراءة‬ 288 00:19:34,764 --> 00:19:37,559 ‫ولا يمكنهم فهم نبرتي حتى‬ ‫لذا عاود الاتصال بهم رجاء‬ 289 00:19:42,230 --> 00:19:43,856 ‫كل شيء بخير أيها الرئيس؟‬ 290 00:19:45,191 --> 00:19:47,151 ‫أجل، يؤكدون بياناتهم وحسب‬ 291 00:19:48,653 --> 00:19:53,032 ‫حسناً إذاً نستعمل (دايفس)‬ ‫(نوكس) متعاون بالكامل أصلاً‬ 292 00:19:53,157 --> 00:19:57,287 ‫نطلب منه التواصل مع (دايفس)‬ ‫بيعه بعض المتفجرات، ونستمر في كشف أمرهم‬ 293 00:19:57,412 --> 00:20:00,164 ‫حسناً، (جاي) أبلغ المدعي العام‬ ‫أنه لدينا مدعى عليه متعاون‬ 294 00:20:00,290 --> 00:20:03,167 ‫- أجل‬ ‫- (هايلي)، أبلغي (نوكس) وزوديه بجهاز تنصت‬ 295 00:20:06,879 --> 00:20:09,674 ‫قبل أن تلتقي بـ(دايفس)‬ ‫اضغط على هذا الزر‬ 296 00:20:09,799 --> 00:20:13,094 ‫ثم يظهر هذا الضوء المؤشر‬ ‫هذا كل شيء‬ 297 00:20:13,678 --> 00:20:15,513 ‫أيمكنك قول شيء؟‬ 298 00:20:17,932 --> 00:20:21,269 ‫- إذاً أنت شريكة (هالستيد)؟‬ ‫- أجل‬ 299 00:20:22,478 --> 00:20:25,690 ‫- أظنك تعرفينه خير معرفة‬ ‫- بالفعل‬ 300 00:20:27,400 --> 00:20:29,068 ‫أحب ذلك الرجل‬ 301 00:20:30,862 --> 00:20:36,117 ‫حتى الآن، كانت بيننا علاقة جيدة في الماضي‬ 302 00:20:38,786 --> 00:20:40,496 ‫ماذا حصل؟‬ 303 00:20:42,999 --> 00:20:44,834 ‫حصلت الحرب‬ 304 00:20:48,129 --> 00:20:52,926 ‫ارتكبت غلطة وكانت فادحة‬ 305 00:20:54,052 --> 00:20:56,304 ‫ما إن نظرت إلى وجه (ريكي)‬ ‫أدركت أنها كانت فادحة‬ 306 00:20:59,641 --> 00:21:01,601 ‫إنه العمل، تعلمين؟‬ 307 00:21:01,726 --> 00:21:06,731 ‫يضعك في تلك الأماكن‬ ‫حيث العمل الصواب خاطئ والعمل الخاطئ صواب‬ 308 00:21:15,907 --> 00:21:17,283 ‫(ماثيو دايفس)‬ 309 00:21:19,327 --> 00:21:21,329 ‫"ألغيت اللعبة"‬ 310 00:21:21,454 --> 00:21:25,333 ‫"إلى متى؟"‬ 311 00:21:31,714 --> 00:21:34,384 ‫"إلى الأبد"‬ 312 00:21:40,848 --> 00:21:42,850 ‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬ 313 00:21:42,976 --> 00:21:45,144 ‫تعود إلى المنزل وتنتظر‬ 314 00:21:45,270 --> 00:21:47,939 ‫تأمل أن يعاود الفريق الاتصال بك‬ ‫وإلا سنجد طريقة أخرى‬ 315 00:21:48,064 --> 00:21:51,067 ‫لكن الأهم من كل ذلك‬ ‫عليك أن تأمل ألا أكتشف بأنك أنذرتهم‬ 316 00:21:52,360 --> 00:21:54,737 ‫هذا ما تخاله قد حصل هنا؟‬ 317 00:21:54,862 --> 00:21:56,990 ‫إن لم يكن كذلك‬ ‫اشرح لي لما تراجعوا؟‬ 318 00:21:57,949 --> 00:22:03,871 ‫لأنني شخص قابل للاستنفاد (ريكي)‬ ‫بالنسبة إلى الجيش، إلى أولئك الأشخاص، إليك‬ 319 00:22:03,997 --> 00:22:06,624 ‫شاهد، ما إن تنتهي مدة صلاحيتي‬ ‫سترميني على الناصية‬ 320 00:22:06,749 --> 00:22:08,585 ‫أعيدك إلى المنزل، لا؟‬ ‫أنت رجل حر، أليس كذلك؟‬ 321 00:22:08,710 --> 00:22:10,587 ‫هيا يا رجل، نعرف شروط اتفاقي‬ 322 00:22:10,712 --> 00:22:13,339 ‫بوسعي البقاء حراً‬ ‫إن وجدتم فريق السطو‬ 323 00:22:13,464 --> 00:22:15,884 ‫وحالياً، على حد علمي‬ ‫لا تملكون شيئاً‬ 324 00:22:16,009 --> 00:22:17,385 ‫اصمت‬ 325 00:22:17,802 --> 00:22:20,263 ‫ترجل من السيارة، ادخل‬ ‫وانتظر قرب الهاتف‬ 326 00:22:20,388 --> 00:22:22,015 ‫وأجبه ما إن يرن، أتفهم؟‬ 327 00:22:22,140 --> 00:22:24,934 ‫إن ارتكبت أية حماقة‬ ‫سأعيد تكبيلك بالأغلال بنفسي‬ 328 00:22:25,935 --> 00:22:27,312 ‫ترجل من سيارتي‬ 329 00:22:29,647 --> 00:22:31,024 ‫أجل سيدي‬ 330 00:22:35,528 --> 00:22:40,033 ‫- هذا قاس بعض الشيء‬ ‫- لا تعرفينه بقدري‬ 331 00:22:40,742 --> 00:22:43,411 ‫لا لكنه بدا لي منطقياً‬ 332 00:22:43,536 --> 00:22:46,581 ‫"إلى جميع الوحدات في المدينة‬ ‫لدينا عملية سطو مسلح جارية"‬ 333 00:22:46,706 --> 00:22:49,542 ‫"عربة مصفحة، مصرف (نورث بارك)‬ ‫(كاتالبا) و(ونشستر)"‬ 334 00:22:49,667 --> 00:22:51,586 ‫- لا بد أنها مزحة‬ ‫- انطلق، هيا‬ 335 00:23:01,638 --> 00:23:03,681 ‫انخفضوا، انخفضوا‬ 336 00:23:08,728 --> 00:23:11,147 ‫٥٠٢١ (هنري)‬ ‫تبليغ، تبليغ‬ 337 00:23:11,272 --> 00:23:14,234 ‫- إطلاق نار على الشرطة، لدينا شرطي مصاب‬ ‫- الشرطة، آتي من خلفك، تراجع، تراجع‬ 338 00:23:14,359 --> 00:23:16,152 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف وسيارات فوراً‬ 339 00:23:17,237 --> 00:23:19,906 ‫- أين الآخران؟‬ ‫- رحلا، تركا الرجل وراءهما‬ 340 00:23:33,336 --> 00:23:35,213 ‫أنتما قفا خلفي‬ ‫قفا خلف هذه الشاحنة‬ 341 00:23:35,338 --> 00:23:37,840 ‫- (هايلي) سأتحرك‬ ‫- اذهب، أغطيك‬ 342 00:23:39,509 --> 00:23:41,261 ‫ابق منخفضاً، ابق منخفضاً‬ 343 00:24:07,161 --> 00:24:09,831 ‫أوقفي السيارة، ترجلي من السيارة فوراً‬ 344 00:24:10,707 --> 00:24:12,083 ‫اخرجي‬ 345 00:24:32,896 --> 00:24:35,481 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- تغيرت طريقة العمل بالكامل‬ 346 00:24:35,607 --> 00:24:37,775 ‫لم يحاولوا حتى تفجير أبواب الشاحنة‬ ‫هذه المرة‬ 347 00:24:37,901 --> 00:24:41,195 ‫بدلاً من ذلك، قتلوا حارساً‬ ‫كان يدفع عربة نقود إلى داخل المصرف‬ 348 00:24:41,321 --> 00:24:43,406 ‫- لذا انتهت بالفشل‬ ‫- أجل، تحولت إلى تبادل إطلاق نار‬ 349 00:24:43,531 --> 00:24:47,410 ‫تمكن مرتكبان من الهرب‬ ‫لم يستطع الثالث من الوصول إليهما لذا تركاه‬ 350 00:24:47,535 --> 00:24:49,078 ‫حسناً إذاً لمَ طريقة العمل الجديدة؟‬ 351 00:24:49,203 --> 00:24:53,416 ‫يبدو أن الشركات اجتمعت‬ ‫وقررت إضافة حارس ثالث إلى مؤخر الشاحنات‬ 352 00:24:53,541 --> 00:24:56,711 ‫إنها سياسة جديدة‬ ‫قرروا الإعلان عنها بشكل عام كرادع‬ 353 00:24:56,836 --> 00:24:59,047 ‫هكذا إن فجر الفريق الشاحنة من الخارج‬ 354 00:24:59,172 --> 00:25:01,799 ‫يمكن للحارس الثالث التصدي لهم من الداخل‬ ‫قبل أن يتمكنوا من الدخول‬ 355 00:25:01,925 --> 00:25:04,135 ‫أجل، كانت تلك البطاقة الثالثة‬ ‫التي كان عليهم التصدي لها‬ 356 00:25:04,260 --> 00:25:07,096 ‫أجل، هذا منطقي‬ ‫إنها أكثر عنفاً وفوضوية‬ 357 00:25:07,222 --> 00:25:09,933 ‫لكن نظرياً، تسمح لهم‬ ‫بالدخول والخروج سريعاً‬ 358 00:25:10,058 --> 00:25:11,726 ‫حسناً كلميني‬ 359 00:25:11,851 --> 00:25:14,354 ‫المرتكب الميت هو (بول ماكبرايد)‬ ‫عمره ٢٣ عاماً‬ 360 00:25:14,479 --> 00:25:16,189 ‫سجله الجرمي قصير نسبياً‬ 361 00:25:16,314 --> 00:25:18,066 ‫لكن نسيبه (كوبر ماكبرايد)‬ ‫لديه سجل مكثف‬ 362 00:25:18,412 --> 00:25:20,956 ‫سَجن (كوبر) ستة أعوام‬ ‫لإخراجه حاويات الصراف الآلي‬ 363 00:25:21,081 --> 00:25:24,543 ‫لم يسمع به أحد منذ خروجه‬ ‫لكن يبلغ طول (كوبر) ١،٨٢ متراً‬ 364 00:25:24,668 --> 00:25:26,962 ‫مما يتطابق مع شكل جسم‬ ‫أحد المرتكبين‬ 365 00:25:27,087 --> 00:25:29,673 ‫لا بد أن يكون هو لا بد أن يكون فريق‬ ‫(كوبر ماكبرايد)‬ 366 00:25:29,798 --> 00:25:32,468 ‫أجل لكن ما زلنا لا نملك أي دليل صلب‬ 367 00:25:33,218 --> 00:25:35,387 ‫حسناً لنأخذ عينة حمض نووي‬ ‫من الجثث‬ 368 00:25:37,473 --> 00:25:41,101 ‫أيها الرقيب، أخفق (نوكس) في تعاونه‬ ‫أقترح أن نرسله إلى السجن، ونبدأ من جديد‬ 369 00:25:41,226 --> 00:25:45,814 ‫مهلاً، لم يخفق (نوكس)‬ ‫لم يكشفوا أمره، لم يرتكب غلطة‬ 370 00:25:45,939 --> 00:25:47,566 ‫السبب الوحيد لإقدام فريق السطو‬ ‫على إقصائه‬ 371 00:25:47,691 --> 00:25:49,359 ‫هو أنهم كفوا عن استعمال القنابل‬ 372 00:25:49,485 --> 00:25:51,779 ‫- أظن أنه يجدر بنا متابعة التعامل معه‬ ‫- مستحيل‬ 373 00:25:51,904 --> 00:25:55,449 ‫اسمع، هناك تاريخ ماض بينكما‬ ‫وتحكم عليه بسبب ذلك‬ 374 00:25:55,574 --> 00:25:58,744 ‫لكن أولئك الشبان، فريق السارقين ذلك‬ ‫لا يمكنهم الاستمرار بتكرار أفعالهم‬ 375 00:25:58,869 --> 00:26:00,996 ‫عليهم إيجاد طريقة أفضل‬ 376 00:26:01,121 --> 00:26:04,166 ‫ما يحتاجون إليه هو شخص‬ ‫يساعدهم مع الحارس الثالث‬ 377 00:26:04,291 --> 00:26:06,460 ‫لذا ما يحتاجون إليه فعلاً هو قنّاص‬ 378 00:26:08,796 --> 00:26:10,798 ‫اسمع (جاي) أفهم أنه لديك مشكلة‬ ‫مع هذا الرجل‬ 379 00:26:10,923 --> 00:26:13,634 ‫لكن ما لم يكن لديك طريقة أخرى‬ ‫(نوكس) هو الوسيط‬ 380 00:26:13,759 --> 00:26:15,844 ‫لذا ماذا قررت؟‬ 381 00:26:24,728 --> 00:26:28,107 ‫لماذا عدت إلى هنا؟‬ ‫هل اعتقلتم أولئك الناس أو ماذا؟‬ 382 00:26:28,941 --> 00:26:32,861 ‫خطة جديدة‬ ‫ستعرفني بـ(دايفس) لكوني قناص مأجور‬ 383 00:26:34,488 --> 00:26:36,782 ‫"أتعرف طريقة للتواصل مع (دايفس)؟"‬ 384 00:26:36,907 --> 00:26:41,286 ‫أجل، كانت عائلته تملك حانة‬ ‫منذ وقت طويل، يتسكع هناك دوماً‬ 385 00:26:43,080 --> 00:26:44,456 ‫أيمكنك إنجاز ذلك؟‬ 386 00:26:45,415 --> 00:26:48,418 ‫إن كان الحل البديل السجن المؤبد؟‬ ‫أجل، بوسعي فعل هذا‬ 387 00:26:52,422 --> 00:26:55,676 ‫انظر إلينا‬ ‫أخوان بالسلاح مجدداً‬ 388 00:26:58,137 --> 00:27:04,184 ‫لنوضح أمراً على الفور‬ ‫اتخذت القرار الخاطئ في (أفغانستان) وأنا أيضاً‬ 389 00:27:04,852 --> 00:27:06,770 ‫ولم أنسَ أياً من ذلك‬ 390 00:27:08,564 --> 00:27:11,233 ‫"وآمل ألا نكون نتخذ‬ ‫القرار الخاطئ حالياً"‬ 391 00:27:11,358 --> 00:27:14,945 ‫"كل شيء واضح المعالم تماماً معك‬ ‫لكن البعض منا ليس محظوظاً إلى هذا الحد"‬ 392 00:27:17,072 --> 00:27:20,784 ‫أنجز هذا العمل بالشكل الصحيح وحسب‬ ‫أتسمعني؟ هذا كل ما أطلبه منك‬ 393 00:27:20,909 --> 00:27:25,622 ‫سأفعل ذلك‬ ‫سأتولى حمايتك (ريكي)، حقاً‬ 394 00:27:39,678 --> 00:27:41,972 ‫(ماثيو) كيف حالك يا رجل؟‬ 395 00:27:43,265 --> 00:27:46,643 ‫ماذا تفعل هنا (نوكس)؟‬ ‫قلت لك، لن نشتري‬ 396 00:27:46,768 --> 00:27:49,021 ‫لم آت لأجل ذلك‬ ‫ولست لوحدي‬ 397 00:27:50,856 --> 00:27:53,150 ‫أتمزح؟ لا يمكنك إحضار أشخاص إلى هنا‬ 398 00:27:53,275 --> 00:27:56,862 ‫- اهدأ، رأيت ما حصل على التلفاز‬ ‫- لا أعلم عما تتكلم‬ 399 00:27:56,987 --> 00:27:59,114 ‫- أحاول إجراء تواصل‬ ‫- حري بك أن تصمت فوراً‬ 400 00:27:59,239 --> 00:28:02,826 ‫كنا في الجيش معاً‬ ‫الرجل قنّاص وهو الأفضل على الإطلاق‬ 401 00:28:02,951 --> 00:28:05,412 ‫- لا يهمني من يكون‬ ‫- حسناً، حسناً فهمت‬ 402 00:28:05,537 --> 00:28:08,665 ‫لكنني لا أظن أن الصراخ‬ ‫أو استعمال مسدسك في حانة سيجعلك...‬ 403 00:28:08,791 --> 00:28:13,420 ‫- نملك هذه الحانة‬ ‫- ماذا إن تركته يتكلم وأصغيت؟‬ 404 00:28:13,545 --> 00:28:16,215 ‫ما عاد بوسعك المخاطرة‬ ‫بتفجير الشاحنات، صحيح؟‬ 405 00:28:16,340 --> 00:28:19,343 ‫وهذه الخطة بكاملها التي ابتكرتها‬ ‫بالقضاء على الحارس بطلقة مباشرة‬ 406 00:28:19,468 --> 00:28:22,179 ‫إنها غبية وفوضوية‬ ‫لذا أخفقت في عمليتك‬ 407 00:28:23,263 --> 00:28:27,184 ‫إن استخدمتني‬ ‫بوسعي القضاء عليه عن بعد ٢٧٤ أو ٣٦٥ متراً‬ 408 00:28:27,309 --> 00:28:30,062 ‫تجلب البضاعة‬ ‫وتنتهي العملية قبل أن يدركوا بأنها بدأت‬ 409 00:28:30,187 --> 00:28:31,897 ‫وبوسعك الاستمرار في جني المال‬ 410 00:28:33,774 --> 00:28:38,654 ‫ماذا؟ أتكسب عيشك من هذا العمل؟‬ ‫أنت قنّاس محترف؟‬ 411 00:28:38,779 --> 00:28:40,280 ‫لا يا رجل، لست محترفاً في شيء‬ 412 00:28:40,405 --> 00:28:43,992 ‫عدت من الحرب وأملك قدرة ومهارات‬ ‫لا يمكن استعمالها في الكثير‬ 413 00:28:45,160 --> 00:28:48,372 ‫امنحني و(نوكس) حصة من الغنيمة‬ ‫فيكون الجميع مستفيداً‬ 414 00:29:24,575 --> 00:29:25,951 ‫هيا بنا‬ 415 00:29:39,381 --> 00:29:42,176 ‫- أثبت الأمر‬ ‫- ماذا أثبت؟‬ 416 00:29:43,510 --> 00:29:45,095 ‫أثبت أنك قادر على الإصابة بنجاح‬ 417 00:29:48,974 --> 00:29:52,478 ‫أترى الشاحنة؟‬ ‫جد الوجه الباسم‬ 418 00:29:54,855 --> 00:29:58,192 ‫- من هنا؟‬ ‫- المسافة ٤٠٢ أمتار، هل هذه مشكلة؟‬ 419 00:30:20,923 --> 00:30:23,926 ‫- أين تريدني أن أصيبه؟‬ ‫- ماذا عن العين اليسرى؟‬ 420 00:30:25,803 --> 00:30:28,138 ‫- عينه اليسرى؟‬ ‫- بالطبع‬ 421 00:30:45,572 --> 00:30:47,157 ‫لن ينجو‬ 422 00:30:49,159 --> 00:30:50,828 ‫أتعرف ما نفعله؟‬ 423 00:30:51,954 --> 00:30:55,624 ‫أنوي إنجاز عملية إنها شاحنة تزود‬ ‫غرف البوكر، وتصل إلى مصرف‬ 424 00:30:55,749 --> 00:30:58,710 ‫فيها الكثير من النقود‬ ‫لم أخلنا نستطيع إنجاز العملية‬ 425 00:30:58,836 --> 00:31:02,673 ‫- لكن معك...‬ ‫- ستنجحون حتماً‬ 426 00:31:02,798 --> 00:31:07,928 ‫- رائع‬ ‫- لكن إن لم تصبه، أو إن وقع أي مكروه‬ 427 00:31:08,053 --> 00:31:10,931 ‫سنقتله، أتفهم؟‬ ‫سأقوم بتصفيته ككلب‬ 428 00:31:11,640 --> 00:31:15,310 ‫مهلاً، لن أخطئ في الإصابة‬ ‫هيا بنا‬ 429 00:31:37,416 --> 00:31:39,001 ‫"مصرف (لاغرانج)‬ ‫مصرف ادخار وقروض"‬ 430 00:31:58,520 --> 00:32:00,147 ‫هل تكلمت مع العملاء الفدراليين؟‬ 431 00:32:00,981 --> 00:32:03,525 ‫أجل، كما قلت، لم يكن شيئاً‬ ‫لأجل البيانات وحسب‬ 432 00:32:04,568 --> 00:32:07,571 ‫أين هو؟ جثة (روي)‬ 433 00:32:09,323 --> 00:32:11,742 ‫وضعت فيه رصاصتين‬ ‫من سلاح الخدمة‬ 434 00:32:11,867 --> 00:32:17,706 ‫لا، ليستا فيه انتزعت رصاصاتك‬ ‫وتوليت ما تبقى، انتهى الأمر‬ 435 00:32:20,292 --> 00:32:25,130 ‫- لي الحق بمعرفة ذلك‬ ‫- لا تحتاجين إلى سر آخر تتشبثين به‬ 436 00:32:26,924 --> 00:32:29,426 ‫- "أيها الرقيب، لدينا مشاكل"‬ ‫- تكلم‬ 437 00:32:29,551 --> 00:32:32,763 ‫قال الفريق التكتيكي إن العربة المصفحة‬ ‫في مسارها، يجدر بهم الوصول في أية لحظة‬ 438 00:32:32,888 --> 00:32:35,432 ‫لكن لا أثر لفريق السطو‬ ‫تأخروا‬ 439 00:32:35,557 --> 00:32:36,934 ‫"جارهم وحسب"‬ 440 00:32:37,059 --> 00:32:38,769 ‫لم تصل العربة بعد‬ 441 00:32:38,894 --> 00:32:40,270 ‫"هذا ليس كل شيء"‬ 442 00:32:40,687 --> 00:32:43,732 ‫- (نوكس) في مركز الفريق‬ ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ 443 00:32:43,857 --> 00:32:45,609 ‫لأنني وضعت جهاز تعقب على سيارته‬ 444 00:32:46,652 --> 00:32:48,445 ‫بعثت له برسالة نصية لأبلغه‬ ‫أنني متمركز في المصرف‬ 445 00:32:48,570 --> 00:32:52,783 ‫اتصلت به ولا جواب‬ ‫لذا إما أنه يتلاعب بنا أو كُشف أمره‬ 446 00:32:54,701 --> 00:32:56,829 ‫حسناً، (آدم)، (كيم)‬ ‫تمركزا هنا‬ 447 00:32:56,954 --> 00:32:58,956 ‫(جاي)، (كيف) رافقانا‬ ‫لنذهب‬ 448 00:32:59,248 --> 00:33:00,624 ‫"تلقيتك"‬ 449 00:33:08,215 --> 00:33:10,175 ‫- سيارة (نوكس) في المقدمة‬ ‫- "تلقيتك"‬ 450 00:33:18,225 --> 00:33:22,855 ‫(جاي)، (كيف) ادخلا من المقدمة‬ ‫(هايلي) تولي اليسار، سأتولى اليمين‬ 451 00:33:22,980 --> 00:33:24,690 ‫- لنذهب‬ ‫- تلقيتك‬ 452 00:33:31,238 --> 00:33:34,450 ‫- وجدت جثة‬ ‫- (هايلي)‬ 453 00:33:35,617 --> 00:33:39,788 ‫أجل، هنا‬ ‫إنه (كوبر ماكبرايد)‬ 454 00:33:41,582 --> 00:33:43,375 ‫جرت تصفيته، عن مسافة قريبة‬ 455 00:33:48,172 --> 00:33:53,594 ‫- اقتلعوا أظافر يديه‬ ‫- ليس هم، بل (نوكس)‬ 456 00:33:54,386 --> 00:33:56,388 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيها الرقيب‬ 457 00:33:58,348 --> 00:34:00,767 ‫- أيها الرقيب هل أصبت؟ أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 458 00:34:01,685 --> 00:34:05,481 ‫يوجد رصاص حي هنا‬ ‫أطلق النار علي‬ 459 00:34:06,690 --> 00:34:09,026 ‫أرني يديك، ببطء شديد‬ 460 00:34:11,028 --> 00:34:12,780 ‫اخرج، ارم السلاح‬ 461 00:34:19,459 --> 00:34:24,381 ‫- إنه (دايفس)‬ ‫- الحمد للقدير، خلتك (نوكس)‬ 462 00:34:26,341 --> 00:34:28,260 ‫أرجوك ساعدني‬ 463 00:34:39,479 --> 00:34:41,189 ‫المكان خال، لا يوجد أحد آخر في الداخل‬ 464 00:34:41,565 --> 00:34:43,567 ‫- هاك‬ ‫- اصمد، الإسعاف في طريقها إلى هنا‬ 465 00:34:43,692 --> 00:34:47,404 ‫- أخبرنا بما حصل وحسب‬ ‫- كنا نوضب الأمتعة للعملية‬ 466 00:34:48,446 --> 00:34:53,702 ‫(نوكس)، أتى إلى هنا‬ ‫اقترب مني وأطلق النار علي، تركني لأموت‬ 467 00:34:54,411 --> 00:34:57,706 ‫أجبر (ماكبرايد) على إخباره‬ ‫بمكان وجود المال، من العمليات الأخرى‬ 468 00:34:57,831 --> 00:35:00,125 ‫لا أعلم ما فعله به‬ ‫كان (ماكبرايد) يصرخ‬ 469 00:35:00,250 --> 00:35:02,794 ‫- أين هو؟ أين (نوكس)؟‬ ‫- رحل في إحدى سياراتنا‬ 470 00:35:02,919 --> 00:35:05,005 ‫- أية سيارة؟‬ ‫- شاحنة ما، لا أعلم‬ 471 00:35:05,130 --> 00:35:06,798 ‫تدخل وتخرج السيارات من وإلى هنا طوال الوقت‬ 472 00:35:06,923 --> 00:35:09,175 ‫إلى أين يذهب؟‬ ‫أين تخبئون المال؟‬ 473 00:35:12,846 --> 00:35:14,389 ‫- "مستودع (بيلمونت)"‬ ‫- "(جاي)، (هايلي)"‬ 474 00:35:14,514 --> 00:35:16,558 ‫"أقترب من موقعكما‬ ‫أصل بعد خمس دقائق"‬ 475 00:35:16,683 --> 00:35:19,978 ‫- أنا خلفكما بدقيقتين‬ ‫- وحدة الفريق هناك‬ 476 00:35:21,980 --> 00:35:23,690 ‫إنها مفتوحة من الطرفين‬ 477 00:35:25,108 --> 00:35:27,903 ‫لماذا لا تنزلني هنا‬ ‫ثم اذهب من الجانب فنلتقي في الوسط؟‬ 478 00:36:09,736 --> 00:36:11,613 ‫ارفع يديك عالياً‬ ‫واجث فوراً‬ 479 00:36:13,657 --> 00:36:15,492 ‫ارفع يديك (نوكس)‬ 480 00:36:17,911 --> 00:36:19,454 ‫ارفع يديك فوراً‬ 481 00:36:25,460 --> 00:36:28,547 ‫ارم سلاحك فوراً‬ ‫واجثُ على ركبتيك‬ 482 00:36:28,672 --> 00:36:30,298 ‫ارم سلاحك واجث على ركبتيك‬ 483 00:36:31,550 --> 00:36:34,719 ‫- كنت جاثياً لوقت طويل‬ ‫- ضع المسدس أرضاً‬ 484 00:36:35,095 --> 00:36:38,056 ‫- حظيت بفرصتي وكان عليّ استغنامها‬ ‫- قتلت رجلاً‬ 485 00:36:38,932 --> 00:36:41,810 ‫- العالم مكان أفضل بسبب ذلك‬ ‫- لا يسير الأمر بهذا الشكل‬ 486 00:36:41,935 --> 00:36:43,603 ‫صحيح، تعلمين كيف تسير الأمور‬ 487 00:36:44,271 --> 00:36:48,316 ‫لا يمكن لشخص مثلي فهم ذلك‬ ‫لا، فلنواجه الواقع وحسب، أنا مجرد وسيلة‬ 488 00:36:48,942 --> 00:36:51,611 ‫- ضع المسدس أرضاً‬ ‫- هاك، املك هذه المهارة لكن لا تستعملها هكذا‬ 489 00:36:51,736 --> 00:36:53,738 ‫وخذ هذه البندقية واقتله‬ ‫لكن لا تقتله‬ 490 00:36:53,864 --> 00:36:56,867 ‫- ضع سلاحك أرضاً‬ ‫- ورافقنا في عملية السطو (نوكس)‬ 491 00:36:56,992 --> 00:37:01,246 ‫وسنقرر لاحقاً إن كنا سنقتلك كالكلب لاحقاً‬ 492 00:37:01,371 --> 00:37:04,624 ‫لكن لا تفكر يا فتى‬ ‫لا تفعل ذلك‬ 493 00:37:04,749 --> 00:37:07,294 ‫لا تقرر ما الصواب وما الخطأ‬ 494 00:37:07,419 --> 00:37:11,882 ‫وما هو عادل ومن يستحق ماذا‬ ‫لأن ذلك أمر عائد إلى شخص آخر‬ 495 00:37:13,133 --> 00:37:16,469 ‫سأكرر الأمر مرة أخيرة‬ ‫ضع المسدس جانباً واجث على ركبتيك‬ 496 00:37:16,595 --> 00:37:18,555 ‫وإلا سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك‬ 497 00:37:20,932 --> 00:37:22,559 ‫أتشعر بهذا؟‬ 498 00:37:22,684 --> 00:37:25,020 ‫نفّذ تماماً ما تقوله‬ ‫وأبق فمك مقفلاً‬ 499 00:37:25,145 --> 00:37:27,188 ‫وإلا ستكون الرصاصة‬ ‫ما يخرج منه تالياً‬ 500 00:37:29,149 --> 00:37:30,859 ‫اجث على ركبتيك فوراً‬ 501 00:37:38,617 --> 00:37:40,285 ‫- ارفع يديك‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 502 00:37:41,953 --> 00:37:46,917 ‫تباً، أردت مساعدتك (ريكي)‬ ‫أردت ذلك حقاً‬ 503 00:37:48,793 --> 00:37:51,171 ‫- شعرت أنه العمل الصواب‬ ‫- انهض‬ 504 00:37:53,381 --> 00:37:56,259 ‫- ٥٠٢١ (هنري) قبضنا على المرتكب‬ ‫- "تلقيتك"‬ 505 00:38:02,974 --> 00:38:04,768 ‫آسف لأنني أخفيت عنك أموراً‬ 506 00:38:06,561 --> 00:38:09,272 ‫أعلم أنني لا أتكلم عن خدمتي‬ ‫في الجيش كثيراً‬ 507 00:38:10,732 --> 00:38:12,943 ‫لا أريد إخفاء عنك أموراً‬ ‫لكنني...‬ 508 00:38:15,529 --> 00:38:20,992 ‫لست ملزماً بإخباري بأي شيء‬ ‫بوسعك ذلك ولن يتغير حبي لك‬ 509 00:38:24,412 --> 00:38:26,540 ‫(ريكي) هو مختصر (ريكوشي)‬ ‫أي رصاصة مرتدة‬ 510 00:38:28,667 --> 00:38:31,127 ‫ذات يوم، خارج السلك‬ 511 00:38:34,673 --> 00:38:36,341 ‫أطلقت النار على رجل‬ ‫عن بعد ٣٦٥ متراً‬ 512 00:38:36,466 --> 00:38:39,469 ‫بجعل الرصاصة ترتد عن سيارة (هامفي) مصفحة‬ 513 00:38:41,096 --> 00:38:47,310 ‫لم يخلني رجالي قادراً على فعل ذلك‬ ‫وهكذا حظيت بالتسمية وأعجبتني‬ 514 00:38:53,233 --> 00:38:54,609 ‫ماذا عن (نوكس)؟‬ 515 00:38:55,694 --> 00:38:59,072 ‫ذكر بأنه فعل شيئاً‬ ‫ارتكب غلطة؟‬ 516 00:39:04,119 --> 00:39:07,831 ‫كان هناك رجل في وحدتنا‬ ‫كان الجميع يحبه‬ 517 00:39:08,832 --> 00:39:10,667 ‫كان اسمه (لوبيز)‬ 518 00:39:10,792 --> 00:39:16,172 ‫ولم يكن بوسعه الامتناع عن توزيع السكاكر‬ ‫إلى جميع أولاد السكان المحليين في القاعدة‬ 519 00:39:17,883 --> 00:39:19,843 ‫لذا استعمل عناصر (طالبان) ولداً لقتله‬ 520 00:39:22,637 --> 00:39:26,266 ‫وقرر (نوكس) تولي تحقيق العدالة‬ ‫بنفسه لذا...‬ 521 00:39:27,309 --> 00:39:32,188 ‫خرج ذات ليلة بشكل غير رسمي‬ ‫ووجد المسؤول عن ذلك‬ 522 00:39:33,899 --> 00:39:36,985 ‫وقتل الجميع في المنزل‬ 523 00:39:42,282 --> 00:39:43,658 ‫الجميع‬ 524 00:39:47,287 --> 00:39:50,081 ‫لكن (نوكس) لم يتهم بشيء‬ ‫أنهى جولته‬ 525 00:39:52,417 --> 00:39:56,004 ‫أجل، غطى العملية، كذب‬ 526 00:39:59,507 --> 00:40:06,348 ‫في الحقيقة، كان بوسعي فعل شيء‬ ‫كان يجدر بي فعل شيء‬ 527 00:40:08,850 --> 00:40:10,518 ‫ولم أفعل شيئاً‬ 528 00:40:16,942 --> 00:40:19,611 ‫لكن يروقني أنه أخبرك‬ ‫بأنها كانت غلطة، هذا جيد‬ 529 00:40:22,364 --> 00:40:24,366 ‫يصدق ذلك أيضاً‬ ‫على الأرجح‬ 530 00:40:26,576 --> 00:40:28,453 ‫من الجنون ما نقنع نفسنا به‬ 531 00:40:30,497 --> 00:40:32,165 ‫كانت جريمة قتل بشكل واضح‬ 532 00:40:35,418 --> 00:40:37,212 ‫كانت جريمة قتل‬ ‫وأكاذيب‬ 533 00:40:47,180 --> 00:40:51,142 ‫حسناً، يمكن للاعتراف حتماً‬ ‫أن يشعرك بالجوع‬ 534 00:40:53,311 --> 00:40:55,063 ‫ألديك شيء تريدين إخباري به؟‬ 535 00:41:00,360 --> 00:41:02,279 ‫أنا كتاب مفتوح، تعلم ذلك‬ 536 00:41:13,290 --> 00:41:16,418 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬