1 00:00:05,367 --> 00:00:07,703 ‫أولئك الشبان أطلقوا النار على ثلاثة أولاد‬ ‫كأنه ليس بالأمر الهام‬ 2 00:00:10,164 --> 00:00:12,040 ‫لا، لا، أرجوك‬ ‫لديّ ابنة‬ 3 00:00:14,877 --> 00:00:17,129 ‫ماذا تخالهم يفعلون بـ(كيم)‬ ‫في هذه اللحظة تماماً؟‬ 4 00:00:18,547 --> 00:00:19,923 ‫أين (روي والتون)؟‬ 5 00:00:20,048 --> 00:00:23,802 ‫- قام (روي) بتعذيب ابن (ميلر) وقتله‬ ‫- جده‬ 6 00:00:27,222 --> 00:00:30,601 ‫عليك أن تكون موجوداً لأجل (ماكايلا)‬ ‫تلك الفتاة الصغيرة ستحتاج إليك‬ 7 00:00:34,938 --> 00:00:38,066 ‫أترى ذلك؟ (كيم)‬ ‫ننقلها إلى (ميد) الآن‬ 8 00:00:39,318 --> 00:00:41,069 ‫سنسلمه إلى العدالة، أيها الرقيب‬ 9 00:00:41,195 --> 00:00:45,157 ‫عرفت ما يجدر بك توقعه حين أتيت إلى هنا‬ ‫أين (كيم بيرجيس)؟‬ 10 00:00:45,282 --> 00:00:47,326 ‫ما زلت لن أتكلم‬ 11 00:00:47,451 --> 00:00:50,913 ‫- هذا ما تشعرين به‬ ‫- لست مثلك أيها الرقيب‬ 12 00:00:51,038 --> 00:00:54,208 ‫- حسناً، سنعتقله‬ ‫- ارم سلاحه‬ 13 00:00:55,667 --> 00:00:57,252 ‫عليك الذهاب إلى المنزل الآن‬ 14 00:00:57,377 --> 00:00:59,421 ‫هل عثرت و(فويت) على أية مفاتيح لغز؟‬ 15 00:00:59,546 --> 00:01:01,298 ‫أحبك (جيه)‬ 16 00:01:05,761 --> 00:01:07,471 ‫ربما يجدر بنا أن نتزوج‬ 17 00:01:08,680 --> 00:01:10,557 ‫ماذا؟ حقاً؟‬ 18 00:01:11,725 --> 00:01:13,560 ‫لا أريد العيش بدونك‬ 19 00:01:15,020 --> 00:01:18,565 ‫(هايلي)، لا أريد العيش بدونك‬ ‫لا يعني ذلك...‬ 20 00:01:18,690 --> 00:01:22,402 ‫أحبك أكثر من أي شيء‬ 21 00:01:23,070 --> 00:01:30,035 ‫أريد بدء فصل جديد، فصل أفضل... معك‬ 22 00:01:38,585 --> 00:01:43,090 ‫- علينا الذهاب إلى المستشفى‬ ‫- حسناً‬ 23 00:01:50,013 --> 00:01:53,642 ‫- سأستحم سريعاً، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 24 00:02:58,373 --> 00:03:00,709 ‫استغرقت وقتاً طويلاً لإيجاد حاضنة يا رجل‬ 25 00:03:02,336 --> 00:03:04,004 ‫لم تخرج من الجراحة‬ 26 00:03:05,005 --> 00:03:07,633 {\an5}‫حسناً، ماذا عن السافل‬ ‫الذي أطلق النار عليها؟ (روي)؟‬ 27 00:03:07,758 --> 00:03:09,468 ‫هل نعتقله؟‬ 28 00:03:11,386 --> 00:03:13,055 ‫ما زال هارباً‬ 29 00:03:23,107 --> 00:03:25,484 ‫مرحباً، هل نعرف شيئاً؟‬ 30 00:03:37,621 --> 00:03:41,166 ‫حسناً، نجت من الجراحة‬ 31 00:03:41,625 --> 00:03:45,212 {\an5}‫- حسناً إذاً هي بخير؟‬ ‫- حالتها مستقرة حالياً‬ 32 00:03:45,337 --> 00:03:46,713 ‫لكنها تعرضت لجراح خطيرة‬ 33 00:03:46,839 --> 00:03:50,551 ‫هناك إصابات داخلية هائلة‬ ‫لذا علينا جميعاً الانتظار‬ 34 00:03:50,676 --> 00:03:52,052 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لنرى كيف سيتفاعل جسمها‬ 35 00:03:52,177 --> 00:03:53,554 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- هيا، هيا (آدم)‬ 36 00:03:53,679 --> 00:03:56,348 ‫لا، ما معنى ذلك؟‬ ‫عليك أن تخبرني، هل ستنجو أو لا؟‬ 37 00:03:56,473 --> 00:03:59,017 ‫حالتها مستقرة في الوقت الحالي‬ ‫نبذل قصارى جهدنا‬ 38 00:03:59,143 --> 00:04:01,562 ‫نعلم كلانا أنه ليس أفضل‬ ‫ما بوسعك فعله‬ 39 00:04:01,687 --> 00:04:03,480 ‫حسناً نحتاج إلى مزيد من التفاصيل‬ 40 00:04:03,605 --> 00:04:06,567 ‫عمّ نتكلم هنا؟‬ ‫هل الفرصة مناصفة؟ أفضل؟ أسوأ؟‬ 41 00:04:06,692 --> 00:04:08,777 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- من غير المنتج القيام بتوقعات‬ 42 00:04:08,902 --> 00:04:10,988 ‫كما قلت، نبذل قصارى جهدنا‬ 43 00:04:24,918 --> 00:04:27,463 ‫- مرحباً (سام)‬ ‫- كيف حالها؟‬ 44 00:04:28,547 --> 00:04:31,717 ‫- نأمل الأفضل‬ ‫- ما الجديد بشأن (روي)؟‬ 45 00:04:33,719 --> 00:04:36,221 ‫- لا جديد‬ ‫- لا يمكنني التنحي عن هذه القضية‬ 46 00:04:36,346 --> 00:04:37,973 ‫بعد ما فعله (روي) بابني‬ ‫لا يمكنني...‬ 47 00:04:38,098 --> 00:04:40,225 ‫لن أتمكن من استعادة أنفاسي‬ ‫إلا بعد رميه في السجن‬ 48 00:04:40,350 --> 00:04:43,270 ‫- أعلم، ما زلنا نعمل على القضية‬ ‫- أفهم ذلك‬ 49 00:04:43,395 --> 00:04:46,732 ‫لكن بالنظر إلى ما يحصل مع (بيرجيس)‬ ‫علي تسليمها إلى وحدة أخرى‬ 50 00:04:47,566 --> 00:04:49,943 ‫فريقك منصرف التفكير‬ ‫تريدون التواجد هنا مع (كيم)‬ 51 00:04:50,068 --> 00:04:53,405 ‫- يجدر بكم أن تكونوا هنا‬ ‫- لا (سام)، بوسعنا تولي الأمر‬ 52 00:04:53,530 --> 00:04:56,325 ‫علينا اعتقال (روي) سريعاً‬ 53 00:04:56,450 --> 00:04:59,203 ‫- لأنني لا أحتمل دقيقة أخرى...‬ ‫- عذراً على المقاطعة‬ 54 00:05:00,245 --> 00:05:02,831 ‫عثر قسم المراقبة على سيارة (روي)‬ ‫بالدفع الرباعي على كاميرا مراقبة السير‬ 55 00:05:02,956 --> 00:05:04,917 ‫قرب مستودع في الطرف الغربي‬ 56 00:05:06,126 --> 00:05:07,503 ‫وأفضل من ذلك حتى‬ 57 00:05:07,628 --> 00:05:11,381 ‫بلغ أحد عن سماع طلق ناري‬ ‫قرب ذلك المستودع في وقت سابق من الليلة‬ 58 00:05:11,507 --> 00:05:14,927 ‫لذا من يعلم؟ ربما حالفنا الحظ‬ ‫وأطلق أحد النار على هذا السافل‬ 59 00:05:15,886 --> 00:05:18,430 ‫هذا جيد، شكراً (ترودي)‬ 60 00:05:18,555 --> 00:05:23,727 ‫(سام)، سنتابع هذه القضية، إنها لنا‬ ‫ليست لأحد آخر‬ 61 00:05:26,688 --> 00:05:33,028 ‫حسناً اسمعوا، شوهدت سيارة (روي)‬ ‫بالدفع الرباعي خارج مستودع في الثالثة فجراً‬ 62 00:05:33,153 --> 00:05:35,114 ‫لم تظهر أية كاميرا‬ ‫أنها غادرت المكان‬ 63 00:05:35,239 --> 00:05:39,493 ‫ورد اتصال للطوارئ بسماع إطلاق نار‬ ‫في الساعة ٩:١٢ مساء من الموقع عينه‬ 64 00:05:40,285 --> 00:05:43,122 ‫- سنصادرها الآن‬ ‫- أيها الرئيس، علي البقاء مع (كيم)‬ 65 00:05:45,499 --> 00:05:48,043 ‫- أجل أنت محق، ابقَ‬ ‫- أجل‬ 66 00:05:48,168 --> 00:05:49,545 ‫لنتحرك‬ 67 00:06:00,305 --> 00:06:02,057 ‫(جيه) تولّ المقدمة‬ 68 00:06:03,016 --> 00:06:04,476 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- توقفي‬ 69 00:06:04,601 --> 00:06:08,147 ‫- ما الذي نفعله؟‬ ‫- نتبع مفتاح لغز، الأمر بهذه البساطة‬ 70 00:06:08,772 --> 00:06:12,192 ‫عليك إنجاز عملك وحسب‬ ‫كأي يوم آخر وأية قضية أخرى‬ 71 00:06:13,444 --> 00:06:15,279 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 72 00:06:52,691 --> 00:06:55,778 ‫- حسناً، المكان خال، أدخلهم (كيف)‬ ‫- تلقيتك‬ 73 00:07:10,459 --> 00:07:13,754 ‫لا دم، لا جثة‬ ‫لا يبدو لي أنه مسرح جريمة‬ 74 00:07:13,879 --> 00:07:16,256 ‫حسناً وجدنا سيارة (روي) بالدفع الرباعي‬ 75 00:07:16,381 --> 00:07:18,550 ‫ربما لا علاقة لإطلاق النار بالأمر‬ ‫هذا غريب‬ 76 00:07:20,094 --> 00:07:23,514 ‫حسناً لنجرِ عملية بحث سريعة‬ ‫ثم سنعاين المحيط، لنذهب‬ 77 00:07:33,982 --> 00:07:36,401 ‫اعملي في مسرح الجريمة‬ ‫نريد حمضك النووي هنا‬ 78 00:07:57,714 --> 00:08:00,092 ‫ما من كاميرات مراقبة في الجوار‬ 79 00:08:00,217 --> 00:08:02,594 {\an5}‫لا أظننا سنجد كاميرات خاصة‬ ‫على مقربة من هنا أيضاً‬ 80 00:08:02,719 --> 00:08:04,096 ‫لا كاميرات على الأبواب‬ 81 00:08:04,263 --> 00:08:06,140 {\an5}‫لا بد أنها أقرب كاميرا لمراقبة السير‬ ‫قد صورت سيارة (روي)‬ 82 00:08:06,265 --> 00:08:07,891 ‫هذا مناف للمنطق‬ 83 00:08:08,016 --> 00:08:09,852 ‫حين بلغ المتصل بالطوارئ‬ ‫عن سماع دوي نار‬ 84 00:08:09,977 --> 00:08:11,979 ‫أشاروا عملياً إلى المستودع‬ 85 00:08:12,104 --> 00:08:15,023 {\an5}‫كان بالإمكان أن يصدر إطلاق النار‬ ‫من أي شخص من سكان الحي‬ 86 00:08:15,149 --> 00:08:16,859 ‫لدينا سيارة (روي) مباشرة هنا‬ 87 00:08:16,984 --> 00:08:19,111 ‫إذاً أين اختفى فجأة؟‬ 88 00:08:19,236 --> 00:08:20,821 ‫وكيف؟ إن كنا قد قطعنا السير في الشوارع؟‬ 89 00:08:20,946 --> 00:08:22,990 ‫حسناً لنعمل بما لدينا‬ 90 00:08:23,115 --> 00:08:24,992 ‫أنتما فتشا تلك السيارة‬ 91 00:08:25,117 --> 00:08:29,538 ‫(هايلي) لنتكلم مع الشاهد‬ ‫الذي سمع إطلاق النار، ربما رأى شيئاً أيضاً‬ 92 00:08:31,915 --> 00:08:34,501 {\an5}‫أقول لك إنني لا أذكر فعلاً‬ ‫كان الوقت متأخراً حين سمعته‬ 93 00:08:34,626 --> 00:08:37,838 {\an5}‫- وهذا كل ما سمعته؟‬ ‫- أجل، كان ذلك كل شيء‬ 94 00:08:38,714 --> 00:08:41,091 ‫ألم ترَ شيئاً؟ أو أحداً؟‬ 95 00:08:41,216 --> 00:08:42,634 ‫كما قلت، كان الوقت متأخراً‬ 96 00:08:42,760 --> 00:08:45,345 {\an5}‫نظرت من نافذتي‬ ‫ليس لدينا أضواء واضحة هنا‬ 97 00:08:45,471 --> 00:08:48,474 {\an5}‫نظرت إزاء الشارع‬ ‫ولم أرَ شيئاً سوى السيارة هناك‬ 98 00:08:49,767 --> 00:08:51,894 ‫كان هناك سيارة؟ أيمكنك وصفها؟‬ 99 00:08:52,019 --> 00:08:54,396 ‫اسمعي، قلت كل هذا حين اتصلت بالطوارئ‬ 100 00:08:54,521 --> 00:08:57,566 {\an5}‫وبالمناسبة، استغرقت نحو ١٥ دقيقة‬ ‫للتكلم مع أحد‬ 101 00:08:57,691 --> 00:08:59,485 {\an5}‫أيمكنك وصف السيارة؟‬ ‫نوعها؟ أي موديل؟‬ 102 00:08:59,610 --> 00:09:01,695 ‫عليكم التقصي عن ذلك‬ ‫ونتساءل لما عدد الجرائم متزايد‬ 103 00:09:01,820 --> 00:09:03,614 ‫أيمكنك وصف السيارة من فضلك؟‬ 104 00:09:04,782 --> 00:09:07,409 {\an5}‫حقاً؟‬ ‫هل ستعاملينني بتعال؟‬ 105 00:09:07,534 --> 00:09:10,954 {\an5}‫أخبرت السيدة على الهاتف‬ ‫أخبرت شرطيي الدورية الذين أتوا‬ 106 00:09:11,080 --> 00:09:13,332 ‫اسمع، نتتبع القضية، هذا كل ما في الأمر‬ 107 00:09:14,124 --> 00:09:17,252 ‫من فضلك، أخبرنا فقط بما رأيته أيضاً‬ 108 00:09:19,171 --> 00:09:21,381 ‫كانت سيارة بنية، (تويوتا) قديمة أو ما شابه‬ 109 00:09:21,507 --> 00:09:25,969 {\an5}‫كانت مركونة في الخارج‬ ‫أطفأت الأضواء حين رأتني أراقب المكان‬ 110 00:09:26,887 --> 00:09:28,430 ‫هل رأيت رقم اللوحة؟‬ 111 00:09:28,555 --> 00:09:32,684 {\an5}‫- حتماً لا، لم أر رقم اللوحة‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 112 00:09:35,521 --> 00:09:37,481 ‫- أكنت تعرف بشأن هذه السيارة؟‬ ‫- لا‬ 113 00:09:37,606 --> 00:09:39,191 ‫لا، لم أكن أعرف‬ 114 00:10:12,724 --> 00:10:14,601 ‫- قالت الممرضة إنه بوسعي الجلوس معها‬ ‫- أجل‬ 115 00:10:16,687 --> 00:10:18,147 ‫إذاً تبدو بخير، صحيح؟‬ 116 00:10:18,272 --> 00:10:21,817 {\an5}‫تبقى في حالة مستقرة لكنها تنازع‬ 117 00:10:21,942 --> 00:10:24,987 {\an5}‫أيها الطبيب، أرجوك لا تفعل هذا مجدداً يا رجل‬ 118 00:10:26,113 --> 00:10:27,948 ‫- المريضة...‬ ‫- اسمها (كيم)‬ 119 00:10:28,073 --> 00:10:29,867 ‫حسناً، آسف‬ 120 00:10:36,081 --> 00:10:38,292 ‫صديقتك (كيم) عانت الأمرين‬ 121 00:10:39,501 --> 00:10:41,879 ‫فظاعة الصدمة وفقدان الدم...‬ 122 00:10:44,131 --> 00:10:48,719 ‫عليّ أن أعرف فقط ما يجدر فعله‬ ‫عائلتها في الطريق إلى هنا‬ 123 00:10:48,844 --> 00:10:55,142 ‫أعتني بابنتها‬ ‫في حال نجت، هل ستحتاج إلى أجهزة إنعاش؟‬ 124 00:10:56,101 --> 00:11:00,105 ‫ما زال الوقت باكراً جداً لتحديد ذلك‬ ‫لكنه احتمال‬ 125 00:11:01,857 --> 00:11:04,651 ‫أشكرك على مكالمتي بصراحة أيها الطبيب‬ ‫حقاً، شكراً لك‬ 126 00:11:17,664 --> 00:11:20,793 ‫- أنتما...‬ ‫- أجل سيدتي، هل من جديد عن (بيرجيس)؟‬ 127 00:11:20,918 --> 00:11:24,046 ‫لا، ما زالت مستقرة‬ ‫لكن لا شيء حتى الآن‬ 128 00:11:24,713 --> 00:11:27,883 ‫لكنني وجدت السيارة التي قال المتصل‬ ‫بالطوارئ إنه رآها‬ 129 00:11:28,675 --> 00:11:31,929 ‫لا بد أن المعلومات ضاعت‬ ‫ما بين الدورية ووحدتكم‬ 130 00:11:32,054 --> 00:11:33,430 ‫سمحت لنفسي بالتحري‬ 131 00:11:33,555 --> 00:11:36,266 ‫وجدتها على كاميرا مراقبة السير عينها‬ ‫التي صورت سيارة (روي)‬ 132 00:11:36,391 --> 00:11:39,812 ‫بعد نحو ست ساعات‬ ‫في الساعة ٩:١٥ مساء‬ 133 00:11:39,937 --> 00:11:42,397 ‫أجريت بحثاً عن رقم اللوحة‬ ‫هي ملك (مارك إيروين)‬ 134 00:11:42,523 --> 00:11:44,316 ‫مهلاً، لمَ يبدو ذلك الاسم مألوفاً؟‬ 135 00:11:44,441 --> 00:11:47,528 ‫(مارك إيروين) كان في لائحة الشركاء‬ ‫الذين تصدت لهم (أبتون) مع (فويت) و(روزيك)‬ 136 00:11:47,653 --> 00:11:49,446 ‫له روابط بـ(روي)‬ 137 00:11:53,075 --> 00:11:57,037 ‫(مارك إيروين) عمره ٥٢ عاماً‬ ‫له ثلاث سوابق جرمية بتهمة التحريض على الدعارة‬ 138 00:11:57,162 --> 00:11:59,206 ‫اعتقلته شعبة مكافحة الرذيلة مرتين‬ ‫لاشتباهه بالاتجار بالأولاد‬ 139 00:11:59,331 --> 00:12:00,958 ‫هناك فرصة عشرة على واحد‬ ‫بأن هذا الرجل كان يساعد (روي)‬ 140 00:12:01,083 --> 00:12:02,709 ‫في الاتجار بالفتيات في حظيرته‬ 141 00:12:02,835 --> 00:12:04,628 ‫حسناً ما الرابط بينهما؟‬ 142 00:12:04,753 --> 00:12:07,256 ‫ كانا زميلين في الزنزانة‬ ‫لثمانية أشهر عام ٢٠٠٧‬ 143 00:12:07,381 --> 00:12:10,509 ‫حسناً مما يشرح لما كان (مارك)‬ ‫على لائحة (روي) لآخر الأماكن المتواجد فيها‬ 144 00:12:10,634 --> 00:12:13,554 ‫عاشا معاً على الأرجح‬ ‫بعد خروجهما من السجن‬ 145 00:12:13,679 --> 00:12:15,848 ‫أعلم أنكم كنتم جميعاً تملكون تلك اللائحة‬ ‫أي واحد فيكم تفقده؟‬ 146 00:12:17,558 --> 00:12:20,853 ‫- حاولت أن...‬ ‫- لا، كان على لائحتي، لم أتواصل معه‬ 147 00:12:20,978 --> 00:12:23,814 ‫حسناً، أفضل تخمين هو أن (روي)‬ ‫اتصل به بشكل ما‬ 148 00:12:23,939 --> 00:12:25,441 ‫ذهب (مارك) إلى المستودع‬ ‫أقل (روي)‬ 149 00:12:25,566 --> 00:12:27,317 ‫والآن يحاول مساعدته‬ ‫لمغادرة المدينة‬ 150 00:12:27,443 --> 00:12:31,447 ‫- هل أصدرنا مذكرة بحث عن سيارته؟‬ ‫- وتنبيه بالتحري، اتصلنا بمركز شرطة (إيلينوي)‬ 151 00:12:31,572 --> 00:12:33,866 ‫لن يبتعد هذا الرجل‬ ‫إن وجدنا (مارك)، سنجد (روي)‬ 152 00:12:33,991 --> 00:12:35,367 ‫حسناً إذاً أقترح أن نراقب منزله‬ 153 00:12:35,492 --> 00:12:38,036 ‫قد يكون غبياً ما يكفي‬ ‫لاصطحابه إلى المنزل ومحاولة إخفائه هناك‬ 154 00:12:38,162 --> 00:12:40,622 ‫- أريد البدء بإصدار مذكرة‬ ‫- افعل ذلك، ثم نتحرك‬ 155 00:12:42,541 --> 00:12:44,251 ‫- (جيه)‬ ‫- أجل؟‬ 156 00:12:46,462 --> 00:12:48,380 ‫علينا التكلم فوراً‬ 157 00:12:48,505 --> 00:12:50,299 ‫- علي أن أفهم ما الخطة‬ ‫- (هايلي) لا يمكننا...‬ 158 00:12:50,424 --> 00:12:52,676 ‫إن وجدنا (مارك)، سندخل كلانا إلى السجن‬ 159 00:12:52,801 --> 00:12:54,470 ‫أعلم أنك تعرف ذلك‬ 160 00:12:57,347 --> 00:12:59,141 ‫لذا كلّمني‬ 161 00:13:08,916 --> 00:13:10,292 ‫(فويت)‬ 162 00:13:11,752 --> 00:13:13,921 ‫- (فويت)‬ ‫- ليس هنا، ليس الآن‬ 163 00:13:17,716 --> 00:13:22,805 ‫- (هايلي) عليك أن تهدئي فوراً‬ ‫- أحاول أن أفهم فقط ما الخطة‬ 164 00:13:22,930 --> 00:13:26,225 ‫ربما أفوتها لكن مطاردة (مارك)‬ ‫الشخص الوحيد الذي قد يتسبب بسجننا‬ 165 00:13:26,350 --> 00:13:28,852 ‫لا تبدو لي تماماً‬ ‫كاستراتيجية عبقرية‬ 166 00:13:28,977 --> 00:13:31,271 ‫حسناً إذاً ما الحل البديل؟‬ 167 00:13:33,482 --> 00:13:37,236 ‫نخفي الأدلة؟ نتجاهل مفاتيح اللغز الناشطة؟‬ 168 00:13:37,361 --> 00:13:40,697 ‫نعلم (هالستيد) و(أتووتر)‬ ‫أننا نخشى إيجاده؟‬ 169 00:13:40,823 --> 00:13:45,035 ‫رأى (مارك) وجهينا‬ ‫هو الذي أخبرنا بمكان اختباء (روي)‬ 170 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 ‫والآن نعلم أنه ذهب إلى المستودع‬ ‫ماذا إن رآنا هناك؟‬ 171 00:13:46,870 --> 00:13:50,457 ‫(هايلي) عليك وقف هذا، هنا وفوراً‬ 172 00:13:51,291 --> 00:13:54,002 ‫إلا إن كان الأمر أكثر من قدرتك على الاحتمال‬ ‫وتريدين الاعتراف‬ 173 00:13:54,127 --> 00:13:57,214 ‫إن كانت هذه هي الحال‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه فعلاً‬ 174 00:13:57,339 --> 00:13:59,633 ‫عليك إعلامي فوراً‬ 175 00:14:01,301 --> 00:14:03,428 ‫- لا، لا أريد ذلك‬ ‫- حسناً‬ 176 00:14:04,596 --> 00:14:07,891 ‫إذاً عليك تقبل ما حصل‬ ‫مهما كان سيئاً‬ 177 00:14:09,726 --> 00:14:12,229 ‫حسناً أنا بخير‬ 178 00:14:23,490 --> 00:14:26,743 ‫- شرطة (شيكاغو)‬ ‫- (مارك إيروين)‬ 179 00:14:26,869 --> 00:14:28,537 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 180 00:14:39,673 --> 00:14:41,049 ‫غرفة النوم خالية‬ 181 00:14:43,135 --> 00:14:44,511 ‫خالية‬ 182 00:14:45,345 --> 00:14:47,389 ‫المكان هنا خال أيضاً‬ ‫المنزل فارغ‬ 183 00:14:53,270 --> 00:14:55,314 ‫غرفة النوم مبعثرة‬ ‫يبدو أنه وضب أمتعته‬ 184 00:14:55,439 --> 00:14:56,940 ‫هناك ملابس في كل مكان‬ ‫غادر المكان‬ 185 00:14:57,065 --> 00:14:59,776 ‫أجل، هذا منطقي‬ ‫حسناً لنفتش المكان ونرى ما بوسعنا إيجاده‬ 186 00:14:59,943 --> 00:15:01,987 ‫- حسناً‬ ‫- هل من كلمة سر؟‬ 187 00:15:03,864 --> 00:15:05,240 ‫أجل‬ 188 00:15:19,046 --> 00:15:22,341 ‫حسناً، هل وجدنا أية أدلة‬ ‫على وجود (روي) هنا في السابعات الـ٢٤ الفائتة؟‬ 189 00:15:22,466 --> 00:15:25,469 ‫لا شيء حتى الآن أيها الرقيب‬ ‫نتفقد كاميرات المراقبة لكن حتى الآن...‬ 190 00:15:25,594 --> 00:15:27,221 ‫حسناً ماذا عن (مارك)؟‬ ‫هل من معلومات عن مذكرة البحث؟‬ 191 00:15:27,346 --> 00:15:30,641 ‫- لا سيدي‬ ‫- الأغراض المالية؟ بطاقات اعتماد، بطاقة مدين؟‬ 192 00:15:30,766 --> 00:15:34,812 ‫- لا شيء‬ ‫- إنه موجود في مكان ما لذا لنتقصّ‬ 193 00:15:34,937 --> 00:15:38,232 ‫- هل جلبت الكمبيوتر المحمول المصادر؟‬ ‫- أجل، كنت على وشك الاتصال بالفريق التقني‬ 194 00:15:38,357 --> 00:15:40,025 ‫سأهتم بالأمر‬ ‫أنا عائد إلى المنطقة‬ 195 00:15:40,150 --> 00:15:43,403 ‫- لا، كل شيء جيد أيها الرقيب، لدي...‬ ‫- لا، أريدكم هنا في الشارع‬ 196 00:15:43,529 --> 00:15:45,656 ‫تنقلوا من باب إلى آخر‬ ‫وتكلموا مع الجيران‬ 197 00:15:45,781 --> 00:15:47,658 ‫- ربما رأى أحدهم (روي)، أين هو؟‬ ‫- حسناً جيد‬ 198 00:15:47,783 --> 00:15:49,409 ‫- إنه في الصندوق‬ ‫- حسناً‬ 199 00:15:54,623 --> 00:15:57,209 ‫أنا قلق على (ماكايلا)‬ ‫يا لتلك الفتاة المسكينة‬ 200 00:15:59,127 --> 00:16:01,046 ‫سبق لها أن خسرت أماً‬ ‫لا يمكنها...‬ 201 00:16:08,303 --> 00:16:11,140 ‫لا تنفك تسألني عن (كيم)‬ ‫ولا أنفك أقول إنها في العمل‬ 202 00:16:13,308 --> 00:16:16,687 ‫لكن علي أن... أخبرها بما يجري، صحيح؟‬ 203 00:16:18,105 --> 00:16:19,815 ‫إن كنت تخاله الأفضل‬ 204 00:16:22,359 --> 00:16:26,155 ‫أيجدر بي إحضارها إلى هنا لرؤية‬ ‫(كيم)، تحسباً حسب؟‬ 205 00:16:26,280 --> 00:16:28,782 ‫لأنني أشعر أن لـ(ماكايلا) الحق برؤيتها‬ 206 00:16:28,907 --> 00:16:33,203 ‫وقد يؤدي ذلك إلى ختام القضية‬ ‫أتعلمين؟‬ 207 00:16:35,539 --> 00:16:38,041 ‫لكن هناك جزء آخر فيّ‬ ‫يرغب في حمايتها من كل هذا‬ 208 00:16:38,167 --> 00:16:40,961 ‫تبلي حسناً أخيراً‬ ‫وهي سعيدة أخيراً‬ 209 00:16:43,630 --> 00:16:47,551 ‫- وأنا... لا أعلم ما قد تريدني (كيم) أن أفعله‬ ‫- اسمع (آدم)...‬ 210 00:16:49,511 --> 00:16:51,430 ‫ما من جواب صحيح أو خاطئ هنا‬ 211 00:16:54,057 --> 00:16:55,642 ‫ما من جواب مماثل وحسب‬ 212 00:17:04,276 --> 00:17:06,612 ‫- مرحباً (ستيفي) كيف حالك؟‬ ‫- بخير‬ 213 00:17:07,946 --> 00:17:10,115 ‫- فقدت ٤،٥ كلغرامات‬ ‫- هذا جميل‬ 214 00:17:10,240 --> 00:17:14,828 ‫أقلعت عن اللحم الأحمر‬ ‫وكعكات الـ(مافن) فخسرت الوزن بسهولة‬ 215 00:17:14,953 --> 00:17:18,957 ‫- أقدر لك قيامك بهذا‬ ‫- ما من مشكلة‬ 216 00:17:23,962 --> 00:17:27,049 ‫- ما كان اسم الرجل؟‬ ‫- (مارك إيروين) بالألف‬ 217 00:17:42,105 --> 00:17:43,482 ‫تمّ الأمر‬ 218 00:17:44,566 --> 00:17:46,902 ‫- كان ذلك سهلاً‬ ‫- أنا بارعة‬ 219 00:17:48,779 --> 00:17:50,280 ‫- تفضلي‬ ‫- (هانك) أرجوك‬ 220 00:17:50,405 --> 00:17:52,741 ‫لا، لا، أصر على ذلك‬ 221 00:17:54,660 --> 00:17:56,328 ‫بعد كل ما فعلته لأجلي‬ 222 00:17:57,412 --> 00:17:59,122 ‫اعتنِ بنفسك‬ 223 00:18:29,069 --> 00:18:31,864 ‫"هل أنت واثق بأنك تريد حذف هذا الملف؟ حذف"‬ 224 00:18:39,371 --> 00:18:40,998 ‫"(هايلي) هذا أنا‬ ‫هل أنت بمفردك؟"‬ 225 00:18:41,123 --> 00:18:42,666 ‫أنا مع (جيه) وجدنا سيارة (مارك)‬ 226 00:18:42,791 --> 00:18:44,168 ‫على بعد شارع‬ ‫من محل بيع سيارات مسروقة‬ 227 00:18:44,293 --> 00:18:47,713 ‫- نعتقد أنه سيقايض سيارته بأخرى‬ ‫- حسناً هذا منطقي‬ 228 00:18:47,838 --> 00:18:49,506 ‫"تقصى (جيه) عن المالك‬ ‫لديه سوابق"‬ 229 00:18:49,631 --> 00:18:51,258 ‫تغيير اللوحات‬ ‫حيازة سيارات مسروقة بكل وضوح‬ 230 00:18:51,383 --> 00:18:54,219 ‫- يحب بيع السيارات المسروقة‬ ‫- "حسناً جيد، تحققا من الأمر"‬ 231 00:18:55,679 --> 00:18:57,973 ‫وجدت فيديو على كمبيوتر (مارك)‬ 232 00:18:59,433 --> 00:19:01,935 ‫"يظهر فيه شخصان‬ ‫خارج ذلك المستودع مساء أمس"‬ 233 00:19:02,060 --> 00:19:04,480 ‫- "في الساعة ٩:٢٤ مساء"‬ ‫- حسناً‬ 234 00:19:05,147 --> 00:19:07,608 ‫حُذف الفيديو بالخطأ‬ 235 00:19:08,609 --> 00:19:13,614 ‫"في الواقع، أتلف القرص الصلب بكامله‬ ‫لكن إن أمكنك إيجاد هذا السافل"‬ 236 00:19:13,739 --> 00:19:17,075 ‫علينا تفتيشه لأخذ هاتفه الخلوي‬ ‫وعلينا توضيبه كدليل‬ 237 00:19:17,201 --> 00:19:18,577 ‫تلقيتك‬ 238 00:19:19,828 --> 00:19:22,331 ‫- كل شيء جيد؟‬ ‫- أجل، يتفقد (فويت) ما نفعله وحسب‬ 239 00:19:22,456 --> 00:19:25,626 ‫- هل من شيء جديد؟‬ ‫- لا، يبدو منزعجاً لأننا لم نجد (روي) بعد‬ 240 00:19:26,418 --> 00:19:29,004 ‫- أفهم الأمر لكننا سنجده‬ ‫- وإن لم نفعل ذلك؟‬ 241 00:19:30,172 --> 00:19:32,508 ‫أطلق النار على (بيرجيس)‬ ‫عذب ابن (ميلر) وقتله‬ 242 00:19:32,633 --> 00:19:34,301 ‫قتل ثلاث فتيات صغيرات، سنجده‬ 243 00:19:37,596 --> 00:19:38,972 ‫إن كان هذا ما تقوله‬ 244 00:19:40,724 --> 00:19:44,561 ‫لا، كان الوضع هادئاً جداً‬ ‫الشخص الوحيد الذي أتى هو نسيبي‬ 245 00:19:47,105 --> 00:19:50,859 ‫- ماذا عن هذا الرجل؟ هل رأيته؟‬ ‫- لا، لم أره قط‬ 246 00:19:50,984 --> 00:19:53,111 ‫ولم يأتيك أي زبائن آخرون‬ ‫طوال اليوم؟‬ 247 00:19:53,237 --> 00:19:55,781 ‫- يا ليت‬ ‫- حسناً شكراً على وقتك‬ 248 00:20:01,870 --> 00:20:04,832 ‫مهلاً (هايلي)، إنها سيارة (مارك)‬ 249 00:20:04,957 --> 00:20:07,501 ‫هل هو في الداخل؟‬ ‫هل هو في الداخل؟ أين هو؟‬ 250 00:20:14,091 --> 00:20:15,717 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 251 00:20:21,932 --> 00:20:23,934 ‫شرطة (شيكاغو) تنحوا جانباً‬ 252 00:20:24,059 --> 00:20:26,895 ‫- شرطة (شيكاغو) توقف‬ ‫- ٥٠٢١ (جورج) نقوم بمطاردة سيراً‬ 253 00:20:27,020 --> 00:20:28,772 ‫- سأتجه شرقاً‬ ‫- "تلقيتك"‬ 254 00:20:54,756 --> 00:20:56,425 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬ 255 00:20:56,550 --> 00:20:59,845 ‫٥٠٢١ (هنري)‬ ‫المرتكب سارق السيارة يهرب جنوباً على (دايمن)‬ 256 00:20:59,970 --> 00:21:02,681 ‫في سيارة (هوندا أكورد)‬ ‫(يونيون) ٩ (نورا) ٨٩٩‬ 257 00:21:02,806 --> 00:21:04,183 ‫٥٠٢١ (جورج)‬ ‫الزموا الحذر‬ 258 00:21:04,308 --> 00:21:06,894 ‫المرتكب مطلوب لإيوائه هارباً‬ ‫يجدر اعتباره مسلحاً‬ 259 00:21:07,019 --> 00:21:08,645 ‫"تلقيتك ٥٠"‬ 260 00:21:13,025 --> 00:21:15,944 ‫صعد (مارك) في سيارة وانطلق بها‬ ‫يستحيل أن يبتعد كثيراً‬ 261 00:21:16,069 --> 00:21:17,446 ‫طوقنا المنطقة‬ ‫ضمن شعاع أربعة شوارع‬ 262 00:21:17,571 --> 00:21:20,073 ‫- أكان (روي) برفقته؟‬ ‫- لم يكن في السيارة، آمل أنه في المنطقة‬ 263 00:21:20,199 --> 00:21:22,451 ‫هل تكلمت مع مالك المحل؟‬ ‫أيعرف شيئاً؟‬ 264 00:21:22,576 --> 00:21:23,994 ‫بات يعرف الآن‬ ‫هددناه بالسجن‬ 265 00:21:24,119 --> 00:21:26,914 ‫قال إن (مارك) أتى إليه‬ ‫طالباً دهن سيارته بكاملها‬ 266 00:21:27,039 --> 00:21:29,041 ‫ثم تجاوز الشارع للانتظار‬ ‫وآنذاك وصلنا‬ 267 00:21:31,502 --> 00:21:32,878 ‫أين (هايلي)؟‬ 268 00:21:33,962 --> 00:21:35,339 ‫سأبحث عنها‬ 269 00:21:43,472 --> 00:21:44,848 ‫(هايلي)؟‬ 270 00:21:46,850 --> 00:21:51,104 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أردت التقاط أنفاسي وحسب‬ 271 00:21:51,980 --> 00:21:53,440 ‫هيا، لنذهب‬ 272 00:21:54,233 --> 00:21:55,818 ‫- (هايلي)‬ ‫- أنا بخير (جيه)، حقاً‬ 273 00:21:55,943 --> 00:21:57,653 ‫مهلاً، كيف لاذ (مارك) بالفرار؟‬ 274 00:21:59,863 --> 00:22:02,366 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت تطاردينه‬ 275 00:22:02,491 --> 00:22:05,327 ‫وأعلم أنك سريعة جداً‬ ‫وهو عجوز لذا...‬ 276 00:22:05,452 --> 00:22:07,955 ‫كان يتحرك بين السيارات (جيه)‬ 277 00:22:08,080 --> 00:22:11,250 ‫غاب عن نظري‬ ‫ثم ما لبثت أن رأيته يخرج امرأة من سيارة‬ 278 00:22:11,375 --> 00:22:13,418 ‫كان الناس يحيطون به ماذا أردتني أن أفعل؟‬ ‫أبدأ بإطلاق النار على الإطارات؟‬ 279 00:22:13,544 --> 00:22:16,088 ‫- تمهلي، كنت أسأل وحسب‬ ‫- يبدو لي كأنك تلومني‬ 280 00:22:17,631 --> 00:22:21,009 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- آسفة‬ 281 00:22:22,386 --> 00:22:26,390 ‫أفكر وحسب في (كيم)‬ ‫وابن (ميلر) والفتيات‬ 282 00:22:31,687 --> 00:22:34,940 ‫- (فويت) بانتظاره في الخارج‬ ‫- لمَ؟ ماذا يريد؟‬ 283 00:22:35,065 --> 00:22:36,441 ‫لا أعلم‬ 284 00:22:49,288 --> 00:22:51,248 ‫لمَ لم تكوني في موقع الحادث‬ ‫حين وصلنا؟‬ 285 00:22:55,460 --> 00:22:57,796 ‫أيها الرقيب، أرسلت الفريق برمته‬ ‫إلى هنا بحثاً عن (مارك)‬ 286 00:22:58,839 --> 00:23:02,551 ‫أخبرتني للتو أن (مارك)‬ ‫يملك فيديو لنا خارج المستودع‬ 287 00:23:02,676 --> 00:23:07,139 ‫كدليل... ضدنا‬ ‫بوسعك تنظيف ذلك الكمبيوتر قدر ما تشاء‬ 288 00:23:07,264 --> 00:23:10,559 ‫لكننا نعلم كلانا كم يصعب‬ ‫حذف شيء هذه الأيام‬ 289 00:23:10,684 --> 00:23:14,271 ‫ذلك الفيديو موجود‬ ‫و(مارك) موجود وسوف يتكلم‬ 290 00:23:15,814 --> 00:23:17,691 ‫إذاً ماذا سيحصل‬ ‫حين نجده؟‬ 291 00:23:21,278 --> 00:23:23,363 ‫اسمعي، لا يمكننا تجاهل‬ ‫مفاتيح اللغز‬ 292 00:23:26,200 --> 00:23:29,328 ‫اسمعي (هايلي)، حين نواجه مشكلة‬ ‫سنسويها‬ 293 00:23:30,120 --> 00:23:34,458 ‫آنذاك، حين نعرف ما هي المشكلة الفعلية‬ 294 00:23:53,477 --> 00:23:55,771 ‫- مرحباً‬ ‫- اسمعي، نتولى الأمر (سام)‬ 295 00:23:55,896 --> 00:23:58,106 ‫لا تعرضي نفسك لهذا، حسناً؟‬ 296 00:23:59,149 --> 00:24:01,485 ‫إن تلقينا أية معلومات‬ ‫أعدك أنني سأخبرك‬ 297 00:24:01,610 --> 00:24:06,114 ‫لا، علي إيجاده‬ ‫أريده مكبلاً (هانك)‬ 298 00:24:06,240 --> 00:24:09,910 ‫أو على الرصيف برصاصة في رأسه‬ ‫أحتاج إلى إنهاء هذه القضية‬ 299 00:24:11,829 --> 00:24:19,002 ‫اسمعي، حين قُتل (جاستن)...‬ ‫(سام) كان هناك ضجيج في رأسي‬ 300 00:24:19,127 --> 00:24:21,630 ‫وكان صاخباً جداً‬ 301 00:24:21,755 --> 00:24:26,176 ‫ولم أستطع خفض الصوت‬ ‫مهما فعلت، مهما حاولت جاهداً‬ 302 00:24:28,428 --> 00:24:34,977 ‫- كيف أطفأته؟‬ ‫- لم أطفئه، ما زلت لم أطفئه‬ 303 00:24:37,354 --> 00:24:39,898 ‫لكن الضجيج يبدو لي طبيعياً وحسب الآن‬ 304 00:24:41,650 --> 00:24:43,402 ‫أيها الرقيب، تلقينا رداً‬ ‫بشأن مذكرة البحث‬ 305 00:24:43,527 --> 00:24:45,612 ‫السيارة التي سرقها (مارك)‬ ‫شوهدت في متنزه (هامبولت)‬ 306 00:24:48,490 --> 00:24:52,411 ‫"٢١١٢ أنا في أرجاء (أشلاند)‬ ‫لم نرَ هذا الرجل"‬ 307 00:24:52,536 --> 00:24:53,954 ‫"حسناً اذهب إلى مدرسة (وارد)‬ ‫وضع سيارة مراقبة"‬ 308 00:24:54,079 --> 00:24:56,540 ‫لدينا ٢٠ سيارة شرطة‬ ‫تطوق المنطقة برمتها‬ 309 00:24:56,665 --> 00:24:58,250 ‫يستحيل أن يتجاوزنا‬ 310 00:25:03,630 --> 00:25:05,174 ‫"٥٠٢١ (دايفد)، أطارده"‬ 311 00:25:05,299 --> 00:25:07,718 ‫هناك سيارة (هوندا) رمادية‬ ‫تتجه شرقاً على (أشلاند)‬ 312 00:25:07,843 --> 00:25:10,137 ‫أغادر الشارع ٤١٠٠‬ ‫أقترب من الـ٢٢‬ 313 00:25:10,262 --> 00:25:12,222 ‫تلقيتك (كيف)‬ ‫نحن آتيان من الغرب‬ 314 00:25:13,015 --> 00:25:16,602 ‫- انعطف للتو، يتجه شرقاً على (داميان)‬ ‫- تلقيتك، نتحرك لاعتراضه‬ 315 00:25:37,789 --> 00:25:39,583 ‫- ارم السلاح‬ ‫- لا تتحرك‬ 316 00:25:41,126 --> 00:25:44,087 ‫٥٠٢١ (دايفد)، إطلاق نار على الشرطة‬ ‫خارج مبنى في (إيلمهيرست)‬ 317 00:25:44,213 --> 00:25:46,089 ‫احتموا جميعاً‬ ‫أرجعي أولئك الناس فوراً‬ 318 00:25:46,381 --> 00:25:49,051 ‫- أخذ المرتكب للتو الرهينة إلى داخل المبنى‬ ‫- تنحوا جانباً‬ 319 00:25:49,176 --> 00:25:51,470 ‫- أكرر، لدينا رهينة امرأة‬ ‫- سأدخل مع (هايلي) إلى هنا‬ 320 00:25:51,595 --> 00:25:54,056 ‫- (كيف) جد مدخلاً آخر‬ ‫- حسناً ماذا يجري؟ أين هو؟‬ 321 00:25:54,181 --> 00:25:55,891 ‫أخذ (مارك) للتو امرأة إلى الداخل‬ ‫أيها الرقيب، سندخل الآن‬ 322 00:25:56,016 --> 00:25:57,392 ‫- لا‬ ‫- ماذا تقصد بلا؟‬ 323 00:25:57,518 --> 00:26:01,396 ‫لا، لا، أقترح أن ندعه يستقر‬ ‫دعوه يهدأ‬ 324 00:26:02,481 --> 00:26:04,650 ‫هناك فرصة أفضل بإنقاذ الرهينة‬ ‫بهذا الشكل‬ 325 00:26:05,943 --> 00:26:08,695 ‫لنستدع الدعم إلى هنا‬ ‫ولنحتوِ الوضع‬ 326 00:26:08,821 --> 00:26:13,283 ‫حين نحاصره في الداخل‬ ‫سنكلمه ونقنعه بإطلاق سراح المرأة‬ 327 00:26:13,909 --> 00:26:18,247 ‫اسمعوا، الأمر الوحيد المهم حالياً‬ ‫هو إنقاذ حياتها، أتفهمونني؟‬ 328 00:26:27,464 --> 00:26:30,050 ‫سنستعمل كل ضابط متوفر‬ ‫لإخلاء هذه المباني‬ 329 00:26:30,175 --> 00:26:33,345 ‫- أريد فريقنا في المحيط المباشر‬ ‫- إذاً لا يوجد سوى (مارك)‬ 330 00:26:33,470 --> 00:26:36,348 ‫- هو الذي أخذ الرهينة؟‬ ‫- صحيح، ما زلنا لا نعرف شيئاً عن (روي)‬ 331 00:26:36,473 --> 00:26:39,268 ‫كنا نتفقد كاميرات المراقبة‬ ‫لا أثر لـ(مارك) أو (روي) معاً على الإطلاق‬ 332 00:26:39,393 --> 00:26:41,019 ‫لكنه سيعرف مكان وجود (روي)‬ ‫لذا يهرب‬ 333 00:26:41,145 --> 00:26:43,856 ‫لذا سنبذل قصارى جهدنا‬ ‫لإنهاء هذا الوضع ببقائه حياً‬ 334 00:26:43,981 --> 00:26:45,983 ‫تصلنا خرائط من البلدية‬ ‫المبنى فارغ‬ 335 00:26:46,108 --> 00:26:47,484 ‫كان مصادراً منذ خمسة أشهر‬ 336 00:26:47,609 --> 00:26:49,778 ‫حسناً اقطعوا أية كهرباء‬ ‫متبقية في ذلك المبنى‬ 337 00:26:49,903 --> 00:26:52,906 ‫- شوشوا كل إرسال خلوي‬ ‫- مهلاً كيف ستفتح خط التواصل مع (مارك)‬ 338 00:26:53,031 --> 00:26:54,408 ‫ألن يسهّل الهاتف الخلوي هذا الأمر؟‬ 339 00:26:54,533 --> 00:26:57,327 ‫- لا أريده أن يتكلم مع وسائل الإعلام‬ ‫- إذا أدخل جهازاً لاسلكياً إلى هناك‬ 340 00:26:57,452 --> 00:26:59,830 ‫- خط اتصال مباشر بنا‬ ‫- اسمعي‬ 341 00:26:59,955 --> 00:27:02,457 ‫أريد هذا الوضع أن يكون سريعاً‬ ‫سهلاً وتحت السيطرة‬ 342 00:27:02,583 --> 00:27:05,919 ‫أفضل فرصة لنا للحد من تصعيد‬ ‫هذا الوضع هو بالتواصل الجسدي معه‬ 343 00:27:06,044 --> 00:27:08,172 ‫مجرد هو ونحن، ثقي بي‬ 344 00:27:08,297 --> 00:27:13,552 ‫- هيا بنا (هايلي)، أنت وأنا فقط‬ ‫- (هانك) أعطه أي شيء يريده‬ 345 00:27:14,052 --> 00:27:16,847 ‫أنقذ تلك المرأة وحسب‬ ‫وادفعه إلى الكلام‬ 346 00:27:19,391 --> 00:27:21,643 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أريدك أن تصعد إلى السطح‬ 347 00:27:21,768 --> 00:27:24,938 ‫اتخذ وضعية مراقبة جيدة‬ ‫ستكون أجهزة الاتصال مقطوعة‬ 348 00:27:25,063 --> 00:27:28,317 ‫إن تصاعدت الأمور‬ ‫صوّب عليه وأطلق النار، أتسمعني؟‬ 349 00:27:28,859 --> 00:27:31,278 ‫لن تموت امرأة بريئة أخرى‬ ‫بسبب هذا الأمر‬ 350 00:27:31,403 --> 00:27:32,779 ‫حسناً‬ 351 00:27:45,167 --> 00:27:50,255 ‫- ماذا سنفعل فعلاً؟‬ ‫- سننقذ الرهينة، هذه الخطة برمتها (هايلي)‬ 352 00:28:03,352 --> 00:28:06,271 ‫أبعدوا سيارة الدورية‬ ‫على بعد شارع، هذا الحد الأدنى‬ 353 00:28:06,396 --> 00:28:11,109 ‫أريد رئيس الشرطة‬ ‫أريد التكلم مع الرئيس‬ 354 00:28:11,235 --> 00:28:14,822 ‫- أين هو؟‬ ‫- النافذة في الطابق الثاني‬ 355 00:28:15,322 --> 00:28:17,157 ‫لدي معلومات‬ 356 00:28:22,621 --> 00:28:24,164 ‫أريد أن أتكلم‬ 357 00:28:25,791 --> 00:28:28,377 ‫سأخبركم بما أعرفه ثم سأطلق سراحها‬ 358 00:28:29,962 --> 00:28:34,007 ‫أعدكم، سأطلق سراحها‬ ‫ما دمت أتكلم مع الرئيس‬ 359 00:28:34,133 --> 00:28:37,803 ‫أحتاج إلى حماية‬ ‫أعطيكم خمس دقائق‬ 360 00:28:40,305 --> 00:28:42,558 ‫حضرة النائب، حضرة النائب‬ ‫ماذا تفعلين؟‬ 361 00:28:42,683 --> 00:28:45,853 ‫يملك الرجل معلومات قيمة‬ ‫ويريد التكلم مع الشخص المسؤول‬ 362 00:28:46,603 --> 00:28:51,233 ‫فهمت الأمر، (فويت) و(أبتون) في الداخل أصلاً‬ ‫أجهزة الاتصال مطفأة، ما من وسيلة اتصال‬ 363 00:28:51,358 --> 00:28:55,654 ‫- لا يمكنك الدخول، هذا خطير جداً‬ ‫- إذاً لندخل معاً، أنت وأنا‬ 364 00:28:58,365 --> 00:29:00,951 ‫- مع فائق احترامي، هذه فكرة سيئة‬ ‫- ربما هي كذلك‬ 365 00:29:01,076 --> 00:29:02,995 ‫لذا لنبذل قصارى جهدنا‬ ‫لئلا نتعرض لإطلاق النار‬ 366 00:29:07,624 --> 00:29:09,001 ‫(مارك)‬ 367 00:29:09,126 --> 00:29:11,420 ‫- سندخل (مارك)‬ ‫- أعرفكما‬ 368 00:29:12,087 --> 00:29:13,714 ‫أتينا لنتكلم وحسب‬ 369 00:29:14,173 --> 00:29:19,386 ‫استرخ، لن نقترب أكثر‬ ‫لكن عليك أن تهدأ‬ 370 00:29:19,845 --> 00:29:24,391 ‫أريد وسائل الإعلام، أريد رئيسك‬ ‫أريد أن يسمع الجميع كل ما أريد قوله‬ 371 00:29:24,516 --> 00:29:27,978 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫بوسعنا التكلم عن كل ذلك‬ 372 00:29:28,604 --> 00:29:32,149 ‫لكن ليس إن كنت تصوب مسدساً‬ ‫إلى رأس تلك المرأة، حسناً؟‬ 373 00:29:32,274 --> 00:29:35,694 ‫- عليك تركها تأتي إلي الآن‬ ‫- أتخالني أبله؟‬ 374 00:29:35,819 --> 00:29:40,324 ‫- أحضر إلي وسائل الإعلام فوراً‬ ‫- اسمع، اسمع، فهمت‬ 375 00:29:40,449 --> 00:29:42,993 ‫تريد إخبار قصتك‬ ‫تريد نشر المعلومات‬ 376 00:29:43,118 --> 00:29:46,538 ‫وتريد أن تتحرر‬ ‫بوسعي تحقيق ذلك، حسناً؟‬ 377 00:29:47,539 --> 00:29:50,918 ‫بوسعي أن أفعل ما هو أفضل من ذلك‬ ‫سأخبر العالم بأسره بما حصل‬ 378 00:29:52,836 --> 00:29:57,674 ‫أطلق سراحها‬ ‫وسأخبر الجميع بكل شيء، حسناً؟‬ 379 00:29:58,467 --> 00:30:01,887 ‫لا علاقة لها بالأمر‬ ‫المسألة بيني، بينه وبينك، هذا كل شيء‬ 380 00:30:17,569 --> 00:30:20,656 ‫أطلق سراحها وحسب‬ ‫أطلق سراحها وحسب وسأؤمن لك اتفاقاً‬ 381 00:30:20,781 --> 00:30:23,242 ‫- أتخالينني أصدقك؟‬ ‫- (مارك) أعدك‬ 382 00:30:23,367 --> 00:30:26,870 ‫إن اقتربت أكثر‬ ‫سأطلق النار على هذه السافلة وعليك‬ 383 00:30:26,995 --> 00:30:28,872 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لن أموت هنا‬ 384 00:30:28,997 --> 00:30:30,833 ‫لن تموت، سنسوي هذا الأمر‬ 385 00:30:32,584 --> 00:30:33,961 ‫لا بأس‬ 386 00:30:36,421 --> 00:30:37,798 ‫لا، لا‬ 387 00:30:40,008 --> 00:30:41,885 ‫أنت بخير، أنت بخير، هيا‬ 388 00:30:50,352 --> 00:30:51,854 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 389 00:30:55,941 --> 00:30:57,317 ‫- ٥٠٢١ (دايفد)‬ ‫- لا، لا، لا‬ 390 00:30:57,442 --> 00:30:59,987 ‫إطلاق النار من قبل الشرطة لدي رجل مصاب‬ ‫أرسلوا سيارة إسعاف فوراً‬ 391 00:31:00,112 --> 00:31:03,699 ‫- "تلقيتك"‬ ‫- أين (روي)؟ أين أخذته؟‬ 392 00:31:05,826 --> 00:31:07,786 ‫لديه نبض، ما زال بوسعه النجاة‬ 393 00:31:07,911 --> 00:31:10,289 ‫أين (روي)، (مارك)؟‬ ‫أخبرني بمكانه‬ 394 00:31:20,591 --> 00:31:23,051 ‫هنا السيارة اثنتان‬ ‫أريد سيارة مرافقة إلى (ميد)‬ 395 00:31:24,744 --> 00:31:27,288 ‫أريد إخلاء كل الشوارع وإقفالها الآن‬ 396 00:31:38,883 --> 00:31:40,802 ‫أنت محقة، اللون الزهري يناسبني‬ 397 00:31:43,388 --> 00:31:47,016 ‫(ماك) أريد مكالمتك عن (كيم) سريعاً، حسناً؟‬ 398 00:31:48,476 --> 00:31:49,853 ‫حسناً‬ 399 00:31:52,730 --> 00:31:57,193 ‫اسمعي، سبب عدم وجودها هنا‬ ‫هو أنها تأذت في العمل‬ 400 00:31:57,318 --> 00:32:00,613 ‫- هي متأذية؟‬ ‫- أجل‬ 401 00:32:00,739 --> 00:32:03,116 ‫لكنها في المستشفى‬ ‫تحاول جاهدة أن تتحسن‬ 402 00:32:06,369 --> 00:32:10,874 ‫اسمعي يا فتاة، ما يحصل هو أن رؤية الناس‬ ‫في المستشفى قد يكون مخيفاً بعض الشيء‬ 403 00:32:10,999 --> 00:32:13,460 ‫لذا لا أعلم فعلاً‬ ‫إن كان عليّ أخذك إلى هناك لرؤيتها‬ 404 00:32:14,210 --> 00:32:19,048 ‫لكنني أريد رؤيتها‬ ‫هي أعز صديقة لي، سترغب في رؤيتي‬ 405 00:32:20,759 --> 00:32:22,886 ‫سترغب في ذلك حتماً‬ 406 00:32:23,011 --> 00:32:26,055 ‫حسناً إذاً اذهبي واجلبي سترتك‬ ‫لنذهب لرؤيتها‬ 407 00:32:32,270 --> 00:32:34,481 ‫ضحية مصابة بطلق ناري‬ ‫جرح رصاصة في الحنجرة‬ 408 00:32:34,606 --> 00:32:37,734 ‫- النبض ضعيف لكنه ثابت‬ ‫- أدخله إلى قسم (بغداد)‬ 409 00:32:44,240 --> 00:32:45,617 ‫ثلاثة...‬ 410 00:33:34,916 --> 00:33:36,292 ‫توفي‬ 411 00:33:54,894 --> 00:33:58,273 ‫- مرحباً، تعالي إلى هنا‬ ‫- السيدات أولاً‬ 412 00:34:00,108 --> 00:34:04,195 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً تبدين جميلة جداً‬ 413 00:34:05,613 --> 00:34:07,615 ‫- شكراً‬ ‫- أجل‬ 414 00:34:08,658 --> 00:34:10,577 ‫أحضرت لك (ماك) شيئاً، صحيح؟‬ 415 00:34:10,702 --> 00:34:12,746 ‫أحضرت لك دميتي منقار البطة‬ 416 00:34:15,039 --> 00:34:18,376 ‫إنه المفضل لديك‬ ‫شكراً‬ 417 00:34:33,433 --> 00:34:35,602 ‫(هانك)، (هانك)‬ 418 00:34:35,727 --> 00:34:38,062 ‫قل لي إنه لديك شيء آخر‬ ‫قل لي إنه لدينا مفتاح لغز آخر متعلق بـ(روي)‬ 419 00:34:38,188 --> 00:34:41,649 ‫- رأينا سيارته، بطاقة الصراف الآلي خاصته‬ ‫- ليس لدينا أية مفاتيح لغز (سام)‬ 420 00:34:42,233 --> 00:34:44,569 ‫لا يبدو أن (روي) كان برفقة (مارك)‬ 421 00:34:44,694 --> 00:34:46,863 ‫ليس في الساعات الست الأخيرة بأية حال‬ 422 00:34:48,073 --> 00:34:49,449 ‫أفضل تخمين لدينا‬ 423 00:34:50,533 --> 00:34:53,078 ‫هو أن (مارك) ساعد (روي) في مغادرة المدينة‬ ‫في وقت متأخر من مساء أمس‬ 424 00:34:53,203 --> 00:34:56,498 ‫- قبل أن نعرف بتورطه‬ ‫- حسناً‬ 425 00:34:56,623 --> 00:34:58,541 ‫حسناً إذاً نبدأ مجدداً‬ ‫من نقطة الصفر‬ 426 00:34:58,666 --> 00:35:00,919 ‫نعيد رسم خطواته‬ ‫نذهب إلى كل عنوان أخير معروف له‬ 427 00:35:01,044 --> 00:35:04,089 ‫- سبق أن فعلنا كل ذلك‬ ‫- إذاً كرر ذلك‬ 428 00:35:04,214 --> 00:35:06,841 ‫- سنجد هذا السافل‬ ‫- حسناً اسمعي‬ 429 00:35:06,966 --> 00:35:09,427 ‫بوسعي البدء مجدداً‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه‬ 430 00:35:10,929 --> 00:35:15,517 ‫لكن لدينا قضايا جديدة (سام)‬ ‫قضايا بوسعنا حلّها‬ 431 00:35:18,728 --> 00:35:21,481 ‫سأتصل بالشرطة الفدرالية‬ ‫ربما بوسعهم المساعدة‬ 432 00:35:28,947 --> 00:35:33,868 ‫مرحباً، أهلاً بعودتك‬ 433 00:35:35,328 --> 00:35:36,955 ‫كيف تشعرين؟‬ 434 00:35:37,872 --> 00:35:41,292 ‫- هل وجدتموه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:35:43,044 --> 00:35:45,713 ‫لم أستطع سؤال (روزيك)‬ ‫بوجود (ماكايلا) في الغرفة‬ 436 00:35:46,756 --> 00:35:48,466 ‫هل وجدتم (روي)؟‬ 437 00:35:58,977 --> 00:36:00,353 ‫لا‬ 438 00:36:01,479 --> 00:36:03,148 ‫لا (كيم)، لم نجده‬ 439 00:36:12,323 --> 00:36:14,784 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 440 00:36:16,161 --> 00:36:18,246 ‫أثرت قلقنا لبعض الوقت‬ 441 00:36:19,622 --> 00:36:20,999 ‫تبدين أفضل مما تشعرين به على الأرجح‬ 442 00:36:21,124 --> 00:36:23,501 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 443 00:36:33,011 --> 00:36:34,387 ‫مرحباً‬ 444 00:36:36,181 --> 00:36:38,558 ‫- هذا خبر مذهل بشأن (كيم)‬ ‫- أجل‬ 445 00:36:41,478 --> 00:36:45,440 ‫أقفلت هذه القضية‬ ‫انتهينا، انتهى كل شيء‬ 446 00:36:46,691 --> 00:36:48,109 ‫استدعت (ميلر) الشرطة الفدرالية‬ 447 00:36:48,234 --> 00:36:54,657 ‫والآن سيعلقون صورته على جدار‬ ‫ويراقبون بطاقة هويته وبطاقات اعتماده‬ 448 00:36:57,577 --> 00:36:59,579 ‫لكنهم لن يروا أو يسمعوا شيئاً أبداً‬ 449 00:37:01,873 --> 00:37:04,000 ‫- كأن الأمر لم يحصل قط‬ ‫- هذا صحيح تماماً‬ 450 00:37:05,960 --> 00:37:14,260 ‫والآن عليك... عليك أن تتصالحي‬ ‫مع واقع أنك لن تتمكني أبداً من إيجاد السلام‬ 451 00:37:16,554 --> 00:37:18,348 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 452 00:37:20,558 --> 00:37:24,395 ‫أجل، سأبذل قصارى جهدي‬ 453 00:37:24,938 --> 00:37:26,606 ‫هم في المكان الذي ينتمون إليه‬ 454 00:37:27,482 --> 00:37:32,737 ‫وبعد كل ما فعله (روي)‬ ‫لست آسفاً بشأن ذلك‬ 455 00:37:37,367 --> 00:37:41,579 ‫أنقذتني‬ ‫ليكن ذلك كافياً‬ 456 00:37:48,253 --> 00:37:49,629 ‫حسناً‬ 457 00:38:03,893 --> 00:38:06,813 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 458 00:38:08,773 --> 00:38:12,610 ‫- هل تسنت لك رؤيتها؟‬ ‫- أجل، مباشرة بعد رحيلك و(روزيك) على ما أظن‬ 459 00:38:14,487 --> 00:38:16,573 ‫- تبدو بخير‬ ‫- أجل‬ 460 00:38:28,334 --> 00:38:29,919 ‫لماذا طلبت الزواج مني؟‬ 461 00:38:36,050 --> 00:38:40,930 ‫لأنني أريد أن أكون معك‬ ‫أريدنا معاً‬ 462 00:38:42,348 --> 00:38:45,393 ‫أريد أن أعرف أنه بوسعي‬ ‫عيش حياة طبيعية ومستقرة‬ 463 00:38:46,770 --> 00:38:49,022 ‫وأنه مهما بدت الأمور سيئة‬ 464 00:38:49,147 --> 00:38:52,692 ‫في نهاية اليوم، أعلم أن الأمور ستكون بخير‬ ‫لأنه لديّ أنت‬ 465 00:38:52,817 --> 00:38:58,490 ‫هل أنت واثقة أنه ليس بسبب (كيم) وحسب؟‬ ‫رأيت ما حصل لها‬ 466 00:38:58,615 --> 00:39:02,869 ‫لا أعلم، ربما‬ 467 00:39:06,748 --> 00:39:08,416 ‫لكن ما أهمية ذلك؟‬ 468 00:39:10,543 --> 00:39:15,173 ‫أحبك أكثر مما خلتني قادرة على ذلك يوماً‬ 469 00:39:17,133 --> 00:39:22,889 ‫ربما تعرض (كيم) لإطلاق النار‬ ‫هو ما بثني بالشجاعة لأخبرك بذلك‬ 470 00:39:26,476 --> 00:39:28,228 ‫- لا أعلم‬ ‫- أجل‬ 471 00:39:29,813 --> 00:39:31,189 ‫ماذا؟‬ 472 00:39:45,203 --> 00:39:46,830 ‫أحبك‬ 473 00:39:50,083 --> 00:39:52,836 ‫وعرفت ذلك منذ...‬ 474 00:39:55,380 --> 00:40:00,468 ‫عرفت منذ أعوام‬ ‫أنني أريدنا أن نكون معاً على الدوام‬ 475 00:40:11,980 --> 00:40:13,731 ‫(هايلي) هل تتزوجينني؟‬ 476 00:40:15,733 --> 00:40:18,403 ‫لا داعي لفعل ذلك‬ ‫سبق أن طلبت يدك‬ 477 00:40:19,821 --> 00:40:21,781 ‫أنا قديم الطراز، حسناً؟‬ 478 00:40:26,870 --> 00:40:30,957 ‫أجل، أجل، أقبل‬ 479 00:40:43,052 --> 00:40:46,181 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬