1 00:00:04,629 --> 00:00:07,256 ‫إحصاءات الجريمة أعلى بكثير مما نوده‬ 2 00:00:07,381 --> 00:00:11,052 ‫لكننا فخورون جداً بالتقدم‬ ‫الذي أحرزناه في الأشهر الـ١٠ الماضية‬ 3 00:00:11,177 --> 00:00:15,306 {\pos(192,230)}‫رجال الشرطة الذين تم تعيينهم مؤخراً‬ ‫يعكسون وجه المناطق التي يعملون بها‬ 4 00:00:15,431 --> 00:00:20,937 {\pos(192,230)}‫الشرطة المجتمعية في مكانها‬ ‫كما أن الأحياء تستجيب بطريقة إيجابية‬ 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 ‫اسمعوا، نعرف أن التغيير ليس سهلاً‬ 6 00:00:24,565 --> 00:00:29,904 {\pos(192,230)}‫إلا أننا ملتزمون بالشفافية‬ ‫وحكم القانون وسنواظب عليه‬ 7 00:00:30,404 --> 00:00:31,781 ‫شكراً لكم‬ 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,033 ‫- النائب (ميلر)، النائب (ميلر)‬ ‫- أجل؟‬ 9 00:00:34,158 --> 00:00:38,371 {\pos(192,230)}‫تم توقيف ٥ رجال شرطة حديثاً عن العمل‬ ‫أو فصلهم لسوء التصرف‬ 10 00:00:38,538 --> 00:00:40,248 ‫ما المستجدات؟‬ 11 00:00:40,706 --> 00:00:44,544 {\pos(192,230)}‫قلتها تواً‬ ‫تم تعليقهم عن العمل أو فصلهم‬ 12 00:00:44,877 --> 00:00:48,589 ‫هذا يعني أننا ننتبه‬ ‫ونحمّل الناس المسؤولية‬ 13 00:00:48,881 --> 00:00:51,634 ‫إنهم جزء من ثقافة‬ ‫لن نسمح بها بعد الآن‬ 14 00:00:51,759 --> 00:00:53,719 ‫النائب (ميلر)، النائب (ميلر)‬ 15 00:00:53,844 --> 00:00:58,975 {\pos(192,230)}‫نتيجة سوء التصرف هذا‬ ‫تمت تبرئة عدة معتدين عنيفين مؤخراً‬ 16 00:00:59,141 --> 00:01:01,852 ‫أنا أتكلم عن قتلة ومغتصبين‬ 17 00:01:02,228 --> 00:01:07,858 ‫- ماذا تقولين للضحايا وعائلاتهم؟‬ ‫- "أقول إن العدالة ستتحقق في النهاية"‬ 18 00:01:09,193 --> 00:01:13,406 ‫"وإنه علينا حل الجرائم بالطريقة الصحيحة‬ ‫الطريقة القانونية"‬ 19 00:01:14,198 --> 00:01:17,660 ‫"التغيير ليس دائماً سهلاً أو جميلاً"‬ 20 00:01:18,369 --> 00:01:20,705 ‫"لكن هذا لا يعني أنه ليس ضرورياً"‬ 21 00:01:22,123 --> 00:01:25,293 ‫"إلى الوحدات في المقاطعة الـ١٣‬ ‫تلقينا بلاغات عن إطلاق نار على رجل"‬ 22 00:01:25,418 --> 00:01:27,461 ‫"المجمع ٤١٠٠ جنوب (والاس)"‬ 23 00:01:27,587 --> 00:01:30,047 ‫"تم إبلاغ مركز الإطفاء في (شيكاغو)‬ ‫وهو في طريقه إلى هناك"‬ 24 00:01:30,464 --> 00:01:33,718 ‫٥٠٢١، سجل استجابتي‬ ‫إلى نداء (والاس)‬ 25 00:01:33,843 --> 00:01:36,887 ‫- أنا على بُعد ٣ مربعات سكنية‬ ‫- "عُلم"‬ 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,900 ‫تراجع، لمَ لا تنتظران هناك؟‬ 27 00:01:50,443 --> 00:01:54,113 ‫أنا الرقيب (فويت)، يمكنني مساعدتك‬ ‫المساعدة في طريقها إلى هنا‬ 28 00:01:54,864 --> 00:01:57,533 ‫حسناً، سأضغط على الجرح‬ 29 00:01:58,826 --> 00:02:00,202 ‫هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬ 30 00:02:00,328 --> 00:02:01,996 ‫أطلق النار عليّ‬ ‫ذلك السافل أطلق النار عليّ‬ 31 00:02:02,121 --> 00:02:03,497 ‫حسناً، من أطلق النار عليك؟‬ 32 00:02:03,623 --> 00:02:04,999 ‫- سائق (كويك روت)‬ ‫- حسناً‬ 33 00:02:05,124 --> 00:02:08,210 ‫- أقلنا وبدأ القيادة‬ ‫- حسناً‬ 34 00:02:08,753 --> 00:02:13,257 ‫طلب مني الخروج‬ ‫زوجتي معه، يجب أن تساعدها‬ 35 00:02:13,633 --> 00:02:15,551 ‫إنه يقود سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬ 36 00:02:15,676 --> 00:02:18,095 ‫- من أين أقلك؟‬ ‫- الشارع الـ٣١‬ 37 00:02:18,220 --> 00:02:19,805 ‫- الشارع الـ٣١‬ ‫- الشارع الـ٣١ يا سيدي‬ 38 00:02:19,930 --> 00:02:24,310 ‫- ابق معي، ما اسمك؟‬ ‫- (بين)‬ 39 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 ‫حسناً يا (بين)، اصمد‬ ‫وصلت سيارة الإسعاف‬ 40 00:02:27,188 --> 00:02:30,941 ‫- هل يمكنك أن تخبرني كيف يبدو السائق؟‬ ‫- سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬ 41 00:02:32,401 --> 00:02:34,195 ‫دعني أرى‬ 42 00:02:35,071 --> 00:02:37,990 ‫- ستكون بخير‬ ‫- ٥٠٢١، حالة طارئة‬ 43 00:02:38,115 --> 00:02:42,703 ‫المشتبه به في إطلاق النار الحديث‬ ‫يهرب غرباً في سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬ 44 00:02:42,912 --> 00:02:46,707 ‫أنصح الوحدات المستجيبة‬ ‫أن تتعامل معه بحذر شديد‬ 45 00:02:46,832 --> 00:02:50,920 ‫زوجة ضحية إطلاق النار في السيارة‬ ‫ويبدو أنها اختُطفت‬ 46 00:02:51,045 --> 00:02:52,546 ‫"عُلم"‬ 47 00:02:57,426 --> 00:03:00,471 ‫المرأة المخطوفة هي زوجته (جيسيكا لارسون)‬ 48 00:03:00,596 --> 00:03:02,139 {\pos(192,220)}‫أريد مساعد المدعي العام‬ ‫أن يكون على اطلاع بالأمر الآن‬ 49 00:03:02,264 --> 00:03:04,266 ‫- قد تتفاقم الأمور بسرعة‬ ‫- أنا أعمل على الأمر أيها الرقيب‬ 50 00:03:04,392 --> 00:03:06,686 {\pos(192,230)}‫نحن نسحب تسجيلات كاميرا المراقبة‬ ‫على أمل أن نتمكن من تحديد هويته‬ 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,772 ‫عُلم، ما وضع الهواتف؟‬ 52 00:03:09,897 --> 00:03:11,315 {\pos(192,230)}‫هاتف (بين) مقفل‬ ‫وهاتف الزوجة مطفأ‬ 53 00:03:11,440 --> 00:03:13,526 ‫لكننا نعمل مع (كويك روت)‬ ‫لمساعدتنا على تحديد مكان السيارة‬ 54 00:03:13,651 --> 00:03:16,779 {\pos(192,230)}‫لدي لائحة بعمليات الإقلال‬ ‫في الدقائق الـ٣٠ الماضية في المنطقة‬ 55 00:03:16,904 --> 00:03:19,615 ‫لنركز على سيارة (فورد فيوجن) سوداء‬ ‫حوالى الساعة ٧:١٥‬ 56 00:03:19,740 --> 00:03:23,244 ‫- في الشارع الـ٣١ و(ديربورن) أو حوله‬ ‫- عُلم، أنا أتحقق من حسابهم‬ 57 00:03:23,369 --> 00:03:27,123 {\pos(192,220)}‫- حسناً، قولي لي رقم اللوحة‬ ‫- (بي إف بي ٢٧ دي أو)‬ 58 00:03:27,248 --> 00:03:29,917 {\pos(192,220)}‫استعدوا، استعدوا‬ ‫نحن نبحث عن (جوناثان إيكن)‬ 59 00:03:30,042 --> 00:03:32,753 ‫تاريخ الولادة ١٤ يناير ١٩٨٩‬ 60 00:03:33,504 --> 00:03:36,424 ‫حسناً، وجدته، وجدته‬ 61 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 ‫(جوناثان إيكن)‬ ‫تم اعتقاله مسبقاً لحيازة المخدرات‬ 62 00:03:39,385 --> 00:03:41,095 ‫لنعثر على هذا الرجل‬ 63 00:03:45,015 --> 00:03:46,684 ‫هل من مستجدات؟‬ 64 00:03:46,809 --> 00:03:49,145 {\pos(192,220)}‫لا يزال التقنيون في (كويك روت)‬ ‫يقولون إنه في هذا المربع السكني‬ 65 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 ‫ها هو ذا!‬ 66 00:03:52,398 --> 00:03:54,650 {\pos(192,220)}‫أيها الرقيب، نحن نرى السيارة‬ ‫إنه متجه جنوباً نحو (ديمبسي)‬ 67 00:03:54,775 --> 00:03:57,027 ‫- هل سمعتني يا (روز)؟‬ ‫- "عُلم، نحن قادمون"‬ 68 00:03:57,153 --> 00:03:58,946 ‫"عُلم، أنا في طريقي"‬ 69 00:04:09,582 --> 00:04:11,333 ‫شرطة (شيكاغو)، دعني أرى يديك!‬ 70 00:04:11,459 --> 00:04:16,046 {\pos(192,220)}‫بهدوء وروية، افتح الباب‬ ‫واخرج من السيارة، اخرج من السيارة!‬ 71 00:04:16,172 --> 00:04:19,592 {\pos(192,220)}‫- أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬ ‫- تراجع، اجثُ على ركبتيك، على ركبتيك!‬ 72 00:04:19,717 --> 00:04:21,135 ‫ماذا فعلت؟‬ 73 00:04:21,510 --> 00:04:24,013 ‫- السيارة خالية!‬ ‫- الصندوق فارغ!‬ 74 00:04:24,930 --> 00:04:27,349 {\pos(192,220)}‫نريد أن نعرف عن من أقللت‬ ‫عند الساعة الـ٧:١٥‬ 75 00:04:27,808 --> 00:04:32,813 {\pos(192,220)}‫- (جيسيكا لارسون)، أين هي؟‬ ‫- (لارسون)؟ من؟‬ 76 00:04:33,773 --> 00:04:35,566 {\pos(192,220)}‫مهلاً، مهلاً، (لارسون)؟‬ ‫لم تظهر‬ 77 00:04:35,691 --> 00:04:37,485 {\pos(192,220)}‫لذا وضعت لها نجمة واحدة‬ ‫تفقد هاتفي‬ 78 00:04:37,610 --> 00:04:39,361 {\pos(192,220)}‫- دعني أرى‬ ‫- إنها هنا، رأيت؟‬ 79 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 {\pos(192,220)}‫الزبون غير موجود عند نقطة الإقلال‬ ‫لم أرها مسبقاً في حياتي، أقسم‬ 80 00:04:44,950 --> 00:04:46,452 ‫- أمسكوا به‬ ‫- لم أفعل شيئاً!‬ 81 00:04:46,577 --> 00:04:48,245 ‫إذاً ليس لديك ما تقلق حياله‬ 82 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 ‫استمروا بالبحث‬ ‫لا تزال مخطوفة‬ 83 00:04:55,044 --> 00:04:58,130 ‫- صباح الخير‬ ‫- أيها الرقيب، قصة سائق (كويك روت) صحيحة‬ 84 00:04:58,255 --> 00:05:00,758 ‫كان على بُعد ٢٠ مربعاً سكنياً‬ ‫عند وقوع الاختطاف، لذا أطلقنا سراحه‬ 85 00:05:00,883 --> 00:05:03,928 {\pos(192,220)}‫- هل من خبر عن ضحية إطلاق النار؟‬ ‫- يُتوقع أن يُشفى بالكامل‬ 86 00:05:04,053 --> 00:05:06,305 {\pos(192,220)}‫الأطباء سيعلموننا‬ ‫عندما تصبح حالته مستقرة‬ 87 00:05:06,430 --> 00:05:08,516 {\pos(192,220)}‫تسجيلات من أجهزة مراقبة الشرطة‬ ‫في الشارع الـ٣١ و(ديربورن) وصلت تواً‬ 88 00:05:08,641 --> 00:05:10,643 {\pos(192,220)}‫إنه المكان الذي تم إقلال‬ ‫(بين) وزوجته منه‬ 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,145 ‫حسناً، الساعة ٧:١٢‬ 90 00:05:13,312 --> 00:05:16,941 {\pos(192,220)}‫خرج الثنائي (لارسون) من المطعم‬ ‫وهما بانتظار خدمة (كويك روت)‬ 91 00:05:17,358 --> 00:05:21,070 ‫مهلاً، إنهما ينتظران سيارة (فيوجن) سوداء‬ ‫أما هذه فسيارة (هوندا) سوداء‬ 92 00:05:21,195 --> 00:05:22,780 ‫- إنهما متشابهتان جداً...‬ ‫- ثبتي الصورة‬ 93 00:05:22,905 --> 00:05:24,281 ‫أجل، أجل، أجل‬ 94 00:05:24,406 --> 00:05:25,783 ‫- ابحثي عن رقم اللوحة‬ ‫- حسناً‬ 95 00:05:25,908 --> 00:05:29,370 ‫لوحة من (إلينوي)‬ ‫(جيه إكس ٧٢ بي ٩)‬ 96 00:05:29,620 --> 00:05:31,705 {\pos(192,220)}‫إنها مسجلة باسم (لونا ويت)‬ ‫إنها في الـ٥٥ من عمرها‬ 97 00:05:31,831 --> 00:05:34,166 {\pos(192,220)}‫أبلغت عن سرقتها البارحة‬ ‫ها هي ذا، شعبة المساءلة في الشرطة‬ 98 00:05:34,291 --> 00:05:36,752 ‫نشرت أن شرطة الدورية استعادت السيارة‬ ‫في متنزه (هايوود)‬ 99 00:05:36,877 --> 00:05:38,671 ‫هيا، (جاي)، (هايلي)‬ ‫تعالا معي‬ 100 00:05:43,342 --> 00:05:47,429 ‫السيارة فارغة‬ ‫المفاجأة، الحريق متعمد‬ 101 00:05:47,680 --> 00:05:50,724 {\pos(192,220)}‫- أغرقوها من الداخل بسائل قابل للاشتعال‬ ‫- حسناً، شكراً يا (بوز)‬ 102 00:05:51,767 --> 00:05:54,311 {\pos(192,200)}‫أعلموا الآخرين‬ ‫سنجري بحثاً على الشبكة‬ 103 00:05:54,436 --> 00:05:55,855 ‫أجهزة مراقبة الشرطة والكاميرات‬ ‫تعرفون ما عليكم فعله‬ 104 00:05:55,980 --> 00:05:57,356 {\pos(192,200)}‫- إليك ذلك‬ ‫- (أبتون)، أيها الرقيب‬ 105 00:05:57,481 --> 00:05:59,191 {\pos(192,200)}‫إنه مركز منع الجريمة والمعلومات‬ ‫مهلاً لحظة، سأضعك على مكبر الصوت‬ 106 00:05:59,817 --> 00:06:01,318 {\pos(192,200)}‫- تفضل بالكلام‬ ‫- "أرسل المزود تواً"‬ 107 00:06:01,443 --> 00:06:03,571 {\pos(192,200)}‫"معلومات عن هاتف (جيس لارسون)"‬ 108 00:06:03,779 --> 00:06:06,699 {\pos(192,220)}‫"يجب أن تبحثا في المجمع ٢٥٠٠‬ ‫غرب (هاورد)"‬ 109 00:06:06,824 --> 00:06:09,827 {\pos(192,220)}‫- المكان قريب، فلنذهب‬ ‫- حسناً، سنتوجه إلى هناك الآن، شكراً‬ 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,838 ‫إنه المبنى الوحيد في المجمع ٢٥٠٠‬ 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,923 ‫- لدينا مدخل‬ ‫- هيا بنا‬ 112 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 ‫أيها الرقيب‬ 113 00:07:32,952 --> 00:07:36,455 ‫(جاي)، وجدناها‬ ‫إنها استعادة وليست عملية إنقاذ‬ 114 00:07:37,581 --> 00:07:38,958 ‫"عُلم"‬ 115 00:07:44,004 --> 00:07:45,381 ‫ممتاز‬ 116 00:07:46,090 --> 00:07:47,633 ‫- أيها الرقيب‬ ‫- هل وجدتم شيئاً؟‬ 117 00:07:47,758 --> 00:07:50,803 ‫حتى الآن لم نجد شيئاً مفيداً على الجثة‬ ‫ويتم العمل بسرعة على مجموعة الاغتصاب‬ 118 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 ‫لا يوجد بصمات في المكان‬ ‫ويعتقدون أنه استخدم واقياً‬ 119 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 ‫- سبب الوفاة هو الخنق‬ ‫- لكنها قاومت‬ 120 00:07:56,225 --> 00:07:59,561 ‫يوجد الكثير من الجروح بسبب الدفاع عن نفسها‬ ‫وأظافرها مسلوخة ومكسورة‬ 121 00:07:59,687 --> 00:08:02,147 ‫إنهم يجرون تحاليل عليها الآن‬ ‫نأمل أن نحصل على حمض نووي‬ 122 00:08:02,272 --> 00:08:04,024 ‫حسناً، ما الذي نعرفه عن هذا المكان؟‬ 123 00:08:04,149 --> 00:08:07,528 ‫الشركة التي تمتلك المبنى‬ ‫تقول إنه يُستخدم لتخزين المعدات الثقيلة‬ 124 00:08:07,653 --> 00:08:09,071 ‫وهو فارغ بمعظم الوقت‬ 125 00:08:09,196 --> 00:08:12,616 ‫لدينا آثار إطارات تتناسب‬ ‫مع حجم إطارات الـ(هوندا) المحروقة‬ 126 00:08:12,741 --> 00:08:15,411 ‫وجد موقعاً خفياً جيداً‬ ‫وركن بعيداً عن كل الكاميرات‬ 127 00:08:15,536 --> 00:08:19,623 ‫نجح، ولجت إلى المنطقة الأمنية‬ ‫ولم أجد شيئاً على الكاميرات بالداخل أو الخارج‬ 128 00:08:19,748 --> 00:08:23,127 ‫- أجل، إذاً هذا السافل يعرف المكان‬ ‫- بالتأكيد يعرفه‬ 129 00:08:23,252 --> 00:08:26,547 ‫- فقد عمل هنا لـ٦ أشهر عام ٢٠١٥‬ ‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬ 130 00:08:26,672 --> 00:08:29,174 ‫سحبت تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫من المكان الذي سُرقت منه الـ(هوندا)‬ 131 00:08:29,299 --> 00:08:30,968 ‫لا يوجد تسجيل لعملية السرقة‬ 132 00:08:31,093 --> 00:08:33,595 ‫لكنني لاحظت الرجل الذي يخرج‬ ‫من متجر صغير على بُعد مربع سكني‬ 133 00:08:33,721 --> 00:08:35,472 ‫هذا الرجل هو (كايلب هوف)‬ 134 00:08:36,432 --> 00:08:38,017 ‫- يبدو مألوفاً‬ ‫- يجب أن يكون كذلك‬ 135 00:08:38,142 --> 00:08:39,935 ‫فقد حاكم المدينة مقابل ٢٥ مليوناً‬ 136 00:08:40,060 --> 00:08:42,271 ‫أجل، أعرف هذا الرجل‬ ‫الاعتقال غير المشروع‬ 137 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 ‫حُكم عليه بالسجن من ٢٠ سنة إلى مدى الحياة‬ ‫بتهمة الاغتصاب والقتل‬ 138 00:08:45,274 --> 00:08:47,568 ‫إلا أن وحدة نزاهة الإدانة‬ ‫تحققت من القضية‬ 139 00:08:47,693 --> 00:08:51,989 ‫ثم اعتقلوا المحقق‬ ‫وتم اتهامه باستخدام القوة غير القانونية‬ 140 00:08:52,114 --> 00:08:54,742 ‫وخرج (هوف) حراً بعد ٣ أسابيع‬ ‫مع اعتذار من العمدة‬ 141 00:08:54,867 --> 00:08:58,203 ‫حسناً، سنعمل بشكل صحيح‬ ‫ونلتزم بالقوانين‬ 142 00:08:58,454 --> 00:09:00,497 ‫من يعلم؟ قد يكون (هوف) صاحب حظ سيئ‬ 143 00:09:00,664 --> 00:09:02,750 ‫يعيش في المنطقة‬ ‫وكان يشتري الحليب فحسب‬ 144 00:09:02,875 --> 00:09:07,463 ‫- بحقك أيها الرقيب، هل تصدق هذا؟‬ ‫- لا، إلا أن هذا لا يغيّر طريقة العمل‬ 145 00:09:13,343 --> 00:09:15,304 ‫- هذا هو‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 146 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 ‫كان الظلام حالكاً‬ 147 00:09:18,557 --> 00:09:20,601 ‫لكنني لن أنسى أبداً هاتين العينين‬ 148 00:09:21,143 --> 00:09:25,522 ‫كيف كان يحملق وكيف كان يحدق ببلاهة‬ ‫بـ(جيس) في المرآة‬ 149 00:09:26,023 --> 00:09:29,485 ‫عرفت أن الرجل سيسبب المشاكل‬ ‫لذا طلبت منه أن يوقف السيارة‬ 150 00:09:30,069 --> 00:09:34,156 ‫ركن جانباً‬ ‫وطلب مني الخروج‬ 151 00:09:34,990 --> 00:09:36,366 ‫أنا فحسب‬ 152 00:09:37,326 --> 00:09:39,078 ‫طلبت منه أن يغرب عن وجهي‬ 153 00:09:40,329 --> 00:09:44,625 ‫أمسكت بيد (جيس) وخرجت من السيارة‬ ‫عندها أطلق عليّ النار‬ 154 00:09:48,337 --> 00:09:51,548 ‫هل أمسكتما به؟‬ ‫هل هو رهن الاعتقال؟‬ 155 00:09:53,217 --> 00:09:56,887 ‫- آسف، ليس بعد‬ ‫- هل تعرفان اسمه؟‬ 156 00:09:58,305 --> 00:10:01,016 ‫- إنه (كايلب هوف)‬ ‫- هل لديه سجل إجرامي؟‬ 157 00:10:01,642 --> 00:10:05,479 ‫- أقدم على أمر مماثل من قبل، أجل‬ ‫- لماذا ليس في السجن؟‬ 158 00:10:05,813 --> 00:10:09,566 ‫- ما الذي يفعله في الشوارع؟‬ ‫- آسف يا (بين)، آسف حقاً‬ 159 00:10:09,691 --> 00:10:11,568 ‫إنه القانون، إنه...‬ 160 00:10:13,529 --> 00:10:16,365 ‫هذا هو القانون‬ ‫لا يمكننا فعل شيء‬ 161 00:10:17,658 --> 00:10:19,618 ‫بئساً للقانون!‬ 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,205 ‫زوجتي ماتت أيها الرقيب!‬ 163 00:10:23,914 --> 00:10:26,583 ‫لأنك سمحت لوحش بالخروج حراً!‬ 164 00:10:33,048 --> 00:10:34,716 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 165 00:10:42,923 --> 00:10:44,508 ‫يبدو أن (كايلب هوف) اختفى‬ 166 00:10:44,633 --> 00:10:49,055 ‫خرج من (ستايتفيل) قبل ٥ أسابيع‬ ‫وتم إسقاط كل التهم من دون أي شروط‬ 167 00:10:49,180 --> 00:10:52,350 ‫إذاً تقولين لي إنه لم يقدم عنواناً‬ ‫أو يتكلم مع شرطي‬ 168 00:10:52,475 --> 00:10:56,062 ‫- صحيح، وليس لدينا عنوان أخير معروف‬ ‫- هل لديه أي أفراد عائلة هنا في (شيكاغو)؟‬ 169 00:10:56,187 --> 00:10:59,231 ‫يوجد بعض الأقارب البعيدين‬ ‫وأحاول أن أتعقبهم‬ 170 00:10:59,398 --> 00:11:02,526 ‫- ماذا عن محامي (هوف)؟‬ ‫- أجل، تكلمت معه‬ 171 00:11:02,651 --> 00:11:06,113 ‫بالنسبة إلى محامي دفاع مصر‬ ‫على النيل من الشرطة، إنه جيد‬ 172 00:11:06,322 --> 00:11:09,450 ‫تكلم معي وقال إنه لم يتكلم معه منذ أسبوعين‬ ‫وهذا الأمر أشعره بالتوتر‬ 173 00:11:09,575 --> 00:11:11,827 ‫تكرار ارتكاب الجريمة‬ ‫يؤدي إلى خسارة الأموال‬ 174 00:11:11,952 --> 00:11:13,621 ‫هل حصلنا على شيء من المتجر؟‬ 175 00:11:13,746 --> 00:11:17,208 ‫أجل، قدمت للمالك مجموعة من الصور‬ ‫وقال إنه تعرف على (هوف) فوراً‬ 176 00:11:17,333 --> 00:11:20,920 ‫قال إنه كان منتشياً جداً‬ ‫واشترى السجائر وعلبة من الواقيات الذكرية‬ 177 00:11:21,045 --> 00:11:22,880 ‫صباح الخير، لا أريد أن أقاطعكم‬ 178 00:11:23,005 --> 00:11:24,632 ‫- هل يمكننا التكلم يا (هانك)؟‬ ‫- أجل‬ 179 00:11:24,757 --> 00:11:28,177 ‫إذاً الخبر صحيح؟ (كايلب هوف) مشتبه به‬ ‫في مقتل (جيس لارسون)؟‬ 180 00:11:28,344 --> 00:11:32,098 ‫زوج الضحية تمكن من التعرف عليه‬ ‫نحاول أن نجد (هوف) الآن‬ 181 00:11:32,598 --> 00:11:33,974 ‫حسناً، يجب أن أنشر بياناً‬ 182 00:11:34,100 --> 00:11:36,310 ‫يجب أن أحذر السكان‬ ‫من استخدام تطبيقات مشاركة الرحلات‬ 183 00:11:36,435 --> 00:11:38,771 ‫ويجب أن أذكر (هوف) بالاسم‬ 184 00:11:39,563 --> 00:11:41,649 ‫- لا أعتقد أننا قادرون على فعل ذلك بعد‬ ‫- لمَ لا؟‬ 185 00:11:41,774 --> 00:11:43,943 ‫لا نملك الحمض النووي‬ ‫أو أدلة ملموسة‬ 186 00:11:44,068 --> 00:11:45,736 ‫قلت إن زوج الضحية تعرف على (هوف)‬ 187 00:11:45,861 --> 00:11:49,365 ‫أجل، وتبيّن أنه احتسى ٤ كؤوس من الويسكي‬ ‫والشراب الغازي قبل الحادث‬ 188 00:11:49,490 --> 00:11:53,285 ‫كما أن الظلام كان حالكاً بالخارج‬ ‫ولم ير سوى عينيه في المرآة الخلفية‬ 189 00:11:53,411 --> 00:11:56,705 ‫كما أنني تحققت منه في شعبة المساءلة‬ ‫قال إن التعرف عليه لا معنى له تقريباً‬ 190 00:11:56,914 --> 00:12:00,334 ‫حسناً، حسناً، نحتاج إلى المزيد من الأدلة‬ ‫لنحرص على أن يكون الاتهام ثابتاً‬ 191 00:12:00,459 --> 00:12:02,837 ‫- وإلا هذا السافل سيقاضينا مجدداً‬ ‫- هل تصدقين هذا؟‬ 192 00:12:03,212 --> 00:12:07,299 ‫نحن نتحقق من مغتصب وقاتل متسلسل‬ ‫ونحرص على ألا نهينه‬ 193 00:12:07,925 --> 00:12:10,928 ‫يجب أن تتكلم مع المحققة التي اعتقلت (هوف)‬ ‫تحقق مما تعرفه‬ 194 00:12:11,053 --> 00:12:15,891 ‫- تلك التي أوقفوها عن العمل؟‬ ‫- إنها شرطية بارعة يا (هانك)، ذكية وقوية‬ 195 00:12:16,559 --> 00:12:20,020 ‫لكنها فقدت صوابها للحظة‬ ‫هذا كل شيء‬ 196 00:12:22,106 --> 00:12:26,444 ‫وإن تكلمت معها مباشرة‬ ‫فليكن الأمر سرياً، بعيداً عن التقارير‬ 197 00:12:26,694 --> 00:12:31,574 ‫- لا أريد أن أمنح محاميه المزيد من الأدلة‬ ‫- عُلم‬ 198 00:12:40,624 --> 00:12:42,585 ‫أنت هنا للتكلم عن (هوف)، صحيح؟‬ 199 00:12:42,877 --> 00:12:47,298 ‫حسب ما فهمت، أنت تعرفين الكثير عنه‬ ‫أمضيت الكثير من الوقت في التحقيق‬ 200 00:12:47,506 --> 00:12:49,800 ‫١٨ شهراً، ليلاً نهاراً‬ 201 00:12:51,010 --> 00:12:54,638 ‫أفترض أنه ارتكب خطأ بهذه السرعة‬ ‫اغتصب وقتل إحداهن‬ 202 00:12:55,639 --> 00:13:00,644 ‫- إنه مشتبه به في تحقيق حالي‬ ‫- لا تملكان أي دليل‬ 203 00:13:01,604 --> 00:13:05,232 ‫- ليس في الوقت الحاضر‬ ‫- كنا نأمل أن تساعدينا‬ 204 00:13:06,025 --> 00:13:08,736 ‫أن تسلطي الضوء على شخصيته وعاداته‬ 205 00:13:09,737 --> 00:13:11,447 ‫سأحضر ملفاتي‬ 206 00:13:15,910 --> 00:13:18,204 ‫توفيت الأم عندما كان في الخامسة من عمره‬ ‫والده العنيف والمؤذي‬ 207 00:13:18,329 --> 00:13:20,164 ‫ترك المدينة عندما كان في السابعة‬ 208 00:13:20,748 --> 00:13:24,210 ‫دخل (هوف) برنامج الرعاية‬ ‫ولم ينسجم مع الآخرين‬ 209 00:13:24,335 --> 00:13:26,921 ‫(هوف) عنيف ومؤذٍ مثل والده تماماً‬ 210 00:13:27,087 --> 00:13:30,591 ‫في الـ١٥ من عمره، تم إيقافه بتهمتين‬ ‫الاعتداء وسرقة سيارة‬ 211 00:13:30,716 --> 00:13:33,219 ‫كانت السائقة فتاة في الـ١٦ من عمرها‬ 212 00:13:33,552 --> 00:13:38,974 ‫وبعد سنوات قليلة، اعتُقل (هوف)‬ ‫بتهمة اغتصاب تلميذة جامعة اسمها (نينا كابيل)‬ 213 00:13:39,099 --> 00:13:42,061 ‫عرض عليها (هوف) أن يقلها‬ ‫وهاجمها في سيارته‬ 214 00:13:42,186 --> 00:13:44,313 ‫تمكنت (نينا) من الهرب‬ ‫إلا أنها شعرت بالخوف‬ 215 00:13:44,438 --> 00:13:46,524 ‫رفضت أن تخضع لفحص الاغتصاب‬ ‫والشهادة ضده‬ 216 00:13:46,649 --> 00:13:49,026 ‫استخدم (هوف) واقياً ذكرياً‬ ‫لا يوجد أدلة ملموسة‬ 217 00:13:49,151 --> 00:13:52,238 ‫لذا قامت هيئة المحلفين بتبرئته‬ ‫وبدأ يشعر بأنه لا يمكن المساس به‬ 218 00:13:52,363 --> 00:13:55,407 ‫وأراد المزيد، لم يقدم له الاغتصاب‬ ‫النشوة الكافية فبدأ بالقتل‬ 219 00:13:56,367 --> 00:13:59,703 ‫الجريمة الأولى كانت بحق‬ ‫(دينيز بوش)‬ 220 00:13:59,828 --> 00:14:04,667 ‫زُعم أن (هوف) سرق سيارة أجرة صفراء‬ ‫وبدأ بنقل الواصلين إلى مطار (أوهير)‬ 221 00:14:04,875 --> 00:14:07,962 ‫وكانت (دينيز) عائدة من زيارة والدتها‬ ‫في (مينيابوليس)‬ 222 00:14:08,087 --> 00:14:09,672 ‫وللأسف، صعدت في سيارته‬ 223 00:14:10,506 --> 00:14:13,008 ‫التالية، (ميريديث تشايني)‬ 224 00:14:13,300 --> 00:14:15,386 ‫دخلت (ميريديث) في سيارة أجرة صفراء‬ 225 00:14:15,511 --> 00:14:17,513 ‫بوقت متأخر في الليل‬ ‫خارج (ماكورميك بلايس)‬ 226 00:14:17,638 --> 00:14:20,641 ‫وصف شاهد (هوف) على أنه السائق‬ ‫ولم يُعثر على (ميريديث) مجدداً‬ 227 00:14:21,141 --> 00:14:22,977 ‫لا جثة، لا جريمة‬ 228 00:14:23,811 --> 00:14:28,065 ‫(فيكتوريا) كانت خارجة من ملهى‬ ‫في شارع (كلارك) الساعة الـ٢ فجراً‬ 229 00:14:28,232 --> 00:14:30,484 ‫انقض (هوف) عليها‬ ‫رأى شاهد الصراع بينهما‬ 230 00:14:30,609 --> 00:14:32,069 ‫لكنه كان بعيداً جداً لمساعدتها‬ 231 00:14:32,194 --> 00:14:36,031 ‫لكن هذه القضية، (فيكتوريا لي)‬ ‫هي التي أثبتها عليه؟‬ 232 00:14:36,156 --> 00:14:39,034 ‫أجل، لدينا دليل في فندق رخيص‬ ‫كان يمكث فيه في (لوندايل)‬ 233 00:14:39,159 --> 00:14:42,746 ‫شكت (مارتينيز) أنه يبيت هنا‬ ‫لكنها لم تملك دليلاً ملموساً‬ 234 00:14:42,871 --> 00:14:44,331 ‫لا شيء يمكن إصدار مذكرة بالاستناد عليه‬ 235 00:14:44,456 --> 00:14:47,793 ‫لذا تكلمت مع زميله بالسكن‬ ‫شخص سافل اسمه (بول نيلسون)‬ 236 00:14:48,043 --> 00:14:49,670 ‫طلبت منه الموافقة لتفتيش الغرفة‬ 237 00:14:49,795 --> 00:14:52,631 ‫طلب مني أن أمتّعه‬ ‫لكنني رفضت العرض بأدب‬ 238 00:14:52,881 --> 00:14:56,176 ‫ثم سألته مرة أخرى للموافقة‬ ‫لكنه بصق عليّ‬ 239 00:14:56,677 --> 00:14:58,178 ‫لذا فعلت ما قمت به‬ 240 00:14:58,429 --> 00:15:01,015 ‫أبرحته ضرباً بالهراوة‬ ‫وطلبت منه أن يوقع على الموافقة‬ 241 00:15:01,140 --> 00:15:03,559 ‫ويفتح غرفة (هوف)، ووافق‬ 242 00:15:03,684 --> 00:15:07,938 ‫عندما دخلت وجدت الدماء على القميص‬ ‫وكان متطابقاً مع حمض (فيكتوريا) النووي‬ 243 00:15:08,105 --> 00:15:11,984 ‫- وأغلقنا القضية‬ ‫- إلى أن تولت وحدة نزاهة الإدانة ملفات القضية‬ 244 00:15:12,276 --> 00:15:14,695 ‫أجل، حتى ذلك الحين‬ 245 00:15:15,863 --> 00:15:18,032 ‫اسمعا، (هوف) يقتل ويغتصب‬ ‫بشكل متتال وسريع‬ 246 00:15:18,157 --> 00:15:19,825 ‫لذا أفترض أنه بدأ هنا‬ 247 00:15:19,950 --> 00:15:22,536 ‫مكانكما لبقيت على اطلاع‬ ‫حيال أي قضية امرأة مفقودة‬ 248 00:15:22,661 --> 00:15:26,123 ‫نساء ثريات في العشرينات والثلاثينات‬ ‫في الجهة الشمالية وشرق (كلايبورن)‬ 249 00:15:26,707 --> 00:15:28,334 ‫هناك يحب الاصطياد‬ 250 00:15:30,628 --> 00:15:32,421 ‫أقدّر مساعدتك يا (ليزا)‬ 251 00:15:35,007 --> 00:15:36,550 ‫على الرحب‬ 252 00:15:40,846 --> 00:15:42,473 ‫ابقي قوية‬ 253 00:15:43,307 --> 00:15:45,726 ‫العدالة والقانون لا يعملان دائماً‬ ‫بانسجام مثالي‬ 254 00:15:46,310 --> 00:15:48,479 ‫أجل، لاحظت هذا‬ 255 00:15:50,397 --> 00:15:52,608 ‫تناولت العشاء مع والد (فيكتوريا لي)‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 256 00:15:52,733 --> 00:15:54,985 ‫المسكين لم ينم منذ إطلاق سراح (هوف)‬ 257 00:15:55,152 --> 00:15:59,281 ‫يجلس في الليل‬ ‫ويفكر في قتل هذا السافل، حقاً‬ 258 00:16:00,449 --> 00:16:03,285 ‫لا يمكنني تخيّل هذا حتى‬ ‫خسارة ابنتك بهذه الطريقة‬ 259 00:16:04,119 --> 00:16:06,747 ‫وإطلاق سراح الوحش الذي فعل ذلك‬ 260 00:16:18,717 --> 00:16:20,094 ‫حسناً، أين نحن؟‬ 261 00:16:20,219 --> 00:16:22,721 ‫ليس لدينا شيء بارز عن فقدان شخص‬ ‫أو إبلاغ عن سرقة سيارة‬ 262 00:16:22,846 --> 00:16:25,349 ‫(جاي) و(هايلي) يفتشان المنطقة‬ ‫حيث تُركت الـ(هوندا)‬ 263 00:16:25,891 --> 00:16:27,309 ‫(هانك)، أعتقد أنني وجدت شيئاً‬ 264 00:16:27,434 --> 00:16:30,396 ‫أحد الرجال المراقبين‬ ‫استجاب لبلاغ عن فقدان شخص‬ 265 00:16:30,521 --> 00:16:32,356 ‫- حسناً‬ ‫- شابة تقول إن زميلتها في السكن‬ 266 00:16:32,481 --> 00:16:37,778 ‫(رينيه فيرغسون)، طلبت مشاركة رحلة‬ ‫قبل ساعتين ولم تعد إلى المسكن‬ 267 00:16:37,903 --> 00:16:40,280 ‫كما أنها لا تجيب على هاتفها‬ ‫لذا تحققنا من الهاتف‬ 268 00:16:40,406 --> 00:16:43,492 ‫ووجدنا أنها اتصلت بالطوارئ قبل ساعتين‬ ‫أصغ إلى ذلك‬ 269 00:16:44,034 --> 00:16:46,120 ‫"الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟"‬ 270 00:16:47,454 --> 00:16:52,209 ‫- "سيدي، هذا ليس الطريق الصحيح"‬ ‫- "اهدأي، أستخدم (ويز)، إنه اختصار"‬ 271 00:16:52,334 --> 00:16:55,045 ‫"هذا الاتجاه الخاطئ تماماً، اركن"‬ 272 00:16:55,170 --> 00:16:57,172 ‫سأتحقق من الإبلاغ‬ ‫عن سيارات مسروقة حديثاً‬ 273 00:16:58,215 --> 00:17:00,968 ‫"شكراً لك‬ ‫يا للهول! لا!"‬ 274 00:17:01,093 --> 00:17:02,636 ‫"ساعدوني، ساعدوني من فضلكم!"‬ 275 00:17:02,761 --> 00:17:06,140 ‫"من فضلكم، هل تسمعونني؟‬ ‫ساعدوني!"‬ 276 00:17:07,391 --> 00:17:09,727 ‫"ساعدوني!"‬ 277 00:17:10,394 --> 00:17:13,439 ‫انقطع الخط قبل أن يتمكن مكتب‬ ‫إدارة الطوارئ من تعقبه‬ 278 00:17:13,564 --> 00:17:17,067 ‫وبعد ١٥ ثانية فُقدت الإشارة، يحاول مركز‬ ‫منع الجريمة والمعلومات من تحديد الموقع‬ 279 00:17:17,192 --> 00:17:18,986 ‫قل لي إنك توصلت إلى شيء‬ 280 00:17:19,361 --> 00:17:22,740 ‫المقاطعة ١٣، بلاغ عن سرقة‬ ‫سيارة (نيسان ألتيما) سوداء‬ 281 00:17:22,865 --> 00:17:24,324 ‫تبعد نصف مربع عن آخر مكان‬ ‫ترك فيه (هوف) السيارة‬ 282 00:17:24,450 --> 00:17:26,952 ‫- المشكلة الوحيدة هي أنها تحترق‬ ‫- حسناً، لنذهب‬ 283 00:17:29,538 --> 00:17:31,248 ‫وجدت قلادة‬ 284 00:17:35,002 --> 00:17:36,837 ‫أجل، إنها لها بالتأكيد‬ 285 00:17:41,425 --> 00:17:44,052 ‫أيها الرقيب، ثمة آثار أقدام‬ ‫تتجه نحو الجهة الشرقية‬ 286 00:17:44,178 --> 00:17:45,971 ‫قد يكون (هوف)‬ ‫لا يمكنه الابتعاد كثيراً‬ 287 00:17:46,096 --> 00:17:47,723 ‫أحضر (كيم) ولاحقاه‬ 288 00:17:48,182 --> 00:17:50,142 ‫(بورغيز)، أنا وأنت‬ 289 00:17:53,061 --> 00:17:55,355 ‫- شرطة (شيكاغو)‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 290 00:17:55,481 --> 00:17:57,691 ‫نحن نبحث عن أحدهم‬ ‫هل رأيت شخصاً يمر من هنا؟‬ 291 00:17:57,816 --> 00:18:00,277 ‫أجل، رأيت غبياً‬ ‫يركض من هنا قبل ٢٠ دقيقة‬ 292 00:18:00,402 --> 00:18:03,280 ‫لم أفكر كثيراً في الأمر‬ ‫ثم رأيت الدخان وسمعت الصفارة‬ 293 00:18:03,405 --> 00:18:06,867 ‫- كيف يبدو هذا الغبي؟‬ ‫- لا أعلم، رجل أبيض حسب ما أفترض‬ 294 00:18:07,284 --> 00:18:09,912 ‫أوقف شاحنة حمراء‬ ‫دخلها وانطلق‬ 295 00:18:11,497 --> 00:18:13,081 ‫- أيها الرقيب، لم نجد (هوف)‬ ‫- شكراً لك‬ 296 00:18:13,207 --> 00:18:14,833 ‫لكن لدينا خيط عن شاحنة حمراء‬ 297 00:18:14,958 --> 00:18:18,128 ‫عُلم، تفقدا أجهزة مراقبة الشرطة والكاميرات‬ ‫استمرا بذلك‬ 298 00:18:18,545 --> 00:18:23,550 ‫ربما ركن وسحب (رينيه) من السيارة‬ ‫وأخذها إلى أحد الأبنية‬ 299 00:18:23,675 --> 00:18:26,637 ‫أجل، يقوم بعمله ويخرج‬ ‫يشعل السيارة ثم يهرب‬ 300 00:18:26,762 --> 00:18:29,598 ‫- حسناً، استدعوا الدوريات، سنبدأ بالبحث‬ ‫- عُلم‬ 301 00:18:48,450 --> 00:18:51,829 ‫أيها الرقيب!‬ ‫وجدنا شيئاً‬ 302 00:19:24,210 --> 00:19:27,672 ‫- (هوف)؟‬ ‫- لا أدلة قاطعة، إلا أنها طريقة التنفيذ عينها‬ 303 00:19:28,590 --> 00:19:31,843 ‫انتحل المعتدي شخصية سائق‬ ‫في (كويك روت) خارج مطعم‬ 304 00:19:31,968 --> 00:19:33,845 ‫تم الاعتداء على الجثة‬ ‫مثل المرأة الأخرى‬ 305 00:19:33,970 --> 00:19:38,641 ‫عارية ومعذبة مع علامات فظيعة واضحة‬ ‫على اعتداء جنسي‬ 306 00:19:38,766 --> 00:19:42,187 ‫- سبب الوفاة؟ أجل‬ ‫- ضربة قوية على الرأس والوجه‬ 307 00:19:43,146 --> 00:19:47,358 ‫إذاً (هوف) طليق يقوم بما يفعله‬ ‫لكن هذه المرة مع استرسال عنيف وطائش‬ 308 00:19:47,484 --> 00:19:49,277 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر‬ 309 00:19:50,445 --> 00:19:51,905 ‫يجب أن نصدر بياناً علنياً‬ 310 00:19:52,030 --> 00:19:56,159 ‫وأن نعلم الجميع أننا نعتقد أن (هوف)‬ ‫يقدم على جرائم قتل‬ 311 00:19:57,327 --> 00:19:59,329 ‫- القرار يعود إليك‬ ‫- لا نملك خياراً آخر يا (هانك)‬ 312 00:19:59,454 --> 00:20:00,830 ‫بالتأكيد لدينا‬ 313 00:20:01,039 --> 00:20:04,792 ‫يمكنك التكتم عن هذا التفصيل‬ ‫لا داعي لأن نذكر (هوف) بالاسم‬ 314 00:20:05,460 --> 00:20:07,420 ‫اسمعي، دعيني أقول لك شيئاً‬ 315 00:20:08,087 --> 00:20:10,840 ‫أخبري الناس بما يجري حقاً‬ ‫سيهاجمونك بشراسة‬ 316 00:20:10,965 --> 00:20:14,719 ‫سيلومونك لإطلاق سراحه‬ ‫للتحقيق في الاعتقال الأساسي‬ 317 00:20:17,096 --> 00:20:20,892 ‫يمكنني التعايش مع ذلك‬ ‫أنا مصرة على قراري الأساسي‬ 318 00:20:21,684 --> 00:20:24,771 ‫- لا يجب أن تقنعيني أنا‬ ‫- لست أحاول ذلك‬ 319 00:20:25,355 --> 00:20:27,607 ‫لأنني متأكدة من أنني أعرف‬ ‫ما ستكون النتيجة‬ 320 00:20:28,608 --> 00:20:32,028 ‫في اللحظة التي تذكرين بها اسمه‬ ‫هذا الرجل سيهرب‬ 321 00:20:32,445 --> 00:20:34,739 ‫وسيكون من الصعب جداً إيجاده‬ 322 00:20:36,491 --> 00:20:40,578 ‫قم بعملك وكن متقدماً بخطوة على هذا الوحش‬ 323 00:20:40,703 --> 00:20:44,415 ‫وأمسك به قبل أن يقتل مجدداً‬ 324 00:20:53,716 --> 00:20:55,301 ‫"الوقت مهم جداً"‬ 325 00:20:55,426 --> 00:20:59,097 ‫الضحية الثانية (رينيه فيرغسون)‬ ‫كان لديها خلايا جلد تحت أظافرها‬ 326 00:20:59,222 --> 00:21:01,224 ‫والحمض النووي مطابق مع (كايلب هوف)‬ 327 00:21:01,349 --> 00:21:04,727 ‫حسناً، شكراً‬ ‫على الأرجح نحن نقترب منه‬ 328 00:21:04,852 --> 00:21:07,730 ‫يقول التقنيون إنهم وجدوا إيصالاً‬ ‫في سيارة (نيسان) من مطعم مكسيكي‬ 329 00:21:07,855 --> 00:21:11,818 ‫الساعة الـ١٠:٣١ صباحاً‬ ‫أي قبل ساعتين من اختطاف (رينيه فيرغسون)‬ 330 00:21:12,151 --> 00:21:15,113 ‫إذاً هذا الرجل يتناول الـ(بوريتو) على الفطور‬ ‫ويخرج للاعتداء على شابة‬ 331 00:21:15,238 --> 00:21:18,700 ‫- إنه بارد‬ ‫- لنسحب تسجيلات الكاميرا من المطعم الآن‬ 332 00:21:18,825 --> 00:21:22,495 ‫كل ساعة تمر‬ ‫نعرّض بها حياة أخرى للخطر‬ 333 00:21:27,625 --> 00:21:31,879 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- لا نرى صديقه جيداً‬ 334 00:21:33,881 --> 00:21:36,009 ‫لن يتمكن نظام التعرف على الوجه‬ ‫من تحديد هويته‬ 335 00:21:36,134 --> 00:21:39,387 ‫لا أصدق أننا تركنا وحشاً مثل (هوف)‬ ‫يخرج من السجن‬ 336 00:21:40,763 --> 00:21:42,599 ‫بحقك يا (هايلي)‬ ‫لم يكن لدينا خيار آخر‬ 337 00:21:42,890 --> 00:21:44,267 ‫بالتأكيد كان لدينا‬ 338 00:21:44,392 --> 00:21:47,687 ‫اخترنا الشخص الذي يشعر الأقوياء‬ ‫في المدينة بالدفء والراحة‬ 339 00:21:49,147 --> 00:21:52,066 ‫- لا تصدقين هذا حقاً، صحيح؟‬ ‫- بل أصدقه‬ 340 00:21:53,276 --> 00:21:56,195 ‫إذاً هل تقولين إنك تتغاضين‬ ‫عن سوء تصرف الشرطة؟‬ 341 00:21:56,863 --> 00:21:58,364 ‫بالتأكيد لا‬ 342 00:21:58,531 --> 00:22:02,076 ‫أقول، إن حدث ذلك‬ ‫إن تصرف أحدهم بطريقة غير مناسبة‬ 343 00:22:02,201 --> 00:22:04,537 ‫فهذا لا يعني أنه علينا‬ ‫أن نلوم الجميع على ذلك‬ 344 00:22:05,913 --> 00:22:09,042 ‫لست واثقاً من أنني أفهم‬ ‫ما الذي تحاولين قوله هنا‬ 345 00:22:10,168 --> 00:22:15,131 ‫ما أحاول قوله هو إن هاتين المرأتين‬ ‫لكانتا على قيد الحياة‬ 346 00:22:15,715 --> 00:22:20,094 ‫لو أن المدعي العام الذي تحقق‬ ‫من اعتقال (هوف) الأول تغاضى عن ذلك‬ 347 00:22:22,847 --> 00:22:24,515 ‫وها نحن ذا‬ 348 00:22:31,481 --> 00:22:34,484 ‫آسف لإزعاجك، اتصلت بك عدة مرات‬ ‫إلا أنك لم تجيبيني‬ 349 00:22:34,609 --> 00:22:37,070 ‫آسفة، لا أتحقق من هاتفي كثيراً‬ ‫في الآونة الأخيرة‬ 350 00:22:38,196 --> 00:22:43,242 ‫لدي المزيد من الأسئلة عن (هوف)‬ ‫كنت آمل أن تجيبيني عنها‬ 351 00:22:43,576 --> 00:22:45,828 ‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول‬ ‫- شكراً‬ 352 00:22:48,956 --> 00:22:52,043 ‫العالم في حالة فوضى يا (هانك)‬ ‫إلامَ توصلتم؟‬ 353 00:22:52,335 --> 00:22:55,338 ‫عثرنا على حمضه النووي‬ ‫تحت أظافر إحدى الضحايا‬ 354 00:22:55,463 --> 00:22:58,758 ‫لذا لدينا الآن دليل أنه الفاعل‬ 355 00:22:59,717 --> 00:23:01,803 ‫دعني أفترض، (رينيه) صحيح؟‬ 356 00:23:02,929 --> 00:23:04,681 ‫تبدو مناضلة‬ 357 00:23:05,348 --> 00:23:06,891 ‫لم يحالفنا الحظ كثيراً‬ 358 00:23:07,016 --> 00:23:11,896 ‫كان (هوف) يخفي آثاره في كل مرة‬ ‫لهذا قمت بما فعلته‬ 359 00:23:12,730 --> 00:23:15,608 ‫كنت أخشى ألا نمسك به‬ ‫وأن يستمر في القتل‬ 360 00:23:17,318 --> 00:23:21,364 ‫لو أنني انتظرت وكنت صبورة‬ ‫وسرت حسب القواعد‬ 361 00:23:21,489 --> 00:23:24,075 ‫لكان في السجن‬ ‫ولبقت هاتان الفتاتان على قيد الحياة‬ 362 00:23:24,200 --> 00:23:31,374 ‫اسمعيني، قمت بما عليك فعله في تلك اللحظة‬ ‫لجعل المدينة أكثر أماناً‬ 363 00:23:32,625 --> 00:23:34,961 ‫والحرص على ألا يقتل‬ ‫المزيد من النساء البريئات‬ 364 00:23:37,046 --> 00:23:39,674 ‫لا يجب أن تعتذري عن شيء‬ 365 00:23:44,345 --> 00:23:49,559 ‫عثرنا على صورة لـ(هوف)‬ ‫مع رجل مجهول، أبيض‬ 366 00:23:51,102 --> 00:23:52,937 ‫ظننت أنك قد تعرفين من يكون‬ 367 00:23:53,855 --> 00:23:57,942 ‫(كيني روز)، تاجر مخدرات‬ ‫هو و(هوف) ترعرعا في دار الرعاية عينها‬ 368 00:23:59,777 --> 00:24:01,195 ‫لدى (كيني) سوابق مثيرة جداً للاهتمام‬ 369 00:24:01,320 --> 00:24:05,575 ‫ميثامفيتامين والكوكايين والهيروين‬ ‫وسرقتان مسلحتان بالإضافة إلى أمور أخرى‬ 370 00:24:05,742 --> 00:24:09,537 ‫إنه يقود شاحنة (فورد) حمراء طراز ٢٠١٤‬ ‫تتطابق مع ما قاله لنا الشاهد‬ 371 00:24:09,662 --> 00:24:13,666 ‫حسناً، (هوف) يترك سيارة‬ ‫الـ(نيسان) المسروقة ويحرقها‬ 372 00:24:13,791 --> 00:24:16,169 ‫صديقه (روز) يصل بالشاحنة‬ ‫ويساعد (هوف) على الهرب‬ 373 00:24:16,294 --> 00:24:19,297 ‫- ما يعني أن (روز) يعرف ما الذي يفعله (هوف)‬ ‫- وهو يساعده على الإفلات بفعلته‬ 374 00:24:19,422 --> 00:24:20,798 ‫حسناً، سأعلم الفريق‬ 375 00:24:20,923 --> 00:24:22,425 ‫- أخبري أنت (فويت)‬ ‫- أجل‬ 376 00:24:26,763 --> 00:24:28,389 ‫ثمة شاحنة حمراء قادمة بهذا الاتجاه‬ 377 00:24:32,268 --> 00:24:36,063 ‫تطابق برقم اللوحة، سائق واحد‬ ‫على الأرجح (روز)، لا أثر لـ(هوف)‬ 378 00:24:36,564 --> 00:24:41,110 ‫حسناً، دعاه يركن‬ ‫سنعتقله قبل أن يدخل المنزل‬ 379 00:24:41,444 --> 00:24:42,945 ‫عُلم‬ 380 00:25:05,510 --> 00:25:08,846 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ ‫لا تهرب!‬ 381 00:25:22,360 --> 00:25:24,278 ‫(روز) يهرب من الخلف‬ ‫نحن نفتش المنزل‬ 382 00:25:24,403 --> 00:25:25,780 ‫"عُلم"‬ 383 00:25:27,281 --> 00:25:28,908 ‫شرطة (شيكاغو)!‬ 384 00:25:34,455 --> 00:25:37,208 ‫لا تتحرك! هل تسمعني؟‬ ‫ضع يديك خلف ظهرك‬ 385 00:25:43,631 --> 00:25:47,677 ‫- أمسكنا به‬ ‫- لا تقاوم، ماذا تحمل؟‬ 386 00:25:48,386 --> 00:25:51,514 ‫ما هذا؟ هذه بلورات الميثامفيتامين يا (كيني)‬ ‫يومك يزداد سوءاً‬ 387 00:25:51,806 --> 00:25:53,558 ‫انهض‬ 388 00:25:54,559 --> 00:25:56,978 ‫- أين (كايلب هوف)؟‬ ‫- مَن؟‬ 389 00:25:57,687 --> 00:25:59,313 ‫صديقك الذي يحب أن يغتصب النساء ويقتلهن‬ 390 00:25:59,438 --> 00:26:01,315 ‫ليس لدي أصدقاء مثله‬ ‫أنتم في المنزل الخطأ‬ 391 00:26:01,440 --> 00:26:04,068 ‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة السهلة‬ ‫أو بالطريقة الأخرى‬ 392 00:26:04,193 --> 00:26:05,611 ‫الأمر يعود لك يا (كيني)‬ 393 00:26:07,864 --> 00:26:09,365 ‫أختار الخيار الثاني‬ ‫بالطريقة الأخرى‬ 394 00:26:09,490 --> 00:26:11,200 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- متأكد‬ 395 00:26:16,956 --> 00:26:18,708 ‫أدخلوه‬ 396 00:26:24,171 --> 00:26:25,798 ‫خذه‬ 397 00:26:38,418 --> 00:26:41,004 ‫حسناً أيها الرقيب‬ ‫المنزل خالٍ وعثرت على هذه السترة‬ 398 00:26:41,129 --> 00:26:45,342 ‫كان (هوف) يرتديها في جريمة القتل الأولى‬ ‫وما كان يرتديه في المتجر في التسجيل‬ 399 00:26:45,467 --> 00:26:46,843 ‫لذا بالتأكيد كان موجوداً هنا‬ 400 00:26:46,968 --> 00:26:49,763 ‫عثرنا أيضاً على المزيد من الميثامفيتامين‬ ‫٥٧ غراماً أو ما شابه‬ 401 00:26:49,930 --> 00:26:53,058 ‫هذا يكفي لاعتقاله‬ ‫لكن لا يكفي للضغط عليه للتعاون‬ 402 00:26:53,433 --> 00:26:55,268 ‫دعوني أهتم بهذا الأمر‬ 403 00:26:55,393 --> 00:26:58,146 ‫- ما معنى هذا؟‬ ‫- لا يهم ما يعنيه يا (جاي)‬ 404 00:26:58,355 --> 00:27:00,106 ‫- أعرف أنك مستاء‬ ‫- مستاء؟‬ 405 00:27:00,857 --> 00:27:03,026 ‫هذا مضحك، لست واثقاً‬ ‫من أنني أعرف ما معنى ذلك‬ 406 00:27:03,151 --> 00:27:04,528 ‫جميعنا نريد الإمساك بهذا الرجل‬ ‫أيها الرقيب‬ 407 00:27:04,653 --> 00:27:08,615 ‫لماذا لا تعودون إلى المركز‬ ‫لمحاولة إيجاد مكان (هوف)؟‬ 408 00:27:09,699 --> 00:27:15,288 ‫أنا و(آدم) سنتكلم مع (روز) مرة أخرى‬ ‫لنرى إن كنا قادرين على إقناعه بالتعاون معنا‬ 409 00:27:17,624 --> 00:27:20,460 ‫- أيها الرقيب‬ ‫- هذا ليس موضوع نقاش!‬ 410 00:27:23,171 --> 00:27:24,923 ‫لذا اذهبوا!‬ 411 00:27:27,175 --> 00:27:28,802 ‫هيا يا رفاق‬ 412 00:27:29,678 --> 00:27:31,763 ‫(هوف) لا يزال طليقاً‬ ‫لدينا عمل‬ 413 00:27:43,942 --> 00:27:46,778 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- تعرف أنني بخير‬ 414 00:27:47,696 --> 00:27:49,698 ‫لنفعلها‬ 415 00:27:56,997 --> 00:27:59,082 ‫هذه جناية‬ 416 00:27:59,332 --> 00:28:01,501 ‫بالتأكيد إنها كافية‬ ‫لخرق إطلاق السراح المشروط‬ 417 00:28:02,460 --> 00:28:04,254 ‫افعلا ما عليكما القيام به‬ 418 00:28:05,005 --> 00:28:10,719 ‫يمكننا التظاهر بأننا لم نعثر على هذه المخدرات‬ ‫أتينا وطرحنا بضعة أسئلة‬ 419 00:28:11,970 --> 00:28:15,849 ‫- وأنت ساعدتنا‬ ‫- لا أعرف شيئاً عن (هوف)‬ 420 00:28:15,974 --> 00:28:19,185 ‫اغتصب وقتل امرأتين‬ ‫في الساعات الـ٤٨ السابقة‬ 421 00:28:21,646 --> 00:28:26,818 ‫اغتصبهما بطريقة لا يمكن وصفها‬ 422 00:28:29,696 --> 00:28:32,824 ‫- أريد محامياً‬ ‫- تريد محامياً؟‬ 423 00:28:32,949 --> 00:28:34,534 ‫(كيني)...‬ 424 00:28:36,620 --> 00:28:38,663 ‫إن لم تتعاون...‬ 425 00:28:41,875 --> 00:28:43,668 ‫فستحتاج إلى قس‬ 426 00:28:44,169 --> 00:28:46,630 ‫- ما الذي تتكلم...‬ ‫- أين (كايلب هوف)؟‬ 427 00:28:46,755 --> 00:28:48,590 ‫- أخبرنا بمكانه يا (كيني)‬ ‫- أين هو؟‬ 428 00:28:48,715 --> 00:28:50,342 ‫أخبرنا بمكانه، سيكون هذا أسهل بكثير‬ 429 00:28:50,467 --> 00:28:51,843 ‫- ثق بي‬ ‫- أين هو؟‬ 430 00:28:51,968 --> 00:28:53,637 ‫قلت إنني أريد محامياً‬ 431 00:29:09,778 --> 00:29:11,863 ‫اعتقله بتهمة حيازة المخدرات‬ 432 00:29:52,988 --> 00:29:54,781 ‫ما الذي تفعله؟‬ 433 00:29:55,865 --> 00:29:58,785 ‫لا يمكنك أن تحطم‬ ‫سيارة الرجل بهذه الطريقة!‬ 434 00:29:58,910 --> 00:30:01,079 ‫هل أنت مجنون أو ما شابه؟‬ 435 00:30:01,204 --> 00:30:06,459 ‫- أنا على وشك الاتصال بالشرطة‬ ‫- لا داعي لذلك، الشرطة في الموقع‬ 436 00:30:06,668 --> 00:30:11,548 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني أن الوقت حان لأن ترحل الآن‬ 437 00:30:12,257 --> 00:30:16,011 ‫هل تفهمني؟‬ ‫الآن!‬ 438 00:30:22,600 --> 00:30:24,811 ‫يا رفاق، لدي تسجيل‬ ‫من كاميرا المراقبة لـ(هوف)‬ 439 00:30:24,936 --> 00:30:27,147 ‫وهو يستقل القطار‬ ‫على بُعد مربعين من منزل (روز)‬ 440 00:30:27,272 --> 00:30:29,816 ‫- أي وقت؟‬ ‫- ٤:٢٢ عصر اليوم‬ 441 00:30:29,941 --> 00:30:32,277 ‫- يوجد قطاران فقط يتوقفان هنا‬ ‫- الوردي والبنفسجي‬ 442 00:30:32,402 --> 00:30:36,740 ‫دخل القطار ورحل، يجب أن نتحقق من كاميرات‬ ‫المراقبة في كل المحطات في الاتجاهين‬ 443 00:30:46,499 --> 00:30:48,251 ‫"اعتداء جنسي وجريمة قتل‬ ‫(ميريديث تشايني)"‬ 444 00:30:52,005 --> 00:30:54,799 ‫"أين كان يعيش؟ لا يوجد عنوان مذكور؟‬ ‫هل يعيش في سيارته؟ مشرد؟"‬ 445 00:30:59,179 --> 00:31:01,765 ‫"مقارنة مع جريمة الخطف‬ ‫وحالة الخطف"‬ 446 00:31:09,647 --> 00:31:11,024 ‫(فويت)‬ 447 00:31:11,149 --> 00:31:15,445 ‫أيها الرقيب، (هوف) خرج من القطار‬ ‫في محطة شارع (كوستنر) اليوم الساعة ٥:٠٢ عصراً‬ 448 00:31:15,570 --> 00:31:21,743 ‫(كوستنر)، هل نعرف أي سبب لتواجده هناك؟‬ ‫أي عائلة أو شريك معروف في المنطقة؟‬ 449 00:31:21,868 --> 00:31:24,329 ‫لست واثقة، تكلمت مع (مارتينيز)‬ ‫لكنها لا تعرف شيئاً‬ 450 00:31:24,496 --> 00:31:26,831 ‫مهلاً، انتظري لحظة، انتظري‬ 451 00:31:27,373 --> 00:31:29,793 ‫"أريد منكم أن تتحققوا من اسم من أجلي"‬ 452 00:31:31,294 --> 00:31:35,006 ‫(فيكتور)، (فيكتور سيلفانو)‬ ‫ابحثوا عن اسم (فيكتور سيلفانو)!‬ 453 00:31:35,131 --> 00:31:36,716 ‫حسناً، أعمل على ذلك‬ 454 00:31:37,258 --> 00:31:39,469 ‫(فيكتور سيلفانو)...‬ 455 00:31:40,386 --> 00:31:42,680 ‫توفي قبل ٩ أشهر‬ ‫ليس لديه زوجة أو أولاد‬ 456 00:31:42,806 --> 00:31:44,849 ‫"العنوان الأخير له هو في مكان ما‬ ‫في الجهة الجنوبية"‬ 457 00:31:44,974 --> 00:31:47,769 ‫عمل كمساعد رئيس العمال لـ٢٣ عاماً‬ ‫في (غالواي ميتالز)‬ 458 00:31:47,894 --> 00:31:50,396 ‫مهلاً، إنه يبعد ٣ مربعات سكنية‬ ‫شمال (كوستنر)‬ 459 00:31:50,522 --> 00:31:53,149 ‫- توقف عن العمل قبل سنتين‬ ‫- مكان جيد للاختباء به‬ 460 00:31:54,526 --> 00:31:57,195 ‫انطلقوا، أنا على بعد ١٠ دقائق عنه‬ 461 00:32:12,793 --> 00:32:17,882 ‫(جاي)، هذا أنا، وصلت إلى الموقع‬ ‫سأتوقف الآن وأنتظر وصولك‬ 462 00:32:18,007 --> 00:32:21,344 ‫- "نحن في طريقنا إليك أيها الرقيب"‬ ‫- حسناً، عُلم‬ 463 00:32:54,377 --> 00:32:56,671 ‫(ليزا)، ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 464 00:32:56,796 --> 00:32:58,589 ‫عد إلى المنزل‬ ‫دعني أتولى الأمر من هنا‬ 465 00:33:00,841 --> 00:33:03,719 ‫٥٠٢١، إطلاق النار على الشرطة في الموقع‬ 466 00:33:03,844 --> 00:33:07,181 ‫(غالواي ميتالز)‬ ‫٢١٣٣ طريق (روكسفورد)‬ 467 00:33:07,765 --> 00:33:10,434 ‫- "عُلم، الدعم في طريقه إليك"‬ ‫- (ليزا)!‬ 468 00:33:14,647 --> 00:33:17,692 ‫أعلمك يا (جاي)‬ ‫أنني سأدخل إلى المصنع‬ 469 00:33:17,817 --> 00:33:19,568 ‫"عُلم، كدنا نصل"‬ 470 00:33:39,964 --> 00:33:41,966 ‫اخرج يا (هوف)!‬ 471 00:33:58,858 --> 00:34:00,484 ‫بئساً‬ 472 00:34:04,363 --> 00:34:06,782 ‫- حسناً‬ ‫- انتهت الذخيرة يا (كايلب)‬ 473 00:34:06,907 --> 00:34:09,618 ‫حسناً، لا تطلق النار!‬ 474 00:34:11,162 --> 00:34:14,665 ‫ضع المسدس أرضاً‬ ‫الآن!‬ 475 00:34:17,585 --> 00:34:19,420 ‫أعطني سبباً‬ 476 00:34:40,524 --> 00:34:43,402 ‫هيا، تفضل‬ 477 00:34:43,986 --> 00:34:46,363 ‫افعل ذلك، هيا‬ 478 00:34:47,323 --> 00:34:51,827 ‫هيا أيها القوي، أمسك بالمسدس‬ ‫افعل ذلك‬ 479 00:34:53,162 --> 00:34:54,789 ‫افعل ذلك!‬ 480 00:35:01,378 --> 00:35:04,298 ‫- ابتعد عنه‬ ‫- (مارتينيز)‬ 481 00:35:04,799 --> 00:35:07,635 ‫دعني أفعل ذلك يا (هانك)‬ ‫دعني أصحح الأمر‬ 482 00:35:08,385 --> 00:35:11,180 ‫- أحلم بذلك منذ فترة‬ ‫- انظري إليّ يا (ليزا)‬ 483 00:35:11,305 --> 00:35:14,767 ‫أن أشاهدك تزحف‬ ‫وتتوسل لحياتك غير القيمة‬ 484 00:35:14,892 --> 00:35:18,437 ‫- انظري إليّ، إنه لا يستحق العناء، انظري إليّ‬ ‫- أشعر بألم هؤلاء النساء البريئات‬ 485 00:35:18,562 --> 00:35:20,648 ‫أشاهدك وأنت تنزف حتى الموت‬ 486 00:35:22,775 --> 00:35:26,111 ‫- "أيها الرقيب، نحن هنا، هل تأذيت؟"‬ ‫- أنا بخير، (هوف) هنا‬ 487 00:35:26,237 --> 00:35:28,781 ‫عودي إلى المنزل‬ ‫ارحلي من هنا الآن‬ 488 00:35:28,906 --> 00:35:30,699 ‫الأمر لا يستحق العناء، اذهبي‬ 489 00:35:31,575 --> 00:35:33,369 ‫اذهبي!‬ 490 00:35:38,415 --> 00:35:40,584 ‫(كايلب هوف)‬ 491 00:35:43,170 --> 00:35:45,047 ‫أنت رهن الاعتقال‬ 492 00:35:45,172 --> 00:35:48,926 ‫بتهمة قتل (جيس لارسون)‬ ‫و(رينيه فيرغسون)‬ 493 00:35:55,140 --> 00:35:57,059 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 494 00:35:58,185 --> 00:36:01,355 ‫أعتقد أن (كايلب) آذى نفسه‬ ‫وهو يقفز عن الممر‬ 495 00:36:01,480 --> 00:36:03,899 ‫يؤسفني سماع ذلك‬ 496 00:36:04,692 --> 00:36:07,403 ‫هل من شيء علينا معرفته‬ ‫أو عدم معرفته؟‬ 497 00:36:07,528 --> 00:36:09,113 ‫نحن بخير‬ 498 00:36:09,488 --> 00:36:11,991 ‫أعتقد أن الرجل اعتقد‬ ‫أنه يستطيع الطيران أو ما شابه‬ 499 00:36:16,787 --> 00:36:21,834 ‫تبعنا حدسنا، كان يختبئ في (كوستنر)‬ ‫كان لديه عم يعمل في (غالواي ميتالز)‬ 500 00:36:23,085 --> 00:36:24,962 ‫تفقدت المكان وكان موجوداً‬ 501 00:36:25,087 --> 00:36:26,755 ‫- عمل جيد‬ ‫- شكراً لك‬ 502 00:36:26,922 --> 00:36:29,758 ‫بالاستناد إلى التقرير‬ ‫كانت قصبة الساق اليمنى مكسورة‬ 503 00:36:29,884 --> 00:36:35,431 ‫أجل، حاول الهرب وقفز عن الطابق الثاني‬ ‫لذا أعتقد أن هذا منطقي‬ 504 00:36:37,641 --> 00:36:42,396 ‫أنا متفاجئة لأن وجهه جيد‬ ‫من دون كدمات أو جروح‬ 505 00:36:44,231 --> 00:36:48,235 ‫كما قلت، قفز عن الطابق الثاني‬ ‫وسقط أرضاً‬ 506 00:36:48,861 --> 00:36:52,448 ‫قيّدته وحصل على الرعاية الطبية‬ ‫وأعدته إلى المركز‬ 507 00:36:52,656 --> 00:36:54,783 ‫كنت أحاول أن أمدحك أيها الرقيب‬ 508 00:36:54,909 --> 00:36:59,830 ‫أعتقد أن من السهل‬ ‫أن نجد سبباً لقمع رجل مثله‬ 509 00:37:00,831 --> 00:37:04,752 ‫أردت أن أعتقله وأعيده إلى السجن‬ ‫حيث ينتمي‬ 510 00:37:05,586 --> 00:37:08,047 ‫لا مغزى من إعطاء محاميه ثغرة أخرى‬ 511 00:37:08,714 --> 00:37:11,592 ‫أوافقك الرأي، إلا أن المشكلة‬ ‫هي أنهم عثروا على واحدة‬ 512 00:37:11,884 --> 00:37:14,303 ‫أو أنهم يدعون ذلك‬ 513 00:37:15,638 --> 00:37:17,306 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬ 514 00:37:17,431 --> 00:37:21,310 ‫يدعي (هوف) أن المحققة (مارتينيز)‬ ‫كانت في موقع الاعتقال‬ 515 00:37:23,395 --> 00:37:25,189 ‫هل هذا الكلام صحيح؟‬ 516 00:37:27,358 --> 00:37:30,736 ‫وصلت إلى المكان بمفردي‬ ‫الساعة ٧:٢١‬ 517 00:37:31,862 --> 00:37:33,656 ‫انتظرت الدعم‬ 518 00:37:33,781 --> 00:37:36,283 ‫حددنا موقع (هوف)‬ ‫داخل المصنع المهجور‬ 519 00:37:36,408 --> 00:37:39,995 ‫- قفز عن الطابق الثاني‬ ‫- صحيح، وسقط بشكل غريب‬ 520 00:37:40,621 --> 00:37:44,083 ‫اعتقلته وحصل على الرعاية الطبية‬ ‫وأحضرته إلى المركز‬ 521 00:37:45,167 --> 00:37:47,252 ‫هل كانت (مارتينيز) هناك؟‬ 522 00:37:49,421 --> 00:37:55,511 ‫- قل لي الحقيقة يا (هانك)‬ ‫- الحقيقة ليست لمصلحتك الآن يا (سام)‬ 523 00:37:55,636 --> 00:38:00,265 ‫لذا لو كنت مكانك‬ ‫لتوقفت عن طرح الأسئلة‬ 524 00:38:02,059 --> 00:38:04,895 ‫ما يهم، ما يهم حقاً...‬ 525 00:38:06,188 --> 00:38:09,316 ‫هو أن رجلاً شريراً وعنيفاً‬ ‫أصبح الآن محتجزاً‬ 526 00:38:09,942 --> 00:38:12,528 ‫كما أن الأدلة ضده كثيرة‬ 527 00:38:14,822 --> 00:38:20,536 ‫لذا، من فضلك اقبلي بالـ"نعم"‬ ‫وامضي قدماً‬ 528 00:38:28,794 --> 00:38:32,881 ‫أقدّر مرورك بي‬ ‫لكن لا داعي لأن تقلق عليّ‬ 529 00:38:33,799 --> 00:38:35,759 ‫لن أقدم على أي شيء جنوني‬ 530 00:38:36,927 --> 00:38:41,557 ‫- ليس الليلة على الأقل‬ ‫- يوم بيوم، هذا كل ما يمكننا فعله‬ 531 00:38:46,770 --> 00:38:50,858 ‫كرست كل حياتي لهذه المدينة‬ ‫لأكون شرطية‬ 532 00:38:51,400 --> 00:38:53,819 ‫استيقظت كل يوم‬ ‫محاولة أن أفعل الصواب‬ 533 00:38:53,944 --> 00:38:57,239 ‫محاولة أن أجعل (شيكاغو)‬ ‫مكاناً أفضل للعيش فيه‬ 534 00:38:58,032 --> 00:38:59,908 ‫مكان أكثر أماناً‬ 535 00:39:00,659 --> 00:39:04,163 ‫فعلت الكثير من الأمور الجيدة‬ ‫أحدثت فرقاً‬ 536 00:39:04,830 --> 00:39:09,460 ‫اعتقلت مئات الرجال العنيفين‬ ‫المغتصبين والقتلة على حد سواء‬ 537 00:39:10,044 --> 00:39:12,713 ‫لم أطالب بالقلائد والجوائز‬ 538 00:39:13,130 --> 00:39:19,011 ‫كنت أقوم بعملي، وأسجل الساعات‬ ‫لأنني استمتعت بذلك، لأنه أشعرني بالراحة‬ 539 00:39:22,222 --> 00:39:25,684 ‫وانتهى كل هذا، سلبوني إياه‬ 540 00:39:26,435 --> 00:39:30,814 ‫الآن أنا مجرد مهزلة‬ ‫شرطية فقدت صوابها‬ 541 00:39:33,734 --> 00:39:35,944 ‫الأمر الذي يؤلمني حقاً...‬ 542 00:39:37,029 --> 00:39:40,574 ‫هو أن السياسيين والصحافة‬ ‫اختاروا (هوف) بدلاً مني‬ 543 00:39:41,742 --> 00:39:45,120 ‫حوّلوني إلى وحش‬ ‫وجعلوا منه قديساً‬ 544 00:39:50,459 --> 00:39:52,920 ‫إنهم لا يفكرون مثلنا، أتعلمين؟‬ 545 00:39:54,088 --> 00:39:58,509 ‫يقلقون دائماً حيال المظهر الخارجي للأمور‬ ‫ما قد يقوله الناس‬ 546 00:39:59,301 --> 00:40:03,806 ‫بالنسبة إلينا... بالنسبة‬ ‫إلى الشرطيين الحقيقيين الأمر بسيط‬ 547 00:40:05,307 --> 00:40:09,603 ‫فعلت الأمر الوحيد الذي يمكنك فعله‬ ‫في تلك اللحظة لتحسين الأمور‬ 548 00:40:11,021 --> 00:40:12,731 ‫وجعلها أكثر أماناً‬ 549 00:40:24,743 --> 00:40:27,454 ‫أعتقد أن هذه لك‬ 550 00:40:31,792 --> 00:40:33,669 ‫نحن نفكر بالطريقة عينها‬ 551 00:40:36,171 --> 00:40:38,090 ‫أعتقد هذا‬ 552 00:40:40,717 --> 00:40:42,886 ‫شكراً على الشراب‬ 553 00:40:52,396 --> 00:40:56,396 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية