1 00:00:04,676 --> 00:00:07,040 Samantha, os dois criminosos que te sequestraram 2 00:00:07,725 --> 00:00:09,754 pediram US$ 1 milhão em dinheiro. 3 00:00:09,755 --> 00:00:11,632 Então quem é seu pai? 4 00:00:11,633 --> 00:00:13,566 Samantha Beck e o pai Richard 5 00:00:13,567 --> 00:00:16,269 fabricam e distribuem grandes quantias de meta. 6 00:00:16,270 --> 00:00:17,864 Posso me infiltrar. 7 00:00:18,184 --> 00:00:20,875 O nome dele é Adam. É de confiança e quer um trabalho. 8 00:00:21,449 --> 00:00:23,263 Richard é um supremacista branco. 9 00:00:24,769 --> 00:00:26,668 E ele está alimentando isso para neto. 10 00:00:26,669 --> 00:00:29,164 Por isso parecia tão errado entre ela e o pai. 11 00:00:29,826 --> 00:00:32,496 Acho que Sam contou sobre o plano. 12 00:00:32,497 --> 00:00:34,101 Meu comprador tem mais produtos. 13 00:00:34,102 --> 00:00:36,637 - O que é? - Suprimentos para o fim. 14 00:00:36,638 --> 00:00:39,171 Vários alvos, muitas baixas. 15 00:00:39,172 --> 00:00:40,627 Você vai estar no comando. 16 00:01:05,776 --> 00:01:07,776 "O FIM?" CHEFE DA ORGANIZAÇÃO 17 00:01:21,097 --> 00:01:24,227 REGISTRO DE TRANSCRIÇÃO TRANSCRIÇÃO: ESCUTA CONSENSUAL 18 00:01:24,228 --> 00:01:27,072 TIPO: PESSOALMENTE RICHARD BECK 19 00:01:27,073 --> 00:01:29,247 Mas essa é a faísca que você precisa. 20 00:01:29,248 --> 00:01:32,843 É só uma faísca que acende o que já existe, 21 00:01:32,844 --> 00:01:36,503 o que todo mundo já sente 22 00:01:36,504 --> 00:01:39,435 zumbindo no ar, a tempestade. 23 00:01:39,984 --> 00:01:42,625 Todos podemos senti-la. Você pode sentir isso. 24 00:01:42,957 --> 00:01:44,257 Você pode ouvi-la. 25 00:01:51,980 --> 00:01:54,123 O que todo mundo já.... A tempestade. 26 00:01:56,407 --> 00:01:58,628 Não sei se posso ouvir mais. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,892 Richard está sempre falando, falando, 28 00:02:03,618 --> 00:02:05,392 contando os dias até o fim 29 00:02:05,393 --> 00:02:07,409 e há sangue correndo nas ruas, 30 00:02:08,010 --> 00:02:09,580 até a tempestade chegar. 31 00:02:11,123 --> 00:02:12,498 Isso é tudo o que consegui, 32 00:02:13,558 --> 00:02:17,296 ele só fala em círculos, nada específico. 33 00:02:20,425 --> 00:02:22,839 Todo aquele veneno, todo o ódio dele, 34 00:02:23,720 --> 00:02:26,087 é tão grosso. Está sempre presente, 35 00:02:26,788 --> 00:02:28,681 constante sempre que está perto dele. 36 00:02:32,473 --> 00:02:35,490 Parece que você pode se afogar nisso. 37 00:02:37,746 --> 00:02:39,833 Mas não consigo chegar perto o suficiente. 38 00:03:02,376 --> 00:03:03,676 Vamos, Cal. 39 00:03:05,326 --> 00:03:08,754 Não consigo nenhum detalhe sobre o que ele está planejando. 40 00:03:10,065 --> 00:03:12,111 Agora os dias estão acabando. 41 00:03:13,520 --> 00:03:15,028 Ele me disse três semanas. 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,290 O QUE É "O FIM"? 43 00:03:26,291 --> 00:03:28,643 CHEFE DE ORGANIZAÇÃO 44 00:03:28,644 --> 00:03:31,025 INTERMEDIÁRIA DAS OPERAÇÕES 45 00:03:49,782 --> 00:03:51,959 Richard Beck: Sim, Sam, não preciso repetir. 46 00:03:51,960 --> 00:03:53,544 Ruzek: Preciso levantar também. 47 00:04:04,095 --> 00:04:06,126 Não identificado: Para 4 ou 5? Não tenho. 48 00:04:06,127 --> 00:04:08,662 Ruzek: Aonde vai? Stantz: Vou fumar um cigarro 49 00:04:36,610 --> 00:04:37,910 Oi. 50 00:04:39,770 --> 00:04:41,800 Sim. 51 00:04:56,344 --> 00:04:58,840 Oi, o que está acontecendo? 52 00:04:59,853 --> 00:05:02,264 - O que você está fazendo? - Vou embora agora. 53 00:05:02,265 --> 00:05:05,341 - Não podia dizer por telefone. - Espera. Por quê? 54 00:05:06,175 --> 00:05:07,475 Sam? 55 00:05:08,046 --> 00:05:09,346 Ei. 56 00:05:11,057 --> 00:05:12,342 - Vou embora. - Sam. 57 00:05:12,343 --> 00:05:15,205 Vou buscar Callum na escola e vamos sair de Chicago. 58 00:05:15,206 --> 00:05:17,021 - Por quê? - Você também deveria. 59 00:05:17,022 --> 00:05:19,127 Sam, você pode falar comigo? 60 00:05:19,128 --> 00:05:20,428 Ele não te ligou? 61 00:05:20,778 --> 00:05:22,682 Quem? Seu pai? Não. 62 00:05:23,407 --> 00:05:25,236 Ele adiantou a data. 63 00:05:25,237 --> 00:05:28,261 Espera, não, isso não é possível. 64 00:05:28,262 --> 00:05:29,676 Ele teria me contado. 65 00:05:29,677 --> 00:05:31,982 Sou encarregado dos suprimentos. 66 00:05:31,983 --> 00:05:34,900 Por que ele mudaria a data? Ele tinha uma data que importa. 67 00:05:35,299 --> 00:05:36,599 Sam? 68 00:05:37,199 --> 00:05:38,751 Dá para você parar? 69 00:05:40,752 --> 00:05:42,159 Ele mudou para quando? 70 00:05:43,908 --> 00:05:45,208 Para hoje. 71 00:05:45,547 --> 00:05:47,567 Devo encontrá-lo no pátio às quatro. 72 00:05:47,568 --> 00:05:49,557 Não estarei lá, você também não deveria. 73 00:05:49,558 --> 00:05:52,557 - Podemos resolver isso. - Não, não podemos. 74 00:05:52,558 --> 00:05:55,424 - Lamento tê-lo envolvido. - Samantha, não faça isso. 75 00:05:55,425 --> 00:05:57,935 Me conte mais. Você tem que me contar mais. 76 00:05:57,936 --> 00:06:00,089 Está bem? O que ele está fazendo? 77 00:06:00,090 --> 00:06:01,739 O que vai atacar? O que é o fim? 78 00:06:01,740 --> 00:06:03,638 - Não sei. - Sam, não acredito. 79 00:06:03,639 --> 00:06:05,125 Eu não sei os detalhes. 80 00:06:05,797 --> 00:06:09,263 Só sei que muita gente vai morrer. 81 00:06:09,264 --> 00:06:10,423 - Sam. - Vou embora. 82 00:06:10,424 --> 00:06:12,337 Sam. Para. 83 00:06:12,338 --> 00:06:14,177 Saia da minha frente. Sai! 84 00:06:14,178 --> 00:06:16,537 Vou sair quando me contar qual é o plano. 85 00:06:18,575 --> 00:06:20,560 Meu pai disse para você me manter aqui? 86 00:06:20,561 --> 00:06:22,337 Não. Agora me diga. 87 00:06:24,245 --> 00:06:26,409 - Saia da minha frente! - Sam. Sam! 88 00:06:27,059 --> 00:06:30,335 Tire a chave da ignição e saia do carro. 89 00:06:31,819 --> 00:06:33,234 Você vai atirar em mim? 90 00:06:33,612 --> 00:06:36,276 Chave fora da ignição. Saia do carro. 91 00:06:36,277 --> 00:06:38,012 E ele não disse para me impedir. 92 00:06:38,013 --> 00:06:39,776 Não. Agora saia. 93 00:06:40,756 --> 00:06:42,580 Ele não se importa com você, Adam. 94 00:06:42,581 --> 00:06:45,567 Prometo que ele não se importa, tudo em que ele acredita, 95 00:06:45,568 --> 00:06:46,961 toda essa bobagem, tudo. 96 00:06:46,962 --> 00:06:48,899 Eu sei. Agora saia! 97 00:06:50,664 --> 00:06:52,150 Tire a mão do câmbio. 98 00:06:53,801 --> 00:06:55,841 Sou policial. Você entende? 99 00:06:58,894 --> 00:07:00,337 Agora saia do carro! 100 00:07:04,507 --> 00:07:08,302 CHICAGO P.D. ~ S10E22 "A Better Place" ~ Season Finale 101 00:07:08,618 --> 00:07:10,618 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 102 00:07:10,619 --> 00:07:12,619 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 103 00:07:14,921 --> 00:07:16,151 Onde ele está? 104 00:07:16,152 --> 00:07:17,956 Lá em cima. Chegou há dois minutos. 105 00:07:17,957 --> 00:07:20,770 Não registrei a Sam, não sei o que você queria. 106 00:07:21,204 --> 00:07:22,389 O que diabos aconteceu? 107 00:07:22,390 --> 00:07:24,066 Não sei, recebi a mesma mensagem, 108 00:07:24,067 --> 00:07:26,508 que precisou se revelar e trazer a Samantha. 109 00:07:26,509 --> 00:07:28,922 - Mas ele estava infiltrado? - Sim, na casa dela. 110 00:07:28,923 --> 00:07:30,189 Não sei o que houve. 111 00:07:30,190 --> 00:07:31,572 Você estava na minha casa. 112 00:07:31,573 --> 00:07:33,511 - Esteve com meu filho. - Por que isso? 113 00:07:33,512 --> 00:07:35,369 Por que havia um policial na sua casa? 114 00:07:38,600 --> 00:07:40,558 Você tem que começar a cooperar. 115 00:07:41,799 --> 00:07:44,806 Sam, centenas de pessoas vão morrer. Não pode dar as costas. 116 00:07:44,807 --> 00:07:46,107 Você não pode! 117 00:07:46,569 --> 00:07:48,344 Minha equipe vai chegar logo. 118 00:07:49,166 --> 00:07:51,679 Quanto mais contar sobre o que seu pai planeja, 119 00:07:51,680 --> 00:07:53,360 mais eu posso te proteger. 120 00:07:53,361 --> 00:07:54,754 - Me proteger? - Sim! 121 00:07:54,755 --> 00:07:56,345 - E vai precisar. - Foda-se! 122 00:07:56,346 --> 00:07:58,101 E seu filho também vai precisar. 123 00:07:58,102 --> 00:08:00,037 Não fale sobre meu filho. 124 00:08:00,516 --> 00:08:02,622 - Adam. - Eu conheço você. 125 00:08:02,967 --> 00:08:05,153 Te conheço. Era o policial no meu sequestro. 126 00:08:05,154 --> 00:08:07,645 - Não falei na época... - O que aconteceu? 127 00:08:08,379 --> 00:08:09,828 Sinto muito. 128 00:08:09,829 --> 00:08:13,024 Não vi outra escolha. Eu não sabia o que fazer. 129 00:08:15,006 --> 00:08:16,792 Só me fala o que aconteceu. 130 00:08:17,345 --> 00:08:20,095 Ela me disse que Richard mudou a data para hoje. 131 00:08:21,685 --> 00:08:24,035 Ela ia sair da cidade. Não quis me falar nada. 132 00:08:24,036 --> 00:08:26,962 Ela ia embora. Eu não ia saber mais do que sabia ontem. 133 00:08:26,963 --> 00:08:28,605 - Richard sabe dela aqui? - Não. 134 00:08:28,606 --> 00:08:29,906 Callum? 135 00:08:30,517 --> 00:08:32,104 Não, ele está na escola. 136 00:08:32,500 --> 00:08:33,920 Ela ia buscá-lo. 137 00:08:34,760 --> 00:08:36,967 Ela não queria ter nada a ver com os ataques. 138 00:08:36,968 --> 00:08:39,402 Ia pegar o menino e ir embora. Devia ter deixado. 139 00:08:39,403 --> 00:08:40,648 Por que não deixei? 140 00:08:40,649 --> 00:08:43,735 - Alguém viu você prendê-la? - Acho que não. 141 00:08:44,113 --> 00:08:45,711 Onde está o Richard agora? 142 00:08:46,387 --> 00:08:47,702 O rastreador diz no pátio. 143 00:08:47,703 --> 00:08:50,165 Deve estar lá até às 16h. A hora de encontrá-lo. 144 00:08:50,166 --> 00:08:51,928 Seja o que for, vai acontecer hoje. 145 00:08:51,929 --> 00:08:54,393 - Certo, e Richard te contatou? - Não! 146 00:08:55,283 --> 00:08:56,583 Não. 147 00:08:58,582 --> 00:08:59,882 É por isso que eu... 148 00:09:01,539 --> 00:09:03,175 Não sei. O que fazemos agora? 149 00:09:04,450 --> 00:09:06,513 Sabemos por que ele adiantou a data? 150 00:09:06,514 --> 00:09:09,025 Não, mas sabemos que lidamos com o chefe 151 00:09:09,026 --> 00:09:11,143 de uma organização de um milhão de dólares 152 00:09:11,144 --> 00:09:12,785 que também é um autoproclamado 153 00:09:12,786 --> 00:09:15,194 terrorista doméstico altamente motivado. 154 00:09:15,195 --> 00:09:16,815 Estamos diante disso agora. 155 00:09:16,816 --> 00:09:18,098 E a Sam? 156 00:09:18,099 --> 00:09:19,718 Ela se fechou. Não está falando. 157 00:09:20,169 --> 00:09:23,263 Talvez fiquemos infiltrados, ver se Richard se liga a você? 158 00:09:23,264 --> 00:09:25,585 Eu o contatei, ele agiu normalmente. 159 00:09:25,586 --> 00:09:28,558 Acho que não vai me falar até a hora, o que será tarde. 160 00:09:28,559 --> 00:09:31,583 E a conspiração? Serve para prendê-lo? 161 00:09:31,584 --> 00:09:34,210 Juiz disse que não temos nada para mandado de busca. 162 00:09:34,211 --> 00:09:36,832 Teríamos que ligar Richard diretamente com às drogas 163 00:09:36,833 --> 00:09:38,798 se quisermos seguir com as drogas. 164 00:09:38,799 --> 00:09:40,919 Temos que fazer a Sam falar. 165 00:09:40,920 --> 00:09:42,628 Essa é a nossa opção mais rápida. 166 00:09:42,938 --> 00:09:45,560 Verifiquem a papelada do Richard agora. 167 00:09:45,561 --> 00:09:47,045 Comecem a pedir mandados. 168 00:09:47,046 --> 00:09:50,038 Vamos indo conforme dá. Onde está o Torres? 169 00:09:50,039 --> 00:09:51,954 Ocean está com a mãe em Mayo. 170 00:09:51,955 --> 00:09:54,353 Fizeram exames de saúde. Ficará fora até sábado. 171 00:09:54,354 --> 00:09:56,676 Então mande a equipe tática ver os Becks. 172 00:09:57,281 --> 00:09:59,844 Sam deve encontrar Richard às quatro. 173 00:09:59,845 --> 00:10:02,784 Então temos sete horas. Oi, preciso da sua ajuda. 174 00:10:02,785 --> 00:10:04,368 Se há ameaça terrorista direta, 175 00:10:04,369 --> 00:10:06,789 contate a Segurança Interna imediatamente. 176 00:10:06,790 --> 00:10:09,343 Levarão oito horas para abrir um caso. 177 00:10:09,344 --> 00:10:12,460 - Só tenho sete. - Certo. Hank... 178 00:10:14,343 --> 00:10:17,396 Sabia que tem outros AP que pode e deve ligar? 179 00:10:17,397 --> 00:10:19,669 Não confio neles. Eu confio em você. 180 00:10:20,920 --> 00:10:24,030 Escuta, esse homem não está apenas pregando ódio. 181 00:10:24,031 --> 00:10:25,998 Ele vai agir por causa disso hoje. 182 00:10:26,607 --> 00:10:28,749 Tenho que agir rápido. Preciso de ajuda. 183 00:10:31,121 --> 00:10:34,068 O que você precisa para confiar em mim? Fale. 184 00:10:34,794 --> 00:10:36,706 - Transparência total. - Está bem. 185 00:10:36,707 --> 00:10:38,897 Não, preciso de transparência total de você. 186 00:10:40,650 --> 00:10:43,288 Qualquer coisa que acontecer, você tem que me contar. 187 00:10:43,289 --> 00:10:44,589 Sim. 188 00:10:47,665 --> 00:10:48,965 Vai ter isso. 189 00:11:01,259 --> 00:11:03,020 Conseguir fazer o juiz aceitar. 190 00:11:03,478 --> 00:11:05,396 Assinou verbalmente um acordo para Sam, 191 00:11:05,397 --> 00:11:06,897 mas vem com condições. 192 00:11:06,898 --> 00:11:09,219 Precisamos ter um caso concreto contra Richard, 193 00:11:09,220 --> 00:11:11,407 então Sam precisa informar sobre tudo. 194 00:11:11,408 --> 00:11:16,150 Ela precisa ligar o pai às drogas, ao local, e ligá-lo à conspiração 195 00:11:16,151 --> 00:11:18,349 de ataque terrorista com provas probatórias. 196 00:11:18,350 --> 00:11:21,414 - Então alvos, armamento. - Exato. Nada circunstancial. 197 00:11:21,415 --> 00:11:23,428 O que daremos a Sam em troca? 198 00:11:24,699 --> 00:11:25,999 Imunidade. 199 00:11:27,068 --> 00:11:29,608 - O quê? - Kev, ela não fala por menos. 200 00:11:30,712 --> 00:11:32,701 Ela quer imunidade para ela e o filho. 201 00:11:32,702 --> 00:11:35,549 - Ela ajudou o pai em tudo isso. - Ela agiu por medo. 202 00:11:36,291 --> 00:11:37,738 Não me interessa por quê. 203 00:11:37,739 --> 00:11:40,102 - Nem a lei. - Ela estava sob o controle do pai. 204 00:11:40,103 --> 00:11:42,999 - Não sei o que te dizer. - Então, talvez, 205 00:11:43,000 --> 00:11:44,795 você sente que ela não queria 100%. 206 00:11:44,796 --> 00:11:47,089 Talvez você ache que ela tem algo de bom. 207 00:11:47,090 --> 00:11:48,676 Mas não importa o que diz, 208 00:11:48,677 --> 00:11:51,499 - ela ajudou a fazer isso por anos. - Eu sei. 209 00:11:51,500 --> 00:11:53,820 Ela ajudou o pai a fabricar e vender narcóticos 210 00:11:53,821 --> 00:11:56,329 usados para financiar a supremacia branca, matando, 211 00:11:56,330 --> 00:11:58,101 e planejando o que vão fazer agora. 212 00:11:58,102 --> 00:11:59,405 Ela precisa cumprir pena. 213 00:11:59,862 --> 00:12:01,870 Vamos propor um acordo, beleza. 214 00:12:01,871 --> 00:12:03,895 Mas imunidade nem deveria ser cogitado. 215 00:12:03,896 --> 00:12:06,285 - Ela não é inocente. - Qual o outro plano? 216 00:12:06,286 --> 00:12:09,082 Ela não vai falar por menos. É sério, ela não vai falar. 217 00:12:10,464 --> 00:12:12,331 E há vidas em jogo agora. 218 00:12:12,332 --> 00:12:14,908 Podemos ficar aqui debatendo a inocência dela, 219 00:12:14,909 --> 00:12:17,875 mas isso não vai ajudar. Não vai fazê-la falar. 220 00:12:20,001 --> 00:12:23,137 Olha, inocente ou não, temos que salvá-la agora. 221 00:12:30,436 --> 00:12:32,092 Anda, Adam, vamos. 222 00:12:32,496 --> 00:12:34,233 De volta ao trabalho. Vamos. 223 00:12:34,568 --> 00:12:37,339 Fabricação e distribuição de entorpecentes, 224 00:12:37,340 --> 00:12:39,649 assassinato, assassinato de aluguel, 225 00:12:39,650 --> 00:12:41,393 e homicídio em primeiro grau. 226 00:12:43,243 --> 00:12:45,605 Essas são suas acusações, que resultarão 227 00:12:45,606 --> 00:12:47,189 em perpétua sem condicional. 228 00:12:47,190 --> 00:12:49,521 Ou você aceita esse acordo e fala. 229 00:12:50,246 --> 00:12:52,491 Este é o melhor acordo que você pode esperar, 230 00:12:52,492 --> 00:12:54,878 o melhor acordo que já convenci um juiz a fazer. 231 00:12:56,757 --> 00:12:58,057 Não. 232 00:12:59,687 --> 00:13:02,199 Entendeu o acordo que eu expliquei para você 233 00:13:02,200 --> 00:13:04,427 e as acusações que são sua alternativa? 234 00:13:04,428 --> 00:13:06,316 Sim, eu entendi. 235 00:13:06,317 --> 00:13:08,802 - E não vou falar com vocês. - Por que não? 236 00:13:08,803 --> 00:13:11,697 Foi uma má ideia trazê-lo aqui para tentar me convencer. 237 00:13:11,698 --> 00:13:12,998 Por quê? 238 00:13:13,418 --> 00:13:14,617 Porque eu te conheço? 239 00:13:14,618 --> 00:13:16,797 - Você não me conhece. - Sim, eu conheço. 240 00:13:16,798 --> 00:13:19,423 Estou com sua família há dois meses. Eu conheço você. 241 00:13:19,424 --> 00:13:21,561 Sei que não acredita no que seu pai faz. 242 00:13:21,562 --> 00:13:23,183 - Nem um pouco. - Não me conhece. 243 00:13:23,184 --> 00:13:24,836 Não acredita, e vou defender isso. 244 00:13:24,837 --> 00:13:27,027 Não quer que ele ataque ninguém ou nada. 245 00:13:27,728 --> 00:13:29,276 Você quis sair a vida toda. 246 00:13:29,623 --> 00:13:31,298 - Estamos te dando isso. - Não. 247 00:13:31,299 --> 00:13:33,936 Sim, estamos. Sam, esta é a sua saída. 248 00:13:33,937 --> 00:13:35,811 É assim que você tira Callum disso. 249 00:13:35,812 --> 00:13:39,363 Não, é assim que eu o perco. 250 00:13:41,018 --> 00:13:44,140 Você está comigo há dois meses e ainda não entendeu isso? 251 00:13:45,344 --> 00:13:47,081 Meu pai vai me matar. 252 00:13:48,262 --> 00:13:49,709 Não é da boca pra fora. 253 00:13:49,710 --> 00:13:53,102 Não é uma ameaça, um drama que estou inventando. 254 00:13:53,103 --> 00:13:54,946 Estou falando a verdade. 255 00:13:55,652 --> 00:13:57,189 Ele vai me matar. 256 00:14:00,580 --> 00:14:02,794 E aí ele vai ter Callum para sempre. 257 00:14:04,814 --> 00:14:07,855 Não permitiremos que toquem em você ou no seu filho. 258 00:14:09,626 --> 00:14:11,205 Você não pode me prometer isso. 259 00:14:11,206 --> 00:14:14,992 Prometo que se trabalhar conosco é uma opção muito mais segura. 260 00:14:19,712 --> 00:14:21,012 Sam. 261 00:14:23,409 --> 00:14:25,796 Não vou deixar nada acontecer com aquele menino. 262 00:14:28,528 --> 00:14:30,883 Não precisa confiar em nada do que eu disse. 263 00:14:32,327 --> 00:14:35,466 Mas pode confiar que não deixarei Richard pegar aquele menino. 264 00:14:45,265 --> 00:14:46,565 Está bem. 265 00:14:48,517 --> 00:14:49,716 Está bem. 266 00:14:55,459 --> 00:14:57,470 Samantha afirma que não sabe 267 00:14:57,471 --> 00:14:59,651 qual é o alvo ou por que adiantou o ataque. 268 00:14:59,652 --> 00:15:01,831 Mas ela sabe onde ele guarda o dinheiro, 269 00:15:01,832 --> 00:15:03,237 o produto e os suprimentos. 270 00:15:03,238 --> 00:15:05,164 Aparentemente, há um alçapão 271 00:15:05,165 --> 00:15:07,140 atrás do campo de tiro da Beck Trucking. 272 00:15:07,141 --> 00:15:08,876 É lá que Richard guarda o dinheiro. 273 00:15:09,722 --> 00:15:10,966 E as drogas? 274 00:15:10,967 --> 00:15:12,873 O laboratório fica em South Hegewisch, 275 00:15:12,874 --> 00:15:14,772 mas meu pai nunca pisa lá. 276 00:15:14,773 --> 00:15:17,455 Mas o local tem segurança 24 horas por dia direto. 277 00:15:17,456 --> 00:15:18,977 E onde está o resto? 278 00:15:19,656 --> 00:15:22,406 Você se referiu aos suprimentos que seu pai troca 279 00:15:22,407 --> 00:15:24,104 pelo produto, para o fim. 280 00:15:24,653 --> 00:15:27,471 - Onde está tudo isso? - Quando eu me referi... 281 00:15:29,120 --> 00:15:30,547 Eu te falei isso. 282 00:15:30,871 --> 00:15:33,747 Eu te disse isso na minha casa, na minha sala. 283 00:15:33,748 --> 00:15:36,272 Para que servem os suprimentos? São para o ataque? 284 00:15:36,273 --> 00:15:38,593 Quantas vezes tenho que dizer, eu não sei. 285 00:15:38,594 --> 00:15:40,606 Não sei tudo o que ele está comprando, 286 00:15:40,607 --> 00:15:43,470 nem o que planeja. Eu só pego as coisas e entrego. 287 00:15:43,471 --> 00:15:45,661 Pega as coisas onde? Você as deixa onde? 288 00:15:47,389 --> 00:15:49,421 Ele tem uma fazenda em Homer Glen. 289 00:15:49,422 --> 00:15:52,542 O que Richard precisa para o ataque, devem estar lá. 290 00:15:53,259 --> 00:15:54,683 O que mais você precisa? 291 00:15:56,013 --> 00:15:57,661 Precisamos de nomes. 292 00:15:57,662 --> 00:16:00,961 Ela tem que identificar e informar sobre todos, 293 00:16:00,962 --> 00:16:04,153 confirmar os papéis criminosos, que drogas trocaram de mãos, 294 00:16:04,154 --> 00:16:06,780 que ajudaram o pai a planejar um ataque terrorista, 295 00:16:06,781 --> 00:16:09,975 que ela foi uma testemunha ocular direta da atividade criminosa. 296 00:16:10,393 --> 00:16:11,724 Stanley Davis. 297 00:16:12,107 --> 00:16:14,978 - E o que ele faz? - Ele trabalha no laboratório. 298 00:16:16,428 --> 00:16:18,100 Esse é Willian Anderson. 299 00:16:18,101 --> 00:16:19,837 Esse é John Nelson. 300 00:16:19,838 --> 00:16:21,423 Esse é Ronald Clark. 301 00:16:22,381 --> 00:16:23,728 Ken Thompson. 302 00:16:25,514 --> 00:16:27,599 - E o que ele faz? - Ele cozinha para nós. 303 00:16:27,600 --> 00:16:29,130 Ele era químico. 304 00:16:29,683 --> 00:16:31,508 Por último, mas não menos importante. 305 00:16:31,509 --> 00:16:32,809 Victor Dunn. 306 00:16:33,292 --> 00:16:34,592 Ele é nosso faz-tudo. 307 00:16:48,814 --> 00:16:50,305 Quer que eu repasse de novo? 308 00:16:51,667 --> 00:16:53,039 Pegue Cal na escola. 309 00:16:53,040 --> 00:16:54,886 Aja como se tudo estivesse bem. 310 00:16:55,785 --> 00:16:58,779 Não temos reforços, então, se seu pai tem gente vigiando, 311 00:16:58,780 --> 00:17:01,076 ele não vai saber de nada. Vai ficar tudo bem. 312 00:17:05,494 --> 00:17:08,524 Levo vocês pra casa, peguem o que precisarem pro esconderijo. 313 00:17:10,756 --> 00:17:13,205 Só precisa se preocupar com isso. 314 00:17:19,839 --> 00:17:21,431 Você realmente tem uma filha? 315 00:17:22,284 --> 00:17:23,590 Tenho. 316 00:17:25,087 --> 00:17:27,102 Ela tem a mesma idade do Callum. 317 00:17:27,693 --> 00:17:28,993 O nome dela é Makayla. 318 00:17:35,307 --> 00:17:36,607 Como ela é? 319 00:17:38,403 --> 00:17:40,623 Ela é fofa, inteligente. 320 00:17:42,722 --> 00:17:45,457 Ela é bem estranha. Palhaça. 321 00:17:47,278 --> 00:17:48,652 Como o Cal. 322 00:17:54,590 --> 00:17:56,318 Não foi toda a minha vida. 323 00:17:57,979 --> 00:17:59,783 Eu nem sempre quis sair. 324 00:18:02,568 --> 00:18:04,372 Não nascemos odiosos. 325 00:18:04,754 --> 00:18:06,982 Foi crescendo. 326 00:18:08,777 --> 00:18:11,327 Eu não sabia disso até Cal nascer. 327 00:18:12,928 --> 00:18:14,408 Foi quando eu mudei. 328 00:18:15,273 --> 00:18:17,340 Todas aquelas raízes, elas simplesmente... 329 00:18:17,661 --> 00:18:19,730 Simplesmente morreram por causa dele. 330 00:18:23,891 --> 00:18:25,671 Vamos mantê-lo seguro. 331 00:18:27,479 --> 00:18:28,779 Nós vamos. 332 00:18:38,292 --> 00:18:40,002 Mas nunca viajamos. 333 00:18:40,003 --> 00:18:41,997 Achei que ia trabalhar no fim de semana. 334 00:18:41,998 --> 00:18:43,697 Tenho uns dias de folga. 335 00:18:43,698 --> 00:18:46,549 Você sempre quis ir acampar. Achei que seria divertido. 336 00:18:47,029 --> 00:18:48,756 Você vai também? 337 00:18:48,757 --> 00:18:51,007 Sim, cara. Vá fazer a mala. 338 00:18:51,008 --> 00:18:54,380 Pegue seus livros, brinquedos, o que você quiser levar. 339 00:18:54,818 --> 00:18:56,650 Vejo que já começou a fazer as malas. 340 00:18:57,171 --> 00:18:58,630 Só um pouco. 341 00:18:58,631 --> 00:19:00,346 E eu estava fazendo uma limpeza. 342 00:19:01,393 --> 00:19:02,742 O vovô pode ir? 343 00:19:05,324 --> 00:19:06,899 Não, não desta vez. 344 00:19:06,900 --> 00:19:09,732 Anda, quero pegar a estrada antes que tenha trânsito. 345 00:19:09,733 --> 00:19:11,974 - Tudo bem. - Pegue suas cartas, certo? 346 00:19:11,975 --> 00:19:13,275 - Sim. - Beleza. 347 00:19:19,063 --> 00:19:20,963 Ei, estamos bem. 348 00:19:22,456 --> 00:19:24,402 Vá empacotar tudo o que precisar. 349 00:19:24,403 --> 00:19:25,721 Vocês não vão voltar aqui. 350 00:19:33,909 --> 00:19:36,133 Chefe, trouxe-os para casa em segurança. 351 00:19:37,178 --> 00:19:39,117 Não, sem sinal de termos sido seguidos. 352 00:19:40,683 --> 00:19:41,983 Tudo no esquema. 353 00:19:42,363 --> 00:19:43,663 Entendido. 354 00:19:44,111 --> 00:19:45,411 Richard? 355 00:19:46,164 --> 00:19:48,598 O rastreador e o telefone ainda estão no pátio. 356 00:19:48,599 --> 00:19:49,942 Ele está aqui. Estamos bem. 357 00:19:49,943 --> 00:19:52,013 Todas as equipes podem se aproximar. 358 00:19:52,014 --> 00:19:53,314 Vamos. 359 00:20:04,439 --> 00:20:06,630 Polícia! Mostre suas mãos. 360 00:20:23,478 --> 00:20:24,778 Vamos. 361 00:20:45,242 --> 00:20:46,700 Polícia de Chicago! 362 00:20:47,766 --> 00:20:50,142 Polícia de Chicago! Mostrem suas mãos! 363 00:20:50,143 --> 00:20:51,502 Mãos, agora! 364 00:20:51,503 --> 00:20:53,473 Vocês dois, atrás! Levanta! Vire-se! 365 00:20:53,474 --> 00:20:54,785 Pegamos dois! 366 00:20:54,786 --> 00:20:56,619 Mãos pra cima! Vou pegá-los. 367 00:20:56,620 --> 00:20:57,906 Mãos pra cima! 368 00:20:57,907 --> 00:20:59,476 - Mãos pra cima! - Não se mexa. 369 00:20:59,477 --> 00:21:01,093 Não faça isso! Abaixe-se! 370 00:21:01,094 --> 00:21:02,867 Mostre suas mãos. 371 00:21:06,675 --> 00:21:07,975 Vai! 372 00:21:08,491 --> 00:21:10,789 10-1, 10-1, tiros disparados contra a polícia. 373 00:21:10,790 --> 00:21:12,987 Vai! Vamos! 374 00:21:16,557 --> 00:21:18,487 - Polícia de Chicago! - Abaixa! 375 00:21:18,488 --> 00:21:20,710 Não se mexa! Levante as mãos! 376 00:21:20,711 --> 00:21:22,302 Levante as mãos! 377 00:21:22,303 --> 00:21:24,591 Na mesa! 378 00:21:24,592 --> 00:21:27,032 Arma! Me dê isso! Agora! 379 00:21:27,950 --> 00:21:29,660 Na parede! Leve-o, Randall. 380 00:21:29,661 --> 00:21:31,819 - Mãos pra cima. - De joelhos. Não se mexa. 381 00:22:20,024 --> 00:22:21,374 Primeiro andar liberado. 382 00:22:21,375 --> 00:22:23,534 Alvos seis e 11 sob custódia. 383 00:22:23,535 --> 00:22:26,640 Negativo para Richard Beck. 384 00:22:26,641 --> 00:22:29,082 Celeiro Sul liberado, negativo para Richard Beck. 385 00:22:29,083 --> 00:22:31,354 - Casa liberada, sem alvo. - Local 2 liberado. 386 00:22:31,355 --> 00:22:34,036 Alvos sete, 12 e 22 sob custódia. 387 00:22:34,037 --> 00:22:35,405 Negativo para Richard Beck. 388 00:22:35,406 --> 00:22:37,073 O celular dele está aqui. 389 00:22:37,074 --> 00:22:40,280 Diga-me que alguém vê o Richard Beck. 390 00:22:40,281 --> 00:22:42,003 - Liberado. - Liberado. 391 00:22:42,004 --> 00:22:43,304 Vamos lá. 392 00:22:51,012 --> 00:22:52,286 Liberado. 393 00:22:52,287 --> 00:22:53,597 - Liberado. - Liberado. 394 00:22:57,217 --> 00:23:00,082 EXPLOSIVO C-4 395 00:23:03,729 --> 00:23:05,223 Todo mundo me escute. 396 00:23:05,965 --> 00:23:08,946 Onde quer que estejam, saiam devagar e tranquilos. 397 00:23:08,947 --> 00:23:10,247 Temos explosivos. 398 00:23:11,097 --> 00:23:14,069 Não desligue seus rádios, a menos que seja necessário. 399 00:23:18,559 --> 00:23:20,905 Sargento, tudo limpo aqui, 400 00:23:20,906 --> 00:23:23,207 mas temos plantas. 401 00:23:24,659 --> 00:23:27,088 O lugar está cheio de explosivos. Temos plantas. 402 00:23:28,171 --> 00:23:31,602 Devem ser as plantas do alvo. Eram escolas primárias. 403 00:23:31,603 --> 00:23:33,385 - Chester Burnett. - É no lado sul. 404 00:23:33,386 --> 00:23:35,259 Estava tentando matar crianças de cor. 405 00:23:37,099 --> 00:23:39,779 Ele mudou porque duas das escolas iam entrar em greve, 406 00:23:39,780 --> 00:23:41,603 e ele queria que tivesse crianças lá. 407 00:23:43,859 --> 00:23:45,159 Vasculhem. 408 00:23:45,704 --> 00:23:47,004 Vamos. 409 00:23:58,839 --> 00:24:00,319 Puta merda. Temos que ir. 410 00:24:00,320 --> 00:24:02,525 Temos que sair daqui! Vamos! 411 00:24:29,895 --> 00:24:31,126 Vocês estão bem? 412 00:24:31,127 --> 00:24:32,807 - Sim. - Sim. 413 00:24:35,696 --> 00:24:37,017 Droga. 414 00:24:38,776 --> 00:24:40,076 Respondam! 415 00:24:40,742 --> 00:24:42,339 - Mia! - Sim. 416 00:24:42,340 --> 00:24:43,945 - Você está bem? - Estou. 417 00:24:43,946 --> 00:24:45,547 - Vocês estão bem? - Sim. 418 00:24:45,548 --> 00:24:46,848 Nós estamos bem. 419 00:24:53,786 --> 00:24:56,950 Tudo bem, Cal, vamos fazer isso, cara. 420 00:24:56,951 --> 00:24:58,251 Está pronto para ir? 421 00:25:04,471 --> 00:25:05,771 Cal. 422 00:25:06,312 --> 00:25:07,612 Você está aqui, amigo? 423 00:25:10,839 --> 00:25:12,139 Callum? 424 00:25:24,493 --> 00:25:25,793 Callum? 425 00:25:29,684 --> 00:25:30,984 Está bem. 426 00:25:31,482 --> 00:25:32,842 Tudo bem, eu vou. 427 00:25:34,240 --> 00:25:35,699 Sim. 428 00:25:35,700 --> 00:25:37,312 Callum, o que está fazendo aqui? 429 00:25:37,313 --> 00:25:39,694 Temos que ir. De quem é esse celular? 430 00:25:43,744 --> 00:25:47,231 Sim, Sargento, tirei todos, todos contados. 431 00:25:47,232 --> 00:25:49,107 Há policiais feridos, mas estamos bem. 432 00:25:49,108 --> 00:25:51,373 Mas todo este local estava com explosivos. 433 00:25:51,675 --> 00:25:54,051 Sim, e acho que Richard os detonou remotamente. 434 00:25:56,158 --> 00:25:58,182 Ele sabia de tudo. Fomos comprometidos. 435 00:25:58,183 --> 00:26:00,451 Entendido. Estamos a caminho. 436 00:26:00,958 --> 00:26:02,323 - Ele está bem? - Sim. 437 00:26:02,324 --> 00:26:03,731 Alguém viu o Richard? 438 00:26:03,732 --> 00:26:06,570 Não, o caminhão está no pátio com rastreador. Casa vazia. 439 00:26:06,571 --> 00:26:09,632 Todos os locais foram liberados. Ele sabia que vínhamos. 440 00:26:09,633 --> 00:26:11,511 - Já temos alertas pra ele? - Já. 441 00:26:11,512 --> 00:26:13,340 - Quem é você? - Você sabe quem sou. 442 00:26:13,341 --> 00:26:15,781 - Abaixe essa arma, cara. - Não sei! Quem é você? 443 00:26:15,782 --> 00:26:17,082 Callum... 444 00:26:18,300 --> 00:26:21,567 Você falou com seu avô? Era ele no telefone? 445 00:26:21,568 --> 00:26:24,397 Ele disse para ligar se a mãe quisesse me levar embora. 446 00:26:24,398 --> 00:26:27,612 - Ele disse que não posso acampar. - Está bem. 447 00:26:27,613 --> 00:26:29,661 - Não sem ele. - Tudo bem, ele pode ir. 448 00:26:30,975 --> 00:26:32,907 Abaixe a arma. Vamos falar com sua mãe. 449 00:26:32,908 --> 00:26:34,854 Ele disse para não confiar nela também. 450 00:26:35,217 --> 00:26:37,625 Callum, é sua mãe. Claro que pode confiar nela. 451 00:26:37,626 --> 00:26:38,973 Ele disse que não posso. 452 00:26:38,974 --> 00:26:40,941 E que você estava tentando nos enganar. 453 00:26:40,942 --> 00:26:43,438 Não, não estou tentando enganar ninguém. 454 00:26:44,538 --> 00:26:47,103 Tenho muito respeito pelo seu avô. 455 00:26:47,104 --> 00:26:48,828 Eu trabalho para ele, sabia? 456 00:26:49,211 --> 00:26:51,682 Podemos ligar para ele agora, se abaixar a arma. 457 00:26:51,683 --> 00:26:53,669 Meu avô está tentando mudar o mundo. 458 00:26:53,670 --> 00:26:54,873 Eu sei disso. 459 00:26:54,874 --> 00:26:57,916 - E você quer impedi-lo. - Não, estou tentando ajudá-lo. 460 00:26:57,917 --> 00:26:59,217 Não é isso que ele disse. 461 00:26:59,694 --> 00:27:01,682 - Ele está fazendo isso por nós. - Sim. 462 00:27:01,683 --> 00:27:03,411 Vai se livrar das pessoas ruins. 463 00:27:03,412 --> 00:27:04,673 - Eu sei. - E vai detê-lo. 464 00:27:04,674 --> 00:27:05,921 - Não. - Vai machucá-lo. 465 00:27:05,922 --> 00:27:07,710 Por favor, abaixe essa arma, cara? 466 00:27:07,711 --> 00:27:09,972 - Por favor. - Ele está fazendo a coisa certa. 467 00:27:09,973 --> 00:27:12,092 Eu sei. Estou com seu avô, amigo. 468 00:27:12,093 --> 00:27:13,407 Ele disse que não está! 469 00:27:15,057 --> 00:27:17,535 Callum, sou seu amigo, sabe? 470 00:27:17,536 --> 00:27:19,311 - Não acredito em você. - Callum. 471 00:27:45,228 --> 00:27:47,186 Que diabos? Callum? Callum? 472 00:27:52,390 --> 00:27:53,690 Callum? 473 00:27:57,686 --> 00:28:00,747 - Vamos. - Não, não, não. 474 00:28:00,748 --> 00:28:03,172 - Vai! - Não vá. Sério? 475 00:28:03,173 --> 00:28:05,696 Não vá. Sam, não vá embora. 476 00:28:05,697 --> 00:28:08,891 - Por favor, não vá. - Sinto muito. Ele é meu filho. 477 00:28:08,892 --> 00:28:11,204 Sam, você não pode ir. 478 00:28:11,205 --> 00:28:12,505 Sam! 479 00:29:21,444 --> 00:29:22,912 HANK VOIGHT 480 00:29:29,295 --> 00:29:32,295 DIGITE SEU PIN 481 00:29:49,547 --> 00:29:51,547 KIM BURGESS 482 00:29:56,778 --> 00:29:58,692 Perímetro fechado a quatro quarteirões. 483 00:29:58,693 --> 00:30:00,328 - Nada do Richard. - Entendido. 484 00:30:00,329 --> 00:30:03,006 - Negativo para explosivos? - Só componentes de meta. 485 00:30:03,007 --> 00:30:05,332 Tenho vários sob custódia sendo transportados, 486 00:30:05,333 --> 00:30:06,906 vamos pressionar todos eles. 487 00:30:06,907 --> 00:30:08,917 Um deles vai me dizer onde Richard está. 488 00:30:08,918 --> 00:30:11,140 Adam? Sim. 489 00:30:11,632 --> 00:30:14,618 Deixe-os separados, e coloque-os na sala um, sim? 490 00:30:14,619 --> 00:30:16,151 Rápido. Pessoal, escutem. 491 00:30:16,152 --> 00:30:19,241 Vejam as prisões e confiram quem está na nossa lista. 492 00:30:19,760 --> 00:30:21,060 O que foi? 493 00:30:27,863 --> 00:30:30,881 Adam. Adam, estamos a caminho. 494 00:30:30,882 --> 00:30:33,295 Aguente aí, Adam. Fique comigo. 495 00:30:52,086 --> 00:30:54,394 Adam! 496 00:31:08,567 --> 00:31:10,966 - Vamos, Adam. Aguenta. - Cuidado com o degrau. 497 00:31:11,854 --> 00:31:13,784 Faça um perímetro ao redor desta casa. 498 00:31:13,785 --> 00:31:15,070 Entendido. 499 00:31:15,071 --> 00:31:16,962 Bloqueie este bairro! 500 00:31:17,425 --> 00:31:18,657 Adam! 501 00:31:18,658 --> 00:31:20,356 - Ele está respirando. - Adam. 502 00:31:20,357 --> 00:31:22,007 O pulso está estável. 503 00:31:22,008 --> 00:31:23,875 Estou aqui, está bem? 504 00:31:23,876 --> 00:31:25,276 - Levante-o. - Tudo bem. 505 00:31:25,277 --> 00:31:26,577 Vá com ele. 506 00:31:28,345 --> 00:31:29,659 Anda, vamos! 507 00:31:30,403 --> 00:31:33,152 Feche todos os quarteirões daqui até o Med. 508 00:31:33,153 --> 00:31:35,463 Escolta de policial ferido a partir de agora. 509 00:31:35,464 --> 00:31:37,744 Vai! Vai! Vai! Anda! 510 00:31:41,158 --> 00:31:43,387 Vamos! 511 00:31:49,016 --> 00:31:50,743 Está tudo bem. Você está bem. 512 00:31:51,382 --> 00:31:52,974 Você não está sozinho, Adam. 513 00:31:53,568 --> 00:31:54,868 Você está bem. 514 00:31:59,108 --> 00:32:02,047 Seu corpo está tremendo. Ele está processando o trauma, tá? 515 00:32:02,048 --> 00:32:04,450 Dizem que ajuda no TEPT. 516 00:32:04,451 --> 00:32:07,088 É o seu corpo se livrando dele, certo? 517 00:32:08,379 --> 00:32:10,675 Callum estava com medo. 518 00:32:10,676 --> 00:32:11,976 O quê? 519 00:32:14,747 --> 00:32:16,190 Callum estava com medo. 520 00:32:16,191 --> 00:32:19,368 Precisa ficar com isso. Isso não interessa agora, Adam. 521 00:32:19,369 --> 00:32:20,680 Precisa chegar nele. 522 00:32:20,681 --> 00:32:22,478 Escuta, precisa ficar com isso. 523 00:32:22,479 --> 00:32:24,925 Não estamos preocupados com eles. E sim com você. 524 00:32:26,003 --> 00:32:27,449 Tem que chegar nele antes... 525 00:32:27,450 --> 00:32:29,202 - Por favor... - Pare. 526 00:32:29,203 --> 00:32:31,076 - Está bem. - Só me escuta. 527 00:32:31,077 --> 00:32:33,756 - Você tem que encontrá-los. - Estou ouvindo. 528 00:32:33,757 --> 00:32:35,487 Precisa chegar lá antes do Richard. 529 00:32:35,927 --> 00:32:37,210 Você precisa. 530 00:32:37,211 --> 00:32:38,592 Vai pegar o menino... 531 00:32:40,338 --> 00:32:42,286 - Ele vai pegá-lo. - Está bem. 532 00:32:43,692 --> 00:32:45,100 - Está bem. - Me prometa. 533 00:32:45,101 --> 00:32:46,785 Está bem, eu prometo. 534 00:32:46,786 --> 00:32:48,875 Pronto. Posso colocar a máscara? 535 00:32:48,876 --> 00:32:50,176 Por favor? 536 00:32:51,613 --> 00:32:52,913 Está bem. 537 00:32:53,512 --> 00:32:54,812 Aqui vamos nós. 538 00:32:55,514 --> 00:32:57,355 O que é isso? O que está acontecendo? 539 00:32:57,887 --> 00:32:59,716 Pode falar? O que está acontecendo? 540 00:32:59,717 --> 00:33:03,708 76 para Med, chegamos em 2 minutos com o policial ferido. 541 00:33:05,951 --> 00:33:08,763 Você está bem, estou aqui. Não vou a lugar nenhum. 542 00:33:09,240 --> 00:33:10,707 Estou aqui do seu lado. 543 00:33:11,462 --> 00:33:13,826 Ficarei do seu lado, não importa o que aconteça. 544 00:33:19,735 --> 00:33:21,165 Sinais caindo rapidamente. 545 00:33:21,166 --> 00:33:23,483 A sala de cirurgia três está pronta. 546 00:33:23,484 --> 00:33:25,471 Vamos. Pendure essa epi. 547 00:33:25,472 --> 00:33:27,017 Mantenha a pressão. 548 00:33:27,018 --> 00:33:29,333 Chame o Conners, Cirurgia 3, mande-o ir lá. 549 00:33:29,334 --> 00:33:31,022 Faça pressão. 550 00:33:31,023 --> 00:33:33,356 Senhora, é a parceira dele? 551 00:33:33,357 --> 00:33:34,970 - Sou. - Não pode subir. 552 00:33:34,971 --> 00:33:37,505 Vamos operá-lo. As enfermeiras vão te informando. 553 00:33:37,506 --> 00:33:38,867 Mantenha a pressão. 554 00:33:58,760 --> 00:34:01,040 - Kevin, tudo bem? - Sim. Como está o Ruzek? 555 00:34:01,041 --> 00:34:02,401 Acabou de chegar ao Med. 556 00:34:02,402 --> 00:34:04,962 - Está estável? Bem? - Entrou em cirurgia. 557 00:34:04,963 --> 00:34:06,627 Está sedado, vai ser operado. 558 00:34:06,628 --> 00:34:09,679 Kim está com ele. Não há nada que possamos fazer lá. 559 00:34:09,680 --> 00:34:11,651 Mas podemos encontrar essas pessoas. 560 00:34:11,652 --> 00:34:13,127 Callum conversava com Richard. 561 00:34:13,128 --> 00:34:15,048 Ruzek acha que Richard vai encontrá-lo. 562 00:34:15,049 --> 00:34:17,918 Se estão se comunicando, nós podemos rastreá-los. 563 00:34:17,919 --> 00:34:20,247 Vamos identificar os celulares e encontrá-los. 564 00:34:20,248 --> 00:34:22,099 Vamos para o 21. Vamos! 565 00:34:51,968 --> 00:34:53,986 Kim, o que você sabe? 566 00:34:54,349 --> 00:34:55,866 Nada. Eu não sei de nada. 567 00:34:55,867 --> 00:34:57,662 Levaram ele e não me disseram nada. 568 00:34:57,663 --> 00:35:01,072 Isso é normal. Mas ele chegou aqui rápido. 569 00:35:01,073 --> 00:35:03,240 - Isso é muito bom. - Sim. 570 00:35:03,241 --> 00:35:05,745 Contei à babá, falei para ela ficar com a Mac 571 00:35:05,746 --> 00:35:08,473 - e não dizer nada a ela. - Bom, foi uma boa decisão. 572 00:35:11,449 --> 00:35:13,256 - O garoto atirou nele. - Sim. 573 00:35:16,737 --> 00:35:18,688 Kim, está na escuta? 574 00:35:22,130 --> 00:35:23,529 Sim, estou. 575 00:35:23,530 --> 00:35:26,236 Rastreamos o telefone que Callum usava no wi-fi da Sam. 576 00:35:26,237 --> 00:35:28,250 Falou com um descartável. Talvez Richard. 577 00:35:28,251 --> 00:35:31,615 Assim que nos descobriram. Callum está compartilhando a localização. 578 00:35:31,616 --> 00:35:34,536 Vamos atrás eles. Estou na 21, vou te mandar a localização. 579 00:35:34,920 --> 00:35:38,365 Meu Deus, Adam estava certo. Ele vai pegar o neto. 580 00:35:41,466 --> 00:35:44,473 Na ambulância, Adam me fez prometer 581 00:35:44,474 --> 00:35:46,186 chegar no Callum primeiro. 582 00:35:46,967 --> 00:35:50,251 - Está bem, então vá... - Não, não posso deixá-lo. 583 00:35:54,169 --> 00:35:56,377 Kim, estaria fazendo isso por ele. 584 00:35:57,150 --> 00:35:59,561 Não por eles, para ele. 585 00:36:00,205 --> 00:36:02,579 E eu não vou sair do lado dele. 586 00:36:03,414 --> 00:36:05,246 E você fez uma promessa para ele. 587 00:36:06,534 --> 00:36:07,937 Você prometeu a ele. 588 00:36:12,248 --> 00:36:14,077 Mande os pings. Estou a caminho. 589 00:36:15,144 --> 00:36:18,918 Peguei o telefone do Callum em uma parada, 82 com Ryan. 590 00:36:18,919 --> 00:36:20,288 Vi a mesma coisa. 591 00:36:20,289 --> 00:36:21,938 Ela deve ter parado o carro. 592 00:36:21,939 --> 00:36:24,687 Tem muita opção por lá, vou afunilar. 593 00:36:25,009 --> 00:36:26,445 Richard ligou para seguir. 594 00:36:26,446 --> 00:36:28,830 Não está muito longe, está chegado rápido. 595 00:36:28,831 --> 00:36:32,135 Tem um posto de gasolina logo na esquina. 596 00:36:32,136 --> 00:36:35,087 Há alguns lotes perto. Tem um centro comercial. 597 00:36:35,088 --> 00:36:36,472 Burge, Kev, quanto tempo? 598 00:36:36,473 --> 00:36:38,454 - Estou a 4 minutos. - Menos de um. 599 00:36:38,455 --> 00:36:40,492 Ela parou pra abastecer, pegar dinheiro. 600 00:36:44,485 --> 00:36:46,209 Vamos lá. 601 00:36:50,273 --> 00:36:52,264 Estou vendo. É o lote na 82º Sul. 602 00:36:52,695 --> 00:36:54,345 Ela está pegando outro carro. 603 00:37:01,026 --> 00:37:02,897 Polícia, mostre suas mãos. 604 00:37:02,898 --> 00:37:05,125 Fique no carro. Callum, fique no carro. 605 00:37:05,126 --> 00:37:06,786 Levante as mãos, Samantha. 606 00:37:06,787 --> 00:37:08,302 - Você me conhece? - Sim. 607 00:37:08,303 --> 00:37:10,768 Me conhece? Conhece meu filho? Sabe o que ele fez? 608 00:37:10,769 --> 00:37:13,856 Sei o que vocês fizeram. Agora levante as mãos. 609 00:37:13,857 --> 00:37:15,224 Adam está vivo? 610 00:37:17,255 --> 00:37:20,332 Adam me implorou pra encontrar você e Callum antes do seu pai. 611 00:37:20,333 --> 00:37:23,017 Eu prometi que manteria vocês dois seguros. 612 00:37:23,345 --> 00:37:24,668 E eu vou por ele. 613 00:37:25,224 --> 00:37:27,221 Mas se não levantar as mãos, Samantha, 614 00:37:27,222 --> 00:37:29,999 eu te juro, vou ter motivo. 615 00:37:30,000 --> 00:37:32,003 Então levante as mãos agora, certo? 616 00:37:32,874 --> 00:37:34,908 - Você está com Adam? - Estou com o Adam. 617 00:37:35,487 --> 00:37:38,055 Temos que dizer que atirei nele, que eu atirei nele, 618 00:37:38,056 --> 00:37:39,978 - não o meu filho. - Está bem. 619 00:37:39,979 --> 00:37:41,252 Isso é minha culpa. 620 00:37:41,253 --> 00:37:42,707 - É minha culpa. - Samantha. 621 00:37:42,708 --> 00:37:44,123 É minha família, meu sangue. 622 00:37:44,124 --> 00:37:47,161 Ouça a minha voz! 623 00:37:48,308 --> 00:37:50,771 Estou dizendo tudo bem, e vou mantê-lo seguro. 624 00:37:51,672 --> 00:37:52,972 Mas levante as mãos. 625 00:37:54,893 --> 00:37:56,525 Bom, agora caminhe até o carro. 626 00:37:56,954 --> 00:37:58,806 Anda, vamos. 627 00:38:06,711 --> 00:38:08,444 Não, não! 628 00:38:09,837 --> 00:38:12,399 - Não atire! - Richard, solte-o. 629 00:38:12,400 --> 00:38:14,192 Não atire, vai acertar uma criança. 630 00:38:14,193 --> 00:38:15,917 Pai, por favor, por favor. 631 00:38:15,918 --> 00:38:17,355 Estou com ele, Kim. 632 00:38:17,698 --> 00:38:19,231 Coloque Samantha no meu carro. 633 00:38:19,232 --> 00:38:21,611 Não, não, não posso deixar meu filho. Não. 634 00:38:21,612 --> 00:38:23,054 Não, não vou deixá-lo! 635 00:38:23,055 --> 00:38:24,664 - Parado. - Não vou deixá-lo! 636 00:38:24,665 --> 00:38:26,868 Não, você vai me deixar ir. 637 00:38:26,869 --> 00:38:29,479 Eu e Callum, vamos sair daqui. 638 00:38:29,480 --> 00:38:30,780 É isso que quer ser? 639 00:38:31,722 --> 00:38:34,469 Um homem usando uma criança como escudo humano? 640 00:38:35,606 --> 00:38:38,337 - Uma criança que você ama? - Eu o amo. 641 00:38:39,054 --> 00:38:40,464 Ele é meu sangue. 642 00:38:41,544 --> 00:38:43,545 Ele é meu escudo e eu sou o dele. 643 00:38:44,105 --> 00:38:48,070 Se você não recuar e nos deixar sair daqui, 644 00:38:48,071 --> 00:38:49,946 eu vou matar nós dois. 645 00:38:50,628 --> 00:38:51,928 Solte-o, Richard. 646 00:38:51,929 --> 00:38:54,089 Não, você não entende. 647 00:38:56,894 --> 00:38:59,879 Ele não quer que eu o solte. 648 00:38:59,880 --> 00:39:02,860 Daremos nossas vidas se for preciso. 649 00:39:03,285 --> 00:39:05,410 - Não é, Callum? - Sim. 650 00:39:05,913 --> 00:39:07,214 Viu? 651 00:39:07,215 --> 00:39:08,515 Abra a porta. 652 00:39:09,580 --> 00:39:13,155 Daremos nossa vida pela tempestade, pela guerra. 653 00:39:13,633 --> 00:39:14,933 Sim. 654 00:39:16,383 --> 00:39:17,683 Pelo nosso povo. 655 00:39:40,041 --> 00:39:42,330 50-21 Eddie, tiros disparados pela polícia. 656 00:39:42,331 --> 00:39:43,981 Infrator atingido, morto. 657 00:39:43,982 --> 00:39:46,704 Mande o laboratório criminal para a 82 com Ryan. 658 00:39:47,051 --> 00:39:48,937 Entendido, 50-21 Eddie. 659 00:39:48,938 --> 00:39:50,711 Calum. 660 00:39:53,036 --> 00:39:54,336 Só vou te revistar. 661 00:39:56,062 --> 00:39:58,433 Fique parado enquanto te revisto. 662 00:41:04,933 --> 00:41:07,933 E acaba assim, Pinto Lobo? Vai deixar a gente aflito mesmo? 663 00:41:08,442 --> 00:41:11,442 Valeu por acompanhar CPD comigo. Até a próxima temporada! 664 00:41:11,855 --> 00:41:14,855 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa