1 00:00:04,212 --> 00:00:06,714 ‫سأسميك أنت الوصي‬ ‫في عملية التبني‬ 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,634 ‫إن حدث أي مكروه لي‬ ‫أنت من ستعتني بـ(مكايلا)‬ 3 00:00:10,092 --> 00:00:11,469 ‫أجل، بالتأكيد‬ 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,472 ‫- اسمه هو (داريل ميلر)‬ ‫- تقصد النائب (ميلر)؟‬ 5 00:00:14,805 --> 00:00:16,182 ‫"ابنها"‬ 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,518 ‫أدخلتنا تواً‬ ‫في عملية مخدرات كبيرة جداً‬ 7 00:00:19,143 --> 00:00:21,229 ‫(كينت داربي) و(روي والتون)‬ 8 00:00:21,395 --> 00:00:22,772 ‫(روي) عذّب (داريل)‬ 9 00:00:22,897 --> 00:00:24,273 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 10 00:00:24,482 --> 00:00:27,735 ‫"كانوا يتاجرون بالأولاد تحت السن القانوني‬ ‫قتلوا الفتيات"‬ 11 00:00:28,319 --> 00:00:31,489 ‫- "لن نسمح لأي شيء أن يعيق طريقنا"‬ ‫- "ابق عند الجدار"‬ 12 00:00:31,614 --> 00:00:34,742 ‫- أقفلوا المدينة‬ ‫- أتوجه إلى الموقع الثاني‬ 13 00:00:42,333 --> 00:00:44,001 ‫لا! لا!‬ 14 00:00:49,048 --> 00:00:50,424 ‫لا!‬ 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,607 ‫(كيم)‬ 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,361 ‫(كيم)‬ 17 00:01:14,031 --> 00:01:15,741 ‫(كيم)، أجيبيني‬ 18 00:01:29,130 --> 00:01:32,592 {\an5}‫معكم ٥٠٢١، لدي شرطية تحتاج‬ ‫إلى المساعدة، ٤٢٠٠ جنوب (راسين)‬ 19 00:01:33,634 --> 00:01:35,678 ‫شريكتي، الشرطية (كيم بيرجيز) مفقودة‬ 20 00:01:35,803 --> 00:01:38,347 {\an5}‫يوجد علامات دم تدل على العنف‬ ‫لتستعد فرقة الشرطة‬ 21 00:01:39,098 --> 00:01:41,183 {\an5}‫"تنبيه، تم الإبلاغ عن شرطية‬ ‫تحتاج إلى المساعدة"‬ 22 00:01:41,642 --> 00:01:45,521 ‫"إلى كل الوحدات ابقوا متأهبين‬ ‫توجهوا إلى ٤٢٠٠ جنوب (راسين)"‬ 23 00:01:51,944 --> 00:01:53,654 ‫لا، لا، لا‬ 24 00:01:54,572 --> 00:01:56,115 ‫يا للهول!‬ 25 00:01:59,702 --> 00:02:02,538 ‫أيتها الفرقة، أحضروا كل سيارة لديكم‬ ‫أريد أن تقفلوا هذا الشارع‬ 26 00:02:02,663 --> 00:02:05,249 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف إلى هنا الآن‬ ‫شريكتي مفقودة، الشرطية (كيم بيرجيز)‬ 27 00:02:05,416 --> 00:02:10,046 ‫- شريكتي مفقودة، (كيم)؟‬ ‫- "السيارات على بُعد مربع سكني"‬ 28 00:02:13,215 --> 00:02:15,217 ‫"تكلم معي يا (روزيك)‬ ‫ماذا يجري؟"‬ 29 00:02:15,343 --> 00:02:17,553 ‫أيها الرقيب سيارة (كيم) هنا‬ ‫وهي مفقودة‬ 30 00:02:17,887 --> 00:02:21,474 ‫أعتقد أن أحدهم اختطفها‬ ‫أحتاج إلى الفريق هنا الآن‬ 31 00:02:21,599 --> 00:02:23,893 ‫"عُلم، نحن في طريقنا"‬ 32 00:02:24,060 --> 00:02:27,271 ‫المنزل خال، تحققت من الممرات‬ ‫لا يوجد شيء سوى بقع دماء‬ 33 00:02:27,396 --> 00:02:29,649 ‫أفترض أنهم جروها إلى الخلف‬ ‫وكانت توجد سيارة في انتظارهم‬ 34 00:02:29,815 --> 00:02:32,068 ‫حسناً، أرنا ما رأيته أولاً‬ 35 00:02:32,401 --> 00:02:37,073 ‫كل عتادها، سترتها وكل شيء، مسدسها‬ ‫يستحيل أن تزيله ليس من دون مقاومة‬ 36 00:02:41,702 --> 00:02:45,748 ‫لا توجد دماء كافية تشير إلى إصابة شديدة‬ ‫لو كانت ميتة لتركوا الجثة‬ 37 00:02:45,873 --> 00:02:47,458 ‫حسناً، توقفوا عن الكلام‬ ‫واسحبوا تسجيلات الكاميرا بسرعة‬ 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,627 ‫- جيد، تحركوا‬ ‫- أيها الرئيس‬ 39 00:02:49,835 --> 00:02:52,672 ‫هذا واحد من آخر العناوين المعروفة لـ(روي)‬ ‫لا بد من أنه متورط، صحيح؟‬ 40 00:02:52,963 --> 00:02:54,799 ‫لا بد من أنه و(كينت) أمسكا بها‬ ‫سحبوها إلى هنا‬ 41 00:02:54,924 --> 00:02:56,300 ‫وكانت توجد سيارة بانتظارهما‬ ‫ووضعوها بداخلها‬ 42 00:02:56,425 --> 00:02:58,594 ‫لنحضر بعض الأشخاص إلى هنا‬ ‫للمساعدة في العثور عليها‬ 43 00:02:58,719 --> 00:03:01,555 ‫اتصل بـ(ترودي)‬ ‫اطلب منها البدء بالخطة الرابعة‬ 44 00:03:01,847 --> 00:03:03,307 ‫- (كيف)‬ ‫- أجل؟‬ 45 00:03:03,432 --> 00:03:06,477 ‫أريد أن تطوقوا المحيط بالكامل‬ ‫ووضع أغراض (بيرجيز) في كيس مع وسمها‬ 46 00:03:06,644 --> 00:03:08,145 ‫اطلب من القسم الجنائي‬ ‫البدء بالتحاليل، هيا بنا‬ 47 00:03:08,270 --> 00:03:09,647 ‫عُلم‬ 48 00:03:54,775 --> 00:03:57,319 {\an5}‫أؤكد لك يا (كينت)‬ ‫يمكننا التوصل إلى حل، مفهوم؟‬ 49 00:03:57,528 --> 00:03:59,029 ‫اسمعني، اسمعني‬ 50 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 ‫- أعرف أنك لم تقتل الفتيات‬ ‫- اصمتي! اصمتي!‬ 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,245 ‫(كينت)‬ 52 00:04:06,370 --> 00:04:09,582 ‫أعرف أنك لم تقتل الفتيات أو (داريل)‬ 53 00:04:09,707 --> 00:04:12,084 ‫كان رئيسك هو الفاعل‬ ‫إنه (روي)‬ 54 00:04:12,209 --> 00:04:14,003 ‫لذا...‬ 55 00:04:15,504 --> 00:04:19,133 ‫يمكننا حل الأمر‬ ‫يمكننا حل الأمر بشكل جيد‬ 56 00:04:19,258 --> 00:04:21,510 ‫بشكل جيد، لكن... لا!‬ 57 00:04:25,306 --> 00:04:26,682 ‫لا!‬ 58 00:04:31,771 --> 00:04:34,064 ‫أيتها السافلة الغبية‬ 59 00:04:40,571 --> 00:04:42,656 {\an5}‫- هل من شهود؟‬ ‫- لا، ليس بعد، لكن لا يزال لدينا مربع‬ 60 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 {\an5}‫- لا يوجد كاميرات أيضاً‬ ‫- يا للهول!‬ 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,827 {\an5}‫- أقرب أجهزة مراقبة على بُعد مربع سكني‬ ‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬ 62 00:04:46,994 --> 00:04:48,496 {\an5}‫- ماذا يحدث الآن؟‬ ‫- حسناً، سنتعامل مع كل شيء على حدة‬ 63 00:04:48,621 --> 00:04:50,247 {\an5}‫- لنتفقد هذه المنازل، موافق؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 64 00:04:50,372 --> 00:04:52,166 {\an5}‫توصلت إلى خيط على أجهزة المراقبة‬ ‫(بويك بارك آفنيو)‬ 65 00:04:52,291 --> 00:04:54,543 {\an5}‫إنها السيارة الوحيدة‬ ‫التي تتطابق مع الخط الزمني‬ 66 00:04:54,668 --> 00:04:56,295 {\an5}‫قد تكون السيارة المشبوهة‬ ‫إنها ليست من المنطقة‬ 67 00:04:56,420 --> 00:04:57,797 {\an5}‫- قد يكون هذا رجلنا‬ ‫- هيا بنا‬ 68 00:04:58,464 --> 00:05:01,509 ‫حسناً، السيارة مسجلة باسم‬ ‫(مايرا بيركين) إنها تبلغ ٩٢ عاماً‬ 69 00:05:01,675 --> 00:05:04,053 ‫- متأكدة من أنها مسروقة‬ ‫- حسناً، ضعيها بالأعلى‬ 70 00:05:05,095 --> 00:05:07,473 ‫- التوقيت؟‬ ‫- ٨ دقائق بعد اختفاء (بيرجيز)‬ 71 00:05:07,598 --> 00:05:10,559 ‫- وقبل دقيقتين من وصول (روزيك)‬ ‫- ضخّمي الصورة‬ 72 00:05:14,188 --> 00:05:17,691 ‫- ليست كافية للتعرف على الوجه‬ ‫- لا، من الواضح أنه رجل أبيض البشرة‬ 73 00:05:17,817 --> 00:05:19,819 ‫قد يكون (كينت) أو (روي)‬ ‫لا أعرف‬ 74 00:05:21,403 --> 00:05:23,447 ‫المقعد الخلفي‬ 75 00:05:23,572 --> 00:05:25,407 ‫- لا‬ ‫- اتبعوا هذه السيارة‬ 76 00:05:25,533 --> 00:05:29,537 ‫أصدروا مذكرة بحث عنها، تعقبوا السرقة‬ ‫واعثروا على الرابط مع المعتدي‬ 77 00:05:29,662 --> 00:05:32,414 ‫افعلوا كل ذلك الآن‬ ‫هيا، لنستمر في التحرك‬ 78 00:05:34,917 --> 00:05:40,589 ‫(كينت)، انظر إليّ‬ ‫إن اتصلت بـ(روي)‬ 79 00:05:41,382 --> 00:05:44,343 ‫إن اتصلت به، تعرف أنه سيقتلني‬ 80 00:05:45,427 --> 00:05:48,389 ‫إن اتصلت به‬ ‫سيكون أشبه بالضغط على الزناد بنفسك‬ 81 00:05:48,639 --> 00:05:53,894 {\an5}‫اسمعني، من فضلك اسمعني، مفهوم؟‬ ‫إنه خط لا يمكنك تجاوزه‬ 82 00:05:54,061 --> 00:05:57,523 {\an5}‫- ستعيش مع ذلك لآخر حياتك‬ ‫- لماذا تقولين كل هذا؟‬ 83 00:05:58,315 --> 00:06:00,276 ‫أنت لا تعرفينني‬ 84 00:06:01,068 --> 00:06:03,195 ‫أعتقد أنك شخص محترم يا (كينت)‬ 85 00:06:03,320 --> 00:06:05,573 {\an5}‫- أعتقد هذا، أعتقد حقاً أنك محترم‬ ‫- لست كذلك‬ 86 00:06:07,116 --> 00:06:10,703 ‫- قطعت خطاً لا العودة عنه قبل فترة طويلة‬ ‫- لا أصدق هذا‬ 87 00:06:10,828 --> 00:06:13,581 {\an5}‫سواء أعجبك الأمر أم لا‬ ‫أنا في الجهة الأخرى‬ 88 00:06:13,747 --> 00:06:17,042 {\an5}‫وعندما تصبحين هناك‬ ‫عندما تصبحين هناك حقاً‬ 89 00:06:20,379 --> 00:06:22,882 {\an5}‫- لا يمكن الرجوع‬ ‫- أنا معك يا (كينت)‬ 90 00:06:23,007 --> 00:06:25,634 ‫- اسمعني يا (كينت)‬ ‫- حتى لو أردت ذلك‬ 91 00:06:45,738 --> 00:06:48,949 ‫(روي)، لدي مشكلة‬ 92 00:06:52,828 --> 00:06:56,624 {\an5}‫- (هانك)، أنا هنا إلى أن نجدها‬ ‫- شكراً يا (ترودي)، تكلموا معي‬ 93 00:06:56,749 --> 00:06:59,835 {\an5}‫(بويك بارك آفنيو)، رأيناها‬ ‫بكاميرتين أخريين تتجه شرقاً ثم فقدناها‬ 94 00:07:00,002 --> 00:07:03,839 {\an5}‫المنطقة تصلنا إلى الشارع (آي ٩٠)‬ ‫و٩٤ و٢٩ و٥٥‬ 95 00:07:03,964 --> 00:07:06,133 {\an5}‫- هل أعلمتم شرطة الولاية بذلك؟‬ ‫- أجل، لا يزالوا يراقبون نقاط تحصيل الرسوم‬ 96 00:07:06,258 --> 00:07:08,218 {\an5}‫ويرسلون إلينا تسجيلات الكاميرات‬ ‫إلا أنها ستكون كثيرة جداً‬ 97 00:07:08,344 --> 00:07:11,347 {\an5}‫في غضون ٣٠ ثانية يمكنك أن تكون على عدة‬ ‫طرقات سريعة وعشرات المخارج‬ 98 00:07:11,680 --> 00:07:13,265 ‫حسناً، هل وجدتم شيئاً‬ ‫بشأن سرقة السيارة؟‬ 99 00:07:13,432 --> 00:07:17,353 {\an5}‫أجل، تواصلت مع السيدة (مايرا)‬ ‫لم تعرف أنها مسروقة حتى أنها لم تعد تقودها‬ 100 00:07:17,561 --> 00:07:20,064 {\an5}‫السيارة مركونة في شارع مفتوح‬ ‫منذ فبراير‬ 101 00:07:22,024 --> 00:07:23,484 ‫ماذا عن الدوريات؟‬ 102 00:07:23,609 --> 00:07:27,571 {\an5}‫لم نحصل على شيء من المنازل المجاورة‬ ‫إنهم يطوقون المكان بانتظار إشارتي‬ 103 00:07:27,696 --> 00:07:30,783 ‫- حسناً، علينا التخلي عن ذلك أيضاً‬ ‫- أيها الرقيب، مهلاً، ماذا؟‬ 104 00:07:30,908 --> 00:07:34,995 ‫لن يعيدوها إلى ذلك المنزل‬ ‫هذا الأمر نعرفه، صحيح؟‬ 105 00:07:35,120 --> 00:07:37,706 ‫يجب أن نتحرك بشكل ذكي‬ ‫هل تفهم؟‬ 106 00:07:37,831 --> 00:07:40,709 ‫لا نملك الوقت لنشاهد تسجيلات‬ ‫تعود لآلاف الكيلومترات‬ 107 00:07:40,834 --> 00:07:42,920 ‫ليستلم مركز منع الجريمة والمعلومات‬ ‫هذه المهمة‬ 108 00:07:43,170 --> 00:07:46,548 ‫أريد أن نركز على (روي) و(كينت)‬ 109 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 ‫إلى أين سيأخذانها؟‬ 110 00:07:48,801 --> 00:07:50,469 ‫لنعمل على هذا‬ 111 00:08:10,197 --> 00:08:11,573 ‫(روي)‬ 112 00:08:12,241 --> 00:08:13,826 ‫لا، لا، من فضلك‬ ‫لدي ابنة!‬ 113 00:08:25,203 --> 00:08:27,539 ‫لا نعرف شيئاً آخر عن (كينت)‬ ‫تحققنا من كل شيء مرتبط به‬ 114 00:08:27,664 --> 00:08:30,625 ‫لكن يوجد منزل في متنزه (برايتون)‬ ‫ملك لـ(تيم غرايدي)‬ 115 00:08:30,792 --> 00:08:35,171 ‫نعتقد أنه عم (روي)‬ ‫كل الأعمال الورقية مزيفة وكل مرفق باسمه‬ 116 00:08:35,296 --> 00:08:38,550 ‫المكان على بُعد ٣،٢ كلم من آخر مكان‬ ‫رأينا سيارة الـ(بويك) على كاميرات الشارع‬ 117 00:08:38,675 --> 00:08:40,385 ‫حسناً، هذا خيط‬ ‫لنتحقق منه‬ 118 00:08:40,552 --> 00:08:42,470 ‫- نحن نعمل على مذكرة التفتيش‬ ‫- لا، لا داعي، هيا بنا‬ 119 00:08:42,595 --> 00:08:46,641 ‫- أيها الرقيب، سنحتاج إلى إثبات‬ ‫- لن نهدر الوقت، ليس مجدداً‬ 120 00:08:47,642 --> 00:08:51,187 ‫رأينا سيارة الـ(بويك) على كاميرات المراقبة‬ ‫بالقرب من المنزل‬ 121 00:08:51,312 --> 00:08:54,482 ‫هذا كل الإثبات الذي أحتاج إليه‬ ‫لنذهب الآن‬ 122 00:08:57,402 --> 00:08:58,778 ‫الآن‬ 123 00:09:03,491 --> 00:09:05,910 ‫- الـ(بويك) ليست هنا أيها الرقيب‬ ‫- أنا و(كيف) سنعلن للمكتب...‬ 124 00:09:06,035 --> 00:09:08,496 ‫- لن نطرق الباب يا (جاي)‬ ‫- لا نملك الحق في خلع الباب‬ 125 00:09:08,621 --> 00:09:10,206 ‫- مسدس!‬ ‫- توجه للخلف‬ 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,502 ‫(تيم غرايدي)، شرطة (شيكاغو)‬ ‫ارفع يديك‬ 127 00:09:14,627 --> 00:09:16,171 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افعل ذلك‬ 128 00:09:16,463 --> 00:09:18,256 ‫لا يحق لك الدخول إلى هنا‬ 129 00:09:19,549 --> 00:09:22,469 ‫- أين ابن أخيك (روي)؟‬ ‫- أين مذكرة التفتيش؟‬ 130 00:09:22,927 --> 00:09:25,388 ‫- إليك المذكرة، أين هو؟‬ ‫- هذه قائمة طعام‬ 131 00:09:25,513 --> 00:09:27,682 ‫- أين هو؟‬ ‫- اخرجوا من منزلي‬ 132 00:09:27,807 --> 00:09:29,809 ‫- متى المرة الأخيرة التي رأيت بها (روي)؟‬ ‫- لن أتكلم معك‬ 133 00:09:29,934 --> 00:09:32,020 ‫- لست هنا للجدال، هل تفهمني؟‬ ‫- (روز)‬ 134 00:09:32,145 --> 00:09:33,521 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- تراجع يا (كيف)‬ 135 00:09:33,646 --> 00:09:36,941 ‫- أبعد المسدس عنه يا (روز)‬ ‫- هيا يا (روز)‬ 136 00:09:38,443 --> 00:09:41,279 ‫- هل تريد أنه تتورط في جرائم (روي)؟‬ ‫- لا أعرف ما فعله‬ 137 00:09:41,404 --> 00:09:47,452 ‫قتل فتى في الكلية، و٣ مراهقات‬ ‫بسن الـ١٤ والـ١٥، فتيات كان قوادهن‬ 138 00:09:47,952 --> 00:09:52,165 ‫هل تريد دخول السجن من أجل شخص‬ ‫يبيع الفتيات الصغيرات؟ هل أنت بهذا الغباء؟‬ 139 00:09:53,249 --> 00:09:54,626 ‫- حسناً‬ ‫- (روز)!‬ 140 00:09:54,751 --> 00:09:56,127 ‫- (روز)، (روز)‬ ‫- على رسلك‬ 141 00:09:57,212 --> 00:10:00,715 ‫حسناً، كان هنا قبل ساعات‬ 142 00:10:00,965 --> 00:10:05,011 ‫طلب مني أن يستعير سيارتي‬ ‫إنها سيارة (بونتياك) قديمة، ٢٠٠٥‬ 143 00:10:05,136 --> 00:10:07,680 ‫- هل كان بمفرده؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:10:12,477 --> 00:10:14,813 ‫نقدر هذا يا سيدي‬ ‫ما لون الـ(بونتياك)؟‬ 145 00:10:15,230 --> 00:10:16,606 ‫فضية‬ 146 00:10:16,898 --> 00:10:20,068 ‫"نعتقد أن المعتديين يقودان الآن‬ ‫سيارة (بونتياك) فضية قديمة الطراز"‬ 147 00:10:20,527 --> 00:10:22,654 ‫- (روز)‬ ‫- لا أريد خوض هذا يا (كيف)، ليس الآن‬ 148 00:10:22,779 --> 00:10:25,448 ‫ولا أنا، لكن على أحدنا قول شيء‬ ‫إن كنا سنركل الأبواب‬ 149 00:10:25,615 --> 00:10:26,991 ‫ونصرخ بأن أحدهم‬ ‫يحمل مسدساً بينا هو ليس كذلك‬ 150 00:10:27,116 --> 00:10:29,244 ‫- من فضلك، لا أريد خوض هذا‬ ‫- لم نعرف حتى إن كان (روي) في المنزل‬ 151 00:10:29,369 --> 00:10:31,913 ‫لم يكن لدينا أي فكرة‬ ‫أهذا ما سنفعله؟ نرتجل؟‬ 152 00:10:32,038 --> 00:10:35,250 ‫هل لديك فكرة أفضل؟‬ ‫أم أنك تعظ فحسب؟ هيا، فلنذهب يا رجل‬ 153 00:10:35,458 --> 00:10:38,670 ‫- أحاول المساعدة يا رجل؟‬ ‫- المساعدة في إنقاذ (كيم) أم العالم؟‬ 154 00:10:39,921 --> 00:10:42,215 ‫لا يحق لك التكلم معي بهذا الشكل‬ ‫ليس بعد ما حدث في المنزل‬ 155 00:10:42,340 --> 00:10:44,425 ‫لقد سددت المسدس على رأس رجل‬ 156 00:10:44,634 --> 00:10:46,970 ‫لدينا معلومات عن سيارة الـ(بونتياك)‬ ‫هيا بنا‬ 157 00:10:54,686 --> 00:10:56,062 ‫- هل أنتم من المخابرات؟‬ ‫- أجل‬ 158 00:10:56,187 --> 00:10:58,481 ‫الوحدة البحرية في طريقها‬ ‫السيارة هناك، عالقة في الوحل‬ 159 00:10:59,524 --> 00:11:01,025 ‫حسناً، شكراً‬ 160 00:11:03,444 --> 00:11:05,154 ‫(كيم)!‬ 161 00:11:07,073 --> 00:11:08,741 ‫(كيم)!‬ 162 00:11:09,284 --> 00:11:12,245 ‫- الباب مقفل يا رجل‬ ‫- سأهتم بالأمر يا (روز)‬ 163 00:11:14,581 --> 00:11:16,332 ‫لا يوجد قفل‬ 164 00:11:16,499 --> 00:11:18,543 ‫- هيا يا رجل‬ ‫- سأهتم بالأمر‬ 165 00:13:12,365 --> 00:13:14,951 ‫ساعدوني! ساعدوني!‬ 166 00:13:19,179 --> 00:13:21,973 ‫هل وجدتم أي شيء؟‬ ‫أجهزة وإيصالات، أي شيء؟‬ 167 00:13:22,390 --> 00:13:26,103 ‫- لدي سترة وحذاء‬ ‫- حسناً، تفقدوا تحت المقاعد‬ 168 00:13:26,269 --> 00:13:29,064 ‫صندوق القفازات، لوحة التحكم الوسطى‬ ‫لا بد من وجود شيء بالداخل في مكان ما‬ 169 00:13:29,272 --> 00:13:31,566 ‫- وجدت هاتفاً‬ ‫- سلميه لمركز منع الجريمة والمعلومات الآن‬ 170 00:13:31,691 --> 00:13:34,027 ‫- أجل، عُلم‬ ‫- شكراً لك‬ 171 00:13:58,552 --> 00:14:01,513 ‫لم أجد شيئاً بعد عن الـ(بويك)‬ ‫لا بد من أنهما بدلا السيارة ورمياها‬ 172 00:14:01,638 --> 00:14:04,516 ‫رميا الـ(بونتياك) في النهر‬ ‫لإخفاء كل الأدلة‬ 173 00:14:04,641 --> 00:14:07,185 ‫مهما كان ما يوجد على الحذاء‬ ‫والسترة اختفى‬ 174 00:14:07,435 --> 00:14:09,354 ‫قدم لنا المزودون‬ ‫كل شيء بحوزتهم‬ 175 00:14:09,479 --> 00:14:12,065 ‫الهاتف مسبق الدفع ملك لـ(روي)‬ ‫إنه مطفأ منذ ساعات‬ 176 00:14:12,190 --> 00:14:14,568 ‫المرة الأخيرة التي شًغل فيها‬ ‫كان وسط (ماديسون أند ستايت)‬ 177 00:14:14,693 --> 00:14:16,820 ‫الاتصال الأخير صدر من هاتف آخر مسبق الدفع‬ ‫وهذا الهاتف مطفأ الآن أيضاً‬ 178 00:14:17,028 --> 00:14:21,283 ‫في اليومين السابقين اتصل (روي)‬ ‫بـ٢٣ شخصاً وأرسل ٩ رسائل نصية‬ 179 00:14:21,408 --> 00:14:23,785 ‫إذاً لدينا ٣٢ رقماً هاتفياً‬ ‫٣٣ إن أحصينا الهاتف المسبق الدفع الأخير‬ 180 00:14:23,910 --> 00:14:25,871 ‫أي من معلومات أبراج الهاتف تتطابق‬ ‫مع المكان الذي اختُطفت به (بيرجيز)؟‬ 181 00:14:25,996 --> 00:14:28,123 ‫لا، هذان الرجلان ذكيان‬ ‫متأكدة من أن هواتفهما كانت مقفلة‬ 182 00:14:28,248 --> 00:14:31,543 ‫- كم من رقم تم تحديده على أنه مسبق الدفع؟‬ ‫- ١٢ واحداً، الأرقام الـ٢١ الأخرى مسجلة‬ 183 00:14:31,710 --> 00:14:34,379 ‫لذا سنحصل على الأسماء والعناوين الأخيرة‬ ‫المعروفة والسجل الإجرامي‬ 184 00:14:34,504 --> 00:14:36,047 ‫- إنها عناوين كثيرة لنتعقبها‬ ‫- صحيح‬ 185 00:14:36,173 --> 00:14:38,508 ‫علينا أن نثبت تورطهم‬ ‫ثم الحصول على كل المذكرات‬ 186 00:14:38,758 --> 00:14:40,927 ‫- ومع كل البيانات من الأبراج...‬ ‫- لا نملك الوقت لكل هذا‬ 187 00:14:41,094 --> 00:14:42,512 ‫نتقاسم الأسماء‬ ‫٤ لكل واحد منا‬ 188 00:14:42,637 --> 00:14:46,433 ‫ومن ثم ماذا؟ سنهدر الوقت بالتكلم معهم‬ ‫وإن لم يتعاونوا علينا الرحيل‬ 189 00:14:46,558 --> 00:14:48,268 ‫- (جاي)‬ ‫- لا يحق لنا الدخول للتفتيش‬ 190 00:14:48,435 --> 00:14:49,811 ‫لا، (جاي) محق‬ 191 00:14:50,145 --> 00:14:51,521 ‫يجب أن نجري المزيد من التحقيق‬ 192 00:14:51,646 --> 00:14:54,065 ‫يجب أن نقلص اللائحة‬ ‫إلى الأسماء القذرين كفاية لمساعدة (روي)‬ 193 00:14:54,191 --> 00:14:57,652 ‫أيها الرقيب، آسف‬ ‫لا نملك الوقت، علينا التعامل مع ما لدينا‬ 194 00:14:57,777 --> 00:15:00,739 ‫أي واحد من هؤلاء الناس‬ ‫قد يعلم بمكان (روي) و(كينت) و(كيم)‬ 195 00:15:00,864 --> 00:15:03,867 ‫يجب أن نلاحق هذه العناوين‬ ‫وهذه الأسماء، ونقوم بما علينا فعله‬ 196 00:15:03,992 --> 00:15:07,078 ‫أتفهم هذا يا (آدم)، أتفهمه‬ ‫لكن علينا التصرف بذكاء‬ 197 00:15:07,204 --> 00:15:09,581 ‫يجب أن نتحقق من الحقائق‬ ‫ونعثر على الخيط‬ 198 00:15:09,706 --> 00:15:11,875 ‫ثم نقوم بما علينا فعله‬ ‫لذا فلنبدأ بالعمل‬ 199 00:15:12,000 --> 00:15:15,128 ‫احصلوا على الهويات‬ ‫وتحققوا من الأسماء وقلصوا هذه اللائحة‬ 200 00:15:15,253 --> 00:15:17,881 ‫هل تمزح معي؟ ما الذي نفعله؟‬ 201 00:15:18,715 --> 00:15:22,886 ‫أيها الرئيس، هذان الرجلان‬ ‫قتلا ٣ أولاد بكل بساطة‬ 202 00:15:23,011 --> 00:15:27,849 ‫عذبا ابن النائب (سوب)‬ ‫ماذا يفعلون بـ(كيم) برأيك الآن؟‬ 203 00:15:27,974 --> 00:15:31,895 ‫- لا أحد يقول إننا لن نبذل جهدنا لنجدها...‬ ‫- لا، نهدر الوقت بكل هذه الواجبات‬ 204 00:15:32,062 --> 00:15:34,105 ‫- وستموت (كيم) يا صاح‬ ‫- (آدم)‬ 205 00:15:34,481 --> 00:15:38,235 ‫هذا لا يساعد‬ ‫أنت لا تساعد، هل تفهمني؟‬ 206 00:15:38,610 --> 00:15:40,654 ‫اخرج للتنزه قليلاً‬ ‫لتفكر في شكل منطقي‬ 207 00:15:40,779 --> 00:15:43,323 ‫- أيها الرئيس‬ ‫- فكر في شكل منطقي الآن‬ 208 00:15:45,200 --> 00:15:46,993 ‫- الآن‬ ‫- أنا...‬ 209 00:15:49,955 --> 00:15:51,790 ‫حسناً، لنبدأ بالعمل‬ 210 00:15:58,380 --> 00:16:01,341 ‫(روز)، هل أنت بخير؟‬ 211 00:16:04,302 --> 00:16:05,971 ‫(فويت) ليس مخطئاً‬ 212 00:16:06,137 --> 00:16:08,348 ‫إن كنا سنجد (بيرجيز) يجب أن نفعل هذا‬ ‫بشكل صحيح، يجب أن نكون أذكياء‬ 213 00:16:08,473 --> 00:16:10,100 ‫لا يمكننا الجري في المدينة‬ ‫وطرق الأبواب يا رجل‬ 214 00:16:10,225 --> 00:16:13,019 ‫أجل، لماذا؟ هل تقلق من أن يلجأوا‬ ‫إلى نعتك بغير العادل؟‬ 215 00:16:13,478 --> 00:16:17,357 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ ‫(بيرجيز) مفقودة‬ 216 00:16:17,482 --> 00:16:21,152 ‫أعرف، من يأبه للصواب والخطأ؟‬ ‫من يأبه للإصلاح؟‬ 217 00:16:21,278 --> 00:16:23,488 ‫- يجب أن نعثر عليها الآن‬ ‫- هذا بالضبط ما نفعله‬ 218 00:16:23,613 --> 00:16:27,701 ‫لا، ليس هذا ما نفعله‬ ‫ليس هذا ما تفعله أنت أم هم‬ 219 00:16:28,743 --> 00:16:31,538 ‫لا يمكن التفوه بـ١٠ كلمات‬ ‫قبل أن يجد أحدهم مشكلة من نوع ما‬ 220 00:16:31,663 --> 00:16:34,624 ‫الحصول على مذكرة‬ ‫أو الطرق بأدب على باب حقير‬ 221 00:16:34,791 --> 00:16:36,501 ‫آسف، إلا أن هذا القانون‬ 222 00:16:37,502 --> 00:16:40,255 ‫- القانون، ها نحن ذا‬ ‫- بحقك يا رجل!‬ 223 00:16:40,380 --> 00:16:42,007 ‫جميعنا نريد العثور عليها‬ 224 00:16:42,132 --> 00:16:44,259 ‫لكن لا يمكنك تغيير القواعد‬ ‫لمجرد أنها (كيم)‬ 225 00:16:44,384 --> 00:16:46,344 ‫بالتأكيد يمكنني!‬ 226 00:16:46,886 --> 00:16:49,597 ‫ويمكنني فعل ذلك بالتحديد‬ ‫لأنها (كيم)‬ 227 00:16:49,723 --> 00:16:53,852 ‫وإن كنت لا تستطيع فهم هذا لأنك كثير‬ ‫الانشغال بالقيام بالأعمال الروتينية والتملق‬ 228 00:16:53,977 --> 00:16:56,146 ‫- إذاً لا أعرف ما أقوله لك‬ ‫- انتبه لنفسك‬ 229 00:16:56,271 --> 00:16:58,982 ‫(كيف)، أعرف أننا لا نتفق‬ ‫على كل شيء‬ 230 00:16:59,107 --> 00:17:02,152 ‫لكن سأفكر في هذه المسألة‬ ‫الآن، مع فقدان (كيم)‬ 231 00:17:02,277 --> 00:17:04,654 ‫يمكننا أن نضع جانباً‬ ‫كل الهراء الآخر‬ 232 00:17:04,946 --> 00:17:07,824 ‫إنها مسألة مختلفة‬ 233 00:17:07,949 --> 00:17:10,618 ‫خذ يوم إجازة من كونك إصلاحياً فخوراً‬ 234 00:17:10,827 --> 00:17:12,454 ‫لا تقترب مني‬ 235 00:17:24,257 --> 00:17:25,633 ‫مهلاً!‬ 236 00:17:25,759 --> 00:17:27,135 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- توقفا!‬ 237 00:17:27,260 --> 00:17:28,636 ‫توقفا! توقفا!‬ 238 00:17:28,762 --> 00:17:30,555 ‫اهدآ، اهدآ‬ 239 00:17:30,722 --> 00:17:34,976 ‫هذا يكفي! هذا يكفي!‬ ‫لن نفعل ذلك‬ 240 00:17:36,269 --> 00:17:38,355 ‫شخص نحبه مفقود‬ 241 00:17:39,105 --> 00:17:43,026 ‫كل لحظة نهدرها على هذا‬ ‫هي لحظة لا نركز بها عليها‬ 242 00:18:17,201 --> 00:18:19,244 ‫أريد استعادتها فحسب‬ 243 00:18:20,871 --> 00:18:24,291 ‫- لا أعرف لماذا هذه فكرة متطرفة‬ ‫- أتفهم هذا‬ 244 00:18:24,416 --> 00:18:26,919 ‫لكن لا يمكننا أن نسير في أنحاء المدينة‬ ‫ونتصرف مثل مجموعة من رعاة البقر الآن‬ 245 00:18:27,044 --> 00:18:29,087 ‫إنه هدر للوقت‬ 246 00:18:32,591 --> 00:18:37,971 ‫اسمع، آمل وأصلي أن نجدها‬ ‫وأن تكون بخير‬ 247 00:18:38,430 --> 00:18:44,019 ‫لكن إن لم نجدها‬ ‫وإن حدث أسوأ ما في الأمر‬ 248 00:18:46,271 --> 00:18:49,066 ‫يجب أن تكون متواجداً‬ ‫من أجل (مكايلا)‬ 249 00:18:50,234 --> 00:18:53,779 ‫أنت الوصي عليها‬ ‫قبلت بهذا العهد‬ 250 00:18:54,571 --> 00:18:56,448 ‫هذه الفتاة الصغيرة‬ ‫ستكون بحاجة إليك‬ 251 00:18:56,573 --> 00:18:59,826 ‫لذا لا يمكنك الجري بالأرجاء‬ ‫وتتصرف بجنون وتتخطى الحدود‬ 252 00:18:59,952 --> 00:19:02,913 ‫خطوة واحدة خاطئة‬ ‫قد تفقد عملك أو أسوأ‬ 253 00:19:14,049 --> 00:19:15,425 ‫شكراً لك‬ 254 00:19:21,139 --> 00:19:22,516 ‫تعال‬ 255 00:19:28,730 --> 00:19:32,276 ‫أسوأ ما في الأمر‬ ‫لن يحدث‬ 256 00:19:32,442 --> 00:19:34,152 ‫لن يحدث فحسب‬ 257 00:20:25,912 --> 00:20:28,790 ‫لا، لا تموتي‬ 258 00:20:30,417 --> 00:20:32,502 ‫لا تموتي‬ 259 00:21:22,302 --> 00:21:25,055 ‫- ماذا لدينا عن هاتف (روي) مسبق الدفع؟‬ ‫- ما زلنا بانتظار نتائج أبراج الهاتف‬ 260 00:21:25,180 --> 00:21:28,100 ‫لكن قلصنا لائحة الأسماء للناس‬ ‫الذين يعيشون بمفردهم ولديهم سجل إجرامي‬ 261 00:21:28,266 --> 00:21:29,768 ‫- وكم عددهم؟‬ ‫- ٩‬ 262 00:21:29,893 --> 00:21:33,230 ‫- حسناً، انخفض العدد إلى ٩‬ ‫- إلا أن الناحية الأخرى هي الـ(بويك)‬ 263 00:21:33,355 --> 00:21:35,315 ‫يراجع مركز منع الجريمة والمعلومات‬ ‫كل تسجيلات الكاميرات المتوفرة بالمدينة‬ 264 00:21:35,774 --> 00:21:38,485 ‫لم تظهر السيارة محروقة‬ ‫وما زلنا بانتظار نتائج مذكرة البحث‬ 265 00:21:38,610 --> 00:21:41,530 ‫محال إنهم يقودون السيارة‬ ‫ويتفادون بشكل سحري كاميرات المراقبة‬ 266 00:21:41,697 --> 00:21:43,115 ‫صحيح، لا بد من وجود السيارة‬ ‫في مكان ما هناك‬ 267 00:21:43,240 --> 00:21:45,492 ‫إن عثرنا عليها قد نجد الأدلة‬ ‫وربما نجد كاميرات بالموقع‬ 268 00:21:45,617 --> 00:21:47,953 ‫أوافقك الرأي، لكن يجب أن نجدها يا (جاي)‬ 269 00:21:48,120 --> 00:21:50,872 ‫أعرف ذلك، لكن قد نستفيد أكثر من وقتنا‬ ‫بملاحقة سيارة الـ(بويك)‬ 270 00:21:50,997 --> 00:21:53,291 ‫بدلاً من استجواب الناس‬ ‫من دون مذكرة‬ 271 00:21:57,629 --> 00:22:01,091 ‫- لماذا لا نفعل الأمرين؟‬ ‫- لدي ٢٠ شرطياً متأهباً‬ 272 00:22:01,258 --> 00:22:04,302 ‫جيد، اطلبي منهم العمل‬ ‫مع (جاي) و(كيفن)‬ 273 00:22:04,469 --> 00:22:08,098 ‫يمكنهم أن يتحققوا من تسجيلات أجهزة مراقبة‬ ‫الشرطة والكاميرات والعثور على الـ(بويك)‬ 274 00:22:08,265 --> 00:22:10,475 ‫في هذه الأثناء، أنتما معي‬ 275 00:22:10,642 --> 00:22:14,187 ‫سنتقاسم الأسماء الـ٩‬ ‫ونبدأ بقرع الأبواب والتكلم، هيا بنا‬ 276 00:22:23,238 --> 00:22:24,823 ‫شرطة (شيكاغو)‬ 277 00:22:26,575 --> 00:22:28,535 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 278 00:22:29,244 --> 00:22:31,955 ‫- (هايلي)، هل توصلت إلى شيء؟‬ ‫- لا شيء‬ 279 00:22:39,421 --> 00:22:42,174 ‫المكان خال، أيها السافل‬ 280 00:22:43,175 --> 00:22:46,511 ‫حسناً، انتهينا من واحد‬ ‫لنتحرك‬ 281 00:22:46,887 --> 00:22:48,680 ‫- كادت تصبح الساعة الـ٥‬ ‫- وإن يكن؟‬ 282 00:22:48,805 --> 00:22:50,974 ‫مربية (مكايلا) تغادر الساعة الـ٦‬ 283 00:22:53,727 --> 00:22:55,270 ‫هل تملك رقمها؟‬ 284 00:22:55,854 --> 00:22:57,647 ‫لا أعرف اسمها حتى‬ 285 00:23:00,984 --> 00:23:03,445 ‫حسناً، ٣ منازل بعد‬ ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 286 00:23:10,911 --> 00:23:13,330 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 287 00:23:13,455 --> 00:23:15,916 ‫- أين (روي والتون)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 288 00:23:16,041 --> 00:23:21,004 ‫- (روي والتون)، أين هو؟‬ ‫- ليس هنا، لم يأت منذ أسابيع‬ 289 00:23:21,129 --> 00:23:23,048 ‫هذا ليس جيداً كفاية‬ 290 00:23:26,218 --> 00:23:31,348 ‫- لا أعرف مكانه‬ ‫- (مارك)، كان يتكلم معك‬ 291 00:23:32,724 --> 00:23:37,145 ‫لذا عندما يشعر بالخطر‬ ‫عندما يرغب في الاختفاء، إلى أين يذهب؟‬ 292 00:23:41,608 --> 00:23:43,443 ‫لا أعرف‬ 293 00:23:47,155 --> 00:23:49,324 ‫سأسألك مرة أخيرة‬ 294 00:23:50,909 --> 00:23:53,578 ‫وستخبرني بما تعرفه‬ 295 00:23:58,250 --> 00:24:00,252 ‫لأنك إن لم تفعل...‬ 296 00:24:07,300 --> 00:24:08,718 ‫لا شيء‬ 297 00:24:09,803 --> 00:24:12,764 ‫هذا غير منطقي، مركز منع الجريمة والمعلومات‬ ‫بحث في كل التسجيلات عن الـ(بويك)‬ 298 00:24:12,889 --> 00:24:14,975 ‫وكل ما يملكونه هو التسجيلين‬ ‫اللذين نملكهما‬ 299 00:24:15,475 --> 00:24:18,854 ‫الدوريات في كل مكان‬ ‫تراقب كل نقاط تحصيل الرسوم‬ 300 00:24:20,313 --> 00:24:21,940 ‫لكن إن كانا يعلمان ذلك‬ 301 00:24:22,065 --> 00:24:24,651 ‫الخطوة الذكية هي الابتعاد‬ ‫عن الطريق السريع بين الولايات‬ 302 00:24:24,776 --> 00:24:26,319 ‫يبتعدان عن الطرقات كلها‬ 303 00:24:26,444 --> 00:24:28,822 ‫وإن خرجا عن الطريق‬ ‫لهذا لا نجدهما على الكاميرات‬ 304 00:24:28,989 --> 00:24:31,324 ‫أعتقد أنهما تخلصا من السيارة‬ ‫عند آخر كاميرا مراقبة التقطتهما‬ 305 00:24:31,449 --> 00:24:33,660 ‫هذا ممكن، يمكننا أن نتحقق‬ ‫من مسارات المشاة‬ 306 00:24:33,785 --> 00:24:36,580 ‫ستكون واسعة جداً‬ ‫وبأخذ المسارات المخفية بعين الاعتبار‬ 307 00:24:36,705 --> 00:24:39,082 ‫نحتاج إلى الكثير من رجال الشرطة‬ ‫والكثير من الوقت‬ 308 00:24:39,207 --> 00:24:41,668 ‫- هذا كل ما لدينا، لذا لنفعل ذلك‬ ‫- لنفعل ذلك‬ 309 00:24:42,377 --> 00:24:45,088 ‫- لم أر (روي) منذ ٥ سنوات‬ ‫- اتصل بك الأسبوع الماضي، لدينا السجلات‬ 310 00:24:45,255 --> 00:24:48,341 ‫أجل، توفي أبي‬ ‫تكلمنا لدقيقة واحدة‬ 311 00:24:48,508 --> 00:24:51,303 ‫أعرف من يكون (روي)‬ ‫لذا لا أريد أي علاقة به‬ 312 00:24:51,428 --> 00:24:54,848 ‫- هل تمانع إن دخلنا وألقينا نظرة؟‬ ‫- تفضلا‬ 313 00:24:57,475 --> 00:24:59,769 ‫كيف يمكن أن يختفي هذين الرجلين‬ ‫تحققنا من ٤ منازل ولم نجد شيئاً‬ 314 00:24:59,895 --> 00:25:02,397 ‫المنزل الأول خال، والمنازل الثلاثة التالية‬ ‫يملكها مواطنون شرعيون‬ 315 00:25:02,522 --> 00:25:05,025 ‫- إنه...‬ ‫- ماذا؟‬ 316 00:25:05,191 --> 00:25:09,279 ‫يبدو أن (فويت) استلم الأمر‬ ‫واختار العناوين المهمة‬ 317 00:25:57,744 --> 00:25:59,579 ‫مرحباً يا (روي)‬ 318 00:26:05,168 --> 00:26:10,131 ‫لا، لن تخرج من الباب الخلفي‬ ‫لقد أقفلته من الجهة الأخرى‬ 319 00:26:10,507 --> 00:26:13,718 ‫أنت عالق هنا معي‬ ‫نحن الاثنان فحسب‬ 320 00:26:14,469 --> 00:26:16,179 ‫أنا وأنت‬ 321 00:26:19,808 --> 00:26:23,353 ‫وستخبرني بمكان الشرطية‬ ‫(كيم بيرجيز)‬ 322 00:26:24,562 --> 00:26:26,231 ‫اغرب عن وجهي‬ 323 00:26:35,988 --> 00:26:38,491 ‫- هاتفه مقفل‬ ‫- أجل، لا يجيب على اللاسلكي أيضاً‬ 324 00:26:38,616 --> 00:26:41,744 ‫- تكاد تصبح الساعة الـ٦ يا (آدم)‬ ‫- كيف يساعدنا هذا؟ نحن نهدر الوقت‬ 325 00:26:41,869 --> 00:26:44,121 ‫نحتاج إلى خيوط حقيقية‬ ‫يجب أن نعثر على (فويت)‬ 326 00:26:44,246 --> 00:26:46,582 ‫أوافقك الرأي، لكن لا يمكنك المجيء‬ 327 00:26:49,376 --> 00:26:51,212 ‫لا تكوني سخيفة‬ ‫هيا، فلنذهب‬ 328 00:26:51,378 --> 00:26:54,465 ‫- يجب أن تكون مع (مكايلا)‬ ‫- يجب أن أعثر على (كيم)‬ 329 00:26:56,926 --> 00:26:59,470 ‫يجب أن تدعنا نركز على ذلك‬ 330 00:26:59,595 --> 00:27:02,181 ‫ويجب أن تذهب لتكون مع (مكايلا)‬ 331 00:27:02,640 --> 00:27:07,895 ‫(آدم)، انظر كم أنت خائف الآن‬ ‫فكر في الخوف الذي ستعيشه (مكايلا)‬ 332 00:27:08,229 --> 00:27:11,315 ‫إنها بحاجة إليك‬ ‫يجب أن تذهب‬ 333 00:27:14,735 --> 00:27:17,738 ‫- لا يمكنني الاستسلام ببساطة‬ ‫- أنت لا تستسلم يا رجل‬ 334 00:27:18,864 --> 00:27:21,325 ‫تفعل ما تريد منك (كيم) أن تفعله‬ 335 00:27:23,244 --> 00:27:25,120 ‫لن نتوقف‬ 336 00:27:25,287 --> 00:27:29,708 ‫سنطرق باب كل منزل‬ ‫وسنلاحق كل خيط إلى أن نجدها‬ 337 00:27:31,210 --> 00:27:33,420 ‫أعدك‬ 338 00:27:35,256 --> 00:27:37,091 ‫لكن يجب أن تذهب‬ 339 00:27:56,026 --> 00:27:57,945 ‫أين (كيم بيرجيز)؟‬ 340 00:27:58,821 --> 00:28:00,281 ‫هل هي حية؟‬ 341 00:28:01,824 --> 00:28:03,200 ‫أخبرني!‬ 342 00:28:08,956 --> 00:28:10,332 ‫شكراً لك‬ 343 00:28:20,134 --> 00:28:23,220 ‫- (جاي)، هل وجدت شيئاً؟‬ ‫- ليس بعد، نتحقق من مسارات المشاة‬ 344 00:28:23,345 --> 00:28:26,056 ‫على قطر ٣،٢ كلم من آخر مكان‬ ‫رأينا فيه الـ(بويك)‬ 345 00:28:26,181 --> 00:28:30,728 ‫- سيتطلب الأمر وقتاً‬ ‫- أجل، حسناً، عُلم‬ 346 00:28:53,751 --> 00:28:56,253 ‫- لا! لا!‬ ‫- اجلس‬ 347 00:28:57,338 --> 00:29:00,799 ‫أخبرت الشرطي الآخر بكل شيء، مفهوم؟‬ ‫كل شيء‬ 348 00:29:00,924 --> 00:29:04,303 ‫حسناً، أخبرني بما قلته له‬ 349 00:29:11,727 --> 00:29:13,646 ‫لن أتكلم أبداً‬ 350 00:29:14,146 --> 00:29:17,816 ‫- أبداً‬ ‫- أجل، سنرى بشأن هذا‬ 351 00:29:17,941 --> 00:29:21,737 ‫- أمامنا اليوم بأكمله يا (روي)‬ ‫- مع ذلك لن أتكلم‬ 352 00:29:21,862 --> 00:29:23,572 ‫لذا هذا لن يفيدك‬ 353 00:29:24,531 --> 00:29:26,450 ‫أو يساعد الشرطية‬ 354 00:29:28,369 --> 00:29:30,287 ‫أو ابنتها‬ 355 00:29:41,632 --> 00:29:44,510 ‫- لا يوجد شيء شرقاً‬ ‫- ولا شيء غرباً‬ 356 00:29:44,677 --> 00:29:48,389 ‫- لنستمر في التحرك‬ ‫- (مورفي)، قابلني عند الزاوية‬ 357 00:29:52,559 --> 00:29:56,772 ‫استمر، عندما ترى الشرطة وجهي‬ ‫ستطلق سراحي‬ 358 00:29:58,691 --> 00:30:01,068 ‫أيها الرقيب‬ 359 00:30:06,865 --> 00:30:08,992 ‫(هايلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 360 00:30:12,955 --> 00:30:14,540 ‫هل أخبرك بمكانها؟‬ 361 00:30:17,126 --> 00:30:18,502 ‫لا‬ 362 00:30:18,961 --> 00:30:21,588 ‫(جاي) والآخرون‬ ‫هل عثروا على أي شيء؟‬ 363 00:30:21,797 --> 00:30:23,716 ‫لا‬ 364 00:30:28,345 --> 00:30:31,557 ‫(جاي)، تفقد هذا‬ 365 00:30:42,192 --> 00:30:45,446 ‫- (كيف)، هل ترى ذلك؟‬ ‫- ضوء الخطر بالسيارة‬ 366 00:30:45,654 --> 00:30:47,990 ‫(٥٠٢١، جورج)‬ ‫لدينا سيارة يُشتبه أنها الـ(بويك)‬ 367 00:30:48,115 --> 00:30:50,242 ‫إنها ساحة خردة، شارع ٤٧ (بيرشينغ)‬ ‫أرسلوا السيارات‬ 368 00:30:50,367 --> 00:30:52,286 ‫"عُلم، نحن في طريقنا"‬ 369 00:30:52,578 --> 00:30:54,705 ‫ستخبرني بمكان (كيم بيرجيز)‬ 370 00:30:56,415 --> 00:30:58,834 ‫(كيم)؟ (كيم)!‬ 371 00:30:59,293 --> 00:31:00,794 ‫- توقف!‬ ‫- أخبرني!‬ 372 00:31:01,378 --> 00:31:03,881 ‫نحن هنا، إن كنت تسمعينني‬ ‫فنحن هنا‬ 373 00:31:04,006 --> 00:31:06,216 ‫تعرضت لإطلاق نار يا (كيف)‬ ‫لكن لا يزال لديها نبض‬ 374 00:31:06,341 --> 00:31:08,218 ‫إنه ضعيف، لكنه لا يزال موجوداً‬ 375 00:31:12,431 --> 00:31:14,391 ‫لدي مفاتيح هنا‬ ‫إن تمكنت من تشغيلها سنذهب‬ 376 00:31:14,516 --> 00:31:16,435 ‫- ستخبرني بمكانها، ستخبرني!‬ ‫- أيها الرقيب، توقف!‬ 377 00:31:17,478 --> 00:31:18,854 ‫هيا بنا!‬ 378 00:31:18,979 --> 00:31:20,355 ‫(٣٠٢١ ديفيد)، حالة طارئة‬ ‫شرطية تحتاج إلى المساعدة‬ 379 00:31:20,481 --> 00:31:22,608 ‫- أخبرني!‬ ‫- "وجدنا الشرطية، نحن في طريقنا"‬ 380 00:31:22,733 --> 00:31:24,109 ‫عثروا عليها‬ ‫لقد عثروا عليها أيها الرقيب‬ 381 00:31:24,359 --> 00:31:26,653 ‫شرطية مصابة، سنرسل التفاصيل على الفور‬ 382 00:31:26,779 --> 00:31:28,405 ‫"المعتدي ميت في المخزن"‬ 383 00:31:28,572 --> 00:31:32,326 ‫أقفلوا الطرقات، لا نملك ضوء الطوارئ‬ ‫نحن في سيارة الـ(بويك)‬ 384 00:31:32,534 --> 00:31:34,953 ‫هيا بنا، أنت معنا‬ ‫أنت معنا‬ 385 00:31:38,207 --> 00:31:40,459 ‫- هل هي حية؟‬ ‫- (جاي)، هل هي بخير؟‬ 386 00:31:40,667 --> 00:31:43,295 ‫"يوجد نبض، إنه خفيف"‬ 387 00:31:44,046 --> 00:31:46,048 ‫نأخذها إلى المستشفى الآن‬ 388 00:31:49,176 --> 00:31:50,636 ‫"أطلق النار عليها مرتين في منطقة البطن"‬ 389 00:31:50,761 --> 00:31:53,680 ‫"الرصاصة الأولى خرجت منها‬ ‫أما الأخرى فلا، إنها تنزف"‬ 390 00:31:54,389 --> 00:31:56,809 ‫- "كانت تنزف طوال الوقت"‬ ‫- لا، لا، لا‬ 391 00:31:56,934 --> 00:31:58,727 ‫(هايلي)، (هايلي)‬ 392 00:31:58,894 --> 00:32:00,979 ‫- أبعدي يديك عني‬ ‫- تراجع، تراجع أيها الرقيب‬ 393 00:32:01,104 --> 00:32:03,649 ‫وجدناها، انتهى الأمر الآن‬ ‫انتهى الأمر الآن‬ 394 00:32:03,816 --> 00:32:07,486 ‫حسناً، دعنا لا نفعل ذلك‬ ‫لن نفعل ذلك، هذه ليست طبيعتنا‬ 395 00:32:07,611 --> 00:32:11,156 ‫طبيعتنا؟ هل تمزحين معي؟‬ ‫طبيعتنا؟‬ 396 00:32:12,658 --> 00:32:15,285 ‫ماذا كنت تعتقدين أننا سنفعل؟‬ 397 00:32:16,078 --> 00:32:19,122 ‫هل تريدين أخذه إلى المركز؟‬ ‫اعتقاله؟‬ 398 00:32:19,623 --> 00:32:22,543 ‫هل يجب الاتصال بالشؤون الداخلية؟‬ ‫العمدة؟‬ 399 00:32:24,503 --> 00:32:25,921 ‫(هايلي)‬ 400 00:32:27,214 --> 00:32:30,092 ‫(هايلي)، لم أرغب في قدومك إلى هنا‬ 401 00:32:30,384 --> 00:32:33,679 ‫- لم أطلب منك القدوم إلى هنا‬ ‫- أردت القدوم إلى هنا‬ 402 00:32:33,804 --> 00:32:37,140 ‫أردت العثور على (كيم)‬ ‫وعثرنا عليها‬ 403 00:32:37,266 --> 00:32:40,227 ‫- ليس بسببه، لكننا وجدناها‬ ‫- (هايلي)‬ 404 00:32:40,769 --> 00:32:43,856 ‫- (هايلي)، يجب أن ترحلي‬ ‫- لا، أنا هنا‬ 405 00:32:44,231 --> 00:32:47,943 ‫- هل ستقتله؟ هل هذا ما تقوله لي الآن؟‬ ‫- أطلب منك الخروج من هنا‬ 406 00:32:48,110 --> 00:32:51,780 ‫- لا، سنعتقله أيها الرقيب‬ ‫- هل رأيته؟‬ 407 00:32:54,700 --> 00:32:56,994 ‫هيا، انظري إليه، تفضلي‬ 408 00:32:57,119 --> 00:32:58,787 ‫انظري إليه‬ 409 00:32:58,912 --> 00:33:00,747 ‫مفهوم؟‬ 410 00:33:04,251 --> 00:33:06,336 ‫اسمعيني يا (هايلي)‬ 411 00:33:08,297 --> 00:33:10,424 ‫لم أبلغ عن الأمر‬ 412 00:33:10,883 --> 00:33:14,011 ‫- لا يوجد سجل لوجودي هنا‬ ‫- سنعتقله، هذا هو فعل الصواب‬ 413 00:33:14,136 --> 00:33:17,598 ‫الصواب؟ هل تمزحين معي؟‬ ‫هل تريدين التكلم عن الصواب؟‬ 414 00:33:19,641 --> 00:33:23,854 ‫إن أردت يا (هايلي) أن تكوني أخلاقية‬ ‫كان عليك التفكير في ذلك قبل قدومك‬ 415 00:33:26,523 --> 00:33:30,110 ‫لمجرد أنه لا يمكنك تحمل الأمر‬ ‫لأنك تشعرين بالخوف‬ 416 00:33:30,277 --> 00:33:35,032 ‫هذا لا يغيّر الواقع‬ ‫أنت هنا الآن‬ 417 00:33:35,866 --> 00:33:39,578 ‫وكنت تعرفين تماماً ما عليك توقعه‬ ‫عندما أتيت إلى هنا‬ 418 00:33:40,162 --> 00:33:42,789 ‫كنت ترغبين في ذلك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 419 00:33:43,832 --> 00:33:45,626 ‫الآن تعرفين‬ 420 00:33:46,543 --> 00:33:48,378 ‫الآن تعرفين‬ 421 00:33:49,463 --> 00:33:51,840 ‫هذا هو الشعور‬ 422 00:33:53,342 --> 00:33:54,760 ‫- سنعتقله‬ ‫- لا يمكننا يا (هايلي)‬ 423 00:33:54,885 --> 00:33:58,764 ‫بعد كل ما قلته لي‬ 424 00:33:59,723 --> 00:34:03,560 ‫إنه لا يمكنني تحمل الأمر‬ ‫ولن أتمكن من النوم بالليل‬ 425 00:34:03,685 --> 00:34:05,854 ‫إنني لست مثلك‬ 426 00:34:06,188 --> 00:34:08,941 ‫أنت محق أيها الرقيب‬ ‫لست مثلك‬ 427 00:34:09,816 --> 00:34:13,904 ‫لكنني هنا الآن‬ ‫ولا يمكن التراجع عن ذلك‬ 428 00:34:14,821 --> 00:34:21,161 ‫لذا تخطى أي حدود تريد تخطيها‬ ‫لكن تذكر أنك تجرني إلى الجهة الأخرى معك‬ 429 00:34:23,830 --> 00:34:26,124 ‫لا تزال حية‬ 430 00:34:27,125 --> 00:34:29,795 ‫لا يزال بإمكاننا الخروج من الأمر‬ 431 00:34:30,879 --> 00:34:33,966 ‫يمكننا تأليف قصة، قصة جيدة‬ 432 00:34:34,174 --> 00:34:39,179 ‫ركض وأمسك بسلاحه‬ ‫نجعل المسؤولين يصدّقونها‬ 433 00:34:43,392 --> 00:34:45,018 ‫من فضلك‬ 434 00:35:04,997 --> 00:35:06,581 ‫حسناً‬ 435 00:35:09,126 --> 00:35:11,545 ‫حسناً، سنعتقله‬ 436 00:35:41,908 --> 00:35:43,368 ‫ارم سلاحك!‬ 437 00:35:43,535 --> 00:35:46,163 ‫ارم السلاح الآن! ارم سلاحه!‬ 438 00:35:46,538 --> 00:35:47,914 ‫ارم السلاح يا (روي)‬ 439 00:35:48,040 --> 00:35:49,791 ‫ارمه يا (روي)!‬ 440 00:35:57,215 --> 00:35:59,301 ‫(هايلي)، لا، لا، لا‬ ‫لا تلمسيه‬ 441 00:35:59,468 --> 00:36:01,511 ‫لا تلمسيه‬ 442 00:36:06,058 --> 00:36:08,101 ‫- كان سيطلق النار عليك‬ ‫- أجل‬ 443 00:36:08,226 --> 00:36:10,604 ‫كان سيطلق النار عليك‬ ‫رأيته يحمل مسدسك، رأيته‬ 444 00:36:10,729 --> 00:36:12,731 ‫أجل، (هايلي)‬ 445 00:36:13,356 --> 00:36:15,567 ‫أجل يا (هايلي)‬ 446 00:36:17,652 --> 00:36:20,197 ‫فعلت الصواب يا (هايلي)‬ 447 00:36:29,247 --> 00:36:31,500 ‫يجب أن تعودي إلى المنزل الآن‬ 448 00:36:35,837 --> 00:36:37,547 ‫سأتولى الأمر‬ 449 00:36:39,424 --> 00:36:41,343 ‫عودي إلى المنزل‬ 450 00:36:57,609 --> 00:37:00,320 ‫امنحني لحظة فحسب‬ ‫تفضلي يا صغيرة‬ 451 00:37:03,156 --> 00:37:04,533 ‫إنها هناك؟‬ 452 00:37:04,658 --> 00:37:06,535 ‫أجل، إنهم معها الآن‬ 453 00:37:09,913 --> 00:37:12,165 ‫سأبقى على الهاتف‬ ‫لن أذهب لأي مكان‬ 454 00:37:12,332 --> 00:37:14,417 ‫أقدر هذا يا صديقي‬ 455 00:37:55,333 --> 00:37:59,421 ‫فقدت الكثير من الدماء‬ ‫لكنها تناضل‬ 456 00:38:36,541 --> 00:38:38,835 ‫اعتقدت أنك ستلاقيني في المستشفى‬ 457 00:38:40,629 --> 00:38:42,380 ‫أجل، أجل‬ 458 00:38:43,089 --> 00:38:44,925 ‫كيف حالها؟‬ 459 00:38:45,342 --> 00:38:48,553 ‫لا تزال في الجراحة‬ ‫لذا لن نعرف المزيد إلى أن تخرج‬ 460 00:38:48,678 --> 00:38:51,973 ‫لكن تعلمين أن (بيرجيز) قوية‬ ‫إنها قوية جداً‬ 461 00:38:52,098 --> 00:38:55,352 ‫مرت بما هو أسوأ‬ ‫وتمكنت من النجاة‬ 462 00:38:57,938 --> 00:39:00,523 ‫هل عثرت و(فويت) على أي خيوط؟‬ 463 00:39:05,487 --> 00:39:07,030 ‫هل أنت بخير؟‬ 464 00:39:11,326 --> 00:39:13,703 ‫سيقابلنا (ويل) هناك‬ ‫لذا يجب أن ننطلق‬ 465 00:39:13,828 --> 00:39:15,747 ‫أحبك يا (جاي)‬ 466 00:39:17,624 --> 00:39:19,709 ‫وأنا أيضاً أحبك‬ 467 00:39:23,296 --> 00:39:28,343 ‫أنت محترم جداً وأنا...‬ 468 00:39:29,469 --> 00:39:33,473 ‫مهلاً، مهلاً، لا بأس‬ 469 00:39:34,766 --> 00:39:37,018 ‫سنكون بخير‬ 470 00:39:38,979 --> 00:39:41,481 ‫لا أريد أن أكون من دونك‬ 471 00:39:43,775 --> 00:39:45,902 ‫لن تكوني‬ 472 00:39:50,365 --> 00:39:52,701 ‫ربما يجب أن نتزوج‬ 473 00:39:56,788 --> 00:39:58,707 ‫أنا جادة، دعنا نتزوج‬ 474 00:41:02,228 --> 00:41:06,228 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية