1 00:00:06,372 --> 00:00:07,956 {an8}‫لقد تركتني وحدي في شقتك. 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,873 {an8}‫هذا يبدو وكأنه مرحلة جديدة في علاقتنا. 3 00:00:13,414 --> 00:00:15,165 {an8}‫كنت نائمًا وكنت جائعة. 4 00:00:21,456 --> 00:00:24,831 {an8}‫تعال هنا، يجب أن تجرب هذا. 5 00:00:25,581 --> 00:00:27,664 {an8}‫- ما هذا؟ ‫- إنها شطيرة لحم الخنزير. 6 00:00:27,748 --> 00:00:29,706 {an8}‫إنه طعم "شيكاغو" الحقيقي. 7 00:00:29,790 --> 00:00:31,539 {an8}‫يا "كيم"، إنها وجبة الإفطار. 8 00:00:31,623 --> 00:00:33,456 {an8}‫أعلم أنه من الصعب شرح ذلك. 9 00:00:33,539 --> 00:00:35,790 {an8}‫إنها رائعة، جربها. 10 00:00:35,873 --> 00:00:37,748 {an8}‫- فقط جربها، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 11 00:00:41,248 --> 00:00:42,581 {an8}‫ألست محقة؟ 12 00:00:46,248 --> 00:00:48,290 {an8}‫آسف، علي تلقي هذه المكالمة ‫يريد "كيلتون" رؤيتي. 13 00:00:51,581 --> 00:00:53,998 {an8}‫أشعر بأن لديّ الحق في السؤال. 14 00:00:54,082 --> 00:00:57,165 ‫لماذا يعمل رجل أسود بجد ‫لجعل شرطي أبيض العمدة القادم لنا؟ 15 00:00:57,248 --> 00:00:59,456 ‫الجواب سهل لأسباب اقتصادية. 16 00:00:59,539 --> 00:01:00,998 ‫الشرطي الأبيض يدفع لي. 17 00:01:01,082 --> 00:01:03,165 ‫ولا يزال هناك متسع في العربة ‫إذا كنت تريدين الانضمام 18 00:01:03,831 --> 00:01:05,539 ‫لن أقبل، أراك الليلة. 19 00:01:05,623 --> 00:01:07,414 ‫نعم، لكن من فضلك دعيني أختر المطعم. 20 00:01:07,498 --> 00:01:09,873 ‫أنا أصغر من أن أرى طبيب قلب. 21 00:01:12,414 --> 00:01:13,873 ‫طعمك كالشحوم. 22 00:01:13,956 --> 00:01:16,040 ‫إنه طعم "شيكاغو". 23 00:01:16,790 --> 00:01:18,581 ‫- أراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 24 00:01:19,748 --> 00:01:22,706 ‫لكن اليوم ما هو إلا البداية. 25 00:01:22,790 --> 00:01:26,207 ‫تساعد "فيوتشر شيكاغو" المراكز المفتوحة 26 00:01:26,289 --> 00:01:29,539 ‫على خدمة الشباب في جميع أنحاء المدينة. 27 00:01:32,082 --> 00:01:33,831 ‫- يجب أن أسلمها إلى "برايس". ‫- إنه لشرف لي… 28 00:01:33,915 --> 00:01:35,998 ‫لقد نشأت هنا، كان هذا المكان حفرة جحيم. 29 00:01:36,082 --> 00:01:40,831 ‫…أن أقدم لكم عمدة "شيكاغو" القادم ‫والدي، "راي برايس". 30 00:01:42,831 --> 00:01:46,331 ‫- يبدو أنها ستكون عمدة يومًا ما. ‫- لن يفاجئني الأمر. 31 00:01:46,414 --> 00:01:47,414 ‫شكرًا. 32 00:01:48,082 --> 00:01:50,790 ‫شكرًا، وشكرًا يا "جاسمين". 33 00:01:51,539 --> 00:01:53,165 ‫كما قالت ابنتي 34 00:01:53,456 --> 00:01:58,207 ‫"فيوتشر شيكاغو" مكرس ‫لإنشاء أنظمة دعم إيجابية لأطفالنا. 35 00:01:58,289 --> 00:02:02,498 ‫ونريد أن نتأكد أن كل طفل في هذه المدينة 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,998 ‫يحصل على نفس فرصة النجاح. 37 00:02:05,082 --> 00:02:08,207 ‫هذا ليس حيك، عد إلى حيث تنتمي! 38 00:02:08,289 --> 00:02:10,623 ‫صديقي… 39 00:02:11,414 --> 00:02:16,207 ‫أحترم ممارستك لحرية التعبير ‫لكني أرفض ما تقوله. 40 00:02:16,331 --> 00:02:19,748 ‫لأن علينا كسر الحواجز ‫التي قسمت هذه المدينة. 41 00:02:19,831 --> 00:02:22,040 ‫نحن جميعًا سكان "شيكاغو". 42 00:02:23,082 --> 00:02:24,247 ‫كلنا نريد وظائف جيدة. 43 00:02:25,790 --> 00:02:28,790 ‫كلنا نريد مدارس جيدة وعدالة في الفرص. 44 00:02:30,207 --> 00:02:32,873 ‫الآن، يريدك "بريان كيلتون" ‫أن تنظر إلى الماضي. 45 00:02:32,956 --> 00:02:35,456 ‫لكن القطار يسير في الاتجاه الآخر. 46 00:02:35,539 --> 00:02:39,040 ‫انظر إلى أطفالنا، انظر إلى المستقبل. 47 00:02:39,123 --> 00:02:42,123 ‫دعونا نصل إلى هناك معًا! شكرًا لكم. 48 00:02:47,123 --> 00:02:51,123 ‫- "راي برايس"! ‫- شكرًا لكم. 49 00:02:52,956 --> 00:02:54,456 ‫شكرًا لقدومك يا "هانك". 50 00:02:55,581 --> 00:02:57,831 ‫لقد منحتك يا "راي" دليلًا قويًا ‫لتستخدمه ضد "كيلتون". 51 00:02:57,915 --> 00:02:59,456 ‫لم لم تستخدمه؟ 52 00:02:59,539 --> 00:03:01,748 ‫لأنني لست بحاجة إلى ذلك، ليس في هذا الوقت. 53 00:03:01,831 --> 00:03:04,664 ‫لقد تقدمت بست نقاط ‫في استطلاعات الرأي يا "هانك". 54 00:03:04,748 --> 00:03:06,040 ‫أنا في حالة صعود. 55 00:03:06,123 --> 00:03:08,998 ‫لا فائدة من إضاعة رصاصة عندما ينزف خصمك. 56 00:03:09,082 --> 00:03:10,581 ‫يا "راي". 57 00:03:10,664 --> 00:03:11,748 ‫لم يمت "كيلتون" بعد. 58 00:03:13,165 --> 00:03:14,581 ‫إنها مسألة وقت. 59 00:03:14,664 --> 00:03:16,873 ‫اسمعني، لا رغبة لديّ ‫بتلويث سمعة هذه الحملة 60 00:03:16,956 --> 00:03:21,082 ‫لقد سئم الناس من سياسات "شيكاغو" القديمة. ‫يريدون رسالة إيجابية. 61 00:03:23,331 --> 00:03:26,831 ‫عيارات نارية! فليهبط الجميع! 62 00:03:26,915 --> 00:03:28,372 ‫تماسك يا "راي". 63 00:03:29,082 --> 00:03:31,748 ‫- لا بأس، تماسك. ‫- هل رأى أي شخص من أين أتت تلك اللقطات؟ 64 00:03:31,831 --> 00:03:35,247 ‫- لا، اتصل بالطوارئ. ‫- أبي. 65 00:03:35,331 --> 00:03:38,790 ‫- 50-21 "فرانك"، 10-1أكرر 10-1. ‫- واصل الضغط هنا. 66 00:03:38,873 --> 00:03:41,082 ‫1938 "دبليو شارع 18" ‫أطلقت عيارات نارية على حشد من الناس. 67 00:03:41,164 --> 00:03:44,082 ‫سقط رجل، أرسلوا سيارة إسعاف ‫احصل على بعض المساعدة هنا. 68 00:03:44,164 --> 00:03:46,998 ‫علينا أن نجمعهم جميعًا في هذا المبنى. 69 00:03:47,082 --> 00:03:50,289 ‫- هيا بنا! ‫- راقب ذلك الثرثار يا "أنطونيو" 70 00:03:50,372 --> 00:03:52,748 ‫إنه متقدم عليك، شيء ما محير ‫بشأن هذا الرجل. 71 00:03:52,831 --> 00:03:56,581 ‫غطيت المربع السكني إلى الغرب ‫ادخل واحتم في الداخل يا "كيم". 72 00:03:56,664 --> 00:04:00,164 ‫50-21 "إيدي"، لديّ مجرم محتمل، ‫رجل بقبعة خضراء 73 00:04:00,247 --> 00:04:01,664 ‫متجه شمالًا نحو شارع 18. 74 00:04:01,748 --> 00:04:03,289 ‫علم. 75 00:04:04,915 --> 00:04:07,289 ‫اتجه إلى الجدار، تحرك إلى الجدار. 76 00:04:30,414 --> 00:04:32,873 ‫شرطة "شيكاغو"، دعني أرى يديك. 77 00:04:34,623 --> 00:04:36,372 ‫ضع يديك خارجًا الآن. 78 00:04:37,247 --> 00:04:38,247 ‫الآن! 79 00:04:40,539 --> 00:04:42,456 ‫استدر! 80 00:04:42,539 --> 00:04:44,414 ‫لم أكن الفاعل، كنت أحاول الخروج من هناك. 81 00:04:44,498 --> 00:04:46,372 ‫- هل من شيء؟ ‫- بحقك. 82 00:04:46,456 --> 00:04:48,790 ‫- إنه أعزل. ‫- هل رأيت؟ 83 00:04:48,873 --> 00:04:51,331 ‫50-21 "آيدا"، نعتقد ‫أن هذا الرجل لا شأن له. 84 00:04:51,414 --> 00:04:53,247 ‫اطلب من جميع الوحدات المضي قدمًا ‫إلى مكان الحادث بحذر. 85 00:04:53,331 --> 00:04:54,623 ‫- هيا. ‫- مازال مطلق النار في المنطقة. 86 00:04:54,706 --> 00:04:57,122 ‫أكرر، مازال مطلق النار في المنطقة. 87 00:04:57,206 --> 00:04:59,331 ‫علم. 88 00:05:00,081 --> 00:05:03,040 ‫"شيكاغو بي دي" 89 00:05:04,164 --> 00:05:05,831 {an8}‫ابحثوا عن فوارغ الرصاص لذلك الرجل. 90 00:05:05,915 --> 00:05:07,748 {an8}‫النتائج سلبية، الدوريات تقوم بالمقابلات. 91 00:05:07,831 --> 00:05:10,539 {an8}‫لا سلاح، لا شيء، مطلق النار طليق. 92 00:05:11,498 --> 00:05:14,414 {an8}‫لا أستطيع التعبير عن أسفي يا "أليسيا". 93 00:05:14,498 --> 00:05:17,790 {an8}‫أتمنى أن أقول إنني فوجئت ‫لكن للأسف، لست كذلك. 94 00:05:17,873 --> 00:05:20,748 {an8}‫أعدك، سنجد من فعل هذا لـ"راي". 95 00:05:22,040 --> 00:05:24,164 {an8}‫- هذا المحقق "هلستيد". ‫- سيدتي، أنا آسف. 96 00:05:24,247 --> 00:05:26,956 {an8}‫لكن هل كنت على علم ‫بأي تهديدات محددة ضد زوجك؟ 97 00:05:27,040 --> 00:05:29,790 {an8}‫كان زوجي متقدمًا في استطلاعات الرأي ‫كما تعلم إنه … 98 00:05:32,372 --> 00:05:35,206 {an8}‫سأبدأ البحث في الأشخاص الذين ‫استفادوا كثيرًا من خلال إخراجه. 99 00:05:39,289 --> 00:05:40,706 {an8}‫المشرف. 100 00:05:40,790 --> 00:05:42,122 {an8}‫إنه يوم حزين أيها الرقيب. 101 00:05:42,206 --> 00:05:43,414 {an8}‫نعم، إنه كذلك. 102 00:05:43,498 --> 00:05:44,748 {an8}‫لم لست… 103 00:05:46,456 --> 00:05:48,539 {an8}‫لماذا لم تطلعني على الجديد؟ 104 00:05:49,498 --> 00:05:51,664 {an8}‫لا شيء حتى الآن ‫لا يزال فريقي يعمل على الساحة. 105 00:05:53,414 --> 00:05:55,831 {an8}‫لقد عرفت "راي برايس" لفترة طويلة جدًا. 106 00:05:56,498 --> 00:05:57,873 {an8}‫كنا منافسين، نحن… 107 00:05:58,831 --> 00:06:00,456 {an8}‫كنا نتجادل. 108 00:06:00,539 --> 00:06:03,456 {an8}‫لكن في النهاية، كنا نحترم بعضنا البعض. 109 00:06:04,748 --> 00:06:05,831 {an8}‫لقد كان ولاؤه لـ"شيكاغو" حقيقيًا. 110 00:06:07,289 --> 00:06:09,372 {an8}‫أنت تتحدث عنه بصيغة الماضي يا "بريان". 111 00:06:17,289 --> 00:06:20,039 {an8}‫السيدة "برايس"، أريدك فقط أن تعرفي… 112 00:06:20,122 --> 00:06:21,456 {an8}‫لا أعرف كيف تمتنع عن لكمه. 113 00:06:23,748 --> 00:06:26,039 {an8}‫كما قلت، نحن نلعب اللعبة الطويلة. 114 00:06:29,164 --> 00:06:32,247 {an8}‫حسنًا، نعلم أن "راي برايس" قد أطلق عليه ‫من مسافة بعيدة. 115 00:06:32,331 --> 00:06:35,039 {an8}‫المشكلة هي أننا لا نعرف أين تم سحب الزناد. 116 00:06:35,122 --> 00:06:38,498 {an8}‫كان من الصعب تتبع المسار ‫والرصاصة لا تزال عالقة في كتف "برايس". 117 00:06:38,581 --> 00:06:40,790 {an8}‫لا يُوجد شهود عيان مباشرين ‫ولا فوارغ لطلقات قناص. 118 00:06:40,873 --> 00:06:42,831 {an8}‫سحبنا كل سجلات المراقبة. 119 00:06:42,915 --> 00:06:44,664 {an8}‫- ما الدافع… ‫- إنه أسود. 120 00:06:45,831 --> 00:06:46,831 {an8}‫ها هو ذا. 121 00:06:47,790 --> 00:06:49,081 {an8}‫كما أنه متقدم في استطلاعات الرأي. 122 00:06:49,164 --> 00:06:50,997 {an8}‫هناك الكثير من الناس الذين لا يريدون له ‫أن يكون عمدة. 123 00:06:51,081 --> 00:06:53,372 {an8}‫كما تعلم، إذا كانت هذه محاولة ‫اغتيال مباشرة 124 00:06:53,456 --> 00:06:55,623 {an8}‫لموظف عام، سيتدخل ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي. 125 00:06:55,706 --> 00:06:59,539 {an8}‫انظر، ما زلنا لا نعرف ما هو مؤكد ‫لذلك نتعامل معه مثل أي حالة أخرى. 126 00:06:59,623 --> 00:07:03,206 {an8}‫احصل على قائمة بالمشتبه بهم ‫أي شخص قد يستهدف "برايس". 127 00:07:03,289 --> 00:07:05,456 {an8}‫وصلت توًا التفاصيل الطبية من المستشفى. 128 00:07:05,539 --> 00:07:08,122 {an8}‫"راي برايس" خارج الجراحة وحالته مستقرة. 129 00:07:08,206 --> 00:07:11,997 {an8}‫ما من ضرر رئيسي. هذا الرجل قوي التحمل. 130 00:07:12,081 --> 00:07:13,664 {an8}‫هذه أخبار رائعة يا "ترودي". 131 00:07:13,748 --> 00:07:17,706 {an8}‫مررت أيضًا بجميع مكالمات 911 ‫المتعلقة بالتهديدات الموجهة إلى "برايس". 132 00:07:17,790 --> 00:07:19,164 ‫الكثير من الشتائم العنصرية. 133 00:07:19,247 --> 00:07:21,331 ‫طوب من خلال نافذة منزله. 134 00:07:21,414 --> 00:07:23,498 ‫سيارته كانت موسومة بكلمة الزنجي ‫العام الماضي. 135 00:07:23,581 --> 00:07:26,623 ‫إنها قائمة قبيحة، لكن لا شيء عملي. 136 00:07:27,539 --> 00:07:30,081 ‫ولكن كان هناك تقرير حادثة واحد عالق. 137 00:07:30,164 --> 00:07:31,581 ‫كان قبل أسبوع. 138 00:07:31,664 --> 00:07:34,372 ‫شوهد رجل في ساحة "برايس" وصف بأنه 139 00:07:34,456 --> 00:07:36,164 ‫جدال عنيف معه. 140 00:07:36,247 --> 00:07:39,456 ‫استجابت الدوريات ‫لكن "برايس" رفض توجيه اتهامات. 141 00:07:39,539 --> 00:07:41,122 ‫قال إن الأمر برمته كان سوء فهم. 142 00:07:41,206 --> 00:07:43,331 ‫من أجرى مكالمة 911؟ 143 00:07:46,081 --> 00:07:47,331 ‫ها هي ذي. 144 00:07:47,414 --> 00:07:49,164 ‫مرحبًا يا "جاسمين". 145 00:07:49,247 --> 00:07:51,456 ‫سمعت الخبر السار عن والدك. 146 00:07:51,539 --> 00:07:54,247 ‫نعم، لا يُوجد أحد أقوى من والدي. 147 00:07:54,331 --> 00:07:56,456 ‫لا أحد أكثر تحديدًا بشأن طعامهم أيضًا. 148 00:07:56,539 --> 00:07:59,122 ‫يجب التأكد من أن لديه شيئًا ‫مناسبًا عندما يستيقظ. 149 00:07:59,206 --> 00:08:02,873 ‫أردنا أن نسألك عن مكالمة 911 ‫التي أجريتها الأسبوع الماضي. 150 00:08:02,955 --> 00:08:05,623 ‫لقد أبلغت عن رجل هدد بقتل والدك. 151 00:08:05,706 --> 00:08:08,122 ‫أجل، كان ذلك سوء فهم. 152 00:08:08,206 --> 00:08:11,206 ‫حقًا، لأن الضباط قابلوا جيرانك 153 00:08:11,289 --> 00:08:14,206 ‫كما ذكروا أنهم سمعوا مشادة عنيفة ‫من داخل منزلك. 154 00:08:15,247 --> 00:08:17,581 ‫هناك دائمًا أشخاص يطرقون بابنا. 155 00:08:17,664 --> 00:08:21,414 ‫والدي يحاول، لكن لا يمكنه إرضاء كل الناس ‫طوال الوقت، أليس كذلك؟ 156 00:08:22,247 --> 00:08:25,581 ‫يا "جاسمين"، السبب الوحيد الذي سيدفعك ‫لإجراء مكالمة كهذه هو لأنك خائفة. 157 00:08:29,372 --> 00:08:31,414 ‫لماذا لا تخبرينا بما حدث؟ 158 00:08:33,997 --> 00:08:35,706 ‫لا أعرف اسمه. 159 00:08:36,581 --> 00:08:38,372 ‫لكنه أتى إلى المنزل عدة مرات. 160 00:08:40,997 --> 00:08:42,706 ‫قال إنه سيقتل والدي. 161 00:08:52,539 --> 00:08:54,831 ‫- ها هو ذا. ‫- أهلًا. 162 00:08:56,498 --> 00:09:00,081 ‫عندما قلت إنني سأتلقى رصاصة ‫لحماية هذه المدينة لم أكن أقصد ذلك حرفيًا. 163 00:09:01,372 --> 00:09:02,498 ‫من الجيد رؤيتك يا "راي". 164 00:09:05,039 --> 00:09:06,247 ‫هل أمسكت بابن العاهرة؟ 165 00:09:07,247 --> 00:09:09,830 ‫ليس بعد، أنا بحاجة إلى مساعدتك. 166 00:09:11,081 --> 00:09:14,122 ‫لماذا لا تخبرني عن الرجل الذي أتى ‫إلى منزلك الأسبوع الماضي؟ 167 00:09:14,206 --> 00:09:15,414 ‫كان شيئًا بسيطًا. 168 00:09:15,498 --> 00:09:18,039 ‫قالت ابنتك إنه هدد بقتلك. 169 00:09:19,997 --> 00:09:21,664 ‫إنها واحدة من تلك الأشياء يا "هانك". 170 00:09:21,748 --> 00:09:24,498 ‫إنك تحاول أن تفعل الشيء الصحيح ‫وتبين أنها طريقة خاطئة. 171 00:09:26,039 --> 00:09:27,122 ‫ما الذي يحدث يا "راي"؟ 172 00:09:29,372 --> 00:09:31,414 ‫التقيت برجل من "كاناريفيل". 173 00:09:32,706 --> 00:09:34,664 ‫كما تعلم، متعهد بناء متأنق 174 00:09:34,748 --> 00:09:38,081 ‫أشعل سيجارًا ذا الـ50 دولارًا ‫أنت تعلم ذلك النوع. 175 00:09:39,498 --> 00:09:43,581 ‫لذلك شجعته على شراء بعض مباني… 176 00:09:44,331 --> 00:09:45,623 ‫الحي الانتقالي. 177 00:09:47,289 --> 00:09:50,289 ‫كان من المفترض أن يتم ترميمها ‫لكن التقسيم لم يتحقق. 178 00:09:51,206 --> 00:09:52,789 ‫وهو تعرض للنصب. 179 00:09:53,872 --> 00:09:55,789 ‫إنه يتوقع مني أن أعوضه. 180 00:09:58,206 --> 00:10:00,081 ‫لماذا لم تتواصل مع الشرطة؟ 181 00:10:01,539 --> 00:10:04,414 ‫حسنًا، كنت أخطط للتعامل مع الأمر ‫في وقت لاحق. 182 00:10:05,872 --> 00:10:08,081 ‫- تقصد بعد الانتخابات. ‫- أجل. 183 00:10:08,164 --> 00:10:11,289 ‫كما قلت، أنا في حالة صعود. 184 00:10:11,997 --> 00:10:15,789 ‫ليست هناك فائدة من تسليط الضوء ‫على كيفية إنجاز الأعمال في هذه المدينة. 185 00:10:15,872 --> 00:10:17,289 ‫فهمتك. 186 00:10:18,331 --> 00:10:20,997 ‫أنا بحاجة إلى اسم رغم ذلك يا "راي". 187 00:10:30,456 --> 00:10:32,164 ‫إذًا يا "مايك"… 188 00:10:32,247 --> 00:10:35,081 ‫وفقًا لملفك فأنت المالك المسجل ‫لثلاث بنادق. 189 00:10:35,164 --> 00:10:37,122 ‫آخر مرة راجعت، كان لا يزال لدينا تعديل ثان 190 00:10:37,206 --> 00:10:38,914 ‫وبندقية بعيدة المدى. 191 00:10:38,955 --> 00:10:40,122 ‫أنا صياد. 192 00:10:40,206 --> 00:10:41,830 ‫هل ذهبت للصيد البارحة؟ 193 00:10:41,914 --> 00:10:43,581 ‫لا. 194 00:10:47,539 --> 00:10:48,664 ‫هل هذه سيارتك يا "مايك"؟ 195 00:10:50,581 --> 00:10:53,955 ‫كانت متوقفة على مسافة قصيرة من مركز ‫الأولاد والبنات حيث أطلق على "راي برايس". 196 00:10:54,039 --> 00:10:56,122 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- حسنًا، اسمعني. 197 00:10:56,206 --> 00:10:58,747 ‫نعلم أنك ذهبت إلى منزل "راي برايس" ‫وهددت بقتله. 198 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 ‫لدينا شهود. 199 00:10:59,914 --> 00:11:02,539 ‫لقد بحثنا أيضا في وسائل التواصل الاجتماعي ‫الخاصة بك. 200 00:11:02,623 --> 00:11:04,706 ‫كراهيتك لـ"راي برايس" موثقة جيدًا. 201 00:11:04,789 --> 00:11:07,164 ‫كراهيتي مبررة. 202 00:11:07,247 --> 00:11:08,539 ‫"برايس" رجل مخادع. 203 00:11:09,581 --> 00:11:11,247 ‫جعلني أضع كل أموالي في هذا الحي. 204 00:11:11,331 --> 00:11:15,039 ‫جعلني أتبرع بالمزيد من المال ‫لجمعيته الخيرية المزعومة. 205 00:11:15,122 --> 00:11:17,664 ‫قال إن "هيلتون" قادم. 206 00:11:17,747 --> 00:11:19,289 ‫"هيلتون". 207 00:11:19,372 --> 00:11:22,206 ‫لقد فقدت عملي وزوجتي. 208 00:11:22,289 --> 00:11:23,789 ‫وهذا الرجل الفاسد يسعى لمنصب العمدة؟ 209 00:11:23,872 --> 00:11:26,581 ‫ماذا كنت لتفعل في ذلك التدشين؟ 210 00:11:29,623 --> 00:11:33,372 ‫أينما خرج "برايس" في العلن ‫أريده أن ينظر إلى الخارج ويرى وجهي. 211 00:11:33,456 --> 00:11:36,164 ‫وأذكره أنني لن أذهب إلى أي مكان. 212 00:11:36,247 --> 00:11:37,914 ‫لكنني لم أطلق النار عليه. 213 00:11:37,997 --> 00:11:39,997 ‫كنت أشتري فنجانًا من القهوة ‫عندما سمعت ذلك. 214 00:11:40,830 --> 00:11:43,539 ‫- عندما سمعت عن ذلك؟ ‫- أجل. 215 00:11:43,623 --> 00:11:45,581 ‫واضح كالشمس، لقد جاء من ورائي مباشرة. 216 00:11:50,206 --> 00:11:52,997 ‫هذا هو المبنى الثالث ‫هل أنت متأكد من صحة حجة غيابه؟ 217 00:11:53,081 --> 00:11:56,122 ‫كان "رانكين" في الدور الأخير من "7 إيلفن" ‫عند إطلاق النار. 218 00:12:00,623 --> 00:12:03,663 ‫وجدتها، هناك مباشرة، غلاف الرصاصة. 219 00:12:05,955 --> 00:12:07,456 ‫كان هذا مكانه. 220 00:12:13,081 --> 00:12:14,663 ‫نعم، هذا المكان مثالي. 221 00:12:15,498 --> 00:12:18,164 ‫لم أجد أي كاميرات مراقبة أو أناسًا. 222 00:12:18,247 --> 00:12:20,372 ‫وضع مرتفع، رسم هدفه في المرمى. 223 00:12:20,456 --> 00:12:22,747 ‫ثم بعد التصويب، لديه مهرب سهل. 224 00:12:22,830 --> 00:12:24,414 ‫أجل، مهرب جيد. 225 00:12:24,498 --> 00:12:27,122 ‫سأتصل بمختبر الجريمة، وأحضرهم إلى هنا. 226 00:12:29,081 --> 00:12:30,872 ‫لنتحدث إلى أمن المبنى. 227 00:12:30,955 --> 00:12:33,914 ‫إذًا، نزل من هذه السلالم هنا وركض. 228 00:12:33,997 --> 00:12:35,039 ‫وطلبت منه أن يتوقف! 229 00:12:35,122 --> 00:12:36,331 ‫العمر والطول والوزن؟ 230 00:12:36,414 --> 00:12:37,997 ‫كان أسود البشرة. 231 00:12:38,081 --> 00:12:39,247 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 232 00:12:39,331 --> 00:12:42,830 ‫لم ألق نظرة فاحصة على وجهه ‫أعني، كان يحمل حقيبة ظهر. 233 00:12:42,914 --> 00:12:45,247 ‫طاردته هنا، وركض هو مسرعًا. 234 00:12:45,331 --> 00:12:48,414 ‫صعد، وانطلق بعيدًا، وتجاوز هذا السياج. 235 00:12:48,498 --> 00:12:51,414 ‫نزل بشدة على الجانب الآخر بالرغم من ذلك. 236 00:12:53,247 --> 00:12:54,914 ‫هل هذا هو القدر الذي ذهبت إليه؟ 237 00:12:54,997 --> 00:12:58,247 ‫أنا أعمل في الحد الأدنى للأجور بدون فوائد ‫أنا لا أتخطى الأسوار. 238 00:12:58,331 --> 00:13:01,414 ‫رمي على "ألدرمان برايس" ‫على بعد بناية واحدة، أنت تدرك ذلك؟ 239 00:13:01,498 --> 00:13:03,997 ‫اكتشفت ذلك لاحقًا، إنني أعمل هنا ‫والصخب مرتفع 240 00:13:04,081 --> 00:13:07,122 ‫لذلك لم أسمع أي إطلاق نار ‫أنا فقط اعتقدت أنه كان يسرق. 241 00:13:07,206 --> 00:13:09,039 ‫انظري لهذا، لا بد أنه أسقط دليلًا. 242 00:13:09,122 --> 00:13:10,705 ‫هل تعرف أي اتجاه ذهب؟ 243 00:13:10,789 --> 00:13:13,247 ‫لا أعرف، قفز في السيارة وانطلق بعيدًا. 244 00:13:13,331 --> 00:13:15,997 ‫- أي نوع من السيارات؟ ‫- أخضر. 245 00:13:16,914 --> 00:13:18,705 ‫حسنًا، ماذا لدينا؟ 246 00:13:19,331 --> 00:13:22,206 ‫ما نعرفه هو أن الجاني ‫كان ذكرًا أمريكيًا من أصل إفريقي. 247 00:13:22,289 --> 00:13:24,456 ‫الطول والوزن والعمر غير معروف ‫لكنه كان يحمل حقيبة ظهر 248 00:13:24,539 --> 00:13:27,372 ‫مما يشير إلى أنه كان يستخدم ‫سلاحًا بعيد المدى وقابلًا للطي. 249 00:13:27,456 --> 00:13:30,122 ‫هرب في سيارة خضراء ‫غير معروفة النوع أو تاريخ الصنع. 250 00:13:30,206 --> 00:13:32,456 ‫حسنًا، هل حصلنا على أي شيء على الهاتف؟ 251 00:13:32,539 --> 00:13:35,663 ‫لديه هاتف مؤقت، واشتراه في الأمس. 252 00:13:35,747 --> 00:13:38,289 ‫لا تُوجد مكالمات واردة أو صادرة ‫لكنه تركه يعمل. 253 00:13:38,372 --> 00:13:40,414 ‫لذا كنا قادرين على تتبع تحركاته. 254 00:13:40,498 --> 00:13:42,289 ‫حسنًا، لنتحدث عما نعرفه. 255 00:13:42,372 --> 00:13:45,206 ‫كان في "بريدجبورت" في الساعة 7:15 صباحًا. 256 00:13:45,289 --> 00:13:48,164 ‫صعد إلى "أبتاون" لمدة ساعة ‫وصولًا إلى "بيروين". 257 00:13:48,247 --> 00:13:50,622 ‫الشيء التالي الذي نعرفه ‫هو مركز الأولاد والبنات. 258 00:13:50,705 --> 00:13:53,622 ‫تحدثت إلى مكتب حراسة "برايس" ‫كان في المنزل طوال الصباح. 259 00:13:53,705 --> 00:13:55,414 ‫هذه المسارات لا تتزامن مع حركته. 260 00:13:55,498 --> 00:13:58,122 ‫هل يُوجد شيء مهم في هذه المواقع؟ 261 00:13:58,206 --> 00:14:00,081 ‫أم كان يتجول مطلق النار بشكل عشوائي؟ 262 00:14:00,164 --> 00:14:01,206 ‫لم تكن عشوائية. 263 00:14:02,997 --> 00:14:05,081 ‫هذا بيتي في "بريدجبورت". 264 00:14:05,164 --> 00:14:08,663 ‫تناولت الإفطار في "أبتاون" ‫والتقيت بمخبر، في "بيروين" 265 00:14:08,747 --> 00:14:10,955 ‫قبل أن أذهب إلى نادي الأولاد والبنات. 266 00:14:18,372 --> 00:14:19,997 ‫لم يكن "برايس" الهدف 267 00:14:21,081 --> 00:14:22,705 ‫بل أنت. 268 00:14:30,830 --> 00:14:33,997 ‫تمكنا من تجميع لقطات من جميع المواقع ‫التي سافرت إليها 269 00:14:34,081 --> 00:14:36,914 ‫قبل إطلاق النار، إذًا هذا هو حيك. 270 00:14:36,997 --> 00:14:39,164 ‫هنا تناولت الإفطار في "داينر". 271 00:14:39,247 --> 00:14:42,122 ‫وهذا هو المكان الذي قابلت فيه مخبرك ‫في "بيروين". 272 00:14:42,206 --> 00:14:45,289 ‫قال حارس الأمن إنه رأى الجاني ‫يفر في سيارة خضراء. 273 00:14:45,372 --> 00:14:46,997 ‫في كل موقع من هذه المواقع. 274 00:14:47,081 --> 00:14:50,955 ‫هناك وهناك ‫نرى سيارة التويوتا الخضراء نفسها. 275 00:14:51,039 --> 00:14:53,164 ‫كان بإمكانه إطلاق النار عليك ‫في أي من هذه الأماكن؟ 276 00:14:54,789 --> 00:14:56,372 ‫لماذا كان ينتظر؟ 277 00:14:57,789 --> 00:15:01,081 ‫إذا أطلق النار من مسافة بعيدة ‫فغالبًا لا يريد أن يكشف أمره. 278 00:15:01,164 --> 00:15:04,331 ‫ولم تكن أي من هذه المواقع سهلة. 279 00:15:04,414 --> 00:15:07,872 ‫كان لديه متسع من الوقت لينصب في التدشين ‫لقد أخطأ التصويب فقط. 280 00:15:07,955 --> 00:15:11,039 ‫انظر لهذا، السيارة مسجلة لـ"ملفين بارنز". 281 00:15:11,122 --> 00:15:13,497 ‫إنه في الـ42 عامًا ‫وما من مصادمات مع الشرطة. 282 00:15:13,580 --> 00:15:16,705 ‫يعمل كحارس سجن في "ستاتفيل"، ‫هل يذكّرك بأحد؟ 283 00:15:16,789 --> 00:15:17,872 ‫لا أعرفه. 284 00:15:17,955 --> 00:15:21,497 ‫عادت السيارة إلى مكان في "ساوثسايد" ‫شقة ذات حديقة خلفية. 285 00:15:21,580 --> 00:15:25,039 ‫حسنًا، إذا كان هذا الرجل ضابط إصلاح ‫فهذا يعني أنه على الأرجح مسلح. 286 00:15:25,122 --> 00:15:26,122 ‫أريدكم أن تذهبوا مدججين بالسلاح. 287 00:15:38,955 --> 00:15:39,955 ‫جاهزون؟ 288 00:15:43,622 --> 00:15:44,705 ‫دماء! 289 00:15:52,789 --> 00:15:54,414 ‫يبدو أنه كان يحضر الإفطار إلى المنزل توًا. 290 00:15:55,538 --> 00:15:57,663 ‫تلقى ضربة في مؤخرة رأسه. 291 00:15:58,331 --> 00:16:00,497 ‫على غرار الطريقة التي أصيب بها "برايس". 292 00:16:00,580 --> 00:16:03,830 ‫طلقة "إيه 308" ‫مطلقة من مسافة زاوية مرتفعة. 293 00:16:03,914 --> 00:16:06,122 ‫- هنالك مبان على يساري. ‫- حسنًا، تفقدها. 294 00:16:06,206 --> 00:16:09,331 ‫- نحن نبحث عن… ‫- الشهود والأغلفة والبصمات. 295 00:16:09,413 --> 00:16:10,830 ‫- سيتولى "جاي" و"هايلي" هذا. ‫- رائع. 296 00:16:10,914 --> 00:16:14,789 ‫رأى جار هنا سيارة "ملفين" التويوتا الخضراء ‫تخرج من الزقاق في السابعة صباحًا. 297 00:16:14,872 --> 00:16:16,164 ‫لكن "ملفين" لم يكن السائق. 298 00:16:16,247 --> 00:16:18,164 ‫- احصل على مذكرة بحث للسيارة. ‫- حسنًا. 299 00:16:18,247 --> 00:16:22,331 ‫يقدر التحليل المخبري وقت الوفاة ‫في السادسة والنصف صباحًا. 300 00:16:22,955 --> 00:16:27,164 ‫إذًا، أطلق النار على "ملفين" وقتله. 301 00:16:27,247 --> 00:16:29,914 ‫وأخذ مفاتيح السيارة منه. 302 00:16:29,997 --> 00:16:32,039 ‫سرق السيارة وبدأ في ملاحقتي. 303 00:16:32,122 --> 00:16:35,455 ‫وجدت دورية سيارة التويوتا الخضراء ‫متوقفة في مرأب في شارع "ستات 43". 304 00:16:35,538 --> 00:16:37,081 ‫لا تُوجد إشارة للسائق ‫والمحرك مازال دافئًا. 305 00:16:37,164 --> 00:16:38,705 ‫هذا بجوار قاعة المحكمة. 306 00:16:38,789 --> 00:16:41,455 ‫يستهدف مطلق النار الناس ‫في نظام العدالة الجنائية. 307 00:16:41,538 --> 00:16:43,206 ‫حراس السجون، ضابط شرطة. 308 00:16:43,289 --> 00:16:45,622 ‫مبنى المحكمة سيكون التالي ‫وهو بعد 5 دقائق من هنا. 309 00:16:45,705 --> 00:16:46,789 ‫لنتحرك. 310 00:16:53,289 --> 00:16:55,497 ‫إذا كان سيطلق النار، فلا بد من أن ذلك ‫من أحد هذه المباني. 311 00:16:55,580 --> 00:16:58,789 ‫- دعنا ندخل هؤلاء الناس. ‫- يا رفاق أريدكم أن تخلوا المنطقة. 312 00:16:58,872 --> 00:17:01,538 ‫- ادخلوا المبنى. ‫- ادخلوا، نحتاج إلى إخلاء المنطقة. 313 00:17:01,622 --> 00:17:03,622 ‫حرك سيارتك، اذهب داخل المبنى. 314 00:17:04,830 --> 00:17:06,247 ‫- صوت إطلاق نار. ‫- انبطح. 315 00:17:06,331 --> 00:17:07,997 ‫- صوت طلقات! أنت بحمايتي يا سيدتي! ‫- أدخل! 316 00:17:08,081 --> 00:17:10,622 ‫- انبطحوا! ‫- الشرطة في قاعة المحكمة! 317 00:17:10,705 --> 00:17:12,371 ‫- هناك في الأعلى. ‫- اذهبوا! 318 00:17:12,455 --> 00:17:13,997 ‫ادخل! 319 00:17:14,081 --> 00:17:15,081 ‫هناك رجل مصاب، علم؟ 320 00:17:15,164 --> 00:17:17,705 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ نحن قادمون يا سيدي. 321 00:17:17,789 --> 00:17:20,580 ‫- عند قولي ثلاثة، واحد اثنان ثلاثة. ‫- أدخلهم. 322 00:17:20,663 --> 00:17:22,122 ‫أدخلها. 323 00:17:22,206 --> 00:17:23,206 ‫انزل. 324 00:17:23,289 --> 00:17:24,413 ‫إنه هناك في الأعلى. 325 00:17:26,830 --> 00:17:30,164 ‫50-21"هنري"، لدينا مطلق النار على سطح ‫مقابل مبنى المحكمة. 326 00:17:30,247 --> 00:17:32,789 ‫- هيا. ‫- هيا بنا. 327 00:17:40,164 --> 00:17:42,039 ‫في الأعلى هناك. 328 00:17:46,872 --> 00:17:48,955 ‫ها هو! قف! ابتعد عن الطريق! 329 00:17:49,039 --> 00:17:51,289 ‫- الشرطة، لا تتحرك. ‫- يتجه الجاني شمالًا أسفل الزقاق الشرقي 330 00:17:51,371 --> 00:17:54,081 ‫على دراجة ديربون ‫ذكر أسود، بسترة رمادية وحقيبة سوداء. 331 00:17:56,955 --> 00:17:58,289 ‫شرطة "شيكاغو"! 332 00:17:58,371 --> 00:18:00,580 ‫استمر في التحرك! ابتعد عن الطريق! 333 00:18:00,663 --> 00:18:04,122 ‫50-21 "دايفيد"، طلقات نارية ‫ضباط في المطاردة، انزل! 334 00:18:04,206 --> 00:18:05,288 ‫فليخرج الجميع. 335 00:18:09,705 --> 00:18:11,789 ‫تابع يا "كيف"، سأبقى معها ‫أمسك بابن العاهرة ذاك. 336 00:18:11,872 --> 00:18:12,872 ‫اذهب! 337 00:18:17,497 --> 00:18:20,330 ‫50-21 "فرانك"! لديّ شخص مصاب، إنها أنثى. 338 00:18:20,413 --> 00:18:23,288 ‫هرب الجاني بالاتجاه الغربي من الزقاق ‫ضابط لا يزال في المطاردة. 339 00:18:23,371 --> 00:18:24,371 ‫علم. 340 00:18:38,413 --> 00:18:40,747 ‫50-21 "دايفيد" 341 00:18:40,830 --> 00:18:43,580 ‫هرب الجاني إلى اتجاه غير معروف في شارع 18. 342 00:18:43,663 --> 00:18:46,997 ‫تنبيه إلى جميع الوحدات ‫لقد ألقى حقيبته وسترته. 343 00:18:48,164 --> 00:18:49,371 ‫لا يمكنني رؤيته. 344 00:18:49,455 --> 00:18:50,455 ‫علم. 345 00:18:53,497 --> 00:18:54,872 ‫- شكرًا. ‫- لا مشكلة. 346 00:18:56,164 --> 00:18:58,997 ‫لقد تحدثت توًا إلى ضباط الدورية ‫التي تؤمن المحيط. 347 00:18:59,081 --> 00:19:01,206 ‫لم يمر أي شخص يطابق الوصف. 348 00:19:01,288 --> 00:19:02,830 ‫غيّر الوغد ملابسه و مر. 349 00:19:02,914 --> 00:19:06,622 ‫وجدت كاميرا أمنية في مواجهة المبنى ‫لكنها محطمة بالطبع. 350 00:19:06,705 --> 00:19:09,622 ‫تلقى الرجل رصاصة في صدره ‫لكن يبدو أنه سينجو. 351 00:19:09,705 --> 00:19:11,164 ‫إنه قاض، اسمه "سام أندرسون". 352 00:19:11,246 --> 00:19:12,997 ‫حسنًا، أعرف القاضي "أندرسون". 353 00:19:13,830 --> 00:19:17,039 ‫لا بد من وجود رابط ‫بيني وبين القاضي وحارس السجن. 354 00:19:17,122 --> 00:19:20,081 ‫لنعمل على هذا ‫واصلي التمشيط بحثًا عن الشهود يا "هيلي". 355 00:19:20,164 --> 00:19:21,164 ‫أجل. 356 00:19:26,288 --> 00:19:30,663 ‫انظر إلى هذا ‫قاطعنا إطلاق النار هذا بسبب بيان سياسي. 357 00:19:33,830 --> 00:19:35,288 ‫أليس هذا صديقك؟ 358 00:19:35,371 --> 00:19:36,872 ‫أجل. 359 00:19:36,955 --> 00:19:39,371 ‫قد يعرف شيئًا ‫سألتقي بك مرة أخرى في "ديستريكت". 360 00:19:39,455 --> 00:19:40,663 ‫بالتأكيد. 361 00:19:42,081 --> 00:19:45,330 ‫نفس الأسلوب الإجرامي، وعيار الطلقات ‫مطلق النار ذاته. 362 00:19:45,413 --> 00:19:48,330 ‫كانت أهدافه المقصودة حارس سجن 363 00:19:48,413 --> 00:19:49,789 ‫وقاض وشرطي. 364 00:19:49,872 --> 00:19:52,872 ‫بالضبط، لذلك نحن نعلم أنه يلاحق أشخاصًا ‫يعملون في نظام العدالة الجنائية. 365 00:19:52,955 --> 00:19:56,538 ‫لكن لماذا؟ يجب أن يكون هناك ‫بعض الأحقاد الشخصية التي تربطكم جميعًا. 366 00:19:56,622 --> 00:19:58,330 ‫هل لديك أي فكرة يا سيدي؟ 367 00:19:58,413 --> 00:20:00,955 ‫حسنًا، لقد قمت بمراجعة جميع سجلات ‫من اعتقلتهم. 368 00:20:01,039 --> 00:20:05,663 ‫242 من الذكور السود في آخر 10 سنوات ‫مثلوا أمام القاضي "أندرسون". 369 00:20:05,747 --> 00:20:08,580 ‫- و187 منهم. ‫- يُوجد حوالي مائة… 370 00:20:08,663 --> 00:20:11,039 ‫- عادوا إلى الشارع. ‫- أيها الرقيب. 371 00:20:11,122 --> 00:20:12,872 ‫غادرت و"روز" توًا مختبر الجريمة. 372 00:20:12,955 --> 00:20:15,455 ‫قاموا بتفكيك البندقية التي وجدناها ‫في حقيبة الظهر. 373 00:20:15,538 --> 00:20:18,663 ‫مسجلة لـ"درو بايلس"، قام بجولتين ‫في"أفغانستان"، وحصل على وسام قلب أرجواني. 374 00:20:18,747 --> 00:20:20,747 ‫- لديّ ملفه هنا. ‫- حسنًا. 375 00:20:20,830 --> 00:20:22,497 ‫يبدو أنه واجه عودة صعبة. 376 00:20:22,580 --> 00:20:25,371 ‫أوامر تقييد، سكير وغير منضبط ‫ومقاومة الاعتقال. 377 00:20:28,122 --> 00:20:30,122 ‫هل تعرفت على هذا الوجه؟ 378 00:20:30,205 --> 00:20:31,955 ‫لا. 379 00:20:32,039 --> 00:20:33,330 ‫هذا يكفي لجلب مذكرة توقيف. 380 00:20:33,413 --> 00:20:34,830 ‫أحضروه. 381 00:20:34,914 --> 00:20:37,789 ‫تعالا معي يا "أنطونيو" و"كيم" ‫لنتصفح هذه الملفات. 382 00:20:37,872 --> 00:20:39,497 ‫ابحثوا عن رابط. 383 00:20:46,872 --> 00:20:48,371 ‫هنا. 384 00:20:50,205 --> 00:20:51,955 ‫"درو بايلس"، شرطة "شيكاغو". 385 00:20:54,914 --> 00:20:57,081 ‫- عد إلى شقتك. ‫- ذلك الأحمق ليس هنا. 386 00:20:57,163 --> 00:20:59,163 ‫- هل تعرف "بايلس"؟ ‫- أنا مالك عقاره. 387 00:20:59,246 --> 00:21:01,497 ‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ ‫- منذ بضعة أيام. 388 00:21:01,580 --> 00:21:05,288 ‫لن يفاجئني إذا كان في مشكلة ‫إنه رجل حاد الطباع. 389 00:21:05,371 --> 00:21:07,039 ‫- ومزعج للغاية. ‫- "درو بايلس". 390 00:21:12,955 --> 00:21:14,955 ‫فقط ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما ‫يا سيد "بايلس". 391 00:21:15,039 --> 00:21:16,872 ‫لماذا لا تستدير نحو ذلك الجدار هناك. 392 00:21:21,205 --> 00:21:23,789 ‫بالنظر إلى سجلك يا "درو"، ‫يبدو أنك رجل ذكي. 393 00:21:23,872 --> 00:21:26,663 ‫التعليم الجامعي، ودرجات عالية في الجيش. 394 00:21:26,747 --> 00:21:31,081 ‫لا بد أنك تعرف أن أغبى شيء يمكنك القيام به ‫هو الهروب من شرطي. 395 00:21:31,413 --> 00:21:33,205 ‫لم أكن أهرب. 396 00:21:33,288 --> 00:21:36,039 ‫كنت أختار تجنب الحديث مع شرطة "شيكاغو". 397 00:21:36,121 --> 00:21:40,246 ‫رؤية كل المشكلات التي كنت تسببها ‫منذ أن تركت الجيش. 398 00:21:40,330 --> 00:21:41,538 ‫لديك سبب وجيه لذلك. 399 00:21:42,371 --> 00:21:45,163 ‫نشكرك على خدمتك، الآن أخرج القمامة. 400 00:21:46,288 --> 00:21:49,330 ‫هذه الدولة لا تهتم بجنودها. 401 00:21:49,955 --> 00:21:51,663 ‫لهذا السبب تطلق النار على رجال الشرطة. 402 00:21:55,580 --> 00:21:57,205 ‫- لست متأكدًا مما تتحدث عنه. ‫- لا؟ 403 00:22:02,205 --> 00:22:04,747 ‫أنت المالك المسجل لتلك البندقية. 404 00:22:05,663 --> 00:22:06,663 ‫نعم هذا صحيح. 405 00:22:06,747 --> 00:22:10,705 ‫تم استخدامه هذا الصباح لقتل "ملفين بارنز" ‫حارس سجن متقاعد. 406 00:22:10,789 --> 00:22:11,955 ‫أطلقت علي أيضًا. 407 00:22:12,039 --> 00:22:13,955 ‫اسمعني، لا أريد أن أبدو مغرورًا. 408 00:22:14,705 --> 00:22:16,914 ‫إذا كنت قد أطلقت النار عليك ‫فلم تكن لتكون هنا الآن. 409 00:22:16,997 --> 00:22:21,622 ‫تم استخدام سلاحك يا "درو" ‫في 3 عمليات إطلاق نار متضمنة جريمة قتل. 410 00:22:21,705 --> 00:22:25,455 ‫مدير الشرطة يبحث عن شخص ليحاسبه 411 00:22:25,538 --> 00:22:28,830 ‫وكل ما لدينا هو أنت. 412 00:22:30,330 --> 00:22:33,955 ‫لو كنت ذكيًا، فستعترف. 413 00:22:34,038 --> 00:22:35,580 ‫لم يكن أنا. 414 00:22:35,663 --> 00:22:36,747 ‫أقسم لك. 415 00:22:38,705 --> 00:22:41,914 ‫لقد عدت توًا من "ويسكونسن" اليوم ‫كنت اصطاد. 416 00:22:41,997 --> 00:22:44,580 ‫- من يمكنه الوصول إلى أسلحتك؟ ‫- لا أحد. 417 00:22:47,705 --> 00:22:49,288 ‫لابد أن شخصًا ما سرقها عندما غادرت. 418 00:22:52,455 --> 00:22:53,872 ‫حسنًا، شكرًا. 419 00:22:53,955 --> 00:22:55,497 ‫- أيها الرئيس؟ ‫- أجل. 420 00:22:55,580 --> 00:22:59,580 ‫تم التحقق من قصة "درو بايلس" لم يكن ‫في "بدجر لودج" في الأربعة أيام الماضية. 421 00:22:59,663 --> 00:23:01,288 ‫يبدو أنه يقول الحقيقة. 422 00:23:01,371 --> 00:23:04,163 ‫حصلنا على لقطات مراقبة من مبنى "بيليس" ‫هل يمكنك تشغيل هذا؟ 423 00:23:08,497 --> 00:23:10,455 ‫إذًا، هذه منذ ثلاثة أيام. 424 00:23:15,830 --> 00:23:18,038 ‫وبعد ذلك بخمس دقائق. 425 00:23:22,246 --> 00:23:23,830 ‫هل وجهه مألوف لك أيها الرقيب؟ 426 00:23:24,622 --> 00:23:26,413 ‫لا أعتقد ذلك. 427 00:23:26,497 --> 00:23:28,038 ‫- لديّ تسجيل لوجه، وحصلت على هوية. ‫- حسنًا. 428 00:23:29,663 --> 00:23:31,038 ‫"داريوس تاتوم". 429 00:23:33,288 --> 00:23:35,455 ‫- حسنًا، لقد أخطأت، أنا أعرفه. ‫- وجدته. 430 00:23:39,330 --> 00:23:40,914 ‫أجل. 431 00:23:42,163 --> 00:23:43,121 ‫انظر إلى ذلك. 432 00:23:44,330 --> 00:23:46,789 ‫لقد اعتقلت هذا الفتى، عندما كان في الـ17. 433 00:23:48,747 --> 00:23:51,121 ‫كان مراقبًا على عملية سطو مسلح. 434 00:23:51,205 --> 00:23:53,538 ‫أعني، لقد حصل على مدة طويلة في السجن. 435 00:23:53,622 --> 00:23:55,705 ‫لقد غدرت به. 436 00:23:55,789 --> 00:23:58,497 ‫أعني، لقد ساعدنا في التخلص من بعض ‫الأشخاص السيئين للغاية. 437 00:24:00,330 --> 00:24:01,413 ‫حصلت له على اتفاق. 438 00:24:01,497 --> 00:24:04,705 ‫كان يجب أن يقضي 6 أشهر في الإصلاحية ‫ويخرج بسجل نظيف. 439 00:24:04,789 --> 00:24:09,246 ‫هذا لم يحدث يا رئيس ‫واجه "داريوس" مشكلة في الخروج من النظام. 440 00:24:09,330 --> 00:24:11,330 ‫ذهب من الإصلاحية مباشرة إلى "ستاتفيل". 441 00:24:11,413 --> 00:24:13,996 ‫تم سجنه لمدة عشر سنوات ‫لقد خرج في العام الماضي. 442 00:24:14,080 --> 00:24:16,538 ‫دعني أخبرك شيئًا، كان "داريوس" فتى جيدًا. 443 00:24:16,622 --> 00:24:17,747 ‫لابد أن شيئًا ما حدث له. 444 00:24:18,455 --> 00:24:22,663 ‫البقاء في السجن لفترة طويلة ‫يحول أي شخص طيب إلى شرير. 445 00:24:33,705 --> 00:24:34,913 ‫تفضل بالجلوس. 446 00:24:36,622 --> 00:24:38,622 ‫اجلس. 447 00:24:45,580 --> 00:24:50,830 ‫لديك 30 ثانية لتخبرني ‫بكل ما تعرفه عن "داريوس تاتوم". 448 00:24:53,455 --> 00:24:54,830 ‫لا أعرف شيئًا. 449 00:24:54,913 --> 00:24:57,163 ‫لقد لعبت هذه البطاقة مسبقًا. 450 00:24:57,996 --> 00:25:00,413 ‫لدينا سجل رسمي لزيارتك له ‫في سجن "ستاتفيل". 451 00:25:00,497 --> 00:25:02,455 ‫- هذا كان قبل زمن طويل. ‫- لا، كان هذا منذ سنة. 452 00:25:04,205 --> 00:25:06,871 ‫نحن نعلم أنه لم يسرق منزلك بشكل عشوائي. 453 00:25:06,954 --> 00:25:09,288 ‫كان يعلم أن لديك أسلحة، أنت تحميه. 454 00:25:09,371 --> 00:25:12,413 ‫- حسنًا، يجب على أحد أن يحميه! ‫- بهدوء. 455 00:25:12,497 --> 00:25:14,455 ‫لا بأس. 456 00:25:15,580 --> 00:25:17,330 ‫جيد. 457 00:25:18,705 --> 00:25:20,455 ‫إذًا، أخبرني. 458 00:25:24,038 --> 00:25:25,580 ‫كان يجب على شخص ما حمايته… 459 00:25:28,705 --> 00:25:30,413 ‫لأنه كان طفلًا جيدًا. 460 00:25:31,163 --> 00:25:32,288 ‫وأنتم يا رفاق سحقتموه. 461 00:25:33,288 --> 00:25:34,288 ‫أجل. 462 00:25:34,371 --> 00:25:35,954 ‫لقد سحقتموه! 463 00:25:40,288 --> 00:25:41,497 ‫أخبرني بما حدث. 464 00:25:50,413 --> 00:25:53,163 ‫كنت أواعد شقيقة "داريوس"، هكذا أعرفه. 465 00:25:53,246 --> 00:25:54,789 ‫- حسنًا. ‫- أكمل. 466 00:25:54,871 --> 00:25:56,954 ‫عندما خرج أخذته تحت جناحي. 467 00:25:57,038 --> 00:25:58,789 ‫هل علمته كيف يطلق النار من بندقية؟ 468 00:25:58,871 --> 00:26:01,038 ‫أجل، لإطلاق النار، ولكن ليس لقتل أي شخص. 469 00:26:04,080 --> 00:26:07,705 ‫اسمعني، لطالما أراد "داريوس" أن ينضم ‫إلى الجيش يا رجل. 470 00:26:08,580 --> 00:26:10,538 ‫كان ذلك حلمه، أن يقاتل من أجل بلاده. 471 00:26:12,913 --> 00:26:16,913 ‫لطالما اعتقدت أن ذلك مثير للسخرية ‫بالنظر إلى ما فعلته بلاده به. 472 00:26:17,996 --> 00:26:19,163 ‫حسنًا. 473 00:26:22,288 --> 00:26:24,996 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم. 474 00:26:26,288 --> 00:26:27,747 ‫رأيته منذ أسبوعين. 475 00:26:27,829 --> 00:26:30,455 ‫كان عائدًا لتوه من مكتب التجنيد. 476 00:26:30,538 --> 00:26:31,829 ‫بالطبع رفضوه… 477 00:26:34,538 --> 00:26:35,913 ‫بسبب جنحته. 478 00:26:38,580 --> 00:26:41,080 ‫كان يتألم كثيرًا يا رجل. 479 00:26:43,954 --> 00:26:45,455 ‫لقد فقد الأمل. 480 00:26:50,163 --> 00:26:53,954 ‫تحقق من والدته، في بعض ‫الأحيان يذهب إلى هناك. 481 00:26:56,330 --> 00:26:57,954 ‫أحضر دورية لأخذه إلى المنزل. 482 00:26:59,205 --> 00:27:00,205 ‫أجل. 483 00:27:00,288 --> 00:27:01,913 ‫شكرًا. 484 00:27:13,163 --> 00:27:15,663 ‫شرطة "شيكاغو". 485 00:27:15,746 --> 00:27:20,205 ‫يا سيدة "تاتوم"، أنا الرقيب "هانك فويت" ‫افتحي الباب من فضلك 486 00:27:20,288 --> 00:27:21,954 ‫- هل ابنك "داريوس" هنا؟ ‫- لا. 487 00:27:22,038 --> 00:27:25,038 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- لقد كان يقيم مع أصدقائه. 488 00:27:25,121 --> 00:27:29,163 ‫لقد جاء لزيارتي منذ يومين ‫لكني لم أتحدث إليه منذ ذلك الحين. 489 00:27:29,246 --> 00:27:32,705 ‫- هل "داريوس" من أطلق النار على القاضي؟ ‫- هل قال شيئًا عن هذا؟ 490 00:27:32,788 --> 00:27:33,913 ‫لا. 491 00:27:34,746 --> 00:27:36,705 ‫لكنه يكره القاضي "أندرسون". 492 00:27:36,788 --> 00:27:39,705 ‫إنه الشخص الذي أرسله إلى سجن "ستاتفيل" ‫في عيد ميلاده الـ18. 493 00:27:39,788 --> 00:27:42,746 ‫ولم يكن لديّ الوسائل لمنع حدوث ذلك. 494 00:27:42,829 --> 00:27:44,246 ‫آسف لأن الأمر ذهب بذلك الاتجاه. 495 00:27:44,330 --> 00:27:47,371 ‫هذا لا يغير شيئًا، كان يستحق أفضل. 496 00:27:47,455 --> 00:27:50,829 ‫أتفق معك، أنا معجب بـ "داريوس". 497 00:27:50,913 --> 00:27:53,913 ‫لكن في الوقت الحالي، قوى الشرطة بأكملها ‫تبحث عنه. 498 00:27:54,954 --> 00:27:59,288 ‫أفضل طريقة لإيجاده على قيد الحياة ‫هي مساعدتنا. 499 00:28:00,455 --> 00:28:02,913 ‫- لقد استعمل حاسوبي. ‫- حسنًا. 500 00:28:03,829 --> 00:28:07,163 ‫لقد راجعت سجل البحث منذ يومين ‫عندما كان "داريوس" هنا. 501 00:28:07,246 --> 00:28:09,205 ‫لقد بحث عن "ملفين بارنز" ‫لقد حصل على عنوانه. 502 00:28:09,288 --> 00:28:12,871 ‫لقد بحث عنك يا "هانك فويت" ‫وأجرى بحثًا مكثفًا عن القاضي "أندرسون". 503 00:28:12,954 --> 00:28:14,497 ‫حسنًا، هناك اسم آخر هنا. 504 00:28:14,580 --> 00:28:17,663 ‫"مايكل ويلارد" ‫مدير مركز "بلمونت" لإصلاح الشباب. 505 00:28:17,746 --> 00:28:19,622 ‫إنها مدرسة تجارية للأطفال المعرضين للخطر. 506 00:28:19,704 --> 00:28:21,330 ‫اتصل بالمركز وأنذرهم. 507 00:28:21,413 --> 00:28:22,413 ‫لقد تأخرت أيها الرقيب. 508 00:28:22,497 --> 00:28:24,704 ‫إطلاق نار على مركز إصلاح الشباب، إنه مغلق. 509 00:28:24,788 --> 00:28:26,996 ‫- الخبر منتشر في جميع أنحاء المدينة. ‫- اطلب من الفريق أن يقابلنا هناك. 510 00:28:27,080 --> 00:28:29,288 ‫من فضلك، دعني أذهب معك ‫يمكنني التحدث إلى "داريوس". 511 00:28:29,371 --> 00:28:32,330 ‫- سيدتي، هذا غير ممكن. ‫- لقد وثق بكم ابني. 512 00:28:32,413 --> 00:28:36,829 ‫لقد فعل كل ما طلبته ‫لم يكن ليكون في هذا الموقف لولاك. 513 00:28:53,746 --> 00:28:55,538 ‫تحرك. 514 00:28:55,622 --> 00:28:56,954 ‫هيا، ادخل. 515 00:28:58,205 --> 00:28:59,497 ‫هيا. 516 00:29:05,954 --> 00:29:08,205 ‫كنت أخرج من سيارتي وانفجر الزجاج الأمامي. 517 00:29:08,288 --> 00:29:10,121 ‫لقد اختبأت تحت السيارة. 518 00:29:10,205 --> 00:29:13,580 ‫رأيت "تاتوم" قادمًا وكان على وشك قتلي ‫لكن الحارس أطلق عليه الرصاص. 519 00:29:13,662 --> 00:29:14,913 ‫ما مدى الضرر الذي أصابه؟ 520 00:29:14,996 --> 00:29:17,413 ‫لقد أصيب برصاصة في ساقه ‫إنه محاصر في غرفة الاستراحة. 521 00:29:17,497 --> 00:29:18,497 ‫لا تسمح لأي شخص أن يدخل أو يخرج. 522 00:29:18,580 --> 00:29:20,038 ‫كم من الناس هناك معه؟ 523 00:29:20,121 --> 00:29:21,746 ‫لا أعرف ربما خمسة، وربما أقل. 524 00:29:21,829 --> 00:29:24,954 ‫لماذا تعتقد أنه يسعى وراءك؟ 525 00:29:25,038 --> 00:29:27,746 ‫كنت المشرف عليه في سجن الأحداث. 526 00:29:27,829 --> 00:29:30,246 ‫هذا الولد لم يسبب لي إلا المشكلات. 527 00:29:35,455 --> 00:29:37,205 ‫هل يقود هذا الطريق مباشرًا ‫إلى غرفة الاستراحة؟ 528 00:29:37,288 --> 00:29:38,704 ‫أجل. 529 00:29:41,621 --> 00:29:42,621 ‫يا "داريوس"! 530 00:29:45,662 --> 00:29:47,038 ‫يا"داريوس"، لا أحد يريد أن يؤذيك يا رجل! 531 00:29:47,121 --> 00:29:49,538 ‫نريدك فقط أن ترفع سماعة الهاتف. 532 00:29:55,579 --> 00:29:56,829 ‫يا "داريوس"! 533 00:29:57,996 --> 00:29:59,330 ‫من؟ 534 00:30:00,246 --> 00:30:01,788 ‫إنه الرقيب "هانك فويت". 535 00:30:01,871 --> 00:30:03,205 ‫"هانك فويت"؟ 536 00:30:03,288 --> 00:30:06,704 ‫لقد مرت دقيقة، دقيقة طويلة قبيحة. 537 00:30:06,788 --> 00:30:09,913 ‫لكن ليس لديّ ما أقوله لك، حاولت قتلك. 538 00:30:09,996 --> 00:30:11,621 ‫حسنًا، من الجيد أنك لم تفلح بذلك 539 00:30:11,704 --> 00:30:15,913 ‫لأنني من سيخرجك من هذا الموقف يا "داريوس". 540 00:30:15,996 --> 00:30:17,330 ‫لا يُوجد مخرج من هذا. 541 00:30:17,413 --> 00:30:19,080 ‫وأنا أعلم ذلك. 542 00:30:19,163 --> 00:30:22,579 ‫فقط أعطني "ويلارد" ‫وسأطلق سراح هؤلاء الأولاد الثلاثة. 543 00:30:22,662 --> 00:30:25,121 ‫لا أستطيع فعل ذلك، "مايكل ويلارد" ليس هنا. 544 00:30:25,205 --> 00:30:27,455 ‫ليس هنا؟ هل هو يختبئ؟ 545 00:30:27,538 --> 00:30:30,246 ‫مثل العاهرة الصغيرة؟ لأن هذه هي حقيقته. 546 00:30:30,330 --> 00:30:34,996 ‫السافل الجبان الذي يخيف الأطفال الصغار. 547 00:30:37,746 --> 00:30:39,788 ‫ما رأيك بأن تأخذني أنا بدلًا منه؟ 548 00:30:39,871 --> 00:30:41,954 ‫تريدني أن أقتلك بدلًا منه؟ 549 00:30:42,913 --> 00:30:45,662 ‫أريدك أن تحرر هؤلاء الأولاد الثلاثة. 550 00:30:45,746 --> 00:30:47,163 ‫وأريدك أن تدعني أساعدك. 551 00:30:47,746 --> 00:30:50,038 ‫ماذا؟ مثل المرة الفائتة؟ 552 00:30:50,913 --> 00:30:52,871 ‫هذا ما أوصلني إلى هنا في المقام الأول. 553 00:30:52,954 --> 00:30:56,413 ‫حسنًا، أعطني فرصة أخرى، اسمح لي ‫أن أصحح خطئي. 554 00:30:56,497 --> 00:31:00,621 ‫لكن عليك أن تترك هؤلاء الأطفال يذهبون ‫لا علاقة لهم بهذا. 555 00:31:00,704 --> 00:31:02,829 ‫بحقك يا "داريوس"، أعطني خمس دقائق. 556 00:31:02,913 --> 00:31:05,330 ‫فقط أنا و أنت، إن لم يعجبك ما سأقوله… 557 00:31:06,371 --> 00:31:08,288 ‫فافعل ما عليك القيام به. 558 00:31:08,662 --> 00:31:10,413 ‫- حسنًا، خمس دقائق. ‫- أيها الرقيب. 559 00:31:10,497 --> 00:31:12,913 ‫- وبعدها سأطلق النار عليك. ‫- اتفقنا. 560 00:31:12,996 --> 00:31:15,496 ‫لكن يجب أن تدع هؤلاء الأطفال يذهبون. 561 00:31:15,579 --> 00:31:18,621 ‫اسمع، أنا سعيد لأنك هنا ‫لقد بدأنا توًا المفاوضات. 562 00:31:18,704 --> 00:31:21,038 ‫لن تكون هناك أي مفاوضات، أيها الرقيب. 563 00:31:21,121 --> 00:31:22,413 ‫سيدي. 564 00:31:24,246 --> 00:31:25,330 ‫تحرك. 565 00:31:25,413 --> 00:31:28,330 ‫- خذوا أماكنكم. ‫- سيدي، "أنطونيو". 566 00:31:29,579 --> 00:31:31,371 ‫"بريان". 567 00:31:31,455 --> 00:31:34,621 ‫إنه يحتجز ثلاث رهائن بمسدس نصف آلي. 568 00:31:34,704 --> 00:31:36,954 ‫وصلنا جهاز التنصت الداخلي ‫لذا يمكننا سماع ما يجري في الغرفة. 569 00:31:37,038 --> 00:31:38,537 ‫لكنه يبتعد عن تلك النوافذ. 570 00:31:38,621 --> 00:31:41,579 ‫من الجيد معرفة ذلك، لكننا سنجد طريقة. 571 00:31:41,662 --> 00:31:43,288 ‫- دائما نفعل ذلك. ‫- سيدي… 572 00:31:44,371 --> 00:31:47,871 ‫إذا تفاقمت الأمور وزادت حدة المشكلة ‫قد ينتهي الأمر بمقتل أطفال أبرياء. 573 00:31:47,954 --> 00:31:51,871 ‫لن يكون هذا أمرًا جيدًا ‫لقسم شرطة "شيكاغو" الآن. 574 00:31:51,954 --> 00:31:53,621 ‫لذا، تقترح… 575 00:31:53,704 --> 00:31:55,829 ‫قال إنه سيعطيني خمس دقائق. 576 00:31:55,913 --> 00:31:57,246 ‫دعوني أدخل وأتحدث إليه. 577 00:31:57,330 --> 00:31:59,537 ‫كيف تعرف أنه لن يطلق النار عليك؟ 578 00:32:00,788 --> 00:32:02,205 ‫لا أعرف. 579 00:32:03,163 --> 00:32:04,288 ‫إذًا ما الخطة؟ 580 00:32:04,371 --> 00:32:06,579 ‫سأجعل "داريوس" يتكلم. 581 00:32:06,662 --> 00:32:10,330 ‫تدريجيًا سأجعله يتحرك نحو النافذة بحيث ‫تحظى فرقة التدخل السريع على رؤية أوضح. 582 00:32:13,080 --> 00:32:15,954 ‫لديك خمس دقائق. كن حذرًا هناك. 583 00:32:21,579 --> 00:32:24,496 ‫حسنًا، فقط حتى نكون واضحين 584 00:32:24,579 --> 00:32:28,621 ‫الجاني رجل أسود يرتدي سترة رمادية ‫وسروال جينز أزرق. 585 00:32:31,121 --> 00:32:35,579 ‫"داريوس"، أنا الرقيب "هانك فويت" ‫أنا أفتح الباب، أنا قادم. 586 00:32:35,662 --> 00:32:36,829 ‫ليس لديّ سلاح. 587 00:32:48,038 --> 00:32:49,038 ‫أنا أعزل. 588 00:32:50,496 --> 00:32:52,038 ‫وغير مسلح. 589 00:32:55,121 --> 00:32:56,579 ‫هلا أنزلت سلاحك أرضًا أيضًا؟ 590 00:32:57,371 --> 00:32:58,579 ‫لا. 591 00:32:59,662 --> 00:33:01,579 ‫سيبقى في مكانه. 592 00:33:01,662 --> 00:33:02,662 ‫حسنًا، لا بأس. 593 00:33:04,412 --> 00:33:06,871 ‫لكن يجب أن تدع هؤلاء الأطفال يذهبون الآن. ‫هذا هو الاتفاق. 594 00:33:07,954 --> 00:33:09,871 ‫هيا يا "داريوس". 595 00:33:12,746 --> 00:33:15,788 ‫إذا سمحت لهم بالرحيل ‫يمكنني إخراجك من هنا بأمان أيضًا. 596 00:33:16,621 --> 00:33:18,205 ‫وعود. 597 00:33:18,288 --> 00:33:20,246 ‫يحب الجميع تقديم الوعود. 598 00:33:21,454 --> 00:33:22,954 ‫ولكن بعد ذلك ينقضونها. 599 00:33:23,038 --> 00:33:24,412 ‫إذًا، ما هي الفائدة؟ 600 00:33:24,496 --> 00:33:27,205 ‫"داريوس"، كان من المفترض أن تكون محميًا. 601 00:33:27,288 --> 00:33:28,370 ‫في الإصلاحية؟ 602 00:33:28,454 --> 00:33:30,370 ‫أنت تمازحني؟ 603 00:33:30,454 --> 00:33:35,163 ‫عندما اكتشفوا أنني كنت واشيًا ‫هاجموني كل يوم. 604 00:33:36,038 --> 00:33:39,537 ‫وضربوني مرارًا. 605 00:33:39,621 --> 00:33:41,121 ‫ألقوا زجاجات من البول في وجهي. 606 00:33:41,205 --> 00:33:44,080 ‫لماذا لم تتواصل مع مشرفك؟ 607 00:33:44,163 --> 00:33:47,246 ‫كان "ويلارد" من أخبرهم بأنني واش ‫في المقام الأول. 608 00:33:48,662 --> 00:33:50,370 ‫هل هذا صحيح؟ ما قاله؟ 609 00:33:51,621 --> 00:33:53,370 ‫بالطبع لا، الطفل كاذب و فاسق. 610 00:33:54,288 --> 00:33:56,746 ‫كان شاهدًا متعاونًا ‫كان من المفترض أن تحافظ على سلامته. 611 00:33:56,829 --> 00:33:58,163 ‫أجل، صحيح. 612 00:33:58,246 --> 00:34:00,496 ‫لم نكن ندير حضانة يا رجل. 613 00:34:00,579 --> 00:34:03,370 ‫عندما يصل هؤلاء الأطفال السجن ‫فهم مجرمون خطيرون في الأساس. 614 00:34:03,454 --> 00:34:07,829 ‫عملي الوحيد هو منعهم ‫من قتل بعضهم البعض، اتفقنا؟ 615 00:34:07,913 --> 00:34:09,579 ‫كنت مجرد طفل. 616 00:34:09,662 --> 00:34:14,913 ‫وقد أدار ظهره وترك الأمر يحدث. 617 00:34:14,996 --> 00:34:18,496 ‫اسمعني، لو كان هذا ما حدث 618 00:34:19,329 --> 00:34:20,913 ‫لا يزال بإمكاننا إصلاح الأمر. 619 00:34:20,996 --> 00:34:22,288 ‫لم أرغب بهذا قط. 620 00:34:24,205 --> 00:34:26,163 ‫فعلت ما قلته بالكامل. 621 00:34:26,246 --> 00:34:29,454 ‫كان من المفترض أن أستعيد حياتي ‫لكنهم دمروها. 622 00:34:29,537 --> 00:34:33,246 ‫لا يزال بإمكانك استعادة بعض منها ‫لكن يجب أن تترك هؤلاء الأطفال يذهبون. 623 00:34:40,038 --> 00:34:42,871 ‫- هل يمكنكم الرؤية؟ ‫- هدف جزئي وسلاح مؤكد. 624 00:34:42,954 --> 00:34:45,412 ‫- اخرس! ‫- اسمع، هناك قناصون في الخارج! 625 00:34:45,496 --> 00:34:46,954 ‫إنهم يتطلعون إلى إخراجك! 626 00:34:47,038 --> 00:34:49,121 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك. 627 00:34:49,205 --> 00:34:50,370 ‫هل لديك رصاصة قاتلة؟ 628 00:34:54,746 --> 00:34:56,496 ‫- إنه يمنعني. ‫- من؟ 629 00:34:57,788 --> 00:34:58,788 ‫الرقيب "فويت". 630 00:34:58,871 --> 00:35:00,121 ‫بحقك! 631 00:35:02,205 --> 00:35:03,871 ‫- اتجه إلى الباب. ‫- حسنًا. 632 00:35:03,954 --> 00:35:05,412 ‫- اذهب. ‫- حسنًا. 633 00:35:07,329 --> 00:35:10,038 ‫يا"داريوس"، الوقت ينفد منا يا أخي. 634 00:35:10,121 --> 00:35:12,329 ‫عليك أن تظهر فعل حسن النية الآن. 635 00:35:12,412 --> 00:35:13,746 ‫من الذي أراني ذلك بحق الجحيم؟ 636 00:35:13,829 --> 00:35:15,662 ‫فهمتك. 637 00:35:15,746 --> 00:35:18,246 ‫لكن عليك أن تطلق سراح الرهائن. 638 00:35:18,329 --> 00:35:19,746 ‫هيا. 639 00:35:21,205 --> 00:35:23,287 ‫دعنا نظهر لهم أننا نتحرك ‫في الاتجاه الصحيح. 640 00:35:23,370 --> 00:35:25,038 ‫على الأقل سنحصل على بعض الوقت. 641 00:35:25,121 --> 00:35:28,205 ‫- لقد فاتني الوقت. ‫- لا، لم يفتك. 642 00:35:30,329 --> 00:35:33,080 ‫يا"داريوس"، لقد وعدت والدتك بأنني سأخرجك ‫من هنا حيًا. 643 00:35:36,412 --> 00:35:38,370 ‫- هل رأيت أمي؟ ‫- أجل. 644 00:35:39,829 --> 00:35:42,329 ‫إنها تحبك كثيرًا. 645 00:35:43,287 --> 00:35:44,329 ‫أنا أعلم أنك تحبها. 646 00:35:48,205 --> 00:35:50,621 ‫إذا سمحت لهم بالرحيل يمكنك رؤيتها مجددًا. 647 00:35:54,871 --> 00:35:56,913 ‫"داريوس" ماذا تفعل؟ توقف! 648 00:35:58,662 --> 00:36:00,496 ‫هيا، دعهم يذهبون. 649 00:36:02,454 --> 00:36:04,788 ‫أنتما الاثنان، يمكنكما الذهاب. 650 00:36:04,871 --> 00:36:06,913 ‫لا، ليس أنت. 651 00:36:06,996 --> 00:36:09,496 ‫- حسنًا، انتظر. ‫- ليس بعد. 652 00:36:09,579 --> 00:36:12,579 ‫علي أن أخبرهم أنهم سيخرجون. 653 00:36:14,621 --> 00:36:17,954 ‫ارفعوا أيديكم ببطء وهدؤوا من روعكم. 654 00:36:18,954 --> 00:36:22,038 ‫اسمع، لقد خرجت رهينتان. 655 00:36:22,121 --> 00:36:24,829 ‫أريدك أن تتنحى، هل سمعتني؟ 656 00:36:24,913 --> 00:36:27,496 ‫- سمعتك أيها الرقيب! ‫- حسنًا، بهدوء وحذر. 657 00:36:27,579 --> 00:36:29,287 ‫- "بورغس"… ‫- هيا، تعال معي 658 00:36:29,370 --> 00:36:31,163 ‫- أنتم بأمان هيا. ‫- إلى الجدار. 659 00:36:31,245 --> 00:36:32,913 ‫- أمسكنا بك. ‫- دعهم يستديروا إلى الجدار. 660 00:36:32,996 --> 00:36:36,245 ‫بهدوء. 661 00:36:38,829 --> 00:36:40,204 ‫كم عمرك؟ 662 00:36:40,287 --> 00:36:41,704 ‫17. 663 00:36:44,537 --> 00:36:45,537 ‫ما اسمك؟ 664 00:36:47,287 --> 00:36:48,287 ‫"مالكوم". 665 00:36:49,496 --> 00:36:52,704 ‫بالله عليك يا "داريوس" ‫إنه مجرد طفل، لن يؤذيك. 666 00:36:53,704 --> 00:36:54,662 ‫أبعد المسدس عنه. 667 00:36:56,080 --> 00:36:57,329 ‫بحقك يا "داريوس". 668 00:36:57,412 --> 00:36:59,579 ‫لن أوذيك. 669 00:36:59,662 --> 00:37:00,996 ‫أنت تعلم أنني لن أؤذيك. 670 00:37:04,746 --> 00:37:07,746 ‫فقط ضع المسدس جانبًا، لا تريد أن تفعل هذا. 671 00:37:09,245 --> 00:37:11,204 ‫لا بأس، جيد. 672 00:37:11,287 --> 00:37:12,996 ‫هذا جيد. 673 00:37:13,080 --> 00:37:17,287 ‫"داريوس"، استمع إلي ‫نحن قريبون جدًا الآن، اتفقنا؟ 674 00:37:18,121 --> 00:37:21,038 ‫حسنًا، ستأتي أولًا يا "مالكوم"، اتفقنا؟ 675 00:37:21,121 --> 00:37:25,287 ‫ضع يديك فوق رأسك، بهدوء. 676 00:37:25,370 --> 00:37:27,788 ‫بهدوء وحذر ‫كل ما عليك هو أن تمشي ببطء شديد. 677 00:37:28,537 --> 00:37:30,329 ‫بهدوء شديد، لا! 678 00:37:30,412 --> 00:37:33,621 ‫- إنه رهينة. ‫- لا! 679 00:37:33,704 --> 00:37:36,162 ‫- تراجع. ‫- لا، لا يمكنني العودة. 680 00:37:36,245 --> 00:37:37,245 ‫- استمع إلي. ‫- لا! 681 00:37:37,329 --> 00:37:39,871 ‫أنت وأنا، سنذهب إلى مكتب محامي الدولة. 682 00:37:39,954 --> 00:37:43,245 ‫- سنعمل على التوصل إلى نوع من الصفقة. ‫- أنت تكذب! 683 00:37:43,329 --> 00:37:44,621 ‫مثل المرة الفائتة. 684 00:37:44,704 --> 00:37:45,996 ‫مهلًا، ابتعد عن النافذة. 685 00:37:46,080 --> 00:37:49,370 ‫تعال، فقط ضع المسدس على الطاولة ‫وسر باتجاهي. 686 00:37:50,454 --> 00:37:52,913 ‫نحن على وشك الانتهاء، بالله عليك. 687 00:37:53,704 --> 00:37:54,704 ‫سر باتجاهي. 688 00:37:56,746 --> 00:37:58,162 ‫هيا. 689 00:37:58,245 --> 00:38:00,788 ‫يا "داريوس"… 690 00:38:00,871 --> 00:38:01,954 ‫هيا. 691 00:38:04,913 --> 00:38:06,412 ‫هيا، لقد انتهينا. 692 00:38:07,204 --> 00:38:09,662 ‫- أخبر أمي أنني آسف. ‫- لا يا "داريوس". 693 00:38:09,746 --> 00:38:11,412 ‫لا! 694 00:38:53,245 --> 00:38:55,704 ‫- أيها الرقيب هل أنت متفرغ؟ ‫- أجل. 695 00:38:57,120 --> 00:39:00,871 ‫لديّ شعور سيئ تجاه هذا المدير "ويلارد". 696 00:39:00,954 --> 00:39:02,913 ‫تحدثت إلى مخبري عند "جي بارك لوردس". 697 00:39:02,996 --> 00:39:04,496 ‫قال لي إنهم اشتروه. 698 00:39:04,579 --> 00:39:08,954 ‫لقد كان يبيعهم معلومات الشهود المتعاونين ‫يفعل ذلك لسنوات. 699 00:39:09,037 --> 00:39:10,120 ‫لدينا ما يكفي لبناء قضية. 700 00:39:10,204 --> 00:39:13,037 ‫أحضر مذكرة تفتيش للبحث في بياناته المالية. 701 00:39:13,120 --> 00:39:15,621 ‫لنر كيف يعمل ذلك النذل ‫على الجانب الآخر من القطبان. 702 00:39:21,329 --> 00:39:22,412 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 703 00:39:26,245 --> 00:39:27,829 ‫كيف عرفت أن "داريوس" لن يطلق النار عليك؟ 704 00:39:30,496 --> 00:39:31,871 ‫لم أعرف، فقط… 705 00:39:36,079 --> 00:39:39,204 ‫أنا من تسببت بهذا، كنت أحسب أنني مدين له. 706 00:39:46,079 --> 00:39:49,704 ‫أعلم أننا نبذل قصارى جهدنا ‫لمساعدة هؤلاء الأطفال كما تعلم 707 00:39:50,829 --> 00:39:54,579 ‫نضعهم على حزام ناقل 708 00:39:55,454 --> 00:39:57,162 ‫ونفكر أنهم سيخرجون لكن… 709 00:40:03,287 --> 00:40:04,412 ‫أغلبهم لا يفعل. 710 00:40:34,204 --> 00:40:35,204 ‫للجنازة. 711 00:40:45,329 --> 00:40:46,871 ‫أنا آسف…