1
00:00:04,676 --> 00:00:07,040
Samantha, os dois criminosos
que te sequestraram
2
00:00:07,725 --> 00:00:09,754
pediram US$ 1 milhão
em dinheiro.
3
00:00:09,755 --> 00:00:11,632
Então quem é seu pai?
4
00:00:11,633 --> 00:00:13,566
Samantha Beck
e o pai Richard
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,269
fabricam e distribuem
grandes quantias de meta.
6
00:00:16,270 --> 00:00:17,864
Posso me infiltrar.
7
00:00:18,184 --> 00:00:20,875
O nome dele é Adam.
É de confiança e quer um trabalho.
8
00:00:21,449 --> 00:00:23,263
Richard é
um supremacista branco.
9
00:00:24,769 --> 00:00:26,668
E ele está alimentando isso
para neto.
10
00:00:26,669 --> 00:00:29,164
Por isso parecia tão errado
entre ela e o pai.
11
00:00:29,826 --> 00:00:32,496
Acho que Sam contou
sobre o plano.
12
00:00:32,497 --> 00:00:34,101
Meu comprador
tem mais produtos.
13
00:00:34,102 --> 00:00:36,637
- O que é?
- Suprimentos para o fim.
14
00:00:36,638 --> 00:00:39,171
Vários alvos, muitas baixas.
15
00:00:39,172 --> 00:00:40,627
Você vai estar no comando.
16
00:01:05,776 --> 00:01:07,776
"O FIM?"
CHEFE DA ORGANIZAÇÃO
17
00:01:21,097 --> 00:01:24,227
REGISTRO DE TRANSCRIÇÃO
TRANSCRIÇÃO: ESCUTA CONSENSUAL
18
00:01:24,228 --> 00:01:27,072
TIPO: PESSOALMENTE
RICHARD BECK
19
00:01:27,073 --> 00:01:29,247
Mas essa é a faísca
que você precisa.
20
00:01:29,248 --> 00:01:32,843
É só uma faísca
que acende o que já existe,
21
00:01:32,844 --> 00:01:36,503
o que todo mundo já sente
22
00:01:36,504 --> 00:01:39,435
zumbindo no ar,
a tempestade.
23
00:01:39,984 --> 00:01:42,625
Todos podemos senti-la.
Você pode sentir isso.
24
00:01:42,957 --> 00:01:44,257
Você pode ouvi-la.
25
00:01:51,980 --> 00:01:54,123
O que todo mundo já....
A tempestade.
26
00:01:56,407 --> 00:01:58,628
Não sei se posso ouvir mais.
27
00:01:59,953 --> 00:02:02,892
Richard está sempre falando,
falando,
28
00:02:03,618 --> 00:02:05,392
contando os dias até o fim
29
00:02:05,393 --> 00:02:07,409
e há sangue
correndo nas ruas,
30
00:02:08,010 --> 00:02:09,580
até a tempestade chegar.
31
00:02:11,123 --> 00:02:12,498
Isso é tudo o que consegui,
32
00:02:13,558 --> 00:02:17,296
ele só fala em círculos,
nada específico.
33
00:02:20,425 --> 00:02:22,839
Todo aquele veneno,
todo o ódio dele,
34
00:02:23,720 --> 00:02:26,087
é tão grosso.
Está sempre presente,
35
00:02:26,788 --> 00:02:28,681
constante sempre
que está perto dele.
36
00:02:32,473 --> 00:02:35,490
Parece que você pode
se afogar nisso.
37
00:02:37,746 --> 00:02:39,833
Mas não consigo chegar
perto o suficiente.
38
00:03:02,376 --> 00:03:03,676
Vamos, Cal.
39
00:03:05,326 --> 00:03:08,754
Não consigo nenhum detalhe
sobre o que ele está planejando.
40
00:03:10,065 --> 00:03:12,111
Agora os dias estão acabando.
41
00:03:13,520 --> 00:03:15,028
Ele me disse três semanas.
42
00:03:24,240 --> 00:03:26,290
O QUE É "O FIM"?
43
00:03:26,291 --> 00:03:28,643
CHEFE DE ORGANIZAÇÃO
44
00:03:28,644 --> 00:03:31,025
INTERMEDIÁRIA DAS OPERAÇÕES
45
00:03:49,782 --> 00:03:51,959
Richard Beck: Sim, Sam,
não preciso repetir.
46
00:03:51,960 --> 00:03:53,544
Ruzek: Preciso levantar também.
47
00:04:04,095 --> 00:04:06,126
Não identificado: Para 4 ou 5?
Não tenho.
48
00:04:06,127 --> 00:04:08,662
Ruzek: Aonde vai?
Stantz: Vou fumar um cigarro
49
00:04:36,610 --> 00:04:37,910
Oi.
50
00:04:39,770 --> 00:04:41,800
Sim.
51
00:04:56,344 --> 00:04:58,840
Oi, o que está acontecendo?
52
00:04:59,853 --> 00:05:02,264
- O que você está fazendo?
- Vou embora agora.
53
00:05:02,265 --> 00:05:05,341
- Não podia dizer por telefone.
- Espera. Por quê?
54
00:05:06,175 --> 00:05:07,475
Sam?
55
00:05:08,046 --> 00:05:09,346
Ei.
56
00:05:11,057 --> 00:05:12,342
- Vou embora.
- Sam.
57
00:05:12,343 --> 00:05:15,205
Vou buscar Callum na escola
e vamos sair de Chicago.
58
00:05:15,206 --> 00:05:17,021
- Por quê?
- Você também deveria.
59
00:05:17,022 --> 00:05:19,127
Sam, você pode falar comigo?
60
00:05:19,128 --> 00:05:20,428
Ele não te ligou?
61
00:05:20,778 --> 00:05:22,682
Quem? Seu pai? Não.
62
00:05:23,407 --> 00:05:25,236
Ele adiantou a data.
63
00:05:25,237 --> 00:05:28,261
Espera, não,
isso não é possível.
64
00:05:28,262 --> 00:05:29,676
Ele teria me contado.
65
00:05:29,677 --> 00:05:31,982
Sou encarregado
dos suprimentos.
66
00:05:31,983 --> 00:05:34,900
Por que ele mudaria a data?
Ele tinha uma data que importa.
67
00:05:35,299 --> 00:05:36,599
Sam?
68
00:05:37,199 --> 00:05:38,751
Dá para você parar?
69
00:05:40,752 --> 00:05:42,159
Ele mudou para quando?
70
00:05:43,908 --> 00:05:45,208
Para hoje.
71
00:05:45,547 --> 00:05:47,567
Devo encontrá-lo
no pátio às quatro.
72
00:05:47,568 --> 00:05:49,557
Não estarei lá,
você também não deveria.
73
00:05:49,558 --> 00:05:52,557
- Podemos resolver isso.
- Não, não podemos.
74
00:05:52,558 --> 00:05:55,424
- Lamento tê-lo envolvido.
- Samantha, não faça isso.
75
00:05:55,425 --> 00:05:57,935
Me conte mais.
Você tem que me contar mais.
76
00:05:57,936 --> 00:06:00,089
Está bem?
O que ele está fazendo?
77
00:06:00,090 --> 00:06:01,739
O que vai atacar?
O que é o fim?
78
00:06:01,740 --> 00:06:03,638
- Não sei.
- Sam, não acredito.
79
00:06:03,639 --> 00:06:05,125
Eu não sei os detalhes.
80
00:06:05,797 --> 00:06:09,263
Só sei que muita gente
vai morrer.
81
00:06:09,264 --> 00:06:10,423
- Sam.
- Vou embora.
82
00:06:10,424 --> 00:06:12,337
Sam. Para.
83
00:06:12,338 --> 00:06:14,177
Saia da minha frente. Sai!
84
00:06:14,178 --> 00:06:16,537
Vou sair quando me contar
qual é o plano.
85
00:06:18,575 --> 00:06:20,560
Meu pai disse
para você me manter aqui?
86
00:06:20,561 --> 00:06:22,337
Não. Agora me diga.
87
00:06:24,245 --> 00:06:26,409
- Saia da minha frente!
- Sam. Sam!
88
00:06:27,059 --> 00:06:30,335
Tire a chave da ignição
e saia do carro.
89
00:06:31,819 --> 00:06:33,234
Você vai atirar em mim?
90
00:06:33,612 --> 00:06:36,276
Chave fora da ignição.
Saia do carro.
91
00:06:36,277 --> 00:06:38,012
E ele não disse
para me impedir.
92
00:06:38,013 --> 00:06:39,776
Não. Agora saia.
93
00:06:40,756 --> 00:06:42,580
Ele não se importa
com você, Adam.
94
00:06:42,581 --> 00:06:45,567
Prometo que ele não se importa,
tudo em que ele acredita,
95
00:06:45,568 --> 00:06:46,961
toda essa bobagem, tudo.
96
00:06:46,962 --> 00:06:48,899
Eu sei. Agora saia!
97
00:06:50,664 --> 00:06:52,150
Tire a mão do câmbio.
98
00:06:53,801 --> 00:06:55,841
Sou policial. Você entende?
99
00:06:58,894 --> 00:07:00,337
Agora saia do carro!
100
00:07:04,507 --> 00:07:08,302
CHICAGO P.D. ~ S10E22
"A Better Place" ~ Season Finale
101
00:07:08,618 --> 00:07:10,618
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
102
00:07:10,619 --> 00:07:12,619
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
103
00:07:14,921 --> 00:07:16,151
Onde ele está?
104
00:07:16,152 --> 00:07:17,956
Lá em cima.
Chegou há dois minutos.
105
00:07:17,957 --> 00:07:20,770
Não registrei a Sam,
não sei o que você queria.
106
00:07:21,204 --> 00:07:22,389
O que diabos aconteceu?
107
00:07:22,390 --> 00:07:24,066
Não sei,
recebi a mesma mensagem,
108
00:07:24,067 --> 00:07:26,508
que precisou se revelar
e trazer a Samantha.
109
00:07:26,509 --> 00:07:28,922
- Mas ele estava infiltrado?
- Sim, na casa dela.
110
00:07:28,923 --> 00:07:30,189
Não sei o que houve.
111
00:07:30,190 --> 00:07:31,572
Você estava na minha casa.
112
00:07:31,573 --> 00:07:33,511
- Esteve com meu filho.
- Por que isso?
113
00:07:33,512 --> 00:07:35,369
Por que havia um policial
na sua casa?
114
00:07:38,600 --> 00:07:40,558
Você tem que começar
a cooperar.
115
00:07:41,799 --> 00:07:44,806
Sam, centenas de pessoas
vão morrer. Não pode dar as costas.
116
00:07:44,807 --> 00:07:46,107
Você não pode!
117
00:07:46,569 --> 00:07:48,344
Minha equipe vai chegar logo.
118
00:07:49,166 --> 00:07:51,679
Quanto mais contar
sobre o que seu pai planeja,
119
00:07:51,680 --> 00:07:53,360
mais eu posso te proteger.
120
00:07:53,361 --> 00:07:54,754
- Me proteger?
- Sim!
121
00:07:54,755 --> 00:07:56,345
- E vai precisar.
- Foda-se!
122
00:07:56,346 --> 00:07:58,101
E seu filho
também vai precisar.
123
00:07:58,102 --> 00:08:00,037
Não fale sobre meu filho.
124
00:08:00,516 --> 00:08:02,622
- Adam.
- Eu conheço você.
125
00:08:02,967 --> 00:08:05,153
Te conheço.
Era o policial no meu sequestro.
126
00:08:05,154 --> 00:08:07,645
- Não falei na época...
- O que aconteceu?
127
00:08:08,379 --> 00:08:09,828
Sinto muito.
128
00:08:09,829 --> 00:08:13,024
Não vi outra escolha.
Eu não sabia o que fazer.
129
00:08:15,006 --> 00:08:16,792
Só me fala o que aconteceu.
130
00:08:17,345 --> 00:08:20,095
Ela me disse que Richard
mudou a data para hoje.
131
00:08:21,685 --> 00:08:24,035
Ela ia sair da cidade.
Não quis me falar nada.
132
00:08:24,036 --> 00:08:26,962
Ela ia embora. Eu não ia saber mais
do que sabia ontem.
133
00:08:26,963 --> 00:08:28,605
- Richard sabe dela aqui?
- Não.
134
00:08:28,606 --> 00:08:29,906
Callum?
135
00:08:30,517 --> 00:08:32,104
Não, ele está na escola.
136
00:08:32,500 --> 00:08:33,920
Ela ia buscá-lo.
137
00:08:34,760 --> 00:08:36,967
Ela não queria ter nada a ver
com os ataques.
138
00:08:36,968 --> 00:08:39,402
Ia pegar o menino e ir embora.
Devia ter deixado.
139
00:08:39,403 --> 00:08:40,648
Por que não deixei?
140
00:08:40,649 --> 00:08:43,735
- Alguém viu você prendê-la?
- Acho que não.
141
00:08:44,113 --> 00:08:45,711
Onde está o Richard agora?
142
00:08:46,387 --> 00:08:47,702
O rastreador diz no pátio.
143
00:08:47,703 --> 00:08:50,165
Deve estar lá até às 16h.
A hora de encontrá-lo.
144
00:08:50,166 --> 00:08:51,928
Seja o que for,
vai acontecer hoje.
145
00:08:51,929 --> 00:08:54,393
- Certo, e Richard te contatou?
- Não!
146
00:08:55,283 --> 00:08:56,583
Não.
147
00:08:58,582 --> 00:08:59,882
É por isso que eu...
148
00:09:01,539 --> 00:09:03,175
Não sei.
O que fazemos agora?
149
00:09:04,450 --> 00:09:06,513
Sabemos por que ele adiantou
a data?
150
00:09:06,514 --> 00:09:09,025
Não, mas sabemos que lidamos
com o chefe
151
00:09:09,026 --> 00:09:11,143
de uma organização
de um milhão de dólares
152
00:09:11,144 --> 00:09:12,785
que também é
um autoproclamado
153
00:09:12,786 --> 00:09:15,194
terrorista doméstico
altamente motivado.
154
00:09:15,195 --> 00:09:16,815
Estamos diante disso agora.
155
00:09:16,816 --> 00:09:18,098
E a Sam?
156
00:09:18,099 --> 00:09:19,718
Ela se fechou.
Não está falando.
157
00:09:20,169 --> 00:09:23,263
Talvez fiquemos infiltrados,
ver se Richard se liga a você?
158
00:09:23,264 --> 00:09:25,585
Eu o contatei,
ele agiu normalmente.
159
00:09:25,586 --> 00:09:28,558
Acho que não vai me falar
até a hora, o que será tarde.
160
00:09:28,559 --> 00:09:31,583
E a conspiração?
Serve para prendê-lo?
161
00:09:31,584 --> 00:09:34,210
Juiz disse que não temos nada
para mandado de busca.
162
00:09:34,211 --> 00:09:36,832
Teríamos que ligar Richard
diretamente com às drogas
163
00:09:36,833 --> 00:09:38,798
se quisermos seguir
com as drogas.
164
00:09:38,799 --> 00:09:40,919
Temos que fazer a Sam falar.
165
00:09:40,920 --> 00:09:42,628
Essa é a nossa opção
mais rápida.
166
00:09:42,938 --> 00:09:45,560
Verifiquem a papelada
do Richard agora.
167
00:09:45,561 --> 00:09:47,045
Comecem a pedir mandados.
168
00:09:47,046 --> 00:09:50,038
Vamos indo conforme dá.
Onde está o Torres?
169
00:09:50,039 --> 00:09:51,954
Ocean está com a mãe
em Mayo.
170
00:09:51,955 --> 00:09:54,353
Fizeram exames de saúde.
Ficará fora até sábado.
171
00:09:54,354 --> 00:09:56,676
Então mande a equipe tática
ver os Becks.
172
00:09:57,281 --> 00:09:59,844
Sam deve encontrar Richard
às quatro.
173
00:09:59,845 --> 00:10:02,784
Então temos sete horas.
Oi, preciso da sua ajuda.
174
00:10:02,785 --> 00:10:04,368
Se há ameaça terrorista
direta,
175
00:10:04,369 --> 00:10:06,789
contate a Segurança Interna
imediatamente.
176
00:10:06,790 --> 00:10:09,343
Levarão oito horas
para abrir um caso.
177
00:10:09,344 --> 00:10:12,460
- Só tenho sete.
- Certo. Hank...
178
00:10:14,343 --> 00:10:17,396
Sabia que tem outros AP que pode
e deve ligar?
179
00:10:17,397 --> 00:10:19,669
Não confio neles.
Eu confio em você.
180
00:10:20,920 --> 00:10:24,030
Escuta, esse homem não está
apenas pregando ódio.
181
00:10:24,031 --> 00:10:25,998
Ele vai agir
por causa disso hoje.
182
00:10:26,607 --> 00:10:28,749
Tenho que agir rápido.
Preciso de ajuda.
183
00:10:31,121 --> 00:10:34,068
O que você precisa
para confiar em mim? Fale.
184
00:10:34,794 --> 00:10:36,706
- Transparência total.
- Está bem.
185
00:10:36,707 --> 00:10:38,897
Não, preciso de transparência total
de você.
186
00:10:40,650 --> 00:10:43,288
Qualquer coisa que acontecer,
você tem que me contar.
187
00:10:43,289 --> 00:10:44,589
Sim.
188
00:10:47,665 --> 00:10:48,965
Vai ter isso.
189
00:11:01,259 --> 00:11:03,020
Conseguir fazer
o juiz aceitar.
190
00:11:03,478 --> 00:11:05,396
Assinou verbalmente
um acordo para Sam,
191
00:11:05,397 --> 00:11:06,897
mas vem com condições.
192
00:11:06,898 --> 00:11:09,219
Precisamos ter um caso concreto
contra Richard,
193
00:11:09,220 --> 00:11:11,407
então Sam precisa informar
sobre tudo.
194
00:11:11,408 --> 00:11:16,150
Ela precisa ligar o pai às drogas,
ao local, e ligá-lo à conspiração
195
00:11:16,151 --> 00:11:18,349
de ataque terrorista
com provas probatórias.
196
00:11:18,350 --> 00:11:21,414
- Então alvos, armamento.
- Exato. Nada circunstancial.
197
00:11:21,415 --> 00:11:23,428
O que daremos a Sam
em troca?
198
00:11:24,699 --> 00:11:25,999
Imunidade.
199
00:11:27,068 --> 00:11:29,608
- O quê?
- Kev, ela não fala por menos.
200
00:11:30,712 --> 00:11:32,701
Ela quer imunidade
para ela e o filho.
201
00:11:32,702 --> 00:11:35,549
- Ela ajudou o pai em tudo isso.
- Ela agiu por medo.
202
00:11:36,291 --> 00:11:37,738
Não me interessa por quê.
203
00:11:37,739 --> 00:11:40,102
- Nem a lei.
- Ela estava sob o controle do pai.
204
00:11:40,103 --> 00:11:42,999
- Não sei o que te dizer.
- Então, talvez,
205
00:11:43,000 --> 00:11:44,795
você sente
que ela não queria 100%.
206
00:11:44,796 --> 00:11:47,089
Talvez você ache
que ela tem algo de bom.
207
00:11:47,090 --> 00:11:48,676
Mas não importa o que diz,
208
00:11:48,677 --> 00:11:51,499
- ela ajudou a fazer isso por anos.
- Eu sei.
209
00:11:51,500 --> 00:11:53,820
Ela ajudou o pai a fabricar
e vender narcóticos
210
00:11:53,821 --> 00:11:56,329
usados para financiar
a supremacia branca, matando,
211
00:11:56,330 --> 00:11:58,101
e planejando
o que vão fazer agora.
212
00:11:58,102 --> 00:11:59,405
Ela precisa cumprir pena.
213
00:11:59,862 --> 00:12:01,870
Vamos propor um acordo,
beleza.
214
00:12:01,871 --> 00:12:03,895
Mas imunidade
nem deveria ser cogitado.
215
00:12:03,896 --> 00:12:06,285
- Ela não é inocente.
- Qual o outro plano?
216
00:12:06,286 --> 00:12:09,082
Ela não vai falar por menos.
É sério, ela não vai falar.
217
00:12:10,464 --> 00:12:12,331
E há vidas em jogo agora.
218
00:12:12,332 --> 00:12:14,908
Podemos ficar aqui debatendo
a inocência dela,
219
00:12:14,909 --> 00:12:17,875
mas isso não vai ajudar.
Não vai fazê-la falar.
220
00:12:20,001 --> 00:12:23,137
Olha, inocente ou não,
temos que salvá-la agora.
221
00:12:30,436 --> 00:12:32,092
Anda, Adam, vamos.
222
00:12:32,496 --> 00:12:34,233
De volta ao trabalho. Vamos.
223
00:12:34,568 --> 00:12:37,339
Fabricação e distribuição
de entorpecentes,
224
00:12:37,340 --> 00:12:39,649
assassinato,
assassinato de aluguel,
225
00:12:39,650 --> 00:12:41,393
e homicídio em primeiro grau.
226
00:12:43,243 --> 00:12:45,605
Essas são suas acusações,
que resultarão
227
00:12:45,606 --> 00:12:47,189
em perpétua sem condicional.
228
00:12:47,190 --> 00:12:49,521
Ou você aceita esse acordo
e fala.
229
00:12:50,246 --> 00:12:52,491
Este é o melhor acordo
que você pode esperar,
230
00:12:52,492 --> 00:12:54,878
o melhor acordo que já convenci
um juiz a fazer.
231
00:12:56,757 --> 00:12:58,057
Não.
232
00:12:59,687 --> 00:13:02,199
Entendeu o acordo
que eu expliquei para você
233
00:13:02,200 --> 00:13:04,427
e as acusações
que são sua alternativa?
234
00:13:04,428 --> 00:13:06,316
Sim, eu entendi.
235
00:13:06,317 --> 00:13:08,802
- E não vou falar com vocês.
- Por que não?
236
00:13:08,803 --> 00:13:11,697
Foi uma má ideia trazê-lo aqui
para tentar me convencer.
237
00:13:11,698 --> 00:13:12,998
Por quê?
238
00:13:13,418 --> 00:13:14,617
Porque eu te conheço?
239
00:13:14,618 --> 00:13:16,797
- Você não me conhece.
- Sim, eu conheço.
240
00:13:16,798 --> 00:13:19,423
Estou com sua família
há dois meses. Eu conheço você.
241
00:13:19,424 --> 00:13:21,561
Sei que não acredita
no que seu pai faz.
242
00:13:21,562 --> 00:13:23,183
- Nem um pouco.
- Não me conhece.
243
00:13:23,184 --> 00:13:24,836
Não acredita,
e vou defender isso.
244
00:13:24,837 --> 00:13:27,027
Não quer que ele ataque
ninguém ou nada.
245
00:13:27,728 --> 00:13:29,276
Você quis sair a vida toda.
246
00:13:29,623 --> 00:13:31,298
- Estamos te dando isso.
- Não.
247
00:13:31,299 --> 00:13:33,936
Sim, estamos.
Sam, esta é a sua saída.
248
00:13:33,937 --> 00:13:35,811
É assim
que você tira Callum disso.
249
00:13:35,812 --> 00:13:39,363
Não, é assim que eu o perco.
250
00:13:41,018 --> 00:13:44,140
Você está comigo há dois meses
e ainda não entendeu isso?
251
00:13:45,344 --> 00:13:47,081
Meu pai vai me matar.
252
00:13:48,262 --> 00:13:49,709
Não é da boca pra fora.
253
00:13:49,710 --> 00:13:53,102
Não é uma ameaça, um drama
que estou inventando.
254
00:13:53,103 --> 00:13:54,946
Estou falando a verdade.
255
00:13:55,652 --> 00:13:57,189
Ele vai me matar.
256
00:14:00,580 --> 00:14:02,794
E aí ele vai ter Callum
para sempre.
257
00:14:04,814 --> 00:14:07,855
Não permitiremos que toquem
em você ou no seu filho.
258
00:14:09,626 --> 00:14:11,205
Você não pode
me prometer isso.
259
00:14:11,206 --> 00:14:14,992
Prometo que se trabalhar conosco
é uma opção muito mais segura.
260
00:14:19,712 --> 00:14:21,012
Sam.
261
00:14:23,409 --> 00:14:25,796
Não vou deixar nada acontecer
com aquele menino.
262
00:14:28,528 --> 00:14:30,883
Não precisa confiar em nada
do que eu disse.
263
00:14:32,327 --> 00:14:35,466
Mas pode confiar que não deixarei
Richard pegar aquele menino.
264
00:14:45,265 --> 00:14:46,565
Está bem.
265
00:14:48,517 --> 00:14:49,716
Está bem.
266
00:14:55,459 --> 00:14:57,470
Samantha afirma que não sabe
267
00:14:57,471 --> 00:14:59,651
qual é o alvo
ou por que adiantou o ataque.
268
00:14:59,652 --> 00:15:01,831
Mas ela sabe
onde ele guarda o dinheiro,
269
00:15:01,832 --> 00:15:03,237
o produto e os suprimentos.
270
00:15:03,238 --> 00:15:05,164
Aparentemente, há um alçapão
271
00:15:05,165 --> 00:15:07,140
atrás do campo de tiro
da Beck Trucking.
272
00:15:07,141 --> 00:15:08,876
É lá que Richard guarda
o dinheiro.
273
00:15:09,722 --> 00:15:10,966
E as drogas?
274
00:15:10,967 --> 00:15:12,873
O laboratório fica
em South Hegewisch,
275
00:15:12,874 --> 00:15:14,772
mas meu pai nunca pisa lá.
276
00:15:14,773 --> 00:15:17,455
Mas o local tem segurança
24 horas por dia direto.
277
00:15:17,456 --> 00:15:18,977
E onde está o resto?
278
00:15:19,656 --> 00:15:22,406
Você se referiu aos suprimentos
que seu pai troca
279
00:15:22,407 --> 00:15:24,104
pelo produto, para o fim.
280
00:15:24,653 --> 00:15:27,471
- Onde está tudo isso?
- Quando eu me referi...
281
00:15:29,120 --> 00:15:30,547
Eu te falei isso.
282
00:15:30,871 --> 00:15:33,747
Eu te disse isso na minha casa,
na minha sala.
283
00:15:33,748 --> 00:15:36,272
Para que servem os suprimentos?
São para o ataque?
284
00:15:36,273 --> 00:15:38,593
Quantas vezes tenho que dizer,
eu não sei.
285
00:15:38,594 --> 00:15:40,606
Não sei tudo
o que ele está comprando,
286
00:15:40,607 --> 00:15:43,470
nem o que planeja.
Eu só pego as coisas e entrego.
287
00:15:43,471 --> 00:15:45,661
Pega as coisas onde?
Você as deixa onde?
288
00:15:47,389 --> 00:15:49,421
Ele tem uma fazenda
em Homer Glen.
289
00:15:49,422 --> 00:15:52,542
O que Richard precisa
para o ataque, devem estar lá.
290
00:15:53,259 --> 00:15:54,683
O que mais você precisa?
291
00:15:56,013 --> 00:15:57,661
Precisamos de nomes.
292
00:15:57,662 --> 00:16:00,961
Ela tem que identificar
e informar sobre todos,
293
00:16:00,962 --> 00:16:04,153
confirmar os papéis criminosos,
que drogas trocaram de mãos,
294
00:16:04,154 --> 00:16:06,780
que ajudaram o pai
a planejar um ataque terrorista,
295
00:16:06,781 --> 00:16:09,975
que ela foi uma testemunha ocular
direta da atividade criminosa.
296
00:16:10,393 --> 00:16:11,724
Stanley Davis.
297
00:16:12,107 --> 00:16:14,978
- E o que ele faz?
- Ele trabalha no laboratório.
298
00:16:16,428 --> 00:16:18,100
Esse é Willian Anderson.
299
00:16:18,101 --> 00:16:19,837
Esse é John Nelson.
300
00:16:19,838 --> 00:16:21,423
Esse é Ronald Clark.
301
00:16:22,381 --> 00:16:23,728
Ken Thompson.
302
00:16:25,514 --> 00:16:27,599
- E o que ele faz?
- Ele cozinha para nós.
303
00:16:27,600 --> 00:16:29,130
Ele era químico.
304
00:16:29,683 --> 00:16:31,508
Por último,
mas não menos importante.
305
00:16:31,509 --> 00:16:32,809
Victor Dunn.
306
00:16:33,292 --> 00:16:34,592
Ele é nosso faz-tudo.
307
00:16:48,814 --> 00:16:50,305
Quer que eu repasse de novo?
308
00:16:51,667 --> 00:16:53,039
Pegue Cal na escola.
309
00:16:53,040 --> 00:16:54,886
Aja como se tudo
estivesse bem.
310
00:16:55,785 --> 00:16:58,779
Não temos reforços, então,
se seu pai tem gente vigiando,
311
00:16:58,780 --> 00:17:01,076
ele não vai saber de nada.
Vai ficar tudo bem.
312
00:17:05,494 --> 00:17:08,524
Levo vocês pra casa, peguem
o que precisarem pro esconderijo.
313
00:17:10,756 --> 00:17:13,205
Só precisa se preocupar
com isso.
314
00:17:19,839 --> 00:17:21,431
Você realmente tem uma filha?
315
00:17:22,284 --> 00:17:23,590
Tenho.
316
00:17:25,087 --> 00:17:27,102
Ela tem a mesma idade
do Callum.
317
00:17:27,693 --> 00:17:28,993
O nome dela é Makayla.
318
00:17:35,307 --> 00:17:36,607
Como ela é?
319
00:17:38,403 --> 00:17:40,623
Ela é fofa, inteligente.
320
00:17:42,722 --> 00:17:45,457
Ela é bem estranha. Palhaça.
321
00:17:47,278 --> 00:17:48,652
Como o Cal.
322
00:17:54,590 --> 00:17:56,318
Não foi toda a minha vida.
323
00:17:57,979 --> 00:17:59,783
Eu nem sempre quis sair.
324
00:18:02,568 --> 00:18:04,372
Não nascemos odiosos.
325
00:18:04,754 --> 00:18:06,982
Foi crescendo.
326
00:18:08,777 --> 00:18:11,327
Eu não sabia disso
até Cal nascer.
327
00:18:12,928 --> 00:18:14,408
Foi quando eu mudei.
328
00:18:15,273 --> 00:18:17,340
Todas aquelas raízes,
elas simplesmente...
329
00:18:17,661 --> 00:18:19,730
Simplesmente morreram
por causa dele.
330
00:18:23,891 --> 00:18:25,671
Vamos mantê-lo seguro.
331
00:18:27,479 --> 00:18:28,779
Nós vamos.
332
00:18:38,292 --> 00:18:40,002
Mas nunca viajamos.
333
00:18:40,003 --> 00:18:41,997
Achei que ia trabalhar
no fim de semana.
334
00:18:41,998 --> 00:18:43,697
Tenho uns dias de folga.
335
00:18:43,698 --> 00:18:46,549
Você sempre quis ir acampar.
Achei que seria divertido.
336
00:18:47,029 --> 00:18:48,756
Você vai também?
337
00:18:48,757 --> 00:18:51,007
Sim, cara. Vá fazer a mala.
338
00:18:51,008 --> 00:18:54,380
Pegue seus livros, brinquedos,
o que você quiser levar.
339
00:18:54,818 --> 00:18:56,650
Vejo que já começou
a fazer as malas.
340
00:18:57,171 --> 00:18:58,630
Só um pouco.
341
00:18:58,631 --> 00:19:00,346
E eu estava fazendo
uma limpeza.
342
00:19:01,393 --> 00:19:02,742
O vovô pode ir?
343
00:19:05,324 --> 00:19:06,899
Não, não desta vez.
344
00:19:06,900 --> 00:19:09,732
Anda, quero pegar a estrada
antes que tenha trânsito.
345
00:19:09,733 --> 00:19:11,974
- Tudo bem.
- Pegue suas cartas, certo?
346
00:19:11,975 --> 00:19:13,275
- Sim.
- Beleza.
347
00:19:19,063 --> 00:19:20,963
Ei, estamos bem.
348
00:19:22,456 --> 00:19:24,402
Vá empacotar
tudo o que precisar.
349
00:19:24,403 --> 00:19:25,721
Vocês não vão voltar aqui.
350
00:19:33,909 --> 00:19:36,133
Chefe, trouxe-os para casa
em segurança.
351
00:19:37,178 --> 00:19:39,117
Não, sem sinal
de termos sido seguidos.
352
00:19:40,683 --> 00:19:41,983
Tudo no esquema.
353
00:19:42,363 --> 00:19:43,663
Entendido.
354
00:19:44,111 --> 00:19:45,411
Richard?
355
00:19:46,164 --> 00:19:48,598
O rastreador e o telefone
ainda estão no pátio.
356
00:19:48,599 --> 00:19:49,942
Ele está aqui.
Estamos bem.
357
00:19:49,943 --> 00:19:52,013
Todas as equipes
podem se aproximar.
358
00:19:52,014 --> 00:19:53,314
Vamos.
359
00:20:04,439 --> 00:20:06,630
Polícia! Mostre suas mãos.
360
00:20:23,478 --> 00:20:24,778
Vamos.
361
00:20:45,242 --> 00:20:46,700
Polícia de Chicago!
362
00:20:47,766 --> 00:20:50,142
Polícia de Chicago!
Mostrem suas mãos!
363
00:20:50,143 --> 00:20:51,502
Mãos, agora!
364
00:20:51,503 --> 00:20:53,473
Vocês dois, atrás!
Levanta! Vire-se!
365
00:20:53,474 --> 00:20:54,785
Pegamos dois!
366
00:20:54,786 --> 00:20:56,619
Mãos pra cima! Vou pegá-los.
367
00:20:56,620 --> 00:20:57,906
Mãos pra cima!
368
00:20:57,907 --> 00:20:59,476
- Mãos pra cima!
- Não se mexa.
369
00:20:59,477 --> 00:21:01,093
Não faça isso! Abaixe-se!
370
00:21:01,094 --> 00:21:02,867
Mostre suas mãos.
371
00:21:06,675 --> 00:21:07,975
Vai!
372
00:21:08,491 --> 00:21:10,789
10-1, 10-1, tiros disparados
contra a polícia.
373
00:21:10,790 --> 00:21:12,987
Vai! Vamos!
374
00:21:16,557 --> 00:21:18,487
- Polícia de Chicago!
- Abaixa!
375
00:21:18,488 --> 00:21:20,710
Não se mexa!
Levante as mãos!
376
00:21:20,711 --> 00:21:22,302
Levante as mãos!
377
00:21:22,303 --> 00:21:24,591
Na mesa!
378
00:21:24,592 --> 00:21:27,032
Arma! Me dê isso! Agora!
379
00:21:27,950 --> 00:21:29,660
Na parede! Leve-o, Randall.
380
00:21:29,661 --> 00:21:31,819
- Mãos pra cima.
- De joelhos. Não se mexa.
381
00:22:20,024 --> 00:22:21,374
Primeiro andar liberado.
382
00:22:21,375 --> 00:22:23,534
Alvos seis e 11 sob custódia.
383
00:22:23,535 --> 00:22:26,640
Negativo para Richard Beck.
384
00:22:26,641 --> 00:22:29,082
Celeiro Sul liberado,
negativo para Richard Beck.
385
00:22:29,083 --> 00:22:31,354
- Casa liberada, sem alvo.
- Local 2 liberado.
386
00:22:31,355 --> 00:22:34,036
Alvos sete, 12 e 22
sob custódia.
387
00:22:34,037 --> 00:22:35,405
Negativo para Richard Beck.
388
00:22:35,406 --> 00:22:37,073
O celular dele está aqui.
389
00:22:37,074 --> 00:22:40,280
Diga-me que alguém vê
o Richard Beck.
390
00:22:40,281 --> 00:22:42,003
- Liberado.
- Liberado.
391
00:22:42,004 --> 00:22:43,304
Vamos lá.
392
00:22:51,012 --> 00:22:52,286
Liberado.
393
00:22:52,287 --> 00:22:53,597
- Liberado.
- Liberado.
394
00:22:57,217 --> 00:23:00,082
EXPLOSIVO C-4
395
00:23:03,729 --> 00:23:05,223
Todo mundo me escute.
396
00:23:05,965 --> 00:23:08,946
Onde quer que estejam,
saiam devagar e tranquilos.
397
00:23:08,947 --> 00:23:10,247
Temos explosivos.
398
00:23:11,097 --> 00:23:14,069
Não desligue seus rádios,
a menos que seja necessário.
399
00:23:18,559 --> 00:23:20,905
Sargento, tudo limpo aqui,
400
00:23:20,906 --> 00:23:23,207
mas temos plantas.
401
00:23:24,659 --> 00:23:27,088
O lugar está cheio de explosivos.
Temos plantas.
402
00:23:28,171 --> 00:23:31,602
Devem ser as plantas do alvo.
Eram escolas primárias.
403
00:23:31,603 --> 00:23:33,385
- Chester Burnett.
- É no lado sul.
404
00:23:33,386 --> 00:23:35,259
Estava tentando matar
crianças de cor.
405
00:23:37,099 --> 00:23:39,779
Ele mudou porque duas das escolas
iam entrar em greve,
406
00:23:39,780 --> 00:23:41,603
e ele queria
que tivesse crianças lá.
407
00:23:43,859 --> 00:23:45,159
Vasculhem.
408
00:23:45,704 --> 00:23:47,004
Vamos.
409
00:23:58,839 --> 00:24:00,319
Puta merda. Temos que ir.
410
00:24:00,320 --> 00:24:02,525
Temos que sair daqui! Vamos!
411
00:24:29,895 --> 00:24:31,126
Vocês estão bem?
412
00:24:31,127 --> 00:24:32,807
- Sim.
- Sim.
413
00:24:35,696 --> 00:24:37,017
Droga.
414
00:24:38,776 --> 00:24:40,076
Respondam!
415
00:24:40,742 --> 00:24:42,339
- Mia!
- Sim.
416
00:24:42,340 --> 00:24:43,945
- Você está bem?
- Estou.
417
00:24:43,946 --> 00:24:45,547
- Vocês estão bem?
- Sim.
418
00:24:45,548 --> 00:24:46,848
Nós estamos bem.
419
00:24:53,786 --> 00:24:56,950
Tudo bem, Cal,
vamos fazer isso, cara.
420
00:24:56,951 --> 00:24:58,251
Está pronto para ir?
421
00:25:04,471 --> 00:25:05,771
Cal.
422
00:25:06,312 --> 00:25:07,612
Você está aqui, amigo?
423
00:25:10,839 --> 00:25:12,139
Callum?
424
00:25:24,493 --> 00:25:25,793
Callum?
425
00:25:29,684 --> 00:25:30,984
Está bem.
426
00:25:31,482 --> 00:25:32,842
Tudo bem, eu vou.
427
00:25:34,240 --> 00:25:35,699
Sim.
428
00:25:35,700 --> 00:25:37,312
Callum,
o que está fazendo aqui?
429
00:25:37,313 --> 00:25:39,694
Temos que ir.
De quem é esse celular?
430
00:25:43,744 --> 00:25:47,231
Sim, Sargento, tirei todos,
todos contados.
431
00:25:47,232 --> 00:25:49,107
Há policiais feridos,
mas estamos bem.
432
00:25:49,108 --> 00:25:51,373
Mas todo este local
estava com explosivos.
433
00:25:51,675 --> 00:25:54,051
Sim, e acho que Richard
os detonou remotamente.
434
00:25:56,158 --> 00:25:58,182
Ele sabia de tudo.
Fomos comprometidos.
435
00:25:58,183 --> 00:26:00,451
Entendido.
Estamos a caminho.
436
00:26:00,958 --> 00:26:02,323
- Ele está bem?
- Sim.
437
00:26:02,324 --> 00:26:03,731
Alguém viu o Richard?
438
00:26:03,732 --> 00:26:06,570
Não, o caminhão está no pátio
com rastreador. Casa vazia.
439
00:26:06,571 --> 00:26:09,632
Todos os locais foram liberados.
Ele sabia que vínhamos.
440
00:26:09,633 --> 00:26:11,511
- Já temos alertas pra ele?
- Já.
441
00:26:11,512 --> 00:26:13,340
- Quem é você?
- Você sabe quem sou.
442
00:26:13,341 --> 00:26:15,781
- Abaixe essa arma, cara.
- Não sei! Quem é você?
443
00:26:15,782 --> 00:26:17,082
Callum...
444
00:26:18,300 --> 00:26:21,567
Você falou com seu avô?
Era ele no telefone?
445
00:26:21,568 --> 00:26:24,397
Ele disse para ligar se a mãe
quisesse me levar embora.
446
00:26:24,398 --> 00:26:27,612
- Ele disse que não posso acampar.
- Está bem.
447
00:26:27,613 --> 00:26:29,661
- Não sem ele.
- Tudo bem, ele pode ir.
448
00:26:30,975 --> 00:26:32,907
Abaixe a arma.
Vamos falar com sua mãe.
449
00:26:32,908 --> 00:26:34,854
Ele disse para não confiar nela
também.
450
00:26:35,217 --> 00:26:37,625
Callum, é sua mãe.
Claro que pode confiar nela.
451
00:26:37,626 --> 00:26:38,973
Ele disse que não posso.
452
00:26:38,974 --> 00:26:40,941
E que você estava
tentando nos enganar.
453
00:26:40,942 --> 00:26:43,438
Não, não estou tentando
enganar ninguém.
454
00:26:44,538 --> 00:26:47,103
Tenho muito respeito
pelo seu avô.
455
00:26:47,104 --> 00:26:48,828
Eu trabalho para ele, sabia?
456
00:26:49,211 --> 00:26:51,682
Podemos ligar para ele agora,
se abaixar a arma.
457
00:26:51,683 --> 00:26:53,669
Meu avô está tentando
mudar o mundo.
458
00:26:53,670 --> 00:26:54,873
Eu sei disso.
459
00:26:54,874 --> 00:26:57,916
- E você quer impedi-lo.
- Não, estou tentando ajudá-lo.
460
00:26:57,917 --> 00:26:59,217
Não é isso que ele disse.
461
00:26:59,694 --> 00:27:01,682
- Ele está fazendo isso por nós.
- Sim.
462
00:27:01,683 --> 00:27:03,411
Vai se livrar
das pessoas ruins.
463
00:27:03,412 --> 00:27:04,673
- Eu sei.
- E vai detê-lo.
464
00:27:04,674 --> 00:27:05,921
- Não.
- Vai machucá-lo.
465
00:27:05,922 --> 00:27:07,710
Por favor,
abaixe essa arma, cara?
466
00:27:07,711 --> 00:27:09,972
- Por favor.
- Ele está fazendo a coisa certa.
467
00:27:09,973 --> 00:27:12,092
Eu sei.
Estou com seu avô, amigo.
468
00:27:12,093 --> 00:27:13,407
Ele disse que não está!
469
00:27:15,057 --> 00:27:17,535
Callum, sou seu amigo, sabe?
470
00:27:17,536 --> 00:27:19,311
- Não acredito em você.
- Callum.
471
00:27:45,228 --> 00:27:47,186
Que diabos? Callum? Callum?
472
00:27:52,390 --> 00:27:53,690
Callum?
473
00:27:57,686 --> 00:28:00,747
- Vamos.
- Não, não, não.
474
00:28:00,748 --> 00:28:03,172
- Vai!
- Não vá. Sério?
475
00:28:03,173 --> 00:28:05,696
Não vá. Sam, não vá embora.
476
00:28:05,697 --> 00:28:08,891
- Por favor, não vá.
- Sinto muito. Ele é meu filho.
477
00:28:08,892 --> 00:28:11,204
Sam, você não pode ir.
478
00:28:11,205 --> 00:28:12,505
Sam!
479
00:29:21,444 --> 00:29:22,912
HANK VOIGHT
480
00:29:29,295 --> 00:29:32,295
DIGITE SEU PIN
481
00:29:49,547 --> 00:29:51,547
KIM BURGESS
482
00:29:56,778 --> 00:29:58,692
Perímetro fechado
a quatro quarteirões.
483
00:29:58,693 --> 00:30:00,328
- Nada do Richard.
- Entendido.
484
00:30:00,329 --> 00:30:03,006
- Negativo para explosivos?
- Só componentes de meta.
485
00:30:03,007 --> 00:30:05,332
Tenho vários sob custódia
sendo transportados,
486
00:30:05,333 --> 00:30:06,906
vamos pressionar todos eles.
487
00:30:06,907 --> 00:30:08,917
Um deles vai me dizer
onde Richard está.
488
00:30:08,918 --> 00:30:11,140
Adam? Sim.
489
00:30:11,632 --> 00:30:14,618
Deixe-os separados,
e coloque-os na sala um, sim?
490
00:30:14,619 --> 00:30:16,151
Rápido. Pessoal, escutem.
491
00:30:16,152 --> 00:30:19,241
Vejam as prisões e confiram
quem está na nossa lista.
492
00:30:19,760 --> 00:30:21,060
O que foi?
493
00:30:27,863 --> 00:30:30,881
Adam.
Adam, estamos a caminho.
494
00:30:30,882 --> 00:30:33,295
Aguente aí, Adam.
Fique comigo.
495
00:30:52,086 --> 00:30:54,394
Adam!
496
00:31:08,567 --> 00:31:10,966
- Vamos, Adam. Aguenta.
- Cuidado com o degrau.
497
00:31:11,854 --> 00:31:13,784
Faça um perímetro
ao redor desta casa.
498
00:31:13,785 --> 00:31:15,070
Entendido.
499
00:31:15,071 --> 00:31:16,962
Bloqueie este bairro!
500
00:31:17,425 --> 00:31:18,657
Adam!
501
00:31:18,658 --> 00:31:20,356
- Ele está respirando.
- Adam.
502
00:31:20,357 --> 00:31:22,007
O pulso está estável.
503
00:31:22,008 --> 00:31:23,875
Estou aqui, está bem?
504
00:31:23,876 --> 00:31:25,276
- Levante-o.
- Tudo bem.
505
00:31:25,277 --> 00:31:26,577
Vá com ele.
506
00:31:28,345 --> 00:31:29,659
Anda, vamos!
507
00:31:30,403 --> 00:31:33,152
Feche todos os quarteirões
daqui até o Med.
508
00:31:33,153 --> 00:31:35,463
Escolta de policial ferido
a partir de agora.
509
00:31:35,464 --> 00:31:37,744
Vai! Vai! Vai! Anda!
510
00:31:41,158 --> 00:31:43,387
Vamos!
511
00:31:49,016 --> 00:31:50,743
Está tudo bem.
Você está bem.
512
00:31:51,382 --> 00:31:52,974
Você não está sozinho, Adam.
513
00:31:53,568 --> 00:31:54,868
Você está bem.
514
00:31:59,108 --> 00:32:02,047
Seu corpo está tremendo.
Ele está processando o trauma, tá?
515
00:32:02,048 --> 00:32:04,450
Dizem que ajuda no TEPT.
516
00:32:04,451 --> 00:32:07,088
É o seu corpo
se livrando dele, certo?
517
00:32:08,379 --> 00:32:10,675
Callum estava com medo.
518
00:32:10,676 --> 00:32:11,976
O quê?
519
00:32:14,747 --> 00:32:16,190
Callum estava com medo.
520
00:32:16,191 --> 00:32:19,368
Precisa ficar com isso.
Isso não interessa agora, Adam.
521
00:32:19,369 --> 00:32:20,680
Precisa chegar nele.
522
00:32:20,681 --> 00:32:22,478
Escuta,
precisa ficar com isso.
523
00:32:22,479 --> 00:32:24,925
Não estamos preocupados com eles.
E sim com você.
524
00:32:26,003 --> 00:32:27,449
Tem que chegar nele antes...
525
00:32:27,450 --> 00:32:29,202
- Por favor...
- Pare.
526
00:32:29,203 --> 00:32:31,076
- Está bem.
- Só me escuta.
527
00:32:31,077 --> 00:32:33,756
- Você tem que encontrá-los.
- Estou ouvindo.
528
00:32:33,757 --> 00:32:35,487
Precisa chegar lá
antes do Richard.
529
00:32:35,927 --> 00:32:37,210
Você precisa.
530
00:32:37,211 --> 00:32:38,592
Vai pegar o menino...
531
00:32:40,338 --> 00:32:42,286
- Ele vai pegá-lo.
- Está bem.
532
00:32:43,692 --> 00:32:45,100
- Está bem.
- Me prometa.
533
00:32:45,101 --> 00:32:46,785
Está bem, eu prometo.
534
00:32:46,786 --> 00:32:48,875
Pronto.
Posso colocar a máscara?
535
00:32:48,876 --> 00:32:50,176
Por favor?
536
00:32:51,613 --> 00:32:52,913
Está bem.
537
00:32:53,512 --> 00:32:54,812
Aqui vamos nós.
538
00:32:55,514 --> 00:32:57,355
O que é isso?
O que está acontecendo?
539
00:32:57,887 --> 00:32:59,716
Pode falar?
O que está acontecendo?
540
00:32:59,717 --> 00:33:03,708
76 para Med, chegamos em 2 minutos
com o policial ferido.
541
00:33:05,951 --> 00:33:08,763
Você está bem, estou aqui.
Não vou a lugar nenhum.
542
00:33:09,240 --> 00:33:10,707
Estou aqui do seu lado.
543
00:33:11,462 --> 00:33:13,826
Ficarei do seu lado,
não importa o que aconteça.
544
00:33:19,735 --> 00:33:21,165
Sinais caindo rapidamente.
545
00:33:21,166 --> 00:33:23,483
A sala de cirurgia três
está pronta.
546
00:33:23,484 --> 00:33:25,471
Vamos. Pendure essa epi.
547
00:33:25,472 --> 00:33:27,017
Mantenha a pressão.
548
00:33:27,018 --> 00:33:29,333
Chame o Conners, Cirurgia 3,
mande-o ir lá.
549
00:33:29,334 --> 00:33:31,022
Faça pressão.
550
00:33:31,023 --> 00:33:33,356
Senhora, é a parceira dele?
551
00:33:33,357 --> 00:33:34,970
- Sou.
- Não pode subir.
552
00:33:34,971 --> 00:33:37,505
Vamos operá-lo.
As enfermeiras vão te informando.
553
00:33:37,506 --> 00:33:38,867
Mantenha a pressão.
554
00:33:58,760 --> 00:34:01,040
- Kevin, tudo bem?
- Sim. Como está o Ruzek?
555
00:34:01,041 --> 00:34:02,401
Acabou de chegar ao Med.
556
00:34:02,402 --> 00:34:04,962
- Está estável? Bem?
- Entrou em cirurgia.
557
00:34:04,963 --> 00:34:06,627
Está sedado,
vai ser operado.
558
00:34:06,628 --> 00:34:09,679
Kim está com ele.
Não há nada que possamos fazer lá.
559
00:34:09,680 --> 00:34:11,651
Mas podemos encontrar
essas pessoas.
560
00:34:11,652 --> 00:34:13,127
Callum conversava
com Richard.
561
00:34:13,128 --> 00:34:15,048
Ruzek acha que Richard
vai encontrá-lo.
562
00:34:15,049 --> 00:34:17,918
Se estão se comunicando,
nós podemos rastreá-los.
563
00:34:17,919 --> 00:34:20,247
Vamos identificar os celulares
e encontrá-los.
564
00:34:20,248 --> 00:34:22,099
Vamos para o 21. Vamos!
565
00:34:51,968 --> 00:34:53,986
Kim, o que você sabe?
566
00:34:54,349 --> 00:34:55,866
Nada. Eu não sei de nada.
567
00:34:55,867 --> 00:34:57,662
Levaram ele
e não me disseram nada.
568
00:34:57,663 --> 00:35:01,072
Isso é normal.
Mas ele chegou aqui rápido.
569
00:35:01,073 --> 00:35:03,240
- Isso é muito bom.
- Sim.
570
00:35:03,241 --> 00:35:05,745
Contei à babá,
falei para ela ficar com a Mac
571
00:35:05,746 --> 00:35:08,473
- e não dizer nada a ela.
- Bom, foi uma boa decisão.
572
00:35:11,449 --> 00:35:13,256
- O garoto atirou nele.
- Sim.
573
00:35:16,737 --> 00:35:18,688
Kim, está na escuta?
574
00:35:22,130 --> 00:35:23,529
Sim, estou.
575
00:35:23,530 --> 00:35:26,236
Rastreamos o telefone que Callum
usava no wi-fi da Sam.
576
00:35:26,237 --> 00:35:28,250
Falou com um descartável.
Talvez Richard.
577
00:35:28,251 --> 00:35:31,615
Assim que nos descobriram. Callum
está compartilhando a localização.
578
00:35:31,616 --> 00:35:34,536
Vamos atrás eles. Estou na 21,
vou te mandar a localização.
579
00:35:34,920 --> 00:35:38,365
Meu Deus, Adam estava certo.
Ele vai pegar o neto.
580
00:35:41,466 --> 00:35:44,473
Na ambulância,
Adam me fez prometer
581
00:35:44,474 --> 00:35:46,186
chegar no Callum primeiro.
582
00:35:46,967 --> 00:35:50,251
- Está bem, então vá...
- Não, não posso deixá-lo.
583
00:35:54,169 --> 00:35:56,377
Kim, estaria fazendo isso
por ele.
584
00:35:57,150 --> 00:35:59,561
Não por eles, para ele.
585
00:36:00,205 --> 00:36:02,579
E eu não vou sair
do lado dele.
586
00:36:03,414 --> 00:36:05,246
E você fez uma promessa
para ele.
587
00:36:06,534 --> 00:36:07,937
Você prometeu a ele.
588
00:36:12,248 --> 00:36:14,077
Mande os pings.
Estou a caminho.
589
00:36:15,144 --> 00:36:18,918
Peguei o telefone do Callum
em uma parada, 82 com Ryan.
590
00:36:18,919 --> 00:36:20,288
Vi a mesma coisa.
591
00:36:20,289 --> 00:36:21,938
Ela deve ter parado o carro.
592
00:36:21,939 --> 00:36:24,687
Tem muita opção por lá,
vou afunilar.
593
00:36:25,009 --> 00:36:26,445
Richard ligou para seguir.
594
00:36:26,446 --> 00:36:28,830
Não está muito longe,
está chegado rápido.
595
00:36:28,831 --> 00:36:32,135
Tem um posto de gasolina
logo na esquina.
596
00:36:32,136 --> 00:36:35,087
Há alguns lotes perto.
Tem um centro comercial.
597
00:36:35,088 --> 00:36:36,472
Burge, Kev, quanto tempo?
598
00:36:36,473 --> 00:36:38,454
- Estou a 4 minutos.
- Menos de um.
599
00:36:38,455 --> 00:36:40,492
Ela parou pra abastecer,
pegar dinheiro.
600
00:36:44,485 --> 00:36:46,209
Vamos lá.
601
00:36:50,273 --> 00:36:52,264
Estou vendo.
É o lote na 82º Sul.
602
00:36:52,695 --> 00:36:54,345
Ela está pegando
outro carro.
603
00:37:01,026 --> 00:37:02,897
Polícia, mostre suas mãos.
604
00:37:02,898 --> 00:37:05,125
Fique no carro.
Callum, fique no carro.
605
00:37:05,126 --> 00:37:06,786
Levante as mãos, Samantha.
606
00:37:06,787 --> 00:37:08,302
- Você me conhece?
- Sim.
607
00:37:08,303 --> 00:37:10,768
Me conhece? Conhece meu filho?
Sabe o que ele fez?
608
00:37:10,769 --> 00:37:13,856
Sei o que vocês fizeram.
Agora levante as mãos.
609
00:37:13,857 --> 00:37:15,224
Adam está vivo?
610
00:37:17,255 --> 00:37:20,332
Adam me implorou pra encontrar você
e Callum antes do seu pai.
611
00:37:20,333 --> 00:37:23,017
Eu prometi que manteria
vocês dois seguros.
612
00:37:23,345 --> 00:37:24,668
E eu vou por ele.
613
00:37:25,224 --> 00:37:27,221
Mas se não levantar as mãos,
Samantha,
614
00:37:27,222 --> 00:37:29,999
eu te juro, vou ter motivo.
615
00:37:30,000 --> 00:37:32,003
Então levante as mãos agora,
certo?
616
00:37:32,874 --> 00:37:34,908
- Você está com Adam?
- Estou com o Adam.
617
00:37:35,487 --> 00:37:38,055
Temos que dizer que atirei nele,
que eu atirei nele,
618
00:37:38,056 --> 00:37:39,978
- não o meu filho.
- Está bem.
619
00:37:39,979 --> 00:37:41,252
Isso é minha culpa.
620
00:37:41,253 --> 00:37:42,707
- É minha culpa.
- Samantha.
621
00:37:42,708 --> 00:37:44,123
É minha família, meu sangue.
622
00:37:44,124 --> 00:37:47,161
Ouça a minha voz!
623
00:37:48,308 --> 00:37:50,771
Estou dizendo tudo bem,
e vou mantê-lo seguro.
624
00:37:51,672 --> 00:37:52,972
Mas levante as mãos.
625
00:37:54,893 --> 00:37:56,525
Bom, agora caminhe
até o carro.
626
00:37:56,954 --> 00:37:58,806
Anda, vamos.
627
00:38:06,711 --> 00:38:08,444
Não, não!
628
00:38:09,837 --> 00:38:12,399
- Não atire!
- Richard, solte-o.
629
00:38:12,400 --> 00:38:14,192
Não atire,
vai acertar uma criança.
630
00:38:14,193 --> 00:38:15,917
Pai, por favor, por favor.
631
00:38:15,918 --> 00:38:17,355
Estou com ele, Kim.
632
00:38:17,698 --> 00:38:19,231
Coloque Samantha
no meu carro.
633
00:38:19,232 --> 00:38:21,611
Não, não, não posso deixar
meu filho. Não.
634
00:38:21,612 --> 00:38:23,054
Não, não vou deixá-lo!
635
00:38:23,055 --> 00:38:24,664
- Parado.
- Não vou deixá-lo!
636
00:38:24,665 --> 00:38:26,868
Não, você vai me deixar ir.
637
00:38:26,869 --> 00:38:29,479
Eu e Callum,
vamos sair daqui.
638
00:38:29,480 --> 00:38:30,780
É isso que quer ser?
639
00:38:31,722 --> 00:38:34,469
Um homem usando uma criança
como escudo humano?
640
00:38:35,606 --> 00:38:38,337
- Uma criança que você ama?
- Eu o amo.
641
00:38:39,054 --> 00:38:40,464
Ele é meu sangue.
642
00:38:41,544 --> 00:38:43,545
Ele é meu escudo
e eu sou o dele.
643
00:38:44,105 --> 00:38:48,070
Se você não recuar
e nos deixar sair daqui,
644
00:38:48,071 --> 00:38:49,946
eu vou matar nós dois.
645
00:38:50,628 --> 00:38:51,928
Solte-o, Richard.
646
00:38:51,929 --> 00:38:54,089
Não, você não entende.
647
00:38:56,894 --> 00:38:59,879
Ele não quer que eu o solte.
648
00:38:59,880 --> 00:39:02,860
Daremos nossas vidas
se for preciso.
649
00:39:03,285 --> 00:39:05,410
- Não é, Callum?
- Sim.
650
00:39:05,913 --> 00:39:07,214
Viu?
651
00:39:07,215 --> 00:39:08,515
Abra a porta.
652
00:39:09,580 --> 00:39:13,155
Daremos nossa vida
pela tempestade, pela guerra.
653
00:39:13,633 --> 00:39:14,933
Sim.
654
00:39:16,383 --> 00:39:17,683
Pelo nosso povo.
655
00:39:40,041 --> 00:39:42,330
50-21 Eddie,
tiros disparados pela polícia.
656
00:39:42,331 --> 00:39:43,981
Infrator atingido, morto.
657
00:39:43,982 --> 00:39:46,704
Mande o laboratório criminal
para a 82 com Ryan.
658
00:39:47,051 --> 00:39:48,937
Entendido, 50-21 Eddie.
659
00:39:48,938 --> 00:39:50,711
Calum.
660
00:39:53,036 --> 00:39:54,336
Só vou te revistar.
661
00:39:56,062 --> 00:39:58,433
Fique parado
enquanto te revisto.
662
00:41:04,933 --> 00:41:07,933
E acaba assim, Pinto Lobo?
Vai deixar a gente aflito mesmo?
663
00:41:08,442 --> 00:41:11,442
Valeu por acompanhar CPD comigo.
Até a próxima temporada!
664
00:41:11,855 --> 00:41:14,855
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa