1 00:00:04,301 --> 00:00:05,678 ‫لديها نبض!‬ 2 00:00:06,470 --> 00:00:08,597 ‫هل تظن أنها ستنجو أم لا؟‬ 3 00:00:08,722 --> 00:00:10,516 ‫كلا، كلا، أرجوك! لديّ ابنة!‬ 4 00:00:15,396 --> 00:00:17,648 ‫أظن أن (ماكايلا) تملك الحق برؤيتها‬ 5 00:00:17,773 --> 00:00:19,441 ‫إن رأيت أن ذلك أفضل‬ 6 00:00:22,069 --> 00:00:23,863 ‫تبدين جميلة جداً‬ 7 00:00:23,988 --> 00:00:25,948 ‫ما كنت لأسأل فيما (ماكايلا) في الغرفة‬ 8 00:00:28,742 --> 00:00:31,579 ‫- هل وجدتم (روي)؟‬ ‫- كلا يا (كيم)، لم نفعل‬ 9 00:01:12,578 --> 00:01:15,331 {\an5}‫حسناً، هل أمسكته؟‬ ‫انتبهي للعصير، موافقة؟‬ 10 00:01:15,956 --> 00:01:20,044 ‫حسناً، الفطور جاهز‬ 11 00:01:21,962 --> 00:01:25,049 {\an5}‫- جلبنا لك "بانكيك" بالعنبية‬ ‫- هذا مثالي‬ 12 00:01:25,883 --> 00:01:31,180 {\an5}‫كان الأمر رائعاً جداً‬ ‫عرفت السيّدة عند المنضدة أن (آدم) شرطي‬ 13 00:01:31,305 --> 00:01:35,643 ‫- فقدّمت له قهوة مجانية‬ ‫- لكنني لم أقبل بها لأن قبولها مخالفة‬ 14 00:01:35,768 --> 00:01:38,312 ‫لكنه قبل بحسم عوضاً عن ذلك‬ 15 00:01:40,105 --> 00:01:42,691 ‫هل أنت بخير؟ هل يمكنك بلوغها؟ حسناً‬ 16 00:01:46,779 --> 00:01:49,490 ‫حسناً، أرى الحركة ودوران الجسم، جميل‬ 17 00:01:50,157 --> 00:01:55,037 {\an5}‫(ماكايلا)، لنبذل قصارى جهدنا‬ ‫لترك الشراب المركّز قرب الـ"بانكيك"، موافقة؟‬ 18 00:01:55,371 --> 00:01:57,831 ‫لديّ بعض المناديل هنا لك‬ ‫تذكري ذلك، موافقة؟‬ 19 00:01:57,957 --> 00:02:01,710 ‫اسمعي، عليّ الذهاب للقاء مخبرة جديدة‬ 20 00:02:01,835 --> 00:02:04,088 ‫الفتاة التي عرّفني عليها‬ ‫(إنريكي) من قسم مكافحة المخدرات‬ 21 00:02:04,213 --> 00:02:06,674 ‫- حسناً‬ ‫- يقول إنها جاهزة للعمل‬ 22 00:02:06,799 --> 00:02:09,176 ‫- هل تريدين مرافقتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 23 00:02:09,301 --> 00:02:12,054 ‫قالت الحاضنة إنه يمكنها معاودة العمل اليوم‬ ‫سأتصل بها الآن‬ 24 00:02:12,179 --> 00:02:13,848 ‫- كلا‬ ‫- (كيم)، سيكون الأمر سهلاً جداً‬ 25 00:02:13,973 --> 00:02:17,518 ‫- سنلتقي في حديقة‬ ‫- أجل... لست جاهزة‬ 26 00:02:17,643 --> 00:02:20,938 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، من يعرف إن كنت سأصبح جاهزة يوماً؟‬ 27 00:02:29,989 --> 00:02:35,452 ‫أحسنت! أحسنت! أحسنت!‬ 28 00:02:37,872 --> 00:02:40,666 ‫- (روزيك)؟‬ ‫- أجل‬ 29 00:02:45,379 --> 00:02:48,215 ‫- قال (إنريكي) إن لديك شيئاً ما‬ ‫- حقاً؟‬ 30 00:02:48,340 --> 00:02:52,553 ‫لا "مرحباً يا (إيفا)، سرّني لقاؤك‬ ‫من أنت بحق السماء؟"‬ 31 00:02:52,678 --> 00:02:56,348 ‫- ألا تحتاج إلى أن تريني شارتك أو ما شابه؟‬ ‫- كلا، كلا، كلا، نبقي الأمر غير رسمي‬ 32 00:02:56,473 --> 00:03:01,312 ‫بهذه الطريقة، إن صدف ورآك أحدهم‬ ‫سيظن أنك هنا تتكلّمين مع صديق فحسب‬ 33 00:03:03,105 --> 00:03:05,858 ‫لن يظن أحد أعرفه أنك أحد أصدقائي‬ 34 00:03:05,983 --> 00:03:08,444 ‫- لكن لا بأس‬ ‫- هذا منصف‬ 35 00:03:09,653 --> 00:03:14,241 ‫- ماذا لديك إذاً؟‬ ‫- تجري عصابة (جي بارك) إعادة تموين‬ 36 00:03:14,366 --> 00:03:19,872 ‫- حسناً، هل لديك اسم؟ تاريخ شحنة؟ موعد لقاء؟‬ ‫- كلا، ليس بعد‬ 37 00:03:19,997 --> 00:03:24,251 ‫قد أحصل لك على تلك المعلومة‬ ‫مقابل الثمن المناسب‬ 38 00:03:24,919 --> 00:03:28,547 ‫حسناً، تجري الأمور بهذا الشكل‬ ‫تتلقين أجرك مقابل كلّ شيء نسترجعه‬ 39 00:03:28,672 --> 00:03:31,717 ‫بالتالي، إن كانت ثمة عملية إعادة تموين‬ ‫تأتين بالمعلومة‬ 40 00:03:31,842 --> 00:03:35,054 ‫وندفع لك ألف دولار‬ ‫مقابل كلّ كيلوغرام نصادره‬ 41 00:03:35,179 --> 00:03:36,680 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل يا سيّدتي‬ 42 00:03:36,805 --> 00:03:41,393 ‫يا إلهي، حسناً، سألتقي برجلي الليلة‬ ‫وسأحصل على المعلومات‬ 43 00:03:41,519 --> 00:03:44,939 ‫- الأسماء والتواريخ وأين سيخبئونها‬ ‫- مهلاً...‬ 44 00:03:48,108 --> 00:03:51,695 ‫هل يمكنك القيام بذلك كلّه بشكل آمن؟‬ ‫ممن تحصلين على هذه المعلومات؟‬ 45 00:03:51,820 --> 00:03:53,697 ‫قال (إنريكي) إنني لن أضطر إلى إخبارك‬ 46 00:03:58,702 --> 00:04:01,455 ‫كلّما كان الحديث الذي نتلقاه مسجلاً كان أفضل‬ 47 00:04:01,580 --> 00:04:06,043 ‫حسناً... ما تفعلينه هو الضغط على هذا الزر‬ ‫وتكبسينه لثلاث ثوانٍ‬ 48 00:04:06,168 --> 00:04:08,295 ‫سجّلي قدر ما يمكنك‬ 49 00:04:08,420 --> 00:04:12,925 ‫لكن حالما تشعرين أن ثمة خطباً ما‬ ‫تخرجين من هناك، هل تفهمينني؟‬ 50 00:04:13,801 --> 00:04:16,846 ‫لا كمية من المال أو المخدرات‬ ‫تستحق الموت لأجلها‬ 51 00:04:17,930 --> 00:04:19,306 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 52 00:04:19,849 --> 00:04:23,102 ‫لا كمية من المال أو المخدرات‬ ‫تستحق الموت لأجلها‬ 53 00:04:23,227 --> 00:04:28,023 ‫- حسناً، أين ستلتقين فتاك؟‬ ‫- (فورتي سيكس) و(مورغن)، الليلة عند العاشرة‬ 54 00:04:28,148 --> 00:04:32,236 ‫حسناً، سألاقيك بعد الحادية عشرة ليلاً‬ ‫على جسر الشارع (فورتي ناين)‬ 55 00:04:32,361 --> 00:04:33,988 ‫- هل هذا يناسبك؟‬ ‫- أجل‬ 56 00:04:34,113 --> 00:04:36,532 ‫- سرّني لقاؤك‬ ‫- أجل‬ 57 00:04:40,786 --> 00:04:44,039 ‫تأخر الوقت يا رجل‬ ‫هل هذه الفتاة صادقة؟‬ 58 00:04:44,164 --> 00:04:47,835 ‫- كلا، كلا، كلا، ستظهر، ستظهر‬ ‫- أجل، حسناً، هل دوّنت ذلك بشكل رسمي؟‬ 59 00:04:51,922 --> 00:04:55,759 ‫حقاً؟ كيف حال (بورجس) اليوم؟‬ ‫هل تشعر بتحسّن؟‬ 60 00:04:58,637 --> 00:05:00,014 ‫ليست بخير يا رجل، ليست عظيمة‬ 61 00:05:00,139 --> 00:05:02,433 ‫"إلى الوحدات في الدائرة السابعة‬ ‫إطلاق نار سجّله تطبيق (شوتسبوتر)"‬ 62 00:05:02,558 --> 00:05:04,143 ‫"عند تقاطع (فورتي سيكس) و(مورغن)"‬ 63 00:05:04,268 --> 00:05:06,395 ‫مهلاً، إنه كان يفترض بـ(إيفا) عقد لقائها‬ 64 00:05:06,854 --> 00:05:09,982 ‫هنا ٥٠٢١ (أيدا)، سنتولى مسألة (مورغن)‬ 65 00:05:16,197 --> 00:05:17,990 ‫هل سمعتم إطلاق نار؟‬ 66 00:05:19,950 --> 00:05:23,537 ‫هل تقولون الحقيقة؟ لم تسمعوا شيئاً؟‬ ‫بحقكم، ليكلّمني أحد‬ 67 00:05:23,662 --> 00:05:25,623 ‫سمعتم الطلقات، من أين صدرت؟‬ 68 00:05:27,458 --> 00:05:29,335 ‫- في الداخل!‬ ‫- حسناً، سنتحقق من الأمر‬ 69 00:05:47,061 --> 00:05:48,687 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 70 00:06:20,386 --> 00:06:22,847 ‫"هنا ٥٠٢١ (دايفيد)‬ ‫الفرقة في موقع إطلاق النار"‬ 71 00:06:22,972 --> 00:06:26,225 ‫"ثمة سيارة رياضية سوداء مظللة النوافذ‬ ‫تتجه مسرعة غرباً عبر الزقاق"‬ 72 00:06:26,350 --> 00:06:28,143 ‫- "ورقم اللوحة مجهول"‬ ‫- "تلقيتك"‬ 73 00:06:41,907 --> 00:06:47,496 ‫هنا ٥٠٢١ (أيدا)‬ ‫لديّ جثة في رقم ٤٦٠١ جنوب (مورغن)‬ 74 00:06:48,956 --> 00:06:53,085 ‫- أرسلوا فريق مختبر الجريمة‬ ‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (أيدا)، أرسلنا الفريق"‬ 75 00:07:02,178 --> 00:07:05,806 ‫"أرجوك، أرجوك، أقسم إنني لم أقل شيئاً"‬ 76 00:07:05,931 --> 00:07:07,558 ‫"أقسم!"‬ 77 00:07:12,396 --> 00:07:14,231 ‫انكشف أمرها‬ 78 00:07:22,823 --> 00:07:26,869 {\an5}‫- حسناً، ماذا نعرف؟‬ ‫- تخلّص مطلق النار من أغلفة رصاصاته‬ 79 00:07:26,994 --> 00:07:28,412 ‫أو أن لدينا مسدساً دواراً‬ 80 00:07:28,537 --> 00:07:31,081 {\an5}‫فتشنا الزقاق بحثاً عن أسلحة‬ ‫ولم نجد شيئاً‬ 81 00:07:31,207 --> 00:07:34,168 {\an5}‫- المركبة؟‬ ‫- سيارة رياضية سوداء، بلا أرقام‬ 82 00:07:34,293 --> 00:07:37,129 {\an5}‫ولا كاميرات شرطة ولا كاميرات مراقبة‬ ‫باستثناء كاميرا (شوتسبوتر) في الجهة الأمامية‬ 83 00:07:37,254 --> 00:07:39,173 {\an5}‫لكن لم نحصل منها على شيء‬ ‫إذ لم يدخل أحد من هناك‬ 84 00:07:39,298 --> 00:07:41,550 {\an5}‫ما زلت لا أستطيع تحديد‬ ‫هوية الشخص الذي كانت ستلتقي به‬ 85 00:07:41,675 --> 00:07:43,928 {\an5}‫لم تعطني اسماً‬ ‫ذكرت أسياد (جي بارك) فحسب‬ 86 00:07:44,053 --> 00:07:48,265 {\an5}‫هذا الحيّ برمته معقل‬ ‫شاهدنا الفيلم، لا أحد يتكلّم ولم ير أحد شيئاً‬ 87 00:07:48,390 --> 00:07:50,434 ‫حسناً، سنفرض سياسة عدم التسامح إذاً في هذا الحيّ‬ 88 00:07:50,559 --> 00:07:52,895 {\an5}‫سنعتقلهم بتهمة عبور الطريق‬ ‫بشكل مخالف للقانون إن اضطررنا‬ 89 00:07:53,020 --> 00:07:56,357 {\an5}‫نوقف بيعهم للمخدرات‬ ‫فيبدأ أحدهم بالكلام بلا شك‬ 90 00:07:57,233 --> 00:07:59,193 {\an5}‫- ماذا وجدت؟‬ ‫- تعرّضت (إيفا) للاغتصاب‬ 91 00:07:59,318 --> 00:08:02,363 {\an5}‫وأصيبت برصاصتين عن قرب‬ ‫تبدو الجريمة شخصية بالنسبة إليّ‬ 92 00:08:05,991 --> 00:08:08,869 ‫يوحي التسجيل‬ ‫بأن الأسياد يتخلّصون من واشية‬ 93 00:08:10,287 --> 00:08:13,082 ‫لنعد لائحة من أفراد العصابات في هذا الحيّ‬ 94 00:08:13,207 --> 00:08:17,169 ‫أريد الجميع، من المسؤولين‬ ‫إلى بائعي أكياس المخدرات الصغار‬ 95 00:08:17,294 --> 00:08:19,421 {\an5}‫لنعد لائحة من المعتدين الجنسيين كلّهم‬ ‫في المنطقة أيضاً، موافقون؟‬ 96 00:08:19,547 --> 00:08:20,923 ‫حاضر يا سيّدي‬ 97 00:08:21,048 --> 00:08:24,677 {\an5}‫في غضون ذلك، فتشوا ذلك الزقاق‬ ‫واستعجلوا النتائج بشأن المقذوفات‬ 98 00:08:24,802 --> 00:08:28,389 {\an5}‫إن كانت هذه عصابة فيحتمل أنهم استعملوا‬ ‫السلاح نفسه لحل مشكلات أخرى‬ 99 00:08:29,056 --> 00:08:30,432 ‫هيا‬ 100 00:08:33,143 --> 00:08:34,895 {\an5}‫- أيّتها الرقيبة...‬ ‫- كلا‬ 101 00:08:35,020 --> 00:08:39,358 {\an5}‫كلا، لست متوفرة ولن أكون متوفرة‬ ‫لتصنيف استدعاءاتك الـ١٥ إلى المحكمة‬ 102 00:08:39,483 --> 00:08:42,194 {\an5}‫- ومساعدتك في التسجيل في المحكمة مجدداً‬ ‫- يتعلّق الأمر بـ(كيم)‬ 103 00:08:46,156 --> 00:08:47,533 ‫هذا ظريف‬ 104 00:08:48,909 --> 00:08:51,745 {\an5}‫كنت أتساءل إن ما زالت تلك الوظيفة شاغرة‬ ‫في قوة مكافحة المخدرات‬ 105 00:08:51,871 --> 00:08:54,957 ‫- المتعلّقة بالتحويلات الفيدرالية‬ ‫- وظيفة مكتبية؟‬ 106 00:08:55,416 --> 00:08:57,209 ‫- أجل‬ ‫- تريد (بورجس) وظيفة مكتبية؟‬ 107 00:08:57,334 --> 00:08:59,169 ‫أتساءل إن كانت متوفرة، هذا كلّ شيء‬ 108 00:09:00,254 --> 00:09:02,631 ‫- سأسأل‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 109 00:09:08,095 --> 00:09:10,389 {\an5}‫وجد الفاحص الطبي شظايا‬ ‫تتطابق مع مسدس عيار ٩ ملم‬ 110 00:09:10,514 --> 00:09:14,101 {\an5}‫لكن لا انطباعات تخديد نظيفة‬ ‫بالتالي، إنه طريق مسدود‬ 111 00:09:14,226 --> 00:09:16,770 ‫حسناً، ما وضعنا بشأن أسياد (جي بارك)؟‬ 112 00:09:16,896 --> 00:09:18,564 {\an5}‫قبضت الدورية والوحدة التكتيكية‬ ‫على نحو عشرة منهم‬ 113 00:09:18,689 --> 00:09:21,567 ‫يأكلون شطائر زبدة الفستق والهلام‬ ‫في الحجز ولا يتكلّمون‬ 114 00:09:21,692 --> 00:09:25,487 {\an5}‫لدينا فكرة على الأقل‬ ‫بشأن من كان يفترض بـ(إيفا) أن تخبر عنه‬ 115 00:09:25,613 --> 00:09:29,575 {\an5}‫أظهرت سجلات هاتفها أنها كانت على علاقة‬ ‫متينة بسيّدين مزعومين من أسياد (جي بارك)‬ 116 00:09:29,700 --> 00:09:32,244 {\an5}‫معروفين بالقريبين (بايج)‬ ‫(دانيال) و(كزافيير)‬ 117 00:09:32,369 --> 00:09:35,122 ‫- (كزافيير) حبيب سابق لها في الواقع‬ ‫- حسناً، هل نعرف مكان (كزافيير)؟‬ 118 00:09:35,247 --> 00:09:36,749 ‫أجل، إنه في سجن (دانفيل)‬ 119 00:09:36,874 --> 00:09:39,752 ‫جرى اعتقاله منذ بضعة أشهر‬ ‫بسبب تهمة توزيع لا صلة لها بالأمر‬ 120 00:09:39,877 --> 00:09:42,046 ‫بالتالي، ذلك طريق مسدود آخر‬ ‫وكذلك حال القريب (دانيال)‬ 121 00:09:42,171 --> 00:09:45,049 ‫لأنه كان يبث مباشرة عبر (إنستاغرام)‬ ‫حين قُتلت (إيفا)‬ 122 00:09:45,174 --> 00:09:47,134 ‫حسناً، هل لدينا أيّ شيء آخر؟‬ 123 00:09:47,259 --> 00:09:49,845 ‫هاتف (إيفا) الخليوي؟ مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ ‫هل تلقت تهديدات؟‬ 124 00:09:49,970 --> 00:09:51,555 ‫لم يكن لديها صفحات‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 125 00:09:51,680 --> 00:09:54,183 ‫أجرت معظم اتصالاتها‬ ‫مع أصدقائها أو (كزافيير)‬ 126 00:09:55,184 --> 00:09:58,103 ‫أجرت اتصالها الهاتفي الأخير‬ ‫قبل ساعة من وفاتها‬ 127 00:09:58,229 --> 00:10:00,314 ‫مع الضابط المسؤول عن إطلاق سراحها‬ ‫(غاري فرانكلين)‬ 128 00:10:00,439 --> 00:10:04,109 ‫حسناً، اذهبا للتكلّم مع (فرانكلين)‬ ‫واعرفا إن كانت لديه معلومات عن (إيفا)‬ 129 00:10:04,235 --> 00:10:06,904 ‫- (جاي) و(هايلي)، استمرا بتقصي المعلومات‬ ‫- أجل، سنفعل ذلك‬ 130 00:10:07,738 --> 00:10:10,741 ‫أنا (أتواتر) وهذا (روزيك)‬ ‫نشكرك قطعاً على تخصيص وقت لنا‬ 131 00:10:10,866 --> 00:10:13,577 ‫- أجل‬ ‫- أرى أن لديك عمل كثير هذا الصباح‬ 132 00:10:13,702 --> 00:10:15,162 ‫أجل، هذا صحيح تماماً‬ 133 00:10:15,287 --> 00:10:18,457 ‫مؤسف جداً ما أصاب (إيفا)‬ ‫علّقت عليها آمالاً كبيرة‬ 134 00:10:18,582 --> 00:10:21,377 ‫وانظرا أين يوصلكما ذلك‬ ‫امنحيني خمس دقائق، موافقة؟‬ 135 00:10:23,712 --> 00:10:27,007 ‫- اسمع، متى آخر مرة تكلّمت فيها مع (إيفا)؟‬ ‫- اتصلت بي ليلة أمس‬ 136 00:10:27,132 --> 00:10:30,010 ‫- وقالت إنها ستفوّت تسجيل حضورها الإلزامي‬ ‫- هل بدت خائفة على الإطلاق؟‬ 137 00:10:30,135 --> 00:10:32,054 ‫كلا، بالكاد‬ ‫قالت إنها ستعمل مع الشرطة‬ 138 00:10:32,179 --> 00:10:34,014 ‫- كانت مسرورة للغاية بشأن المال‬ ‫- حسناً‬ 139 00:10:34,139 --> 00:10:37,184 ‫نتساءل إن كان ثمة شخص محدّد‬ ‫رغبت ربما في توجيه الاتهام إليه‬ 140 00:10:37,309 --> 00:10:39,144 ‫هل كانت غاضبة من أحد‬ ‫أو كان أحدهم غاضباً منها؟‬ 141 00:10:39,270 --> 00:10:40,646 ‫حصلت على رد من (سي بيك)‬ 142 00:10:40,771 --> 00:10:43,190 ‫سجّلت كاميرات الشرطة مرور سيارة رياضية سوداء‬ ‫بشكل جنوني قرب مسرح الجريمة‬ 143 00:10:43,315 --> 00:10:44,775 ‫بعد عشر دقائق من مقتل (إيفا)‬ 144 00:10:44,900 --> 00:10:47,611 ‫تعود الملصقات لسيّد من أسياد (جي بارك)‬ ‫يدعى (ديشون بايكر)‬ 145 00:10:47,736 --> 00:10:50,531 ‫- هل ذكرت يوماً شخصاً يدعى (ديشون بايكر) لك؟‬ ‫- كلا، لكن الاسم يبدو مألوفاً‬ 146 00:10:51,198 --> 00:10:54,034 ‫الأرجح أنه جلس في تلك المقاعد بضع مرات‬ ‫لديه سجل عدلي طويل جداً‬ 147 00:10:54,159 --> 00:10:56,579 ‫بما في ذلك سابقة في الاعتداء الجنسي‬ ‫ألا يذكّرك ذلك بشيء؟‬ 148 00:10:56,704 --> 00:11:02,418 ‫- كلا، إن كان الفاعل، فلا تتهاونا معه‬ ‫- أعدك بذلك‬ 149 00:11:02,543 --> 00:11:04,086 ‫شكراً على وقتك‬ 150 00:11:13,053 --> 00:11:14,555 ‫سيارة (بايكر) أمام المنزل‬ 151 00:11:14,680 --> 00:11:17,683 ‫- "هل أنتم جاهزون يا جماعة؟"‬ ‫- أجل، وصلنا للتو‬ 152 00:11:22,479 --> 00:11:24,190 ‫حسناً، سندق الباب‬ 153 00:11:26,775 --> 00:11:28,736 ‫شرطة (شيكاغو)! افتحوا الباب!‬ 154 00:11:32,656 --> 00:11:34,366 ‫- سأدخل من الجانب‬ ‫- "أتجه نحو الباب الخلفي"‬ 155 00:11:36,035 --> 00:11:37,578 ‫نريد دعماً، نريد دعماً‬ ‫إطلاق نار على الشرطة!‬ 156 00:11:37,703 --> 00:11:39,288 ‫رقم ٥٦١٢، جنوب (إمرالد)‬ 157 00:11:39,413 --> 00:11:40,956 ‫- "ثمة رجال شرطة بملابس مدنية في المكان"‬ ‫- تحرّكي!‬ 158 00:11:41,123 --> 00:11:42,499 ‫"تلقيتك..."‬ 159 00:11:43,292 --> 00:11:45,002 ‫تراجع يا أخي‬ 160 00:11:55,638 --> 00:11:57,556 ‫لا تلمس ذلك المسدس يا (ديشون)!‬ 161 00:11:57,681 --> 00:12:00,184 ‫ألقه! ألقه!‬ ‫ارفع يديك عالياً في الجو!‬ 162 00:12:01,393 --> 00:12:06,440 ‫ارفع يديك! انظر إليّ‬ ‫هذا صحيح، انظر إليّ، لا تتحرّك‬ 163 00:12:07,650 --> 00:12:09,860 ‫هل تحمل شيئاً في تلك الحقيبة‬ ‫يجب أن أقلق بشأنه؟‬ 164 00:12:09,985 --> 00:12:12,530 ‫- اذهب إلى الجحيم‬ ‫- السجن أولاً‬ 165 00:12:13,447 --> 00:12:15,115 ‫وسألاقيك هناك‬ 166 00:12:17,618 --> 00:12:20,788 ‫أجل، اليوم ليس يومك يا (ديشون)‬ 167 00:12:21,956 --> 00:12:26,544 ‫أطلقت النار على الشرطة ووجدنا نصف كيلوغرام‬ ‫من المخدرات في حقيبتك‬ 168 00:12:26,669 --> 00:12:30,589 ‫- اسمع، بالنسبة إلى المخدرات...‬ ‫- لا تهمنا المخدرات، هل تفهمني؟‬ 169 00:12:31,882 --> 00:12:37,555 ‫في الواقع، ما أريد معرفته‬ ‫هو إن كنت تعرف امرأة تدعى (إيفا بيرس)؟‬ 170 00:12:37,680 --> 00:12:41,809 ‫أجل، سمعت بما أصاب (إيفا)‬ ‫ولم تكن لي أيّ علاقة به‬ 171 00:12:42,434 --> 00:12:47,356 ‫كانت (إيفا) فتاة جيّدة...‬ ‫مجنونة قليلاً لكنها كانت جيّدة‬ 172 00:12:48,899 --> 00:12:52,403 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬ ‫- لا أعرف، منذ أسبوع ربما‬ 173 00:12:52,528 --> 00:12:54,280 ‫- أسبوع ربما؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:12:54,405 --> 00:12:56,991 ‫شوهدت سيارتك على بعد ثلاثة أحياء‬ ‫من حيث تعيش (إيفا)‬ 175 00:12:57,116 --> 00:13:01,245 ‫- بعد عشر دقائق من وفاتها‬ ‫- مهلاً، تلك سيارتي لكنني لم أكن فيها‬ 176 00:13:01,370 --> 00:13:03,706 ‫أسمح لشقيقتي باستعارتها‬ ‫كنت في (ديترويت)‬ 177 00:13:04,164 --> 00:13:06,625 ‫يمكنكما التحقق من هاتفي لرؤية إذن الركوب‬ ‫لم أكن هنا حتى‬ 178 00:13:07,877 --> 00:13:10,087 ‫حسناً، لنقل إننا نصدّقك‬ 179 00:13:12,756 --> 00:13:17,761 ‫- هل تعرف أحداً قد يرغب في إيذاء (إيفا)؟‬ ‫- ربما رجلها الجديد‬ 180 00:13:17,887 --> 00:13:20,472 ‫- سمعت أنه ضربها ضرباً مبرحاً بضع مرات‬ ‫- حسناً، هل لديك اسم؟‬ 181 00:13:20,598 --> 00:13:22,933 ‫كلا، لم تتكلّم قط عن الأمر‬ 182 00:13:24,977 --> 00:13:27,104 ‫إذاً ما الوضع؟‬ ‫هل يمكنني الرحيل من هنا أم ماذا؟‬ 183 00:13:29,023 --> 00:13:32,151 ‫أطلقت النار على الشرطة‬ ‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬ 184 00:13:35,446 --> 00:13:38,240 ‫مرحباً يا (كيف)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬ 185 00:13:40,576 --> 00:13:42,953 ‫ظننت أن عليك أن تعرف‬ ‫أن (بورجس) تفكّر في وظيفة مكتبية‬ 186 00:13:48,083 --> 00:13:50,878 ‫- هل تكلّمت معها؟‬ ‫- ليس بعد، تكلّمت مع (روزيك) فقط‬ 187 00:13:51,003 --> 00:13:54,465 ‫لا شيء مبتوت لكن ثمة وظيفة شاغرة‬ ‫في قسم مكافحة المخدرات‬ 188 00:13:54,590 --> 00:13:56,425 ‫أيّها الرقيب، ورد اتصال من المنطقة‬ 189 00:13:56,550 --> 00:13:59,011 ‫رأى شاهد عيان جريمة اغتصاب محتملة‬ ‫في زقاق خلفي خارج (راسين)‬ 190 00:13:59,136 --> 00:14:02,556 ‫هربت الضحية ركضاً لكن المعتدي قفز‬ ‫إلى سيارة رياضية سوداء مظللة النوافذ‬ 191 00:14:02,681 --> 00:14:04,600 ‫لنتول الأمر بسرعة، شكراً يا (ترودي)‬ 192 00:14:04,892 --> 00:14:08,938 ‫"٢٣٢٦، في الموقع‬ ‫لا أثر لسيارة رياضية سوداء أو للضحية"‬ 193 00:14:09,063 --> 00:14:10,564 ‫هنا ٥٠٢١ (هنري)، نحن في طريقنا‬ 194 00:14:10,689 --> 00:14:15,194 ‫٢٣٢٦، أمّن المنطقة‬ ‫يا عامل الاتصال، أبلغ أن الضحية قد تكون مصابة‬ 195 00:14:15,319 --> 00:14:17,279 ‫- لذا ليستمر البحث‬ ‫- "سندق على الأبواب"‬ 196 00:14:17,404 --> 00:14:18,781 ‫"ربما هرعت إلى الداخل في مكان ما طلباً للنجدة"‬ 197 00:14:18,906 --> 00:14:20,282 ‫توقف!‬ 198 00:14:26,330 --> 00:14:27,706 ‫نحن من الشرطة!‬ 199 00:14:29,917 --> 00:14:32,670 ‫- هنا ٥٠٢١ (جورج)، وجدنا الضحية‬ ‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (جورج)"‬ 200 00:14:32,795 --> 00:14:35,548 ‫نحن من الشرطة، لا بأس، لا بأس‬ 201 00:14:36,244 --> 00:14:38,496 ‫نهتم بك، موافقة؟ أنت بأمان الآن، أؤكد لك‬ 202 00:14:39,872 --> 00:14:41,541 ‫لقد رحل، لا يمكنه إيذاؤك‬ 203 00:14:55,263 --> 00:14:58,391 ‫- هل حالتها مستقرة؟ هل يمكننا التكلّم معها؟‬ ‫- آسف أيّها المحقق، علينا إدخالها المستشفى‬ 204 00:15:02,061 --> 00:15:03,688 ‫إنها جامودية‬ 205 00:15:03,813 --> 00:15:06,357 ‫يقع مسرح الجريمة على بعد شارعين صعوداً‬ ‫إنه زقاق قرب كنيسة‬ 206 00:15:06,482 --> 00:15:08,901 ‫أبلغ الشاهد عن سيارة رياضية سوداء‬ ‫تغادر المكان بسرعة كبيرة‬ 207 00:15:09,026 --> 00:15:11,237 ‫لم ينظر إلى السائق‬ ‫ومجدداً ليست لدينا لوحة تسجيل‬ 208 00:15:11,362 --> 00:15:15,324 ‫لكننا وجدنا بطاقة هوية في حقيبة الضحية‬ ‫تدعى (سارة أوكانل)‬ 209 00:15:15,450 --> 00:15:19,078 ‫جرى اعتقالها لحيازة الهيروين‬ ‫ودخلت السجن وخرجت منذ سنتين‬ 210 00:15:19,203 --> 00:15:21,748 ‫تعيش في (غايج بارك)‬ ‫وتعمل في مصبغة في (تروي)‬ 211 00:15:21,873 --> 00:15:25,042 ‫حسناً، لا شيء حتى الآن يشير إلى أن هذا‬ ‫مرتبط بلقاء (إيفا) مع أسياد (جي بارك)‬ 212 00:15:25,168 --> 00:15:28,129 ‫مما يعني أن هذا الأمر عشوائي‬ ‫وأننا نتحدّث عن معتدٍ متسلسل‬ 213 00:15:28,254 --> 00:15:29,797 ‫سأقصد المستشفى وأستعجل فحص الاغتصاب‬ 214 00:15:29,922 --> 00:15:31,549 ‫وأنتظر هناك لإجراء مقابلة معها‬ ‫حالما تصبح قادرة‬ 215 00:15:31,674 --> 00:15:33,885 ‫كلا، سأتولى أمر المستشفى‬ 216 00:15:34,010 --> 00:15:36,262 ‫أريدكم أن تمشطوا الشارع، جميعكم‬ 217 00:16:13,132 --> 00:16:16,010 ‫(كيم)، هذا أنا، (هانك)‬ 218 00:16:22,391 --> 00:16:24,477 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً أيّها الرقيب‬ 219 00:16:24,602 --> 00:16:25,978 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 220 00:16:26,687 --> 00:16:30,650 ‫- هل يمكنني التكلّم معك؟‬ ‫- أجل، ادخل‬ 221 00:16:34,445 --> 00:16:38,658 ‫- هل (ماكايلا) في المدرسة؟‬ ‫- أجل، كان (آدم) يقلها‬ 222 00:16:38,783 --> 00:16:40,326 ‫جيّد‬ 223 00:16:42,995 --> 00:16:47,291 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بحال أفضل... أتحسّن كلّ يوم‬ 224 00:16:47,417 --> 00:16:48,793 ‫جيّد‬ 225 00:16:50,461 --> 00:16:54,549 ‫- دعني أعد لك القهوة‬ ‫- كلا، شكراً، لا أريدها‬ 226 00:16:54,674 --> 00:16:56,968 ‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما‬ 227 00:16:58,469 --> 00:17:03,224 ‫- لديّ ضحية اغتصاب في المستشفى‬ ‫- صحيح، أخبرني، أخبرني (آدم) شيئاً مماثلاً‬ 228 00:17:03,349 --> 00:17:06,018 ‫أجل، أريدك أن تتكلّمي معها‬ 229 00:17:09,021 --> 00:17:13,401 ‫- لمَ أنا؟‬ ‫- أحتاج إلى تعاون الجميع‬ 230 00:17:16,529 --> 00:17:19,532 ‫حقاً؟ تحتاج إليّ فعلاً في هذه القضية؟‬ 231 00:17:23,327 --> 00:17:26,789 ‫قبل أن تتخذي أيّ قرارات... أيّ قرارات‬ 232 00:17:28,833 --> 00:17:32,253 ‫عليك أن تعطي نفسك فرصة‬ ‫للشعور بأنه يمكنك القيام بالعمل مجدداً‬ 233 00:17:33,421 --> 00:17:38,885 ‫إن أردت ذلك‬ ‫بالتالي، إنه خيار في الواقع‬ 234 00:17:44,599 --> 00:17:48,811 ‫تكلّمي معها فحسب، موافقة؟‬ 235 00:18:02,408 --> 00:18:03,785 ‫شكراً‬ 236 00:18:06,454 --> 00:18:09,082 ‫مرحباً يا (سارة)، أنا الشرطية (بورجس)‬ 237 00:18:09,832 --> 00:18:11,667 ‫هل تمانعين إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬ 238 00:18:15,296 --> 00:18:16,672 ‫دعيني وشأني‬ 239 00:18:18,382 --> 00:18:22,053 ‫- أيّتها الضابطة (بورجس)، كيف حالك؟‬ ‫- أفضل‬ 240 00:18:22,178 --> 00:18:23,554 ‫- جيّد‬ ‫- شكراً‬ 241 00:18:23,679 --> 00:18:27,767 ‫- جئت لأطرح على مريضتك بعض الأسئلة‬ ‫- لا مشكلة، سأعود يا (سارة)‬ 242 00:18:32,688 --> 00:18:36,275 ‫- لمَ يعرفك؟‬ ‫- كنت في القاعة الأسبوع الماضي، مريضة مثلك‬ 243 00:18:38,236 --> 00:18:40,530 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- تعرّضت لإطلاق نار خلال أداء الواجب‬ 244 00:18:45,910 --> 00:18:48,246 ‫(سارة)، هل يمكنك...‬ 245 00:18:50,706 --> 00:18:52,708 ‫التفكير في أيّ تفصيل‬ ‫عن الرجل الذي فعل هذا بك؟‬ 246 00:18:52,834 --> 00:18:58,089 ‫- لأن أيّ شيء تتذكرينه قد يساعدنا‬ ‫- كان يضع قناع تزلّج أسود‬ 247 00:19:01,259 --> 00:19:05,138 ‫حسناً، ماذا عن أيّ شيء آخر؟‬ 248 00:19:07,348 --> 00:19:10,852 ‫- طويل القامة أو قصيرها، نحيل أو سمين؟‬ ‫- تطرحين عليّ هذه الأسئلة كلّها‬ 249 00:19:12,437 --> 00:19:16,816 ‫- وأحاول أن أنسى الأمر برمته، مفهوم؟‬ ‫- أعرف، أعرف لكن...‬ 250 00:19:16,941 --> 00:19:20,862 ‫أيّ شيء تتذكرينه قد يساعدنا‬ ‫هل يمكنك المحاولة؟‬ 251 00:19:26,284 --> 00:19:28,161 ‫لمَ لا تبدئين من البداية؟‬ 252 00:19:31,122 --> 00:19:33,082 ‫غادرت اجتماع المدمنين المجهولين...‬ 253 00:19:34,208 --> 00:19:37,420 ‫اشتريت زجاجة صودا من المتجر‬ ‫وبدأت السير نحو (إل)‬ 254 00:19:40,047 --> 00:19:44,635 ‫وظهر فجأة، صوّب مسدساً على رأسي‬ 255 00:19:47,930 --> 00:19:55,271 ‫وبدأ جري نحو سيارة ثم...‬ 256 00:20:01,444 --> 00:20:03,154 ‫لا أعرف كيف هربت‬ 257 00:20:06,240 --> 00:20:13,247 ‫كان سيقتلني‬ ‫استطعت رؤية ذلك في عينيه...‬ 258 00:20:17,835 --> 00:20:22,173 ‫بدا أنه... يملك كلّ...‬ 259 00:20:24,509 --> 00:20:25,885 ‫القدرة كلّها‬ 260 00:20:32,308 --> 00:20:33,684 ‫أجل‬ 261 00:20:35,937 --> 00:20:39,607 ‫- ما كان عليّ السير بمفردي‬ ‫- (سارة)، يا إلهي، كلا...‬ 262 00:20:39,732 --> 00:20:41,484 ‫هذه ليست غلطتك، مفهوم؟‬ 263 00:20:42,485 --> 00:20:46,030 ‫أنا هنا أطرح عليك الأسئلة‬ ‫لنستطيع القبض على الرجل الذي فعل هذا بك‬ 264 00:20:49,325 --> 00:20:55,581 ‫- هل قبضتم على الرجل الذي أطلق عليك النار؟‬ ‫- كلا، ليس بعد‬ 265 00:20:59,377 --> 00:21:01,671 ‫السيارة الرياضية‬ ‫أجل، كان ثمة سيارة رياضية سوداء‬ 266 00:21:01,796 --> 00:21:03,756 ‫هل تتذكّرين أيّ شيء عن ذلك؟‬ 267 00:21:03,881 --> 00:21:06,801 ‫هل كان ثمة شيء غير اعتيادي في السيارة؟‬ ‫ربما لوحة جزئية...‬ 268 00:21:06,926 --> 00:21:08,302 ‫لا أعرف‬ 269 00:21:10,471 --> 00:21:12,348 ‫هل تذكرين أيّاً من ذلك‬ ‫من حادثة تعرّضك لإطلاق النار؟‬ 270 00:21:16,060 --> 00:21:21,149 ‫لا أذكر سوى... ما فعله بي‬ 271 00:21:24,777 --> 00:21:28,156 ‫- وأنت تجبرينني... لا أعرف!‬ ‫- لا بأس يا (سارة)‬ 272 00:21:28,281 --> 00:21:31,826 ‫- حسناً، يمكننا التكلّم...‬ ‫- أريدك أن تغادري الآن‬ 273 00:21:34,078 --> 00:21:36,038 ‫- إن تذكّرت...‬ ‫- هل يمكنك المغادرة فحسب؟‬ 274 00:21:46,799 --> 00:21:50,428 ‫مرحباً، سمعت أنك تجرين مقابلة مع (سارة)‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 275 00:21:50,553 --> 00:21:53,681 ‫- أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا؟‬ 276 00:21:53,806 --> 00:21:58,311 ‫هلا تشرح لي لما يظن (فويت) أنني أصارع‬ ‫ولا أرغب في العودة إلى الاستخبارات؟‬ 277 00:21:58,436 --> 00:22:01,397 ‫كلا، هذا مجرد سوء تفاهم، سأقتل (بلات)‬ 278 00:22:01,522 --> 00:22:05,985 ‫سألتها فحسب إن كانت الوظيفة المكتبية‬ ‫في قسم مكافحة المخدرات ما زالت متوفرة‬ 279 00:22:06,110 --> 00:22:10,573 ‫لطالما قلت إنها تبدو كوظيفة مريحة‬ ‫لذا أردت أن تعرفي أنك تملكين خيارات‬ 280 00:22:10,698 --> 00:22:13,993 ‫- وخيارك أن تدفعني إلى وظيفة مكتبية؟‬ ‫- كلا، كلا، مهلاً‬ 281 00:22:14,118 --> 00:22:17,205 ‫أريدك أن تعرفي أنك لست مضطرة‬ ‫إلى فعل هذا مجدداً أبداً‬ 282 00:22:17,330 --> 00:22:20,416 ‫مفهوم؟ لست بخير، لا بأس بذلك، لا مشكلة‬ 283 00:22:20,833 --> 00:22:23,419 ‫- عظيم، يا له من دعم هائل، شكراً‬ ‫- كلا، إنه كذلك، (كيم)‬ 284 00:22:23,544 --> 00:22:25,671 ‫- شكراً لك‬ ‫- (كيم)...‬ 285 00:22:25,797 --> 00:22:29,467 ‫لديك خيارات ويمكننا تخطي هذا الأمر‬ ‫يمكننا أن نجد له حلاً‬ 286 00:22:32,595 --> 00:22:35,515 ‫- لا أريد ألا أعود إلى العمل‬ ‫- ستعودين إلى العمل إذاً‬ 287 00:22:35,640 --> 00:22:38,726 ‫- أجل، سأعود بكلّ بساطة، سيكون ذلك مثالياً‬ ‫- لا أعرف ما تريدينه الآن‬ 288 00:22:38,851 --> 00:22:40,561 ‫لا أريد أن أجري هذا النقاش الآن!‬ 289 00:22:49,320 --> 00:22:51,364 ‫ضحيتكم (سارة)، أظن أنها تكذب، مفهوم؟‬ 290 00:22:52,323 --> 00:22:54,242 ‫بدت خائفة‬ ‫لكن ليس بطريقة خارجة عن السيطرة‬ 291 00:22:54,367 --> 00:22:57,370 ‫وقبل أن تشعر بالاستياء‬ ‫شعرت أنها كانت تفكّر في أجوبتها‬ 292 00:22:57,495 --> 00:23:00,665 ‫- شعرت أنها تمرّنت عليها‬ ‫- حسناً، لمَ برأيك قد تكذب؟‬ 293 00:23:00,790 --> 00:23:03,543 ‫- لا أعرف، ربما تعرف مهاجمها‬ ‫- حسناً‬ 294 00:23:03,668 --> 00:23:06,379 ‫ذكر ملفها أن لديها زوجاً سابقاً، صحيح؟‬ 295 00:23:07,463 --> 00:23:10,091 ‫- حاربها لأجل الوصاية ولديه سوابق...‬ ‫- لا يتناسب ذلك مع القضية‬ 296 00:23:10,216 --> 00:23:14,679 ‫لدينا ضحيتا اغتصاب‬ ‫ولا يتناسب ذلك مع ضحيتنا الأولى (إيفا)‬ 297 00:23:14,804 --> 00:23:17,598 ‫- لا يعني ذلك أنه لا يحتمل أن الزوج السابق...‬ ‫- سبق أن تحققنا منه‬ 298 00:23:19,934 --> 00:23:22,061 ‫هل تعرفين أمراً؟‬ ‫سنحقق في أمره مجدداً، موافقة؟‬ 299 00:23:22,186 --> 00:23:23,896 ‫سنحقق في أمر أيّ شخص تخاف منه‬ 300 00:23:25,231 --> 00:23:26,607 ‫سأعود‬ 301 00:23:29,068 --> 00:23:33,030 ‫- لم أقصد...‬ ‫- أعرف، أعرف وأنا أيضاً‬ 302 00:23:44,041 --> 00:23:46,127 ‫"زوج (سارة) السابق"‬ 303 00:24:08,399 --> 00:24:11,736 ‫سيّد (روس)، هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟‬ ‫أنا الشرطية (بورجس)‬ 304 00:24:11,861 --> 00:24:14,864 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- يتعلّق الأمر بزوجتك السابقة (سارة أوكانل)‬ 305 00:24:14,989 --> 00:24:17,658 ‫- ماذا عنها؟‬ ‫- تعرّضت لاعتداء، إنها في المستشفى‬ 306 00:24:20,078 --> 00:24:21,454 ‫تعرّضت للاغتصاب والضرب وإطلاق النار‬ 307 00:24:21,579 --> 00:24:23,164 ‫هل تملك أدنى فكرة عمن يُحتمل‬ ‫أنه فعل ذلك يا (تايلر)؟‬ 308 00:24:23,289 --> 00:24:26,626 ‫ما تتورّط به هو شأنها‬ ‫ولا علاقة له بي إطلاقاً‬ 309 00:24:26,751 --> 00:24:29,837 ‫انتكست... هل كان تاجر مخدرات؟‬ ‫هل هو شيء مماثل؟‬ 310 00:24:29,962 --> 00:24:32,381 ‫لم يكن مجرماً بل العكس‬ 311 00:24:34,425 --> 00:24:36,844 ‫والآن انتهيت من الكلام، لذا غادري ملكيتي‬ 312 00:24:40,932 --> 00:24:42,725 ‫هل تقصد أن مشكلتها مع شرطي؟‬ 313 00:24:43,601 --> 00:24:46,979 ‫(تايلر)! لا مشكلة لديّ معك‬ ‫ولن أجرك إلى هذه المسألة‬ 314 00:24:47,105 --> 00:24:49,273 ‫لكن عليك أن تخبرني الآن، هل كان شرطياً؟‬ 315 00:24:54,529 --> 00:24:56,239 ‫إنه الشرطي المسؤول عن إطلاق سراحها!‬ 316 00:24:56,364 --> 00:24:57,740 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 317 00:24:57,865 --> 00:24:59,700 ‫كان لدى (سارة) و(إيفا)‬ ‫الضابط نفسه المسؤول عن إطلاق سراحهما‬ 318 00:24:59,826 --> 00:25:02,912 ‫تم تبديل الضابط‬ ‫لكن ذلك لم يدوّن في السجلات الرسمية بعد‬ 319 00:25:03,037 --> 00:25:05,206 ‫مهلاً، الضابط المسؤول؟‬ ‫هل تتكلّمين عن (غاري فرانكلين)؟‬ 320 00:25:05,331 --> 00:25:07,417 ‫- أجل، هذا اسمه‬ ‫- تكلّمنا معه‬ 321 00:25:07,542 --> 00:25:10,169 ‫- بدا كأنه لا يعرف شيئاً‬ ‫- إنه يكذب، إنه الفاعل‬ 322 00:25:11,712 --> 00:25:13,798 ‫- أحسنت يا (بورجس)، هيا‬ ‫- لنذهب‬ 323 00:25:16,884 --> 00:25:18,261 ‫ستأتين، صحيح؟‬ 324 00:25:21,275 --> 00:25:24,653 ‫كلا... سأعود إلى المنزل‬ 325 00:25:24,778 --> 00:25:27,072 ‫- (كيم)، إنه مسارك‬ ‫- آسفة‬ 326 00:25:30,200 --> 00:25:33,245 ‫نعرف أصلاً أن (غاري فرانكلين)‬ ‫هو الضابط المسؤول عن إطلاق سراح (إيفا بيرس)‬ 327 00:25:33,370 --> 00:25:34,830 ‫والآن إن نظرت إلى سجل (سارة)‬ 328 00:25:34,955 --> 00:25:38,417 ‫يذكرون أن الضابط المسؤول عنها‬ ‫هو (هوليو غرسيا) الذي تقاعد منذ ستة أشهر‬ 329 00:25:38,542 --> 00:25:40,961 ‫- استلم (غاري فرانكلين) قضيتها‬ ‫- صحيح‬ 330 00:25:41,086 --> 00:25:44,298 ‫قالت (بورجس)‬ ‫إنه وفقاً لزوج (سارة) السابق‬ 331 00:25:44,423 --> 00:25:48,677 ‫كان (فرانكلين) يستعمل سلطته ومركزه‬ ‫إلى درجة العنف وسوء المعاملة‬ 332 00:25:48,802 --> 00:25:51,555 ‫كما أن (فرانكلين) مالك مسجّل‬ ‫لسيارة رياضية سوداء‬ 333 00:25:51,680 --> 00:25:54,850 ‫وجدناها على (إنستاغرام)‬ ‫وتتطابق مع وصف شهود العيان كلّهم‬ 334 00:25:54,975 --> 00:25:56,852 ‫إنه مطلّق ويعيش في شقة بغرفة نوم واحدة‬ ‫في (غايج بارك)‬ 335 00:25:56,977 --> 00:26:00,564 ‫- حسناً، هذا كلّه منطقي، هل وجدنا دافعاً؟‬ ‫- نكاد نفعل‬ 336 00:26:00,689 --> 00:26:03,776 ‫منذ أسبوع، طلب (فرانكلين)‬ ‫مذكرة للحصول على سجلات هاتف (سارة)‬ 337 00:26:03,901 --> 00:26:07,905 ‫لمَ أراد المذكرة؟‬ ‫الأرجح لأنه بدأ يشعر بالارتياب وكان محقاً‬ 338 00:26:08,030 --> 00:26:10,741 ‫إن نظرت إلى المقسم ٧٤٤، المنطقة ٤‬ 339 00:26:10,866 --> 00:26:13,327 ‫إنه خط مباشر مع المحقق (مورفي)‬ ‫من قسم الجرائم العنيفة‬ 340 00:26:13,452 --> 00:26:18,040 ‫تبيّن أن (إيفا) و(سارة) وسجينة سابقة أخرى تدعى‬ ‫(كايسي توماس) أردن الكلام‬ 341 00:26:18,165 --> 00:26:20,751 ‫لكنهن لم يعطين اسماً أو أيّ تفاصيل محدّدة‬ 342 00:26:20,876 --> 00:26:23,671 ‫سألن أسئلة مبهمة فحسب عما قد يحصل إن تكلّمن‬ 343 00:26:23,796 --> 00:26:26,757 ‫أظن أن الجواب لم يعجبهن‬ ‫فلم يقمن بتسمية (فرانكلين) قط مباشرة‬ 344 00:26:26,882 --> 00:26:29,677 ‫- هل نعرف عنوان (كايسي) الأخير؟‬ ‫- إنه منزل في (لوندايل)‬ 345 00:26:29,802 --> 00:26:32,429 ‫حسناً، (آدم)‬ ‫اذهب مع (كيف) لتفقد (كايسي) الآن‬ 346 00:26:32,555 --> 00:26:34,515 ‫اتصلوا بالوحدة التكتيكية‬ ‫واطلبوا مراقبة (فرانكلين)‬ 347 00:26:34,640 --> 00:26:36,892 ‫أحسنتم العمل يا جماعة، تابعوا البحث‬ 348 00:26:59,957 --> 00:27:02,751 ‫(كايسي توماس)؟ شرطة (شيكاغو)!‬ ‫هل أنت في الداخل؟‬ 349 00:27:04,545 --> 00:27:05,921 ‫أرى دماً!‬ 350 00:27:06,213 --> 00:27:07,590 ‫ثمة فار!‬ 351 00:27:08,507 --> 00:27:10,968 ‫- شرطة (شيكاغو)! توقف عن الحركة!‬ ‫- اذهب! اذهب والحق به!‬ 352 00:27:11,093 --> 00:27:12,469 ‫هنا ٥٠٢١ (دايفيد)، لدينا حالة طارئة!‬ 353 00:27:12,595 --> 00:27:16,432 ‫"لدينا معتد يفر، أرسلوا فريق مختبر الجريمة‬ ‫إلى رقم ٣٥٢ جنوب (غايج)"‬ 354 00:27:16,557 --> 00:27:18,225 ‫"لدينا جثة"‬ 355 00:27:19,602 --> 00:27:21,395 ‫(كيف)، يخرج من الباب الأمامي!‬ 356 00:27:24,356 --> 00:27:25,733 ‫كلا، لن تفعل!‬ 357 00:27:25,858 --> 00:27:29,153 ‫لدينا ذكر أبيض يركض جنوباً عبر الزقاق!‬ 358 00:27:39,663 --> 00:27:42,082 ‫نحن في باحة المنصات الخشبية في (كلنتن)‬ ‫إنه هنا في مكان ما‬ 359 00:27:43,292 --> 00:27:45,294 ‫- لتغلق دورية المكان‬ ‫- "تلقيتك"‬ 360 00:27:50,257 --> 00:27:51,967 ‫لنتحرّك، لنتحرّك‬ 361 00:28:04,313 --> 00:28:06,148 ‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬ 362 00:28:06,273 --> 00:28:08,150 ‫هل أنت بخير؟‬ 363 00:28:08,275 --> 00:28:10,152 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 364 00:28:10,277 --> 00:28:11,904 ‫ما اسمك يا رجل؟‬ 365 00:28:13,447 --> 00:28:15,282 ‫إنه حبيب (كايسي)، (دينيس كراولي)‬ 366 00:28:15,407 --> 00:28:17,159 ‫لديه سجل عدلي طويل جداً أيّها الرقيب‬ 367 00:28:17,284 --> 00:28:20,079 ‫لديه عدّة سوابق في السرقات الجرمية‬ ‫والسطو المسلّح والسلب...‬ 368 00:28:20,204 --> 00:28:22,331 ‫سم أيّ شيء والأرجح أنه و(كايسي) سرقاه‬ 369 00:28:22,456 --> 00:28:24,041 ‫جاءت نتيجته سلبية‬ ‫من ناحية بقايا البارود على يده‬ 370 00:28:24,166 --> 00:28:27,336 ‫وجدها (كراولي) ثم حضرنا فشعر بالخوف وهرب‬ 371 00:28:27,461 --> 00:28:31,006 ‫لدينا كمبيوترات وبضاعة أخرى‬ ‫بقيمة نحو ٢٠ ألف دولار في علب هنا في الخلف‬ 372 00:28:31,131 --> 00:28:33,217 ‫لا أسلحة ولا شيء يشير إلى (فرانكلين)‬ 373 00:28:34,927 --> 00:28:38,055 ‫- (تشارلي)، أخبرني أنك وجدت شيئاً‬ ‫- لديّ غضب‬ 374 00:28:38,973 --> 00:28:41,225 ‫إنها إصابة بأداة حادة بضع مرات‬ 375 00:28:41,350 --> 00:28:43,394 ‫أيّها الرقيب، تعرّضت لإطلاق النار‬ ‫والطعن عشرين مرة‬ 376 00:28:44,853 --> 00:28:48,315 ‫- هل وجدت الفرقة التكتيكية (فرانكلين)؟‬ ‫- أبلغت أن (فرانكلين) كان خارج منزل‬ 377 00:28:48,440 --> 00:28:53,070 ‫منذ عشر دقائق حاملاً بيتزا من (جيوردانو)‬ ‫مع ابتسامة عريضة على وجهه‬ 378 00:28:53,988 --> 00:28:57,366 ‫- هذه هي محاولته لتقديم حجة غياب؟‬ ‫- ماذا نفعل أيّها الرقيب؟‬ 379 00:29:06,917 --> 00:29:09,920 ‫مرحباً، أنا المحققة (أبتن)‬ ‫وهذه الشرطية (بورجس)‬ 380 00:29:10,045 --> 00:29:13,924 ‫- عرفنا أن (سارة) تقيم هنا‬ ‫- أجل، أنا (نينا)، قريبتها‬ 381 00:29:14,049 --> 00:29:16,927 ‫- هل يمكننا التكلّم معها؟‬ ‫- يمكنكما أن تحاولا ذلك‬ 382 00:29:20,264 --> 00:29:23,851 ‫- شكراً‬ ‫- "الشكر والحمد والبركة"‬ 383 00:29:23,976 --> 00:29:25,561 ‫مرحباً يا (سارة)، كيف حالك؟‬ 384 00:29:32,902 --> 00:29:36,697 ‫- هل يمكنك تركنا على انفراد؟‬ ‫- طبعاً، سأكون في المطبخ‬ 385 00:29:42,328 --> 00:29:44,330 ‫اسمعي يا (سارة)، أعرف أنك خائفة‬ 386 00:29:45,331 --> 00:29:47,499 ‫وأعرف أنك عانيت الكثير‬ 387 00:29:47,625 --> 00:29:50,377 ‫لكن لدينا مشكلة‬ ‫وأظن أنك تعرفين ماهية تلك المشكلة‬ 388 00:29:53,047 --> 00:29:58,052 ‫- هل يمكنك إخبارنا أيّ شيء؟‬ ‫- كلا، آسفة‬ 389 00:30:02,014 --> 00:30:06,268 ‫في آخر مرة تكلّمنا‬ ‫سألتني إن كنت أستطيع...‬ 390 00:30:06,393 --> 00:30:10,564 ‫- تذكر أيّ شيء عن الرجل الذي أطلق النار عليّ‬ ‫- أجل، أنت شرطية‬ 391 00:30:10,689 --> 00:30:13,859 ‫- أنت مدرّبة لتتذكري تلك الأمور‬ ‫- أجل و...‬ 392 00:30:16,820 --> 00:30:20,574 ‫كان يرتدي سروال جينز وسترة جلدية‬ 393 00:30:22,284 --> 00:30:25,746 ‫وأحياناً يرتدي سروال جينز وقميصاً أحمر‬ 394 00:30:28,040 --> 00:30:30,084 ‫وأحياناً يقود سيارة كبيرة بيضاء‬ 395 00:30:31,627 --> 00:30:34,964 ‫وفي أحيان أخرى، تكون شاحنة نقل زرقاء‬ 396 00:30:37,424 --> 00:30:39,885 ‫تتغيّر التفاصيل بلا توقف‬ 397 00:30:40,010 --> 00:30:42,012 ‫ذاكرتي...‬ 398 00:30:44,390 --> 00:30:46,225 ‫تعبث معي‬ 399 00:30:49,436 --> 00:30:51,438 ‫إنه الخوف كما أظن‬ 400 00:30:55,109 --> 00:30:58,862 ‫لكن الأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل مؤكّد‬ ‫هو أنه ما زال طليقاً‬ 401 00:30:58,988 --> 00:31:01,949 ‫وأنني قد أفعل أيّ شيء للقبض عليه‬ 402 00:31:03,325 --> 00:31:07,871 ‫(سارة)، يمكنك الحصول على ذلك‬ ‫يمكنك إنهاء هذا الأمر وجعلنا نقبض عليه‬ 403 00:31:07,997 --> 00:31:09,748 ‫نحتاج إلى اسم فقط‬ 404 00:31:13,711 --> 00:31:18,340 ‫سيقتلني... ويقتل ابني‬ 405 00:31:20,009 --> 00:31:25,681 ‫- سنحميك ونحمي ابنك‬ ‫- هذا ما قاله حين خرجت...‬ 406 00:31:26,557 --> 00:31:28,517 ‫من؟ من قال ذلك؟‬ 407 00:31:33,480 --> 00:31:35,190 ‫(غاري فرانكلين)‬ 408 00:31:39,153 --> 00:31:46,118 ‫اغتصبني... كلّما أراد ذلك لأشهر‬ 409 00:31:47,494 --> 00:31:49,330 ‫وهل تعرفان لما لم أتفوه بكلمة قط؟‬ 410 00:31:51,040 --> 00:31:56,795 ‫لأنه قال لي... إنه سيحميني‬ 411 00:31:59,048 --> 00:32:01,050 ‫قال لي إنه سيساعدني لأستعيد ابني‬ 412 00:32:03,469 --> 00:32:05,346 ‫ويبقيني خارج السجن‬ 413 00:32:11,560 --> 00:32:14,521 ‫ماذا تريدانني أن أفعل؟‬ ‫هل تريدانني أن أشهد؟‬ 414 00:32:15,606 --> 00:32:17,691 ‫الأمر أكثر تعقيداً قليلاً من ذلك‬ 415 00:32:19,401 --> 00:32:22,613 ‫سيتحوّل الأمر‬ ‫إلى قضية كلمته ضد كلمتك في المحكمة‬ 416 00:32:26,075 --> 00:32:28,661 ‫ومن سيصدّق السجينة المدمنة السابقة؟‬ 417 00:32:33,666 --> 00:32:36,252 ‫أجل، هذا ما قال المحقق الآخر‬ ‫إنه سيحصل إن تكلّمت‬ 418 00:32:41,090 --> 00:32:47,346 ‫- إذاً... إن لم يصدّقني أحد، فماذا أفعل؟‬ ‫- نريدك أن تضعي جهاز تنصت‬ 419 00:32:48,806 --> 00:32:50,683 ‫نريدك أن تحثي (غاري) على الكلام‬ 420 00:32:50,808 --> 00:32:54,228 ‫اجعليه يعترف بتفصيل واحد فنمسك به‬ 421 00:32:54,353 --> 00:32:56,981 ‫سيمضي بقية حياته في السجن‬ 422 00:32:57,106 --> 00:33:00,442 ‫سنضع وحدات تكتيكية ورجال شرطة متخفين‬ ‫على بعد ١٥ متراً منك‬ 423 00:33:00,568 --> 00:33:02,861 ‫لن يتمكّن من لمسك، يمكننا النيل منه‬ 424 00:33:05,030 --> 00:33:06,615 ‫أرجوك، نالي منه‬ 425 00:33:09,618 --> 00:33:11,870 ‫حسناً... سأفعل ذلك‬ 426 00:33:20,170 --> 00:33:22,298 ‫هل تريدينني أن أعلّمها كيفية‬ ‫تشغيل جهاز التنصت الإلكتروني؟‬ 427 00:33:22,423 --> 00:33:24,091 ‫كلا، سأفعل ذلك‬ 428 00:33:25,551 --> 00:33:27,720 ‫- هل من شيء؟‬ ‫- لم يأت أحد أو يغادر‬ 429 00:33:27,845 --> 00:33:29,763 ‫كما لم أر (فرانكلين) إطلاقاً‬ 430 00:33:31,932 --> 00:33:35,686 ‫- هل أنتما متأكدتان أن ذلك هو الصواب؟‬ ‫- لن نجبرها على فعل أيّ شيء يزعجها‬ 431 00:33:39,064 --> 00:33:41,859 ‫(سارة)، هل أنت بخير؟ الشرطة هنا!‬ 432 00:33:43,652 --> 00:33:47,197 ‫- هل تظنين أنها غيرت رأيها؟‬ ‫- بدت متوترة قليلاً‬ 433 00:33:47,323 --> 00:33:48,908 ‫- (سارة)؟‬ ‫- المعذرة‬ 434 00:33:50,492 --> 00:33:51,869 ‫(سارة)!‬ 435 00:34:01,754 --> 00:34:03,130 ‫حسناً‬ 436 00:34:09,970 --> 00:34:12,806 ‫أخذت ابنها وأفرغت حسابها المصرفي‬ ‫واتجهت جنوباً على الطريق (أي ٦٥)‬ 437 00:34:12,932 --> 00:34:15,434 ‫توقفت عند (لافاييت) للتزوّد بالوقود‬ 438 00:34:16,185 --> 00:34:17,895 ‫- هل اتصلت بها؟‬ ‫- أجل، مرات كثيرة‬ 439 00:34:18,020 --> 00:34:23,317 ‫هاتفها مغلق وشغّلته لوقت طويل كفاية‬ ‫لتقول إنها آسفة وبخير‬ 440 00:34:23,442 --> 00:34:26,362 ‫يمكننا جلب (فرانكلين)‬ ‫لكنه لن يتكلّم، ليس لدينا شيء‬ 441 00:34:26,487 --> 00:34:29,240 ‫- يستحق الأمر المحاولة، يمكننا ترهيبه‬ ‫- كلا، (كيف) محق‬ 442 00:34:29,365 --> 00:34:31,867 ‫سيوكّل محامياً‬ ‫ونخسر إمكانية حجزه ٤٨ ساعة‬ 443 00:34:34,328 --> 00:34:35,704 ‫سأفعل ذلك‬ 444 00:34:40,417 --> 00:34:42,294 ‫سأجبره على الكلام‬ 445 00:34:47,232 --> 00:34:48,775 ‫سأنال منه‬ 446 00:35:00,621 --> 00:35:04,958 ‫- هل تمانع؟ المكان مزدحم جداً هنا‬ ‫- أجل، تفضّلي‬ 447 00:35:10,005 --> 00:35:16,136 ‫هل تريدين بعض القهوة أو...؟ تفضّلي‬ 448 00:35:16,845 --> 00:35:20,349 ‫- أنا صديقة (سارة)‬ ‫- (سارة)؟‬ 449 00:35:21,099 --> 00:35:25,062 ‫- أعرف عدّة نساء يحملن اسم (سارة)‬ ‫- تلك التي تعرّضت لاعتداء وإطلاق نار‬ 450 00:35:25,187 --> 00:35:26,855 ‫(سارة) تلك‬ 451 00:35:29,024 --> 00:35:32,694 ‫- لا أفهمك‬ ‫- تريد ٢٠ ألف دولار أو تقصد الشرطة‬ 452 00:35:32,819 --> 00:35:35,197 ‫تريد الرحيل من هنا فحسب‬ ‫ولن تضطر إلى سماع خبر منها مجدداً‬ 453 00:35:37,199 --> 00:35:39,952 ‫- لا أعرف عمّا تتكلّمين‬ ‫- لست غبية يا (غاري)‬ 454 00:35:43,664 --> 00:35:46,625 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (جيسي تلمن)، التقيت بـ(سارة) في (ستايتفيل)‬ 455 00:35:47,834 --> 00:35:51,838 ‫يمكنك التحقق من ذلك بنفسك‬ ‫يمكنك النفاذ، صحيح؟ في سجلاتك كلّها...‬ 456 00:35:53,256 --> 00:35:59,388 ‫لا أعرف ما القصص التي كانت ترويها لك‬ ‫لكنني أعتبر (سارة) صديقة‬ 457 00:35:59,513 --> 00:36:02,641 ‫- من الواضح أنها تمر بوقت عصيب جداً‬ ‫- أجل‬ 458 00:36:02,766 --> 00:36:06,395 ‫- أين هي؟‬ ‫- كلا، لن أخبرك بذلك يا (غاري)‬ 459 00:36:06,520 --> 00:36:08,605 ‫لاقني عند (ريفروالك) واجلب المال‬ 460 00:36:10,983 --> 00:36:15,237 ‫اسمعي، أريد المساعدة‬ ‫سيسرّني أن أعطيها بعض المال‬ 461 00:36:15,362 --> 00:36:18,115 ‫لكنني مشغول للغاية طوال اليوم في الجنوب‬ 462 00:36:18,240 --> 00:36:19,992 ‫ما رأيك بالخامسة والنصف؟‬ 463 00:36:21,702 --> 00:36:25,205 ‫خارج الشارع التاسع والسبعين‬ ‫(رايني بارك)، بجانب البحيرة، هل تعرفينه؟‬ 464 00:36:25,330 --> 00:36:28,000 ‫كلا لكنني سأجده، أراك عندئذٍ‬ 465 00:36:37,592 --> 00:36:41,722 ‫- هل تسمعونني يا جماعة؟‬ ‫- أراك وأسمعك يا أختاه‬ 466 00:36:44,516 --> 00:36:45,892 ‫جيّد‬ 467 00:36:46,018 --> 00:36:49,688 ‫حسناً، مواقف السيارات كلّها مراقبة‬ ‫ونسمعك بشكل واضح جداً‬ 468 00:36:49,813 --> 00:36:52,649 ‫- (روز)، ماذا عنك؟‬ ‫- أنا جالس خارج النفق، لا أرى شيئاً‬ 469 00:36:52,774 --> 00:36:54,610 ‫لكنني أغطي المكان إن جاءا من هنا‬ 470 00:36:58,447 --> 00:37:01,825 ‫- "تأخر ١٥ دقيقة"‬ ‫- انتظري فحسب‬ 471 00:37:12,419 --> 00:37:14,254 ‫"(كيم)، إنه آتٍ خلفك"‬ 472 00:37:23,972 --> 00:37:25,390 ‫مرحباً يا (غاري)‬ 473 00:37:27,809 --> 00:37:31,146 ‫- ما الذي تنظر إليه؟‬ ‫- أتفرّج على المناظر فحسب‬ 474 00:37:32,272 --> 00:37:33,941 ‫هل هذا المال؟‬ 475 00:37:37,110 --> 00:37:40,864 ‫- لنتمش قليلاً‬ ‫- كلا، لنجلس هنا‬ 476 00:37:42,074 --> 00:37:44,117 ‫لا خصوصية‬ 477 00:37:44,242 --> 00:37:46,495 ‫لا أعرف عمّا تتكلّم يا رجل‬ ‫لا أحد يسمعك‬ 478 00:37:46,620 --> 00:37:49,206 ‫اجلس ولنقم بالأمر اللعين‬ ‫أرادت (سارة) أن أخبرك أمراً‬ 479 00:37:51,708 --> 00:37:55,671 ‫ليس هنا، إن أردت المال، الحقي بي‬ 480 00:38:00,717 --> 00:38:02,260 ‫إنه مسلّح‬ 481 00:38:04,096 --> 00:38:06,348 ‫لا تفعلي ذلك يا (كيم)، لا تفعلي ذلك‬ 482 00:38:14,106 --> 00:38:16,400 ‫يتحرّكان، سيغيبان عن نظري، سأقترب أكثر‬ 483 00:38:22,823 --> 00:38:27,786 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- استرخي، ليس لديك ما تقلقين بشأنه‬ 484 00:38:27,911 --> 00:38:30,747 ‫(غاري)، تبدو رجلاً لطيفاً جداً‬ 485 00:38:33,750 --> 00:38:35,502 ‫ماذا حصل بينك وبين (سارة) بأيّ حال؟‬ 486 00:38:38,338 --> 00:38:42,843 ‫لم يحصل شيء، لم ألمسها قط‬ ‫إنها الحقيقة‬ 487 00:38:44,094 --> 00:38:46,555 ‫لا أعرف يا رجل، رأيت الكثير من الكدمات‬ 488 00:39:07,701 --> 00:39:09,661 ‫أظن أنه يقودها نحو ذلك الفان‬ 489 00:39:10,495 --> 00:39:15,709 ‫- رقم اللوحة "٦٥ (جي أي) ٨ (سي)"‬ ‫- (جي أي) ٨ (سي)‬ 490 00:39:18,962 --> 00:39:21,923 ‫أجل، سُرق ذلك الفان من (غايج بارك) ليلة أمس‬ 491 00:39:23,258 --> 00:39:25,510 ‫لا يعجبني ذلك أيّها الرقيب‬ ‫أظن أن علينا التحرك‬ 492 00:39:25,636 --> 00:39:28,680 ‫كلا، تستطيع (بورجس) تولي الأمر‬ ‫استمروا بالمراقبة جميعكم فحسب‬ 493 00:39:29,348 --> 00:39:31,141 ‫حسناً يا (كيم)، القرار لك‬ 494 00:39:34,102 --> 00:39:39,107 ‫- أين (سارة) إذاً؟ أود التكلّم معها‬ ‫- افهم يا رجل، لا تريد التكلّم معك‬ 495 00:39:39,232 --> 00:39:42,402 ‫أعطني المال فحسب وسأرحل‬ ‫فتعود إلى شقتك القذرة وعملك الغبي‬ 496 00:39:43,654 --> 00:39:46,239 ‫اصمتي فحسب! اصمتي يا عاهرة‬ 497 00:39:46,365 --> 00:39:47,741 ‫تحرّكوا!‬ 498 00:39:49,701 --> 00:39:53,080 ‫نالت ما استحقته‬ ‫هل تعرفين أمراً؟ جميعهن فعلن‬ 499 00:39:55,707 --> 00:39:58,460 ‫وقد حان دورك الآن!‬ 500 00:39:58,961 --> 00:40:01,088 ‫شرطة (شيكاغو)، انبطح على الأرض الآن!‬ 501 00:40:07,970 --> 00:40:09,554 ‫(كيم)! أمر...‬ 502 00:40:22,609 --> 00:40:25,779 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 503 00:40:27,406 --> 00:40:28,782 ‫أنا بخير‬ 504 00:40:58,312 --> 00:40:59,896 ‫أنت بأمان‬ 505 00:41:17,456 --> 00:41:20,584 ‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬ ‫بروسبتايتلينغ‬