1 00:00:00,351 --> 00:00:06,000 ‫{\an5}الترجمة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmad8betasi 2 00:00:06,351 --> 00:00:07,686 ‫يوم ما، 3 00:00:07,742 --> 00:00:10,210 ‫سوف نحصل على شارات المُخبرين 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,578 ‫ومن بعدها لن نضطر للقيام 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,880 ‫بهذه المهمات السخيفة بعد الآن. 6 00:00:13,915 --> 00:00:16,390 ‫- لكن لم يحن ذلك اليوم ‫- كلا، لم يحن. 7 00:00:16,415 --> 00:00:18,885 ‫إذن، أين أستطيع جلب الحلويات للرئيس؟ 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,587 ‫"فويت" يحب حلويات من "فيرارا" . ‫|مخبز حلويات | 9 00:00:20,621 --> 00:00:22,622 ‫أنا شخصيًا أرى أن محل "سكافوري" أفضل. 10 00:00:22,657 --> 00:00:24,090 ‫- أهذا ما تعتقده؟ ‫- بالطبع. 11 00:00:24,125 --> 00:00:25,325 ‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا" . 12 00:00:25,359 --> 00:00:26,893 ‫إذًا سنشتري من محل "فيرارا" . 13 00:00:26,928 --> 00:00:29,229 ‫ إذًا سنشتري من "فيرارا" - ‫- مهلًا، أنتظرا ثانية. 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,097 ‫أنتظرا هُنا. سأعود حالًا. 15 00:00:31,132 --> 00:00:33,433 ‫مرحبًا "توما" ! ‫مالذي تفعله هُنا؟ 16 00:00:33,468 --> 00:00:35,335 ‫أعتقدت أن اليوم يوم إجازتك. 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,803 ‫عُرض عليّ العمل بأجر إضافي 18 00:00:36,838 --> 00:00:38,104 ‫لم أستطع أن أفوت الفرصة. 19 00:00:38,139 --> 00:00:39,339 ‫صحيح، قليل من الوقت ونصف...الأجر. 20 00:00:39,373 --> 00:00:41,441 ‫- لن يؤذي احدًا. ‫- صحيح. 21 00:00:43,177 --> 00:00:45,245 ‫هل أنت بخير؟ 22 00:00:45,279 --> 00:00:46,513 ‫أجل. أنا فقط... 23 00:00:46,547 --> 00:00:48,181 ‫أعاني مُن أثار الثمالة، هذا كُل ما في الأمر. 24 00:00:48,216 --> 00:00:49,916 ‫سهرتُ لوقت متأخر. 25 00:00:49,951 --> 00:00:51,485 ‫- حسنًا. ‫- "كيم"، أنا... 26 00:00:51,519 --> 00:00:53,353 ‫- "كيم" ! ‫- ما أريده... 27 00:00:53,387 --> 00:00:55,355 ‫هيّا! لنذهب. 28 00:00:55,389 --> 00:00:57,023 ‫أجل، سوف آتي في الحال. 29 00:00:57,058 --> 00:00:58,692 ‫معذرة، علينا التحقق ‫مع القيادة 30 00:00:58,726 --> 00:01:00,494 ‫أسمع، عندما تتجاوز أثار الثمالة، 31 00:01:00,528 --> 00:01:02,596 ‫أتصل بيّ وسوف نشرب مشروبًا ، أتفقنا؟ 32 00:01:02,630 --> 00:01:04,297 ‫- هذا يبدو جيدًا. ‫- وكذلك الماء. 33 00:01:04,332 --> 00:01:05,999 ‫والكثير من الماء من أجل أثار الثمالة. 34 00:01:06,033 --> 00:01:08,835 ‫لكِ ذلك. 35 00:01:08,870 --> 00:01:10,136 ‫من ذلك الرجل؟ 36 00:01:10,171 --> 00:01:11,705 ‫رأيته بجوار الحي. 37 00:01:11,739 --> 00:01:13,940 ‫يدعيّ "فرانك توما". ‫كُنت الضابطة المُشرفة على تدريبه الميداني 38 00:01:13,975 --> 00:01:15,709 ‫عندما تخرج من الأكادمية العام الماضي. 39 00:01:15,743 --> 00:01:17,143 ‫شاب جيّد. 40 00:01:17,178 --> 00:01:18,645 ‫إنه ليس الشاب. 41 00:01:18,679 --> 00:01:20,280 ‫إذا كان هذا ما تُفكر به. 42 00:01:20,314 --> 00:01:21,948 ‫لم أكن، لكن بما أنكِ ذكرتي ذلك... 43 00:01:21,983 --> 00:01:23,950 ‫أسمه "مات ميلير". 44 00:01:23,985 --> 00:01:25,685 ‫ماذا، المدعي العام؟ 45 00:01:25,720 --> 00:01:28,054 ‫أعتقد أنك تقصد ‫"مساعد المدعي العام " 46 00:01:28,120 --> 00:01:29,451 ‫ يا له من أمر رائع. 47 00:01:29,490 --> 00:01:32,125 ‫ألتقيتُ به في المحكمة العام الماضي. 48 00:01:39,834 --> 00:01:42,836 ‫هُناك شاحنة سوداء بدون لوحة، ‫في ناحية الجنوب الشرقي. 49 00:01:42,870 --> 00:01:44,337 ‫حسنًا، حسنًا. 50 00:01:44,372 --> 00:01:47,474 ‫من المفترض أن ذلك الزقاق مُغلق أمام حركة المرور. 51 00:01:47,508 --> 00:01:49,876 ‫أنت، أيها السيد! 52 00:01:49,911 --> 00:01:52,145 ‫أنت! 53 00:01:52,179 --> 00:01:54,214 ‫أنت! 54 00:01:54,248 --> 00:01:57,017 ‫أنت! 55 00:01:57,051 --> 00:01:58,051 ‫"كيم" أترين هذا؟ 56 00:01:58,085 --> 00:01:59,686 ‫أنطلق. 57 00:02:03,891 --> 00:02:05,058 ‫"ادم"... 58 00:02:05,092 --> 00:02:06,826 ‫يا أبن العاهرة. حسنًا. 59 00:02:06,861 --> 00:02:08,828 ‫إخلِ هذه المنطقة وإذهبي. ‫سوف اُساند "كيف". 60 00:02:08,863 --> 00:02:10,163 ‫نداء إلى "5021 إيدي". من "10-1، 10-1" . 61 00:02:10,197 --> 00:02:11,565 ‫أرسل لنا فرقة المُتفجرات. 62 00:02:11,599 --> 00:02:12,832 ‫لدينا حافلة مع أحتمالية تواجد عبوة ناسفة فيها. 63 00:02:12,867 --> 00:02:14,200 ‫"فرانك"، اُريد منك أن تتحرك 64 00:02:14,235 --> 00:02:15,569 ‫ومساعدتي بإخراج هؤلاء الأشخاص من هُنا. 65 00:02:15,603 --> 00:02:16,903 ‫- عُلم. ‫- "فرانك"! 66 00:02:16,938 --> 00:02:18,171 ‫أجل. 67 00:02:18,205 --> 00:02:19,506 ‫تحركوا! الجميع إذهبوا! 68 00:02:19,540 --> 00:02:20,941 ‫- تحركوا! ‫- أحترسوا! 69 00:02:20,975 --> 00:02:22,375 ‫إذهبوا حالًا! تحركوا! 70 00:02:22,410 --> 00:02:23,443 ‫لنذهب. أستمروا. 71 00:02:23,477 --> 00:02:26,846 ‫إذهبوا! 72 00:02:26,881 --> 00:02:29,182 ‫أنت! الشرطة! 73 00:02:29,216 --> 00:02:30,450 ‫توقف! الشرطة! 74 00:02:43,264 --> 00:02:44,898 ‫إذهب. لقد أمسكتُ به! 75 00:02:50,043 --> 00:02:53,855 ‫"قسم شرطة شيكاغو" ‫|موسم الخامس الحلقة الثانية| 76 00:02:54,175 --> 00:02:56,409 ‫"توما" إنها أنا. ‫"كيم". 77 00:02:56,444 --> 00:02:57,944 ‫أين أنت؟ هل ما زلت هُنا؟ 78 00:02:57,979 --> 00:02:59,414 ‫ارسل ليّ رسالة. 79 00:02:59,477 --> 00:03:01,548 ‫أريد فقط التأكد من أنك بخير؟. 80 00:03:07,204 --> 00:03:08,504 ‫مرحبًا. 81 00:03:08,560 --> 00:03:10,040 ‫الرقيب "هانك فويت"، من الإستخبارات. 82 00:03:10,065 --> 00:03:11,735 ‫العميل الخاص المسؤول ‫"ستيف بارنس". 83 00:03:11,760 --> 00:03:13,426 ‫ما الذي نعرفه؟ 84 00:03:13,461 --> 00:03:15,061 ‫لا شيء بخصوص القُنبلة الثانية. 85 00:03:15,096 --> 00:03:16,896 ‫لدينا مدنييان مقتولان مجهولا الهوية. 86 00:03:16,931 --> 00:03:19,387 ‫أربع وعشرون مُصاب، جروح بعضهم خطيرة. 87 00:03:19,433 --> 00:03:21,300 ‫مُشتبه واحد مطروح في مستشفي "شيكاغو". 88 00:03:21,335 --> 00:03:23,903 ‫كان يُمكن أن تسوء الأمر الأكثر، ‫لو لا وجود رجالك. 89 00:03:23,937 --> 00:03:26,215 ‫القُنبلة متطورة إلى حد ما. 90 00:03:26,240 --> 00:03:27,683 ‫لكن مع كُل مواقع الإنترنيت هذه الأيام، 91 00:03:27,708 --> 00:03:29,209 ‫يُمكنك على الأرجح صنع قُنبلة مثلها. 92 00:03:29,243 --> 00:03:31,845 ‫في مرأبك بعد عدة زيارات إلى متجر الأدوات. 93 00:03:31,879 --> 00:03:33,513 ‫إذا ماذا نُسمى هذا الهجوم؟ ‫هجوم إرهابي؟ 94 00:03:33,547 --> 00:03:35,181 ‫يبدو كذلك بالنسبة إليّ. 95 00:03:35,216 --> 00:03:37,417 ‫لا أعتقد أننا نتعامل مع "اسامة بن لادن" ؟ 96 00:03:37,451 --> 00:03:38,885 ‫لكنهم ليسوا أغبياء، أيضًا. 97 00:03:38,919 --> 00:03:40,954 ‫لقد أحضروا قُنبلة إلى مكان آمن. 98 00:03:40,988 --> 00:03:42,589 ‫ممتلئ بالمدنيين. 99 00:03:42,623 --> 00:03:45,024 ‫حسنًا. هل أدعى أحد مسؤوليته عن الهجوم؟ 100 00:03:45,059 --> 00:03:46,526 ‫ليس بعد. 101 00:03:46,560 --> 00:03:48,061 ‫هذا عادة يشير إلى أنهم لم ينتهوا بعد. 102 00:03:48,095 --> 00:03:49,796 ‫بمجرد أن نُنظف الموقع، ‫يُمكننا البدء بتحليل بعض خيوط الأدلة 104 00:03:51,065 --> 00:03:52,699 ‫أتطلع للعمل معك. 105 00:03:52,733 --> 00:03:54,901 ‫دعنا ننال من هؤلاء الأوغاد. 106 00:03:58,572 --> 00:04:00,807 ‫ظننتٌ أنني ذاهبة لشراء الحلويات. 107 00:04:00,841 --> 00:04:03,209 ‫هذا هو الجانب المُشرق الذي أقصده. 108 00:04:03,244 --> 00:04:05,311 ‫- حسنٌ، ماذا لدينا ؟ ‫- الشاحنة تم الإبلاغ عن سرقتها 109 00:04:05,346 --> 00:04:07,280 ‫من مرأب في متنزه "غاغ" الأسبوع الماضي. 110 00:04:07,314 --> 00:04:08,648 ‫وعلى ما يبدو، أنهم ركنوا هذه الشاحنة 111 00:04:08,682 --> 00:04:10,049 ‫في إحدى مواقف السيارات هناك 112 00:04:10,084 --> 00:04:11,484 ‫لأنه الكاميرات المرورية عند الزاوية، 113 00:04:11,519 --> 00:04:12,752 ‫صورت الشاحنة وهي قادمة إلى الزقاق 114 00:04:12,787 --> 00:04:14,320 ‫قبل خمس دقائق من الإنفجار. 115 00:04:14,355 --> 00:04:15,488 ‫إذن، أما أنهم كانوا محظوظين جدًا، 116 00:04:15,523 --> 00:04:16,656 ‫أو أنهم كانوا يعرفون أن المرأب 117 00:04:16,690 --> 00:04:18,224 ‫يقع داخل منطقة آمنة. 118 00:04:18,259 --> 00:04:19,893 ‫ماذا، أتعني أن لديهم عميلًا بالداخل 119 00:04:19,927 --> 00:04:21,394 ‫قادر على الوصول إلى خطط عملياتنا؟ 120 00:04:21,428 --> 00:04:22,896 ‫أجل. 121 00:04:22,930 --> 00:04:24,430 ‫الجاني الذي صدمته السيارة 122 00:04:24,465 --> 00:04:26,232 ‫يدعيّ "بشير وطيف". 123 00:04:26,267 --> 00:04:28,968 ‫عمره 25 عامًا. ‫تعرض للإعتقال عدة مرات بسبب سلوكه. 124 00:04:29,003 --> 00:04:30,570 ‫ولكن مُعظم الجنح تتعلق بجرائم الملكية. 125 00:04:30,604 --> 00:04:32,105 ‫لا شيء قريب من هذا. ‫|يقصد تورطه في عملية التفجير| 126 00:04:32,139 --> 00:04:33,406 ‫يعيش في متنزه "غاغ"، نفس الحيّ 127 00:04:33,440 --> 00:04:34,774 ‫الذي تم سرقة الشاحنة منه. 128 00:04:34,809 --> 00:04:37,076 ‫أسمع، أحضر "أبتون"، وتوجهوا إلى المستشفي. 129 00:04:37,111 --> 00:04:39,946 ‫أحضر ليّ بعض الأسماء. 130 00:04:39,980 --> 00:04:42,816 ‫حسنًا، البقية منكم فتوجهوا إلى متنزه "غاغ". 131 00:04:42,850 --> 00:04:46,095 ‫أضرب بعضهم، ولويّ بعض الأذرع ‫تحدثوا مع مُخبريكم 132 00:04:46,385 --> 00:04:48,019 ‫شخص ما بالخارج يعرف شيئًا ما 133 00:04:48,189 --> 00:04:49,923 ‫هُناك العديد من مُتحدثي العربية هُناك، يا سيديّ. 134 00:04:49,957 --> 00:04:51,524 ‫يُمكننا الإستفادة من شخص يتكلم اللغة العربية . 135 00:04:51,559 --> 00:04:53,026 ‫"توما". كان يعمل على ذلك أيضًا. 136 00:04:53,060 --> 00:04:55,662 ‫يتكلم العربيّة بطلاقة. ساعدنا بخصوص الشاهد السوري ‫قبل بضعة أسابيع. 137 00:04:55,696 --> 00:04:58,164 ‫أعثري عليه. وأحضريه، ومن ثم قوموا بجولات. 138 00:04:58,199 --> 00:05:00,670 ‫رُبما البدء بالمساجد المحلية تبدو كأمر منطقي. 139 00:05:00,695 --> 00:05:03,029 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 140 00:05:03,569 --> 00:05:05,269 ‫لا يهم عدد المرات التي ستتصل، 141 00:05:05,304 --> 00:05:07,105 ‫الجواب هو نفسه. ليس هُنا. 142 00:05:07,139 --> 00:05:08,773 ‫سأقوم بكل تأكيد بجعله يتصل بك 143 00:05:08,807 --> 00:05:10,274 ‫عندما يعود. 144 00:05:10,309 --> 00:05:11,943 ‫أجل. إنها مستشفي المجانين. 145 00:05:11,977 --> 00:05:13,811 ‫ذكريني مجددًا لما لا يجب عليّ أن أتقاعد. 146 00:05:13,846 --> 00:05:15,680 ‫نحتاج إلى خدمات "فرانك توما" ‫من أجل مهمة. 147 00:05:15,714 --> 00:05:17,215 ‫- في متنزه "غاغ". ‫- إنّه تحت تصرّفك. 148 00:05:17,249 --> 00:05:18,850 ‫إذا استطعت إيجاده. ‫كُنت أحاول التواصل معه 149 00:05:18,884 --> 00:05:20,451 ‫مُنذ 15 دقيقة. 150 00:05:20,486 --> 00:05:21,719 ‫لم تستطع إدارة مكتب الطوارئ أن تجده. 151 00:05:21,754 --> 00:05:23,121 ‫إما أن جهازه اللاسلكي مُغلق، 152 00:05:23,155 --> 00:05:24,689 ‫أو البطارية نفذت، و هاتفه 153 00:05:24,723 --> 00:05:26,190 ‫يحول مُباشرة إلى البريد الصوتيّ. 154 00:05:26,225 --> 00:05:27,959 ‫تعرف، أنه كان معيّ أثناء المهمة. 155 00:05:27,993 --> 00:05:29,460 ‫ساعدنيّ بإخلاء المدنيين، 156 00:05:29,495 --> 00:05:30,962 ‫لكنني لم ارأه بعد ذلك. 157 00:05:30,996 --> 00:05:32,463 ‫رُبما يرقد في المستشفي في مكان ما. 158 00:05:32,498 --> 00:05:33,731 ‫كلاّ. إنه يرتديّ الزي الشرطي. 159 00:05:33,766 --> 00:05:35,033 ‫كان سيتم إخطارنا بذلك بحلول هذا الوقت. 160 00:05:35,067 --> 00:05:36,901 ‫لقد كلفتُ شريكه، "داني روز"، 161 00:05:36,935 --> 00:05:38,636 ‫قبل فترة وجيزة. ‫أنه يقوم ببحث 162 00:05:38,670 --> 00:05:40,238 ‫في متنزه "اووز". ‫رُبما قد سمع شيئًا ما. 163 00:05:40,272 --> 00:05:42,473 ‫- عظيم. سنتوجه إلى هُناك. ‫- سوف أتحقق من المستشفيات. 164 00:05:42,508 --> 00:05:43,541 ‫مجددًا، تحسبًا لأي طارئ. 165 00:05:43,575 --> 00:05:45,977 ‫أشكرك. 166 00:05:53,886 --> 00:05:55,753 ‫معذرة. لا يُمكنكم الدخول إلى هُناك. 167 00:05:55,788 --> 00:05:57,255 ‫- ليس بعد. إنه... ‫- "ابريل"، 168 00:05:57,289 --> 00:05:58,890 ‫سمعتِ ما حدثَ. 169 00:05:58,924 --> 00:06:00,525 ‫ما لم تريدين أن تتملى هذه المستشفيات ‫مجددًا غدًا. 170 00:06:00,559 --> 00:06:01,659 ‫عليكِ أن تسمحِ لنا بالتحدث معه. 171 00:06:01,693 --> 00:06:03,161 ‫يحتاج إلى أن يُعالج. 172 00:06:03,195 --> 00:06:04,328 ‫لقد فجّر للتو مهرجان لعين في الشارع. 173 00:06:04,363 --> 00:06:05,663 ‫أتفهم ذلك، ثق بيّ. 174 00:06:05,697 --> 00:06:07,265 ‫لكن في الوقت الحالي، يعتبر مريضًا. 175 00:06:07,299 --> 00:06:09,000 ‫من عملنا وواجبنا، 176 00:06:09,034 --> 00:06:11,602 ‫هوّ مساعدته. الآن رجاءًا، تراجعا. 177 00:06:21,647 --> 00:06:22,914 ‫أنت، ربما من هذا الطريق 178 00:06:22,948 --> 00:06:24,582 ‫أنت فقط أذهب بهذا الأتجاه 179 00:06:24,616 --> 00:06:25,950 ‫كونوا متأهبين. 180 00:06:25,984 --> 00:06:27,718 ‫مرحبًا، يا "روز". 181 00:06:27,753 --> 00:06:30,254 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. كيف الأحوال؟ 182 00:06:30,289 --> 00:06:31,856 ‫هل شريكي بخير؟ 183 00:06:31,890 --> 00:06:33,057 ‫نحاول العثور عليّه. ‫ظننا أنك رُبما 184 00:06:33,092 --> 00:06:34,525 ‫تكون قادرًا على إخبارنا بشيء ما. 185 00:06:34,560 --> 00:06:36,194 ‫لقد أتصلتُ به عديد المرات 186 00:06:36,228 --> 00:06:37,929 ‫مُنذ أن سمعتُ عن الهجمات. ‫مُكالماتي تذهب مُباشرة إلى البريد الصوتي. 187 00:06:37,963 --> 00:06:38,963 ‫متى كانت أخر مرة تحدثت معه؟ 188 00:06:38,997 --> 00:06:40,698 ‫بالأمس. في الحانة. 189 00:06:40,732 --> 00:06:42,233 ‫هل لديّه حبيبة؟ ‫أو شخصا أخر قد يتصل به؟ 190 00:06:42,267 --> 00:06:43,701 ‫أجل. 191 00:06:43,735 --> 00:06:45,369 ‫حبيبة؟ كلاّ. 192 00:06:45,404 --> 00:06:46,871 ‫لا أعتقد ذلك. 193 00:06:46,905 --> 00:06:49,874 ‫إنه مُتدين جدًا. ‫يصلي كثيرًا، أو يرتل، 194 00:06:49,908 --> 00:06:51,876 ‫أو أيا ما كان يقوم به، ‫داخل بعض المساجد. 195 00:06:51,910 --> 00:06:54,312 ‫يقضي الكثير من الوقت في المنزل، أيضًا مع والديه. 196 00:06:54,346 --> 00:06:57,315 ‫حسنًا. لو سمعت خبرًا عنه، أتصل بيّ. 197 00:06:57,349 --> 00:06:58,416 ‫مُباشرة. 198 00:06:58,450 --> 00:06:59,917 ‫بالتأكيد. 199 00:07:03,088 --> 00:07:04,789 ‫لنحاول التحدث مع والديه. 200 00:07:04,823 --> 00:07:07,058 ‫متى كانت أخر مرة تحدثتم مع أبنكم؟ 201 00:07:07,092 --> 00:07:08,726 ‫هذا الصباح، قبل أن يُغادر للعمل. 202 00:07:08,760 --> 00:07:10,394 ‫كُنا نعرف أن "فرانك" يعمل في المهرجان، 203 00:07:10,429 --> 00:07:12,830 ‫وعندما رأينا الأنفجار في الأخبار، 204 00:07:12,865 --> 00:07:15,066 ‫حاولنا الأتصال به، لمعرفة إذا ما كان بخير. 205 00:07:15,100 --> 00:07:16,667 ‫إنه أبننا الوحيد. 206 00:07:16,702 --> 00:07:19,137 ‫تعرفون؟ لو حدث له أي مكروه... 207 00:07:19,171 --> 00:07:20,771 ‫سيدة "توما"، نحن نتحقق من جميع المستشفيات. 208 00:07:20,806 --> 00:07:22,273 ‫والعيادات... حتى اللحظة، لكن بدون جدوى. 209 00:07:22,307 --> 00:07:24,442 ‫وهذه أخبار جيّدة، لذا حاولي ألا تَقلَقي 210 00:07:24,476 --> 00:07:26,077 ‫هل من الممكن أن نلقي نظرة على غرفته؟ 211 00:07:26,111 --> 00:07:27,812 ‫رُبما نتفحص حاسوبه؟ 212 00:07:27,846 --> 00:07:29,480 ‫إن كنت تعتقد أن هذا سوف يساعد. 213 00:07:29,515 --> 00:07:32,783 ‫- رُبما. ‫- من فضلكم 214 00:07:32,818 --> 00:07:34,085 ‫كيف يُمكن لشرطي أن يختفي ببساطة 215 00:07:34,119 --> 00:07:35,887 ‫في وسط عملية إرهابية؟ 216 00:07:43,529 --> 00:07:47,498 ‫يا إلهي. 217 00:07:47,533 --> 00:07:49,000 ‫"انتونيو"... 218 00:07:54,706 --> 00:07:57,308 ‫هذا غير منطقي. 219 00:08:01,276 --> 00:08:04,782 ‫لقد كان موجودًا في المهرجان، قُنبلة أنفجرت. 220 00:08:04,816 --> 00:08:07,432 ‫ولم يره أحد مُنذ ذلك الحين. 221 00:08:08,978 --> 00:08:11,880 ‫للأسف، فهذا يبدو منطقيًا تمامًا. 222 00:08:15,160 --> 00:08:16,394 ‫مُتأسف. 223 00:08:21,054 --> 00:08:22,664 ‫لا أعرف ما الذي كان يفعل في ذلك الموقع 224 00:08:22,695 --> 00:08:23,929 ‫لكنني ارتأيت أن أتصل بك. 225 00:08:24,039 --> 00:08:26,890 ‫- أنا مسرور أنكِ فعلتِ. ‫- ما زال "أنتونيو" يبحث. 226 00:08:26,929 --> 00:08:28,237 ‫بالطبع هذا لا يُبشر بالخير. 227 00:08:28,455 --> 00:08:31,290 ‫أيها الرقيب، مُحال. ‫لا بُد أن يكون هنالك من تفسير آخر. 228 00:08:31,315 --> 00:08:33,478 ‫مثل، رُبما من باب الفضول. 229 00:08:33,548 --> 00:08:35,182 ‫أجل. أو رُبما كان متورط. 230 00:08:35,217 --> 00:08:36,817 ‫أعطى المُفجرين خُطط عملياتنا. 231 00:08:36,851 --> 00:08:38,586 ‫أو رُبما أنهم راقبوا كل الفعاليات الآخرى 232 00:08:38,620 --> 00:08:40,020 ‫لقد أجرينا فعاليات هُناك ‫لأخر خمس سنوات. 233 00:08:40,055 --> 00:08:41,488 ‫نقوم بذلك بنفس الطريقة كل مرة. 234 00:08:41,523 --> 00:08:43,424 ‫حسنًا. أنتِ مُعجبة بالفتى. 235 00:08:43,458 --> 00:08:46,193 ‫عليكِ أن تزيلي الغشاوة عن عينيكِ، مفهوم؟ 236 00:08:46,228 --> 00:08:47,761 ‫جلستُ بجانبه في سيارة الدورية 237 00:08:47,796 --> 00:08:51,165 ‫لثمانية ساعات يومية، لشهر كامل. 238 00:08:51,199 --> 00:08:52,600 ‫لا يُمكنكِ معرفة أبدًا 239 00:08:52,634 --> 00:08:54,001 ‫ما الذي يجري في داخل رأس أحدهم 240 00:08:54,035 --> 00:08:55,936 ‫عودي إلى هُناك، تحدثِ مع والديه. 241 00:08:55,971 --> 00:08:59,907 ‫لنرى ما يُمكنكِ اكتشافه. ‫لكن لا تكتشفِ عن أوراقكِ. 242 00:09:03,778 --> 00:09:05,412 ‫"روزيك"، ابدأ بالبحث. 243 00:09:05,447 --> 00:09:07,114 ‫حسنًا، كما أخبرتكم عبر الهاتف. 244 00:09:07,148 --> 00:09:10,551 ‫ضابط الدورية المُجند "فرانك توما"... لقد أختفى. 245 00:09:10,585 --> 00:09:13,520 ‫هاتفه مطفئ. وضعتُ بلاغًا على سيارته. 246 00:09:13,555 --> 00:09:15,723 ‫أخر مرة شوهد فيها كان في المهرجان. 247 00:09:15,757 --> 00:09:17,224 ‫"توما" كان يعمل في المهرجان 248 00:09:17,259 --> 00:09:19,860 ‫ولقد عثرت على مواقع جهادية في متصفحه؟ 249 00:09:19,894 --> 00:09:21,061 ‫لست متفآجئاً. 250 00:09:21,096 --> 00:09:22,529 ‫ما الذي تعني؟ 251 00:09:22,564 --> 00:09:23,897 ‫كُنا نُراقب "توما". 252 00:09:23,932 --> 00:09:25,699 ‫لقد كان يحضر إلى صلاة العشاء 253 00:09:25,734 --> 00:09:27,601 ‫لعدة أشهر في مسجد "مالكولوم شابوب"، 254 00:09:27,636 --> 00:09:29,770 ‫نفس المسجد الراديكالي الذي كان يذهب إليه "وطيف". 255 00:09:29,804 --> 00:09:31,605 ‫لذا، هل كُنتم تتعقبوه؟ 256 00:09:31,640 --> 00:09:33,807 ‫كلاّ، لقد كان مجرد نقطة على الرادار. إلى الآن. 257 00:09:33,842 --> 00:09:35,409 ‫نحن سوف نتولى القيادة من هنا. 258 00:09:35,443 --> 00:09:37,244 ‫انتظر لحظة، "توما" واحد منا. 259 00:09:37,279 --> 00:09:38,912 ‫نحن لن نذهب إلى أى مكان. 260 00:09:38,947 --> 00:09:40,581 ‫هذا عادل. 261 00:09:40,615 --> 00:09:42,416 ‫فلنتفق على أن نستمر في إخبار بعضنا البعض. 262 00:09:42,450 --> 00:09:44,151 ‫سيّدي. 263 00:09:44,185 --> 00:09:46,220 ‫حسنًا, إلى أين وصلنا؟ 264 00:09:46,254 --> 00:09:49,390 ‫هل سبق وأن ذهبتم إلى مسجد "مالكولوم شابوب" ؟ 265 00:09:49,424 --> 00:09:51,258 ‫كلاّ. نحن نذهب للصلاة 266 00:09:51,293 --> 00:09:52,660 ‫هُنا في المركز المُجتمعي. 267 00:09:52,694 --> 00:09:54,762 ‫حسنًا. وماذا عن "فرانك"؟ 268 00:09:54,796 --> 00:09:56,764 ‫كلاّ. إنه يأتي إلى المركز نفسه معنا. 269 00:09:56,798 --> 00:09:58,465 ‫ما كُل هذه الأسئلة ؟ 270 00:09:58,500 --> 00:09:59,900 ‫هل لاحظتم أي صداقات جديدة مؤخرًا؟ 271 00:09:59,934 --> 00:10:01,602 ‫رُبما شخصا ما لم ترونه من قبل؟ 272 00:10:01,636 --> 00:10:05,272 ‫هل تلمحين أن "فرانك" متورط في الحادثة؟ 273 00:10:05,307 --> 00:10:07,741 ‫- ذلك سخيف. ‫- كلاّ. 274 00:10:07,776 --> 00:10:09,143 ‫كلا. هُناك فقط بعض الأسئلة، 275 00:10:09,177 --> 00:10:10,611 ‫عليّ أن أسألها. 276 00:10:10,645 --> 00:10:12,613 ‫إنه مُجرد إجراءات الشرطة الإعتيادية. 277 00:10:23,224 --> 00:10:24,625 ‫حسنًا، إما أنهما 278 00:10:24,659 --> 00:10:25,959 ‫ممثلان فائزان بجائزة الأكادمية، 279 00:10:25,994 --> 00:10:28,162 ‫أو أنهما لا يعرفان شيئًا. 280 00:10:35,537 --> 00:10:38,339 ‫أسمع، أعتقد أننا نسمح للشيطان بأن يوسوس فينا. 281 00:10:38,373 --> 00:10:39,373 ‫أعني، أيبدو هذا الولد 282 00:10:39,407 --> 00:10:42,376 ‫كإرهابي لك؟ 283 00:10:42,410 --> 00:10:44,645 ‫"انتونيو" ؟ 284 00:10:46,715 --> 00:10:48,515 ‫تعالي و شاهدِ هذا. 285 00:10:55,657 --> 00:10:56,990 ‫حسنًا. 286 00:10:57,025 --> 00:11:00,327 ‫إذا هذه رسائل غرامية؟ 287 00:11:00,362 --> 00:11:02,162 ‫بطاقات. 288 00:11:06,401 --> 00:11:10,237 ‫أظن أنها منه. 289 00:11:10,271 --> 00:11:12,673 ‫هذا "برايان مووني". 290 00:11:12,698 --> 00:11:14,871 ‫يعمل في الدورية بمنطقتنا. 291 00:11:15,678 --> 00:11:17,199 ‫لم تكن لدي أي فكرة. 292 00:11:23,084 --> 00:11:25,419 ‫فلنجد هذا الرجل. 293 00:11:25,453 --> 00:11:26,887 ‫يستحسن أن تصغ إليّ الآن 294 00:11:26,921 --> 00:11:28,722 ‫ليس لدينا متّسع من الوقت، يا سيد "وطيف". 295 00:11:28,757 --> 00:11:30,157 ‫نحتاج إلى معرفة أسماء الأشخاص 296 00:11:30,191 --> 00:11:31,392 ‫المتورطيت في عملية التفجير. 297 00:11:31,426 --> 00:11:32,726 ‫نُريد معرفة أماكنهم 298 00:11:32,761 --> 00:11:34,161 ‫وماذا خططوا له أيضًا. 299 00:11:34,195 --> 00:11:35,829 ‫لا استطيع إخباركم ما لا أعرفه. 300 00:11:35,864 --> 00:11:38,766 ‫أعتقد أنك لا تدرك ما الذي قُمت بفعله. 301 00:11:38,800 --> 00:11:40,467 ‫مئات الأشخاص ماتوا. 302 00:11:42,437 --> 00:11:45,439 ‫نساء. أطفال. ضباط شُرطة. 303 00:11:45,473 --> 00:11:46,840 ‫لم أعلم أي شيء عن القُنبلة 304 00:11:46,875 --> 00:11:48,442 ‫إلى أن وصلنا إلى المرآب، أقسم. 305 00:11:48,476 --> 00:11:50,010 ‫هذا لا يهم! 306 00:11:50,045 --> 00:11:52,179 ‫حاليًا، أنت واجه أكبر جريمة قتل جماعية 307 00:11:52,213 --> 00:11:54,948 ‫في تاريخ هذه المدينة. 308 00:11:54,983 --> 00:11:58,352 ‫مُنذ متى وأنت تعرف "فرانك" ؟ 309 00:11:58,386 --> 00:12:01,789 ‫هذا "جاوين". ‫ أهو شرطي؟ 310 00:12:01,823 --> 00:12:04,124 ‫ما هو أسم الأخير لــ "جاوين" ؟ 311 00:12:04,159 --> 00:12:05,459 ‫لا أعرف. 312 00:12:05,493 --> 00:12:07,361 ‫قابلته قبل بضعة أشهر بالمسجد. 313 00:12:07,395 --> 00:12:09,263 ‫إنه شخص لطيف.مُحب اللكلام. 314 00:12:09,297 --> 00:12:10,631 ‫عن ماذا؟ 315 00:12:10,665 --> 00:12:12,266 ‫- لا أعرف. أشياء. ‫- ماذا، مثل 316 00:12:12,300 --> 00:12:13,834 ‫مثل ‫|اُريد مُساعدتك بتفجير مهرجان على الشارع| 317 00:12:13,868 --> 00:12:15,469 ‫|وقتل اُشخاص أبرياء| ‫اشياء كهذه؟ 318 00:12:15,503 --> 00:12:16,870 ‫- كلاّ. ‫- إذا هو لم يكن جزءًا من هذا؟ 319 00:12:16,905 --> 00:12:18,505 ‫لا أعرف. لم يخبرني 320 00:12:18,540 --> 00:12:19,807 ‫- من متورط أيضًا ‫- من تقصد ب "هو" 321 00:12:19,841 --> 00:12:21,308 ‫الرجل الآخر الذي كان معك في الشاحنة؟ 322 00:12:21,343 --> 00:12:22,543 ‫لا أستطيع. 323 00:12:24,179 --> 00:12:26,280 ‫من الواضح أنك تعرف الرجل الآخر ‫الذي كان في الشاحنة. 324 00:12:26,314 --> 00:12:29,283 ‫إذن ما هو إسمه ؟ 325 00:12:29,317 --> 00:12:32,386 ‫ما هو إسمه؟ 326 00:12:32,420 --> 00:12:35,823 ‫أتعرف ماذا؟ أتصلِ بالفيدراليين ‫ليأحضرو إلى هُنا. 327 00:12:35,857 --> 00:12:38,992 ‫يدعيّ "أزول". 328 00:12:39,027 --> 00:12:40,994 ‫"أزول" ماذا ؟ 329 00:12:42,597 --> 00:12:44,631 ‫حسنًا. هذا "أزول رحيم". 330 00:12:44,666 --> 00:12:46,066 ‫هذا هو الرجل الذي هرب. 331 00:12:46,101 --> 00:12:48,168 ‫قضى فترة في السجن بتهمة الإعتداء والسطو المسلح. 332 00:12:48,203 --> 00:12:50,504 ‫هذه زوجته "ناديا". ‫آخر عنوان معروف لهم 333 00:12:50,538 --> 00:12:52,406 ‫حاليًا هي شقة مهجورة في حيّ "ارشر هايتس". 334 00:12:52,440 --> 00:12:54,174 ‫قابل "وطيف" "أزول" في المسجد العام الماضي 335 00:12:54,209 --> 00:12:55,709 ‫عندما جنده عبر مواقع التواصل الإجتماعي. 336 00:12:55,744 --> 00:12:57,644 ‫لذا يقول أنه الوحيد المُتورط 337 00:12:57,679 --> 00:12:59,246 ‫في كل هذا ‫لتوفير الأمن من أجل "أزول" 338 00:12:59,280 --> 00:13:01,348 ‫وقيادة الشاحنة من المرأب إلى المهرجان. 339 00:13:01,383 --> 00:13:03,851 ‫حسنًا. ما الذي قال بخصوص "توما" ؟ 340 00:13:03,885 --> 00:13:06,220 ‫لقد تعرف على "توما" كــ "جاوين". 341 00:13:06,254 --> 00:13:07,821 ‫- "جاوين" ؟ ‫- أجل. 342 00:13:07,856 --> 00:13:10,057 ‫قال بأنه غير مُتاكد من إذا كان ذات صلة بالتفجير. 343 00:13:10,091 --> 00:13:11,759 ‫لم قد يستخدم "توما" أسمًا مُستعارًا؟ 344 00:13:11,793 --> 00:13:12,760 ‫حسنًا، رُبما أن ذلك كان أسمه الإرهابي. 345 00:13:12,794 --> 00:13:14,194 ‫أكد "وطيف" 346 00:13:14,229 --> 00:13:15,396 ‫أن "توما" كذلك يعرف "أزول" وزوجته. 347 00:13:15,430 --> 00:13:16,663 ‫لكن، أيها النقيب، 348 00:13:16,698 --> 00:13:18,098 ‫رُبما قد حددنا موقع "أزول". 349 00:13:18,133 --> 00:13:19,433 ‫لقد وجدتُ سيارة. 350 00:13:19,467 --> 00:13:20,534 ‫إنها مُسجلة تحت أسم زوجته "ناديا" 351 00:13:20,568 --> 00:13:21,702 ‫تحت العنوان القديم. 352 00:13:21,736 --> 00:13:23,537 ‫"NVLS" رصدت السيارة سبع مرات ‫|دائرة خدمة موقع المركبات الوطنية| 353 00:13:23,571 --> 00:13:24,938 ‫في منطقة مُتنزه "غاغ". 354 00:13:24,973 --> 00:13:26,540 ‫أيضًا، أحد الجيران قام بوضع الثنائي 355 00:13:26,574 --> 00:13:28,008 ‫في شقة صغيرة في "مابليوود". 356 00:13:28,042 --> 00:13:29,676 ‫ لديّ مُذكرة جاهزة ومستعدة. 357 00:13:29,711 --> 00:13:30,778 ‫ولدينا دوريات تتولى الأمر الآن. 358 00:13:30,812 --> 00:13:32,546 ‫حسنًا. لنبدأ إذن. 359 00:13:35,917 --> 00:13:37,384 ‫حسنًا، إنتبهوا جيداً 360 00:13:37,419 --> 00:13:38,719 ‫سنذهب إلى مكان مُظلم. 361 00:13:53,601 --> 00:13:56,036 ‫- هل أنتم مُستعدون؟ ‫- أجل. 362 00:13:56,070 --> 00:13:57,738 ‫الشرطة! لا تتحركِ، يا سيدتي. 363 00:13:57,772 --> 00:14:00,140 ‫إلقي! 364 00:14:00,175 --> 00:14:01,241 ‫إلقي المطرقة! 365 00:14:01,276 --> 00:14:02,743 ‫حسنًا. 366 00:14:02,777 --> 00:14:04,778 ‫إلقي! إلقي المطرقة! 367 00:14:04,813 --> 00:14:06,447 ‫الجاني الذكر يهرب من الخلف! 368 00:14:06,481 --> 00:14:07,481 ‫أفعلِ ذلك الان! 369 00:14:07,515 --> 00:14:09,116 ‫إلقي! 370 00:14:09,150 --> 00:14:10,484 ‫حسنًا. 371 00:14:10,518 --> 00:14:11,585 ‫أخر مرة! إلقي المطرقة 372 00:14:11,619 --> 00:14:13,487 ‫رجاءًا... 373 00:14:13,521 --> 00:14:14,488 ‫لا تطلق النار. 374 00:14:14,522 --> 00:14:15,956 ‫ضعه من يدك! 375 00:14:15,990 --> 00:14:16,757 ‫لا تفعلِ... 376 00:14:39,314 --> 00:14:40,614 ‫أستدر. 377 00:14:53,495 --> 00:14:54,761 ‫حسنًا. إسمع. 378 00:14:54,796 --> 00:14:56,029 ‫اريد منكِ أن تجلسي مع "هالستيد"، 379 00:14:56,064 --> 00:14:57,531 ‫لرؤية ما تستطيعين الحصول عليه من هذا الرجل. 380 00:14:57,565 --> 00:14:59,132 ‫قبل أن تصل وزارة الأمن القومي لأخذه 381 00:14:59,167 --> 00:15:00,868 ‫عُلم. 382 00:15:00,902 --> 00:15:03,370 ‫أدخل على هذه الحواسيب والهواتف، أتسمع؟ 383 00:15:03,404 --> 00:15:04,972 ‫هل من أخبار عن "توما" ؟ 384 00:15:05,006 --> 00:15:06,773 ‫كلاّ. نحن نحاول تعقب حبيبه. 385 00:15:06,808 --> 00:15:08,141 ‫إنه شرطي يدعيّ "مووني". 386 00:15:08,176 --> 00:15:09,810 ‫حسنًا. أين هو بحق الجحيم؟ 387 00:15:09,844 --> 00:15:11,612 ‫إنه في "نيويورك"، يزور والدته. 388 00:15:11,646 --> 00:15:13,313 ‫لا يجاوب على هاتفه ‫لكننا سنصل إليه. 389 00:15:13,348 --> 00:15:15,282 ‫لديّنا أتصالات مع والدته وأخته. 390 00:15:15,316 --> 00:15:16,984 ‫حسنًا. 391 00:15:17,018 --> 00:15:19,887 ‫أخبرنا بشأن "جاوين" 392 00:15:19,921 --> 00:15:21,822 ‫ما هو دوره في كُل هذا؟ 393 00:15:26,027 --> 00:15:28,128 ‫هل ساعدك "جاوين" بأي شكل؟ 394 00:15:33,368 --> 00:15:34,701 ‫أخبرنا عن مكانه 395 00:15:34,736 --> 00:15:36,069 ‫وأجعل الأمور أسهل لنفسك 396 00:15:36,104 --> 00:15:37,838 ‫ليس لدي ما اقوله. 397 00:15:37,872 --> 00:15:39,306 ‫أريد المحامى الخاص بيّ. 398 00:15:39,340 --> 00:15:41,174 ‫وأريد التحدث مع زوجتي. 399 00:15:41,209 --> 00:15:43,810 ‫ما الذي نفعله هُنا، يا "هانك" ؟ 400 00:15:43,845 --> 00:15:46,513 ‫قد يكون هُناك هجوم آخر سيأتي قريبًا. 401 00:15:46,548 --> 00:15:49,049 ‫"توما" ما زال في الخارج. 402 00:15:49,083 --> 00:15:51,485 ‫نتحدث مع هذا الرجل وكأنه ملك "إنجلترا". 403 00:15:59,861 --> 00:16:02,229 ‫أتأذن لي بلحظة، يا "هايلي" ؟ 404 00:16:02,263 --> 00:16:06,066 ‫أجل. 405 00:16:06,100 --> 00:16:07,834 ‫- مرحبًا. ‫- كيف الأحوال؟ 406 00:16:07,869 --> 00:16:09,870 ‫أنا و "أل" سوف ندخل. 407 00:16:09,904 --> 00:16:12,439 ‫ونأخذ "أزول" إلى إستراحة "حمام" صغيرة. 408 00:16:12,473 --> 00:16:15,108 ‫- لقد بدأنا للتو. ‫- لا نملك الوقت. 409 00:16:15,143 --> 00:16:17,044 ‫ما زال لا يعلم أن زوجته قد ماتت. 410 00:16:17,078 --> 00:16:19,012 ‫أنا و "جاي" يُمكننا الإستفادة من ذلك. 411 00:16:19,047 --> 00:16:20,547 ‫فهمت، يا رفاق. 412 00:16:20,582 --> 00:16:22,249 ‫أريد أن أركل مؤخرته أيضًا. 413 00:16:22,283 --> 00:16:25,519 ‫لكننا لا نحصل على تفويض مُطلق ‫للقيام بمثل هذه الأمور. 414 00:16:25,553 --> 00:16:28,455 ‫سوف نعطيكم ما تُريدونه. ‫فقط أعطينا المزيد من الوقت. 415 00:16:28,489 --> 00:16:32,726 ‫- خمس دقائق. ‫- عظيم. 416 00:16:32,760 --> 00:16:34,928 ‫خمس دقائق. 417 00:16:43,271 --> 00:16:46,373 ‫إنها جميلة. 418 00:16:46,407 --> 00:16:47,741 ‫المُحققون أصطحبوها من المدرسة. 419 00:16:47,775 --> 00:16:48,775 ‫إنها بأمان وسلام. 420 00:16:48,810 --> 00:16:51,244 ‫في طريقها إلى هُنا الآن. 421 00:16:51,279 --> 00:16:53,447 ‫زوجتك في الغرفة المُجاورة، تتنظر. 422 00:16:55,483 --> 00:16:58,051 ‫يا له من كلام لطيف. 423 00:16:58,086 --> 00:17:01,555 ‫لا شي سوف يأخذ مكانكِ في قلبي. 424 00:17:03,091 --> 00:17:06,393 ‫ لكن هل تعني ذلك حقاً ؟ 425 00:17:06,427 --> 00:17:07,761 ‫أم أن هُراء الجهاد أكثر أهمية 426 00:17:07,795 --> 00:17:09,296 ‫من فتاتك الصغيرة؟ 427 00:17:11,032 --> 00:17:12,933 ‫ستدخل السجن مدى الحياة. 428 00:17:12,967 --> 00:17:14,434 ‫لا يوجد هناك طريقة للالتفاف حول ذلك. 429 00:17:16,137 --> 00:17:19,573 ‫لكن ما زال بإمكانك فعل الصواب ‫لـــ "نادية" و لـــ بنتك . 430 00:17:19,607 --> 00:17:20,841 ‫إذا تعاونت، 431 00:17:20,875 --> 00:17:24,111 ‫سنساعدك. بتقديم الحياة لهم. 432 00:17:24,145 --> 00:17:25,579 ‫- "نادية" غير متورطة. ‫- حقًا؟ 433 00:17:25,613 --> 00:17:27,114 ‫لديّ كومة من أجهزة إلكترونية المُحطمة. 434 00:17:27,148 --> 00:17:28,482 ‫تقول العكس. 435 00:17:28,516 --> 00:17:30,150 ‫تعرف إن تعمّق الفيدرالييون بما فيه الكفاية 436 00:17:30,184 --> 00:17:32,152 ‫سيعثرون على شيء أخر. 437 00:17:32,186 --> 00:17:34,621 ‫ثم ماذا سيحدث لفتاتك الصغيرة؟ 438 00:17:34,656 --> 00:17:37,124 ‫الرعاية البديلة؟ 439 00:17:37,158 --> 00:17:38,759 ‫أو ربما نرجعها إلى "سوريا"، 440 00:17:38,793 --> 00:17:40,027 ‫إلى مُخيم اللاجئين؟ أتريد ذلك؟ 441 00:17:40,061 --> 00:17:41,595 ‫هي لم تطلب أي من هذا. 442 00:17:48,903 --> 00:17:50,604 ‫أريد التحدث مع زوجتي أولًا. 443 00:17:50,638 --> 00:17:52,506 ‫بعد أن تعطينا شيء ما. 444 00:17:55,910 --> 00:17:57,377 ‫أريدها مكتوبة. 445 00:17:57,412 --> 00:18:01,148 ‫لا بأس. 446 00:18:01,182 --> 00:18:03,483 ‫أولا، نحتاج إلى معلومات. 447 00:18:08,356 --> 00:18:13,060 ‫"موكاش حسن". 448 00:18:13,094 --> 00:18:15,328 ‫من يكون؟ 449 00:18:15,363 --> 00:18:17,831 ‫لقد صنع القنبلة. ووضعها في الشاحنة. 450 00:18:17,865 --> 00:18:19,132 ‫كيف نعثر عليه؟ 451 00:18:19,167 --> 00:18:21,134 ‫لا تستطيع ذك. ‫هو يجدك. 452 00:18:21,169 --> 00:18:23,003 ‫إفعل أفضل من هذا. 453 00:18:23,037 --> 00:18:24,838 ‫إفعل أفضل من هذا. 454 00:18:29,343 --> 00:18:32,179 ‫هُناك هجوم أخر قادم. 455 00:18:32,213 --> 00:18:34,014 ‫عندما وضعوا القنبلة في شاحنتي، 456 00:18:34,048 --> 00:18:36,016 ‫كانت هُناك قنبلة ثانية. رأيتها. 457 00:18:36,050 --> 00:18:37,684 ‫أين؟ ما هو الهدف؟ 458 00:18:37,719 --> 00:18:39,720 ‫كلاّ. لا أكثر. لقد أكتفيت. 459 00:18:39,754 --> 00:18:41,521 ‫أريد المحامي. ‫أريد الإتفاق 460 00:18:41,556 --> 00:18:45,025 ‫مكتوبًا، وأريد رؤية زوجتي، الآن. 461 00:18:45,059 --> 00:18:46,426 ‫الحفلة إنتهت. 462 00:18:46,461 --> 00:18:50,897 ‫الأمن القومي هُنا مع مُستندات. 463 00:18:50,932 --> 00:18:52,399 ‫ترغب برؤية زوجتك؟ 464 00:18:57,405 --> 00:18:59,940 ‫تفضل. 465 00:18:59,974 --> 00:19:01,241 ‫لا تحزن. 466 00:19:01,275 --> 00:19:03,310 ‫لقد ماتت في سبيل قضية. 467 00:19:10,418 --> 00:19:12,385 ‫"موكيش حسن". 468 00:19:12,420 --> 00:19:14,855 ‫"موكيش حسن" ؟ 469 00:19:14,889 --> 00:19:16,556 ‫إنه في سلم عالي. ‫إنه المسؤول 470 00:19:16,591 --> 00:19:18,391 ‫عن عدة هجمات كبرى بأوروبا. 471 00:19:18,526 --> 00:19:20,160 ‫أنا قلت لكَ فقط ما قاله لي. 472 00:19:20,194 --> 00:19:23,534 ‫وأنا أقول لك، احتمالات عمل "حسن" مع "أزول" ‫بنسبة 1000: 1 473 00:19:23,559 --> 00:19:24,674 ‫أجل، سأقبل بهذا الرهان. 474 00:19:24,699 --> 00:19:25,760 ‫المعذرة؟ 475 00:19:25,784 --> 00:19:27,806 ‫الطب الشرعي حصلت للتو على بصمات الأصابع من القنبلة. 476 00:19:27,831 --> 00:19:29,924 ‫الجزء صغير من آلية التوقيت ‫وهي مُتطابقة 477 00:19:29,949 --> 00:19:32,005 ‫مع بصمات "موكيش حسن". 478 00:19:39,086 --> 00:19:41,007 ‫تعرفوا بـــ "موكيش حسن". 479 00:19:41,289 --> 00:19:42,570 ‫إنه عراقي ذو نزعة قومية. 480 00:19:42,687 --> 00:19:44,960 ‫ظهرت بصمات أصابعه في قاعدة بيانات "TEDAC" ‫| مركز تحليل الأجهزة المتفجرة عن طريق الإرهابيين| 481 00:19:45,070 --> 00:19:46,793 ‫- "TEDAC" ؟ ‫- إنه مُختبر. في "فرجينيا". 482 00:19:46,818 --> 00:19:48,686 ‫يتم إستعادة جميع الأجهزة المتفجرة من الشرق الأوسط. 483 00:19:48,711 --> 00:19:49,911 ‫وإرسالها إلى هناك لغرض أن تُجهز 484 00:19:49,936 --> 00:19:51,369 ‫للبحث عن بصمات والحمض النووي؟ 485 00:19:51,433 --> 00:19:53,467 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني عنه أيضاً ؟ 486 00:19:53,502 --> 00:19:55,236 ‫إنه مُتعاطف مع تنظيم "داعش". 487 00:19:55,270 --> 00:19:56,971 ‫إنّه ضمن قائمة المُـراقبة للجميع. 488 00:19:57,005 --> 00:19:58,405 ‫الأمن القومي تقول الآن، 489 00:19:58,440 --> 00:19:59,907 ‫ثمة تقارير غير مؤكدة 490 00:19:59,941 --> 00:20:02,428 ‫أنه دخل إلى "الولايات المُتحدة" ‫عبر الحدود الجنوبية في شهر نيسان. 491 00:20:02,453 --> 00:20:04,030 ‫يبدو ذلك موكدًا إليّ. 492 00:20:04,055 --> 00:20:05,579 ‫أجل. مرحبًا به في "شيكاغو". 493 00:20:05,614 --> 00:20:07,081 ‫بدلًا من حضور مباريات فريق "كابس"، 494 00:20:07,115 --> 00:20:08,983 ‫أنشأ خلية إرهابية ‫بالتعاون مع "أزول" و "وطيف، 495 00:20:09,017 --> 00:20:11,986 ‫وكما قاموا بتجنيد مُتعاطف محلي مثالي. 496 00:20:12,020 --> 00:20:14,321 ‫شرطي مُسلم، "فرانك توما". 497 00:20:14,356 --> 00:20:16,090 ‫متواطئًا من الدّاخل؟ 498 00:20:16,124 --> 00:20:18,292 ‫إذن، أهناك أي أدلة جديدة عن "توما"؟ 499 00:20:18,326 --> 00:20:19,760 ‫الدوريات حصلت على صورته 500 00:20:19,795 --> 00:20:21,262 ‫وكل وكالات النقل في جميع المدن، 501 00:20:21,296 --> 00:20:22,763 ‫لكن حاليًا، فهو شبح. 502 00:20:22,798 --> 00:20:24,565 ‫حسنًا، أي معلومات حديثة حول حبيبه؟ " مووني" ؟ 503 00:20:24,599 --> 00:20:26,667 ‫أجل. هو في طريقه الآن إلى "شيكاغو" . 504 00:20:26,701 --> 00:20:27,941 ‫سوف يهبط في مطار "أوهاري" ‫في غضون 20 دقيقة. 505 00:20:28,003 --> 00:20:31,172 ‫أحرصوا على أنتظاره حينما يعود للمنزل. 506 00:20:33,152 --> 00:20:34,352 ‫"برايان". 507 00:20:34,386 --> 00:20:36,654 ‫- "كيم". ‫- كيف حالك؟ 508 00:20:36,689 --> 00:20:37,955 ‫"انتونيو داوسون". ‫نحن هُنا للتحدث... 509 00:20:37,990 --> 00:20:39,323 ‫أعرف سبب قدومكم. 510 00:20:39,358 --> 00:20:41,159 ‫حسنًا، جيد. أين هو؟ 511 00:20:41,193 --> 00:20:42,894 ‫لا أعلم. 512 00:20:42,928 --> 00:20:45,463 ‫أتمنى لو أعرف، لكن... 513 00:20:45,497 --> 00:20:47,165 ‫عندما سمعت عن الإنفجار، 514 00:20:47,199 --> 00:20:48,833 ‫كنت أعرف أنه يعمل في المهرجان. 515 00:20:48,867 --> 00:20:50,835 ‫لذا حاولت الإتصال به، ‫لكن الإتصال ذهب إلى البريد الصوتي. 516 00:20:50,869 --> 00:20:52,670 ‫أتصلت بالمُقاطعة، لكن الأمر كان جنونياً. 517 00:20:52,705 --> 00:20:54,372 ‫لم يستطيعوا إخباري بأي شيء. ‫لذلك عُدت مجددًا. 518 00:20:54,406 --> 00:20:56,641 ‫عندما هبطتُ، كان هُناك رسالة صوتية من "فرانك". 519 00:20:56,675 --> 00:20:57,508 ‫ماذا قال؟ 520 00:20:57,543 --> 00:20:58,910 ‫لم يبدُو الأمر منطقيًّا. 521 00:20:58,944 --> 00:21:00,211 ‫كان منزعجا. 522 00:21:00,245 --> 00:21:01,345 ‫يتحدث عن إرتكاب خطأ. 523 00:21:01,380 --> 00:21:02,747 ‫ظل يقول بأنه أخفق، 524 00:21:02,781 --> 00:21:04,415 ‫كان بإمكانه منع حدوث الإنفجار. 525 00:21:04,450 --> 00:21:06,851 ‫وأنه يكره نفسه، وأن ذلك خطأه. 526 00:21:06,885 --> 00:21:08,352 ‫أسمع، لقد كان مشتتاً. 527 00:21:08,387 --> 00:21:09,687 ‫لم يكن في رشده. 528 00:21:09,722 --> 00:21:11,022 ‫هل يمكنك التفكير بأي سبب آخر 529 00:21:11,056 --> 00:21:13,591 ‫لأختفاه؟ 530 00:21:13,625 --> 00:21:16,160 ‫لقد أصيب بالأكتئاب مؤخرًأ. 531 00:21:16,195 --> 00:21:18,162 ‫لقد مر بوقت صعب مع شريكه، 532 00:21:18,197 --> 00:21:19,363 ‫"داني رووز". 533 00:21:19,398 --> 00:21:20,865 ‫أبوه هو القائد "رووز". 534 00:21:20,899 --> 00:21:22,533 ‫أجل. أعرف من يكون. ‫أي نوع من المشاكل؟ 535 00:21:22,568 --> 00:21:24,202 ‫في البداية، كان عبارة عن مُضايقات للمجند الجديد. 536 00:21:24,236 --> 00:21:26,037 ‫لكن حينما عرف "داني" أن "فرانك" مُسلم، 537 00:21:26,071 --> 00:21:27,371 ‫انتقل للمستوى التالي. 538 00:21:27,406 --> 00:21:29,207 ‫لطخ خزانته بشحوم لحم الخنزير المقدد. 539 00:21:29,241 --> 00:21:30,875 ‫تعليق صور كارتونية عُنصرية 540 00:21:30,909 --> 00:21:32,910 ‫وبعد ذلك منذ اسابيع قليلة، ‫أكتشف أنه مثلي الجنس. 541 00:21:32,945 --> 00:21:34,178 ‫الأمور أزدادت سوءًا. 542 00:21:34,213 --> 00:21:35,546 ‫كيف ذلك؟ 543 00:21:35,581 --> 00:21:37,115 ‫بداية بمُضايقات جسدية. 544 00:21:37,149 --> 00:21:38,683 ‫"فرانك" بدأ بالشعور بالذعر. 545 00:21:38,717 --> 00:21:40,618 ‫في الرسالة الصوتية، هل قال أي شيء أخر؟ 546 00:21:40,652 --> 00:21:42,520 ‫مثل، أين كان ‫أو إلى أين سيذهب ؟ 547 00:21:42,554 --> 00:21:44,222 ‫كلاّ. 548 00:21:44,256 --> 00:21:45,890 ‫بدأ حزينًا. 549 00:21:45,924 --> 00:21:48,126 ‫مُرتبك. 550 00:21:48,160 --> 00:21:49,527 ‫ كأنما يريد ان يقولَ وداعاً. 551 00:21:57,269 --> 00:21:59,570 ‫حسنًا. شكرا، "كيم". واصلِ البحث. 552 00:21:59,605 --> 00:22:01,906 ‫متى كُنت ستخبرني بشأن "فرانك توما" ؟ 553 00:22:01,940 --> 00:22:03,775 ‫ما زلنا لا نملك كل الوقائع 554 00:22:03,809 --> 00:22:06,410 ‫الهيئة العامة للرقابة تُريد منا ‫الإفصاح عن كل ذلك وفي المقدمة ذلك 555 00:22:06,445 --> 00:22:07,779 ‫وأي شي لعين أخر قد يحدث 556 00:22:07,813 --> 00:22:09,280 ‫في هذا القسم. 557 00:22:09,314 --> 00:22:10,748 ‫أنا أعلم أنك تجد صعوبة في إدراكه 558 00:22:10,783 --> 00:22:13,050 ‫لكن توخي الشفافية أنه شيء حقيقي. 559 00:22:13,085 --> 00:22:14,552 ‫ماذا تعني؟ 560 00:22:14,586 --> 00:22:15,920 ‫يطالبوني بإدلاء بيان للصحافة 561 00:22:15,954 --> 00:22:17,822 ‫حول تورط "توما" في حادثة التفجير. 562 00:22:17,856 --> 00:22:20,591 ‫نحن لا نزال غير مؤكدين كيف، أو إذا ما كان متورطًا 563 00:22:20,626 --> 00:22:22,493 ‫حاليًا، إنه مجرد مُتغيب بدون إذن. 564 00:22:22,528 --> 00:22:24,262 ‫دعني أوصل بعض النقاط. 565 00:22:24,296 --> 00:22:25,563 ‫لقد كان هُناك في مسرح الجريمة. 566 00:22:25,597 --> 00:22:27,498 ‫إنه غائب بدون إذن مُنذ حدوث التفجير. 567 00:22:27,533 --> 00:22:29,600 ‫لقد ربطناه بمنظمات إرهابية معروفة. 568 00:22:29,635 --> 00:22:31,903 ‫ومواقع جهادية. هل فاتني شئ؟ 569 00:22:31,937 --> 00:22:34,272 ‫أنا فقط أبحث عن واحد منا. 570 00:22:34,306 --> 00:22:36,607 ‫هل تتذكر عندما أعتدت على فعل ذلك؟ 571 00:22:36,642 --> 00:22:38,609 ‫"ديني" أنشر صورته في الخارج، 572 00:22:38,644 --> 00:22:39,944 ‫يُمكنك جعله يبتعد أكثر حتى لتحت الأرض. 573 00:22:39,978 --> 00:22:41,612 ‫أو يُمكننا منع هجوم أخر. 574 00:22:41,647 --> 00:22:43,281 ‫أيها الرئيس. أريدك في كلمة 575 00:22:43,315 --> 00:22:44,849 ‫أمهلني دقيقة. 576 00:22:44,883 --> 00:22:46,184 ‫لا تحتاج إلى دقيقة أخرى. 577 00:22:46,218 --> 00:22:47,618 ‫لقد انتهينا هنا. 578 00:22:47,653 --> 00:22:49,487 ‫سأضع بيان، يا "هانك". 579 00:22:52,324 --> 00:22:53,958 ‫لدينا معلومات حول مكان سيارة "توما". 580 00:22:53,992 --> 00:22:55,960 ‫أسفل نهر بصف المتنزه ‫منذ 10 دقائق. 581 00:22:55,994 --> 00:22:58,329 ‫حسنًا. لنذهب. 582 00:23:03,669 --> 00:23:05,803 ‫لوحة السيارة مُتطابقة. إنها سيارة "توما". 583 00:23:07,172 --> 00:23:08,639 ‫"فرانك"، هل أنت بالداخل" ؟ 584 00:23:08,674 --> 00:23:09,640 ‫"فرانك" ؟ 585 00:23:09,675 --> 00:23:11,275 ‫إنها "كيم". هل أنت بالداخل؟ 586 00:23:13,879 --> 00:23:15,446 ‫المكان خالي. 587 00:23:15,480 --> 00:23:17,315 ‫حسنًا، لنفترق ونجد هذا الفتى. 588 00:23:17,349 --> 00:23:18,883 ‫حسنًا. لنذهب. 589 00:23:18,917 --> 00:23:20,218 ‫بهذا الإتجاه. 590 00:23:22,888 --> 00:23:24,655 ‫إلى الأمام، يا رفاق. ‫الرئيس أتصل للتو. 591 00:23:24,690 --> 00:23:27,158 ‫الفيدراليين في طريقهم. ‫إنهم مُسلحون بأسلحة ثقيلة. 592 00:23:27,192 --> 00:23:28,960 ‫لا يزال لا يوجد أي أثر لــ "توما". 593 00:23:28,994 --> 00:23:31,829 ‫أنا و "أبتون" سوف نُغطي الجانب الشمالي ‫ للمتنزه لنهايته. 594 00:23:31,864 --> 00:23:33,831 ‫عُلم. 595 00:23:33,866 --> 00:23:34,866 ‫أنتِ. إذهبِ إلى اليسار. 596 00:23:34,900 --> 00:23:39,237 ‫"فرانك". هل أنت هُنا بالخارج؟ 597 00:23:39,271 --> 00:23:41,005 ‫"فرانك" ؟ 598 00:23:41,039 --> 00:23:43,307 ‫."فرانك" 599 00:23:43,342 --> 00:23:45,176 ‫إنها أنا... 600 00:23:45,210 --> 00:23:47,144 ‫"كيم". 601 00:23:52,546 --> 00:23:53,816 ‫ضع ذلك المسدس أرضًا، يا "فرانك". 602 00:23:53,851 --> 00:23:56,085 ‫لا أستطيع. لا أستطيع فعل ذلك. 603 00:24:02,693 --> 00:24:05,795 ‫"فرانك"، الجميع قلقون عليك 604 00:24:05,829 --> 00:24:07,196 ‫مهما كان الذي حدث. 605 00:24:07,231 --> 00:24:08,965 ‫مهما كان ما تورطت فيه, 606 00:24:08,999 --> 00:24:11,667 ‫- بإمكاننا اصلاح الأمر ‫- الامر ليس كما تظنين. 607 00:24:11,702 --> 00:24:13,469 ‫حسنًا، إذن أخبرني كيف يبدو 608 00:24:13,504 --> 00:24:15,571 ‫لكن هل يمكنك وضع المسدس أرضًا؟ 609 00:24:15,606 --> 00:24:16,789 ‫أتفقنا؟ حتى نستطيع أن نتحدث؟ 610 00:24:16,814 --> 00:24:19,582 ‫فقط ضعه أرضًا. 611 00:24:19,617 --> 00:24:21,751 ‫الأمر لم يعد مهمًا بعد الآن. 612 00:24:21,785 --> 00:24:24,287 ‫هؤلاء الأشخاص ماتوا. 613 00:24:24,321 --> 00:24:26,189 ‫انهم ميتون. ساءت الآمور. 614 00:24:26,223 --> 00:24:29,125 ‫"فرانك"، إنها أنا. حسنًا؟ ‫يمكنك الوثوق بيّ، حسنًا ؟ 615 00:24:29,160 --> 00:24:31,528 ‫الجميع سيدعونني بالإرهابي. 616 00:24:31,562 --> 00:24:33,129 ‫أنتِ تعرفيني. أنا لستُ أرهابيًا. 617 00:24:33,164 --> 00:24:35,632 ‫أنا أصدقك. ‫أنت لست إرهابي. 618 00:24:35,666 --> 00:24:36,966 ‫أردتُ... 619 00:24:37,001 --> 00:24:39,636 ‫كنت أحاول أن أوقف هذا 620 00:24:39,670 --> 00:24:41,304 ‫كان يجب عليّ... 621 00:24:41,338 --> 00:24:42,305 ‫كان يجب عليّ رؤية أنه قادم. 622 00:24:42,339 --> 00:24:43,473 ‫رؤية ماذا؟ 623 00:24:43,507 --> 00:24:44,807 ‫لقد أنتظرتُ. أنتظرت لفترة طويلة. 624 00:24:44,842 --> 00:24:46,276 ‫إنها غلطتي. 625 00:24:46,310 --> 00:24:47,710 ‫أريدك أن تهدأ فحسب، أتفقنا؟ 626 00:24:47,745 --> 00:24:51,014 ‫ساعدني كي أفهم 627 00:24:51,048 --> 00:24:52,615 ‫نحن نظن أنه هناك هجوم أخر. 628 00:24:52,650 --> 00:24:55,318 ‫هل تعرف أى شئ عن ذلك ؟ 629 00:24:55,352 --> 00:24:56,719 ‫"فرانك" . 630 00:24:56,754 --> 00:24:58,521 ‫في حقيبة ظهري. 631 00:24:58,556 --> 00:25:00,657 ‫هناك ظرف 632 00:25:00,691 --> 00:25:04,060 ‫الظرف سوف يشرح كُل شيء. 633 00:25:04,094 --> 00:25:06,829 ‫لكن ما الذي يوجد في الظرف، "فرانك" ؟ ‫ما الذي سيشرحه؟ 634 00:25:06,864 --> 00:25:09,232 ‫كل شي فعلته. ‫كُل ما أردتهُ أن أصبح 635 00:25:10,568 --> 00:25:11,868 ‫"فرانك"، بحق الله. 636 00:25:11,902 --> 00:25:13,403 ‫ضع المسدس أرضًا. الفيدرالييون قادمون. 637 00:25:17,174 --> 00:25:20,176 ‫"فرانك" ؟ 638 00:25:20,211 --> 00:25:23,513 ‫أريدكِ أن تكونِ التي تخبر أمي وأبي 639 00:25:23,547 --> 00:25:24,647 ‫ماذا حدث. 640 00:25:24,682 --> 00:25:25,882 ‫سوف نفعل ذلك معًا. 641 00:25:25,916 --> 00:25:29,319 ‫سوف نوضح الأمر معًا. 642 00:25:29,353 --> 00:25:31,988 ‫شكرا لكِ، ‫ لأنك كنتِ دائمة طيبة معيّ. 643 00:25:32,022 --> 00:25:35,391 ‫"فرانك" ! 644 00:25:38,295 --> 00:25:41,097 ‫"كيم" ! 645 00:25:54,453 --> 00:25:55,937 ‫أسمعوا، أعلم كيف يبدو الآمر. 646 00:25:55,945 --> 00:25:57,023 ‫لكنه لا يزال غير منطقي. 647 00:25:57,048 --> 00:25:58,905 ‫لأنه ركض بإتجاه الإجراءات 648 00:25:58,930 --> 00:26:00,631 ‫نحو الشاحنة، لإنقاذ المزيد من الأرواح. 649 00:26:00,666 --> 00:26:03,722 ‫من أجل التظاهر ليس إلا ‫إن كان جاسوس "حسن". 650 00:26:03,747 --> 00:26:05,714 ‫ثم دوره في أخذ خطط عمياتنا قد إنتهي. 651 00:26:05,739 --> 00:26:07,640 ‫كلاّ. لأنني رأيت في عيناه 652 00:26:07,674 --> 00:26:09,119 ‫قبل أن ينتحر. 653 00:26:09,167 --> 00:26:10,593 ‫لقد قال بأنه حاول أن يوقفهم. 654 00:26:10,626 --> 00:26:12,778 ‫لم يكن لديه أي سبب للكذب عليّ، ‫لقد قال بأن لديه ظرف 655 00:26:12,812 --> 00:26:14,379 ‫- في حقيبة ظهره... ‫- كان يتلاعب بكِ. 656 00:26:14,414 --> 00:26:16,081 ‫كان على وشك أن ينتحر. 657 00:26:16,115 --> 00:26:17,115 ‫لماذا بحق الجحيم سيتلاعب بيّ؟ 658 00:26:17,150 --> 00:26:18,483 ‫لقد كان يماطل. 659 00:26:18,518 --> 00:26:19,952 ‫ربما كان يفكر في قتلكِ، 660 00:26:19,986 --> 00:26:21,286 ‫ومن ثم يقرر ‫لأن يأخذ الطريق الأسهل . 661 00:26:21,321 --> 00:26:22,588 ‫هل هذا ما يعلمونك إياه 662 00:26:22,622 --> 00:26:24,389 ‫في فصل تحديد السمات في "كوانتيكو" ؟ 663 00:26:24,424 --> 00:26:25,424 ‫- "كيم". هذا كافي. ‫- هل سبق وأن حدقت 664 00:26:25,458 --> 00:26:26,792 ‫إلى عين قاتل حقيقي؟ 665 00:26:26,826 --> 00:26:28,427 ‫هل تعرفون كيف تبدو؟ 666 00:26:28,461 --> 00:26:29,828 ‫أتريد التخلص مني؟ حقًا؟ 667 00:26:29,862 --> 00:26:31,496 ‫من أجل ماذا تتخلص مني؟ 668 00:26:31,531 --> 00:26:33,699 ‫كلاّ. لا تقولي. ‫فقط استمري بالمشي. 669 00:26:38,838 --> 00:26:41,440 ‫لقد جعلتُ "RCFL" يدخلون إلى القرص الصلب ‫|مختبر الطب الجنائي الإقليمي| 670 00:26:41,474 --> 00:26:43,442 ‫من الحاسوب الذي عثرنا عليه في حقيبة ظهر "توما". 671 00:26:43,476 --> 00:26:45,344 ‫لقد وجدوا جميع عناوين " أي بي". 672 00:26:45,378 --> 00:26:47,846 ‫لمواقع الجهادين على الويب المُظلم. 673 00:26:47,880 --> 00:26:49,615 ‫يبدو ان 674 00:26:49,649 --> 00:26:52,517 ‫"توما" كان يستخدم بكل تأكيد الأسم المُستعار ‫"جاوين الأسعد". 675 00:26:52,552 --> 00:26:54,286 ‫على بعض الحسابات في مواقع التواصل الإجتماعي. 676 00:26:54,320 --> 00:26:56,154 ‫أجل، إذن "جاوين" و "حسن" 677 00:26:56,189 --> 00:26:58,090 ‫كانا يتداولان في نفس صندوق الرمل. 678 00:26:58,124 --> 00:27:01,360 ‫أجل، لكن كُل هذه المعلومات مُشفرة بشكل جيد. 679 00:27:01,394 --> 00:27:03,295 ‫لذا بدون الرقم السري، ‫حتى التقنيين، 680 00:27:03,329 --> 00:27:04,596 ‫يواجهون صعوبة بالدخول إليها. 681 00:27:04,631 --> 00:27:06,265 ‫هذا سيأخذ بعض الوقت. 682 00:27:06,299 --> 00:27:07,966 ‫يجب أن يكون هناك شئ آخر. 683 00:27:08,001 --> 00:27:09,501 ‫مهلا، "بيرجيس" قالت كان هناك ظرف 684 00:27:09,535 --> 00:27:11,603 ‫في حقيبة الظهر. 685 00:27:11,638 --> 00:27:15,140 ‫لم ارى واحد. 686 00:27:15,174 --> 00:27:17,109 ‫"كيم"، هذه فكرة سيئة على عدة مستويات. 687 00:27:17,143 --> 00:27:18,644 ‫علينا إبلاغ "فويت" بما نقوم بفعله. 688 00:27:18,678 --> 00:27:20,646 ‫سوف نبلغه حينما نجد شيئًا. 689 00:27:20,680 --> 00:27:22,848 ‫ماذا لو كان هذا مكيدة؟ ‫ماذا لو كان المكان مفخخ ؟ 690 00:27:22,882 --> 00:27:24,483 ‫ماذا لو أن "حسن" ورجاله بالداخل؟ 691 00:27:24,517 --> 00:27:25,817 ‫"توما" أرسلني إلى هُنا لسبب معين، 692 00:27:25,852 --> 00:27:27,886 ‫ولن يقوم بقتلي. أنا أثق به. 693 00:27:29,522 --> 00:27:31,823 ‫أنتِ لم تعرفيه بما في الكفاية، لتثقين به. 694 00:27:31,858 --> 00:27:34,159 ‫ربما أصبح شرطيًا فقط من أجل ذلك. 695 00:27:34,193 --> 00:27:35,327 ‫هذا ما يجيده هؤلاء الناس. 696 00:27:35,361 --> 00:27:37,329 ‫هؤلاء الناس ؟ 697 00:27:37,363 --> 00:27:38,664 ‫الإرهابيين. 698 00:27:38,698 --> 00:27:40,065 ‫كان لديه قصة ليرويها، يا "انتونيو"، 699 00:27:40,099 --> 00:27:42,200 ‫لكنه لم يظن أن هنالك من سيصدقه. 700 00:27:42,235 --> 00:27:43,802 ‫لذا سوف أدخل إلى تلك الشقة 701 00:27:43,836 --> 00:27:45,304 ‫لمعرفة بقية تلك القصة. 702 00:27:45,338 --> 00:27:46,672 ‫إذا كُنت تثق بحدسي، تعال. 703 00:27:46,706 --> 00:27:47,906 ‫إذا لا، أبقى هُنا. ‫إنه قرارك. 704 00:27:47,940 --> 00:27:49,074 ‫"كيم"... 705 00:28:01,387 --> 00:28:02,354 ‫مُستعدة؟ 706 00:28:02,388 --> 00:28:04,189 ‫أجل. 707 00:28:13,733 --> 00:28:14,833 ‫حسنًا. 708 00:28:34,754 --> 00:28:39,391 ‫يا إلهي. ما كل هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 709 00:28:39,425 --> 00:28:41,059 ‫هل ما زلتِ تثقين به؟ 710 00:29:07,286 --> 00:29:09,755 ‫"انتونيو"، أنظر لهذا. 711 00:29:09,789 --> 00:29:11,723 ‫إنها دفتر يومي. 712 00:29:11,758 --> 00:29:17,396 ‫بها صور مُراقبة، تواريخ، أوقات 713 00:29:17,430 --> 00:29:19,765 ‫حسنًا، أسمعني. 714 00:29:19,799 --> 00:29:22,501 ‫"توما" كان يدير عملية سرية صغيرة لوحده 715 00:29:22,535 --> 00:29:25,771 ‫هذه شقته المُتخفية. أنظر. 716 00:29:25,805 --> 00:29:27,839 ‫أنظر. هناك أرقام للإستخبارات 717 00:29:27,874 --> 00:29:30,575 ‫المباحث الفيدرالية، فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب ‫لم عساه سيملك تلك الأرقام؟ 718 00:29:30,610 --> 00:29:32,744 ‫حسنًا. ربما هذا قد يشرح الأسم المستعار. 719 00:29:32,779 --> 00:29:34,846 ‫بالضبط. أسمع، هو يعمل في المسجد. 720 00:29:34,881 --> 00:29:37,416 ‫هو يعمل في مواقع جهادية... للدخول 721 00:29:37,450 --> 00:29:39,284 ‫لبناء قضية. 722 00:29:39,318 --> 00:29:42,788 ‫كان يحاو إيقافهم. 723 00:29:42,822 --> 00:29:44,423 ‫لنتصل بــ "فويت". 724 00:29:47,059 --> 00:29:49,795 ‫إنها "بورجيز". أين أنتِ بحق الجحيم؟ 725 00:29:49,829 --> 00:29:51,696 ‫سوف أوضح كل شيء لاحقأ. 726 00:29:51,731 --> 00:29:53,665 ‫ضعني على مكبر الصوت. ‫الكل بحاجة لسماع هذا. 727 00:29:53,699 --> 00:29:55,333 ‫حسنًا، نحن نستمع. 728 00:29:55,368 --> 00:29:56,802 ‫حسنًا، نحن في شقة بمنطقة "اوك لون". 729 00:29:56,836 --> 00:29:58,303 ‫كان "توما" يستخدمها لإدارة 730 00:29:58,337 --> 00:29:59,604 ‫عملية سرية فردية 731 00:29:59,639 --> 00:30:01,206 ‫عن فريق "حسن". 732 00:30:01,240 --> 00:30:03,141 ‫"هانك"، لقد كان يقوم بُمراقبة هؤلاء الرجال. 733 00:30:03,176 --> 00:30:04,876 ‫لدينا تواريخ، أوقات ‫وأماكن الإجتماعات 734 00:30:04,911 --> 00:30:06,311 ‫صور لجهات الفاعلة مُختلفة، 735 00:30:06,345 --> 00:30:07,612 ‫أرقام لوحات سيارات. 736 00:30:07,647 --> 00:30:09,514 ‫يا رفاق، أنا أبحث عن كلمة مرور 737 00:30:09,549 --> 00:30:11,450 ‫للدخول إلى حسابات مواقع التواصل الإجتماعي لـــ "توما". 738 00:30:11,484 --> 00:30:13,351 ‫هل ترون شي مُماثل في دفتره اليومي؟ 739 00:30:13,386 --> 00:30:14,719 ‫أجل. رُبما. 740 00:30:14,754 --> 00:30:16,488 ‫"انتونيو" سوف يرسل لك صور الآن. 741 00:30:17,757 --> 00:30:20,158 ‫حسنًا، لقد وصلت. 742 00:30:32,405 --> 00:30:33,672 ‫حسنًا، لقد دخلت. 743 00:30:42,048 --> 00:30:43,648 ‫هذه هي الشاحنة من المهرجان. 744 00:30:43,683 --> 00:30:44,816 ‫كان "توما" يراقب هؤلاء الرجال. 745 00:30:44,851 --> 00:30:46,685 ‫هو فقط لم يعلم بذلك بعد. 746 00:30:46,719 --> 00:30:47,919 ‫هذا ما كان يقصده. 747 00:30:47,954 --> 00:30:50,689 ‫لقد ألقى اللوم على نفسه لموت ‫الناس في المهرجان 748 00:30:50,723 --> 00:30:52,357 ‫ما الذي يحدث؟ 749 00:30:52,391 --> 00:30:54,092 ‫لقد عثرنا على بعض صور ‫التقطت قبل ثاثة أيام 750 00:30:54,126 --> 00:30:55,527 ‫في مخزن قهوة "كوينسي" القديم. 751 00:30:55,561 --> 00:30:56,728 ‫كُل الأفراد كانوا هُناك، 752 00:30:56,762 --> 00:30:57,829 ‫بالإضافة إلى شاحنتان، ‫تم إستخدام واحدة 753 00:30:57,864 --> 00:30:59,331 ‫في تفجير المهرجان. 754 00:30:59,365 --> 00:31:01,600 ‫سوف أرسل الصورة حالا. 755 00:31:03,202 --> 00:31:04,669 ‫هذا يعني أن هناك شاحنة أخرى بالخارج 756 00:31:04,704 --> 00:31:06,104 ‫بها قنبلة 757 00:31:06,138 --> 00:31:07,672 ‫حصلتُ على عنوان المستودع. 758 00:31:07,707 --> 00:31:08,940 ‫"255" طريق "أنجلر". 759 00:31:08,975 --> 00:31:10,709 ‫حسنًا، الجميع أستعدوا. 760 00:31:10,743 --> 00:31:12,377 ‫"روزاك" و "اتواتر" ‫أبقوا هنا وتولى القيادة 761 00:31:12,411 --> 00:31:13,778 ‫أبحث بتعمق عن هذه الملفات. 762 00:31:13,813 --> 00:31:15,080 ‫أعرف ما هو الهدق التالي. 763 00:31:15,114 --> 00:31:17,282 ‫عُلم ذلك. 764 00:31:25,258 --> 00:31:28,469 ‫لا تتفوه بكلمة وإلا ستموت. 765 00:31:28,761 --> 00:31:30,290 ‫ضع يديك خلف رأسك. 766 00:31:33,266 --> 00:31:34,466 ‫مُستعدون؟ أدخوا. 767 00:31:47,513 --> 00:31:49,247 ‫أين هي الشاحنة الآخرى؟ 768 00:31:52,251 --> 00:31:53,752 ‫ماهو الهدف التالي؟ 769 00:31:53,786 --> 00:31:56,721 ‫لقد تأخرت جدًا. ‫إنه يحدث بالفعل. 770 00:31:56,756 --> 00:31:58,423 ‫قبل نهاية اليوم، ‫سوف تدفنون 771 00:31:58,457 --> 00:32:02,260 ‫ الكثير من أمثالك. 772 00:32:02,295 --> 00:32:03,562 ‫كرّر ما قلت مجدّداً. 773 00:32:03,596 --> 00:32:06,131 ‫"فويت" ! أيها الرقيب 774 00:32:06,165 --> 00:32:07,132 ‫قُلها! 775 00:32:07,166 --> 00:32:09,467 ‫"هانك". 776 00:32:09,502 --> 00:32:11,636 ‫ليس بهذه الطريقة يا رجل. ‫ليس بهذه الطريقة. 777 00:32:17,281 --> 00:32:19,437 ‫حسنًا، ضع تعميم بحث عن تلك الشاحنة. 778 00:32:19,462 --> 00:32:20,896 ‫بعدها أتصل بشرطة الولاية. 779 00:32:20,921 --> 00:32:22,789 ‫نحتاج إلى جميع العيون المتوفرة ‫التي نستطيع الحصول عليها. 780 00:32:22,820 --> 00:32:24,197 ‫أيها الرقيب، عامل على بعد بضعة محلات 781 00:32:24,222 --> 00:32:25,454 ‫يقو بأنه رأى ذكران ‫شرق اوسطيون 782 00:32:25,479 --> 00:32:27,447 ‫أقلعا بشاحنة زرقاء ‫قبل قدومنا إلى هُنا بـــ 10 دقائق. 783 00:32:27,510 --> 00:32:29,314 ‫حسنًا، أنتظري ثانية. ‫"روزيك"، ماذا وجدت؟ 784 00:32:29,370 --> 00:32:30,938 ‫نحن في غرفة دردشة. 785 00:32:30,972 --> 00:32:32,606 ‫هناك الكثير من الأحاديث ‫المتعلقة بأكاديمية الشرطة. 786 00:32:32,640 --> 00:32:34,508 ‫حفل تخرج اليوم. عند الرصيف البحري 787 00:32:34,542 --> 00:32:36,643 ‫حسنًا، أنشر ذلك للدوريات حالا. 788 00:32:36,678 --> 00:32:38,679 ‫وقم بوضع نقاط تفتيش في كل إتجاهات. 789 00:32:38,713 --> 00:32:39,847 ‫عُلم ذلك. 790 00:32:39,881 --> 00:32:41,181 ‫في اي وقت حفل التخرج؟ 791 00:32:41,216 --> 00:32:44,852 ‫بعد ساعتين، أيها الرقيب. 792 00:32:44,886 --> 00:32:45,986 ‫هناك خطب ما. 793 00:32:46,020 --> 00:32:47,654 ‫أسمعتم "حسن". 794 00:32:47,689 --> 00:32:49,356 ‫قال بأنه سيقوم بدفن أناس أمثالنا اليوم. 795 00:32:49,390 --> 00:32:50,858 ‫رجل مثله لا يمنح أدلة فحسب. 796 00:32:50,892 --> 00:32:52,125 ‫هو وأصدقاءه يتحدثون عن عاصفة 797 00:32:52,160 --> 00:32:53,193 ‫لسبب ماً. 798 00:32:53,228 --> 00:32:54,294 ‫إنهم يشيرون إلينا. 799 00:32:54,329 --> 00:32:55,929 ‫ في الإتجاه الخطأ. 800 00:32:55,964 --> 00:32:57,698 ‫"كيم"، هل أنتِ هناك ؟ 801 00:32:57,732 --> 00:32:59,032 ‫ما الأمر، أيها الرقيب؟ ‫لقد غادرنا للتو. 802 00:32:59,067 --> 00:33:00,534 ‫نحن في طريقنا للمرفأ. 803 00:33:00,568 --> 00:33:02,369 ‫حسنًا، أنظري إلى دفتر اليومي لـــ "توما". 804 00:33:02,403 --> 00:33:03,770 ‫أنظري إن كان هناك أي هدف محتمل أخر. 805 00:33:03,805 --> 00:33:04,972 ‫دعني أره. 806 00:33:05,006 --> 00:33:06,940 ‫هناك بعض مقاهي. 807 00:33:06,975 --> 00:33:09,443 ‫مطاعم... 808 00:33:09,477 --> 00:33:11,011 ‫أسماء بعض المساجد. 809 00:33:12,580 --> 00:33:13,604 ‫أنتظر. 810 00:33:13,629 --> 00:33:15,215 ‫هناك "أزول" وأثنان من رجال "حسن" 811 00:33:15,250 --> 00:33:16,450 ‫على مُدرجات، 812 00:33:16,484 --> 00:33:17,718 ‫أستاد ثانوية "سيمثفايل" . 813 00:33:17,752 --> 00:33:19,591 ‫- ربما يكون هذا الهدف. ‫- أجل. 814 00:33:19,616 --> 00:33:22,392 ‫حسنًا، نحن على بعد خمس أميال، ‫وهناك مُباراة ستقام اليوم. 815 00:33:22,417 --> 00:33:23,794 ‫بعد ساعتين 816 00:33:23,849 --> 00:33:25,298 ‫حسنًا، إذهبوا إلى هناك حالا. 817 00:33:25,332 --> 00:33:26,833 ‫سأبلغ الملاحة. 818 00:33:26,867 --> 00:33:28,067 ‫أبقِوني على إطّلاع 819 00:33:28,102 --> 00:33:30,169 ‫نحن في طريقنا إليكم. أنتظر. 820 00:33:36,410 --> 00:33:38,678 ‫من "أير وان" إلى جميع الوحدات في المنطقة 821 00:33:38,712 --> 00:33:40,747 ‫الهدف تحت ناظري وهو يتحرك نحو البحيرة. 822 00:33:40,781 --> 00:33:42,415 ‫لقد توقفوا في حركة مرور المكثفة. 823 00:33:42,449 --> 00:33:43,983 ‫مُتهجه إلى "ويست بوند" "إيري". 824 00:33:44,017 --> 00:33:45,084 ‫في غرب شارع "هورون" للتو. 825 00:33:45,119 --> 00:33:46,085 ‫تقترب من الهدف. 826 00:33:46,120 --> 00:33:47,220 ‫نحن على مسافة مبنى. 827 00:33:58,632 --> 00:34:00,099 ‫نحن نراقب المشتبه فيهم. 828 00:34:32,466 --> 00:34:35,368 ‫دعني أرى يداك! ‫أرني يديّك! 829 00:34:35,402 --> 00:34:38,371 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا تتحرك! 830 00:34:38,405 --> 00:34:39,572 ‫أنا أتحـدّث إليك. 831 00:34:39,606 --> 00:34:41,274 ‫ضع يديك على لوحة القيادة! 832 00:34:41,308 --> 00:34:43,042 ‫إرفع يداك الآن! 833 00:34:43,076 --> 00:34:44,043 ‫"كيم"، هل أنتِ بخير؟ 834 00:34:44,077 --> 00:34:45,144 ‫أنا بخير. 835 00:34:45,179 --> 00:34:46,479 ‫أخرج. 836 00:34:46,513 --> 00:34:47,914 ‫يديك خلف ظهرك. 837 00:34:47,948 --> 00:34:50,149 ‫أخرج! 838 00:34:54,688 --> 00:34:57,390 ‫القنبلة في الشاحنة تم تعطيلها. 839 00:34:57,424 --> 00:34:59,091 ‫أحرصي فقط على أن الأعمال الورقية نظيفة 840 00:34:59,126 --> 00:35:00,993 ‫قبل أن تُسلميها إلى الفيدراليين. 841 00:35:01,028 --> 00:35:02,762 ‫عُلم ذلك. 842 00:35:05,999 --> 00:35:08,134 ‫إسمعي... 843 00:35:12,039 --> 00:35:14,006 ‫هل أنتِ بخير، "كيم" ؟ 844 00:35:14,041 --> 00:35:17,143 ‫حسنًا. 845 00:35:17,177 --> 00:35:19,278 ‫أنا فقط... 846 00:35:19,313 --> 00:35:22,114 ‫أتمنى لو أستطعت أن أوقف "توما" عن ... 847 00:35:22,149 --> 00:35:23,649 ‫لقد كنتُ هناك 848 00:35:27,054 --> 00:35:29,021 ‫فعلت كل ما يمكن. 849 00:35:29,056 --> 00:35:31,824 ‫أتسمعيني؟ 850 00:35:31,859 --> 00:35:34,293 ‫فبدونه، من يدرى ما الذى كان ليحدث. 851 00:35:47,808 --> 00:35:49,475 ‫سيدة "توما". 852 00:35:49,510 --> 00:35:50,877 ‫هل يمكنني الدخول؟ 853 00:36:04,324 --> 00:36:05,858 ‫أنا اسفة على كل هذه الفوضى. 854 00:36:05,893 --> 00:36:09,362 ‫لقد سمحوا لنا بالعودة للمنزل للتو. 855 00:36:09,396 --> 00:36:12,298 ‫انا آسفة لأنه كان عليكم الخوضُ بذلك. 856 00:36:12,332 --> 00:36:14,834 ‫وصفنا بأشياء فظيعة. 857 00:36:14,868 --> 00:36:16,836 ‫جيراننا. 858 00:36:16,870 --> 00:36:20,039 ‫الأشخاص الذين عرفناهم لسنين. 859 00:36:20,073 --> 00:36:22,241 ‫وصفوه ابني بالإرهابي 860 00:36:29,583 --> 00:36:33,085 ‫ظننتٌ بأنني عرفتُ "فرانك"... 861 00:36:33,120 --> 00:36:35,054 ‫بشكل جيد... 862 00:36:41,194 --> 00:36:42,662 ‫سيدة "توما"، إسمعي. 863 00:36:42,696 --> 00:36:45,064 ‫هاك الأمر التي تحتاجين إلى معرفته، حسنًا؟ 864 00:36:45,098 --> 00:36:46,599 ‫لا يهم ما تقوله الصحف. 865 00:36:46,633 --> 00:36:49,936 ‫لا يهم ما يقوله جيرانكم. 866 00:36:49,970 --> 00:36:51,437 ‫إبنكم كان بطلًأ. 867 00:37:12,259 --> 00:37:17,763 ‫إفعلها، أيها الولد الصغير. لا تخاف. 868 00:37:17,798 --> 00:37:19,565 ‫فتى صالح. 869 00:37:19,600 --> 00:37:22,201 ‫تعلم. أنني طالما كرهتُ المتنمرين. 870 00:37:22,235 --> 00:37:25,104 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 871 00:37:25,138 --> 00:37:26,906 ‫لقد كان شريكك. 872 00:37:26,940 --> 00:37:28,474 ‫كان عليك أن تحميه، 873 00:37:28,508 --> 00:37:31,577 ‫ليس إساءة معاملته وإذلاله. 874 00:37:31,612 --> 00:37:33,980 ‫لم يكن ينتمي لهذا العمل. 875 00:37:34,014 --> 00:37:36,048 ‫كلاّ. كان ينتمي. 876 00:37:36,083 --> 00:37:38,451 ‫أكثر مما يمكنك أن تنتمي إليه. 877 00:37:38,485 --> 00:37:40,319 ‫لقد وضعت ذلك المسدس في يده 878 00:37:40,354 --> 00:37:41,988 ‫وضغطت على ذلك الزناد. 879 00:37:42,022 --> 00:37:43,723 ‫و أريدك أن تفكر حول ذلك. 880 00:37:43,757 --> 00:37:46,492 ‫كُلما أغمضت عينيك أثناء الليل؟ 881 00:37:46,526 --> 00:37:48,327 ‫إن لم يكن اليوم، 882 00:37:48,362 --> 00:37:50,896 ‫لكان الأسبوع القادم، أو العام القادم. 883 00:37:50,931 --> 00:37:52,498 ‫لطالما كان سيموت بذلك المسدس. 884 00:37:52,532 --> 00:37:54,133 ‫لقد كره نفسه. 885 00:37:54,167 --> 00:37:57,770 ‫كلاّ. لقد كره الطريقة التي جعلته يشعر بها تجاه نفسه 886 00:38:00,374 --> 00:38:02,008 ‫حسنًا. 887 00:38:02,042 --> 00:38:04,010 ‫حان وقت ذهابكِ. 888 00:38:04,044 --> 00:38:06,746 ‫الآن. 889 00:38:08,782 --> 00:38:10,750 ‫يوم ما... 890 00:38:10,784 --> 00:38:13,653 ‫والدك لن يكون بالجوار ليحميك. 891 00:38:13,687 --> 00:38:16,355 ‫وعندما يحين ذلك اليوم، 892 00:38:16,390 --> 00:38:18,124 ‫سوف أنتظر. 893 00:38:30,170 --> 00:38:33,272 ‫- أردتَ رؤيتي؟ ‫- أجل. أغلقي الباب. 894 00:38:38,145 --> 00:38:40,379 ‫سمعتُ أنكِ ذهبتي خلف "رووز". 895 00:38:40,414 --> 00:38:43,182 ‫أجل، أردتُ أن أقول ما لديّ. 896 00:38:43,216 --> 00:38:45,351 ‫أجل. أتفهم ذلك. 897 00:38:45,385 --> 00:38:48,154 ‫إسمعي، "رووز" سيحصل على ما يستحقه. 898 00:38:48,188 --> 00:38:51,457 ‫حسنًا؟ فقط، حاليًا... 899 00:38:51,491 --> 00:38:53,793 ‫أريدكِ أن تبقين بعيدة. 900 00:38:53,827 --> 00:38:55,561 ‫كلاّ. علينا تقديم بلاغ... 901 00:38:55,595 --> 00:38:57,229 ‫"كيم"، لقد قُلت، إبقي بعيدة. 902 00:39:01,501 --> 00:39:03,002 ‫إسمعي، إذهبي خلفه ‫حياتكِ المهنية كلها 903 00:39:03,036 --> 00:39:04,537 ‫ستضيع في مهب الريح 904 00:39:04,571 --> 00:39:05,905 ‫مفهوم؟ 905 00:39:12,279 --> 00:39:14,013 ‫الأمر كما هو. 906 00:39:16,116 --> 00:39:17,416 ‫صحيح. 907 00:39:17,451 --> 00:39:18,551 ‫حسنًا، ربما في يوم ما 908 00:39:18,585 --> 00:39:23,355 ‫لكن ليس اليوم. 909 00:39:23,390 --> 00:39:25,257 ‫صحيح. 910 00:39:31,965 --> 00:39:34,834 ‫تفضل بالدخول. 911 00:39:34,868 --> 00:39:38,771 ‫"ديني". 912 00:39:38,805 --> 00:39:41,440 ‫حسنًا، تهانينا على المهمة أحسنت صنعاً 913 00:39:41,475 --> 00:39:44,443 ‫أشكرك. 914 00:39:44,478 --> 00:39:46,245 ‫لكن ذلك الفتى. 915 00:39:46,279 --> 00:39:49,849 ‫"توما". 916 00:39:49,883 --> 00:39:53,085 ‫هو الذي فتح هذه القضية على مصراعيها. 917 00:39:53,120 --> 00:39:54,620 ‫"هانك"، لم يكن لدي خيار 918 00:39:54,654 --> 00:39:56,589 ‫أضطررتُ إلى نشر تلك المعلومات خارجا. 919 00:39:56,623 --> 00:39:59,725 ‫أتفهم ذلك. 920 00:39:59,760 --> 00:40:02,928 ‫الصحافة هُناك في الخارج ما زالت ‫تطلق عليه صفة الارهابي . 921 00:40:05,665 --> 00:40:06,866 ‫أعني، الآن وقد بتنا نعرف الحقيقة. 922 00:40:06,900 --> 00:40:08,267 ‫علينا القيام بشيء حيال الأمر. 923 00:40:08,301 --> 00:40:09,735 ‫"هانك"... 924 00:40:09,770 --> 00:40:11,904 ‫هُناك مجال لما نريد أن نفعله 925 00:40:11,938 --> 00:40:14,874 ‫وهناك مجال لما نستطيع أن نفعله 926 00:40:14,908 --> 00:40:18,110 ‫"فرانك توما"، يحصل على جنازة مُكرمة بالشرف. 927 00:40:18,145 --> 00:40:22,248 ‫هذا في المجال الذي لا يمكننا أن نفعله. 928 00:40:22,282 --> 00:40:24,550 ‫هذا ليس كافياً. 929 00:40:27,020 --> 00:40:29,822 ‫لديه والدين. 930 00:40:29,856 --> 00:40:31,557 ‫العائلة. 931 00:40:35,195 --> 00:40:37,263 ‫سأبذل قصارى جهدي. 932 00:40:44,838 --> 00:40:47,339 ‫أنت تعرف، أنني معجب بك، "هانك". 933 00:40:47,374 --> 00:40:51,443 ‫تعرف دائمًا متى تُقاتل ومتى تهرب. 934 00:40:51,478 --> 00:40:54,146 ‫أعتقد أن هذه هو السبب ‫الذي جعلك تنجو كل هذا الوقت. 935 00:40:56,316 --> 00:40:58,284 ‫أنا لا أهرب، يا "داني". 936 00:41:01,655 --> 00:41:04,153 ‫أنا فقط أنتظر. 937 00:41:12,121 --> 00:41:17,121 ‫{\an5}الترجمة من قبل "أحمد عبدالله" ‫Twitter: @ahmad8betasi