1 00:00:05,913 --> 00:00:09,250 - Com as águas do batismo, Deus acaba com o pecado 2 00:00:09,293 --> 00:00:11,763 e um novo começo de bondade. 3 00:00:11,805 --> 00:00:14,752 Dê-lhe a nova vida do batismo 4 00:00:14,795 --> 00:00:18,652 e receba-o em sua santa igreja. 5 00:01:06,614 --> 00:01:08,391 - Da igreja direto para o trabalho, policial? 6 00:01:12,984 --> 00:01:15,583 - Ei, Mia, Mia. 7 00:01:15,627 --> 00:01:17,619 Eu acabei de... 8 00:01:17,663 --> 00:01:19,742 Só queria agradecer por ter vindo. 9 00:01:19,786 --> 00:01:21,389 EU... 10 00:01:21,433 --> 00:01:24,205 meu... você sabe, meu primo, ele... 11 00:01:24,249 --> 00:01:25,548 ele realmente ama sua mãe. 12 00:01:25,592 --> 00:01:26,848 - Essa é a minha igreja. 13 00:01:26,892 --> 00:01:28,605 Aqueles são meus amigos. Claro que eu estava lá. 14 00:01:29,925 --> 00:01:31,875 - Ok, sim. Eu só... eu... 15 00:01:31,918 --> 00:01:33,997 Espere, você está falando comigo agora ou... 16 00:01:34,041 --> 00:01:35,340 cecause eu realmente adoraria ser... 17 00:01:35,384 --> 00:01:37,680 - Meu irmão, Quico, foi batizado aqui. 18 00:01:39,370 --> 00:01:41,017 - "Como está o Quico?" 19 00:01:41,060 --> 00:01:42,966 Obrigado por perguntar. 20 00:01:43,010 --> 00:01:45,523 A prisão de Menard é ótima. 21 00:01:45,565 --> 00:01:47,558 Se você é um cão de serviço. 22 00:01:47,602 --> 00:01:49,422 Os cães recebem células aquecidas. 23 00:01:51,631 --> 00:01:53,798 Agora tanto para Quico. 24 00:01:57,221 --> 00:01:58,824 - Posso ver o que posso fazer. 25 00:01:58,868 --> 00:01:59,840 - Não estou pedindo um favor, 26 00:01:59,864 --> 00:02:01,423 Estou apenas lhe dizendo. 27 00:02:01,467 --> 00:02:04,370 Você não deveria se surpreender ao me ver no meu bairro. 28 00:02:15,722 --> 00:02:18,062 - Você viu alguém no meu carro? 29 00:02:18,104 --> 00:02:19,058 Não? 30 00:02:27,680 --> 00:02:29,760 Escute, eu tenho que ir. 31 00:02:29,803 --> 00:02:31,232 Mas eu... 32 00:03:59,057 --> 00:04:00,054 João? 33 00:04:02,047 --> 00:04:04,430 Juan! Você me ouve? 34 00:04:04,473 --> 00:04:07,072 Ué, Juan? 35 00:04:07,116 --> 00:04:08,676 - Ei ei! Você pode me ouvir? 36 00:04:08,719 --> 00:04:10,669 Juan! 37 00:04:10,712 --> 00:04:11,839 J-Juan! 38 00:04:15,738 --> 00:04:17,905 Sim, sim, aqui é o oficial Torres. 39 00:04:17,947 --> 00:04:19,767 O número do meu crachá é 58324. 40 00:04:19,811 --> 00:04:22,757 Preciso de uma ambulância agora, 1121 North Ravine. 41 00:04:22,801 --> 00:04:24,317 Eu tenho uma vítima que foi baleada! 42 00:04:24,361 --> 00:04:26,916 Estou a 50 metros da estrada! Preciso de uma ambulância agora! 43 00:04:26,960 --> 00:04:29,343 Ei, Juan, Juan, ei, ei! Não, não, não, fique comigo! 44 00:04:29,386 --> 00:04:30,513 Quem fez isto? 45 00:04:32,072 --> 00:04:35,192 - Dante. - Sim? 46 00:04:35,236 --> 00:04:36,708 - Sinto muito. 47 00:04:38,918 --> 00:04:41,735 Sinto muito. 48 00:04:45,157 --> 00:04:46,284 - Não. 49 00:04:46,327 --> 00:04:47,974 Não, não, não, não, não, não, não! 50 00:04:48,016 --> 00:04:49,360 Não! 51 00:05:06,040 --> 00:05:07,991 - Temos uma identificaçăo? 52 00:05:08,034 --> 00:05:09,724 -Juan Ariza. Ele tinha 45 anos. 53 00:05:09,767 --> 00:05:11,933 Ele costumava ser um grande negociante em Pilsen. 54 00:05:11,977 --> 00:05:13,320 - Huh. 55 00:05:13,364 --> 00:05:15,963 - Cumpriu um ano em 2016 para distribuição de medicamentos. 56 00:05:16,006 --> 00:05:20,079 Perdeu algum poder, mas ainda manteve o controle. 57 00:05:20,122 --> 00:05:22,375 - Você o conhece? 58 00:05:22,419 --> 00:05:25,235 - Sim, eu o conheço. - Huh. 59 00:05:25,278 --> 00:05:28,528 - Ele administrava o bairro quando eu era criança. 60 00:05:28,571 --> 00:05:30,521 Governado pelo medo. 61 00:05:30,564 --> 00:05:33,467 Eu costumava vê-lo no restaurante em Cermak. 62 00:05:33,510 --> 00:05:35,503 Tentei ser o tio de todas as crianças, sabe? 63 00:05:35,547 --> 00:05:38,579 Mas mantive minha distância. 64 00:05:38,623 --> 00:05:41,006 - Ele disse alguma coisa quando você o encontrou? 65 00:05:42,609 --> 00:05:44,039 - Ele estava resmungando. 66 00:05:44,083 --> 00:05:45,554 Desculpe, mas não consegui entender. 67 00:05:45,599 --> 00:05:46,769 - Huh. 68 00:05:48,198 --> 00:05:49,734 - Patrulha e técnicos estão procurando por evidências. 69 00:05:49,758 --> 00:05:52,575 Nada até agora, e não há câmeras na área. 70 00:05:52,617 --> 00:05:53,831 - Sem conchas também. 71 00:05:53,874 --> 00:05:54,977 E o único sangue que temos está no porta-malas. 72 00:05:55,001 --> 00:05:56,256 Este foi apenas um local de lançamento. 73 00:05:56,301 --> 00:05:58,944 - Ok, o Camry era de Regina Foltz, 74 00:05:58,987 --> 00:06:01,630 um engenheiro aposentado de Pilsen. 75 00:06:01,673 --> 00:06:03,450 Ela foi sequestrada ontem à noite por volta das 18h. 76 00:06:03,493 --> 00:06:05,115 O infrator usava uma máscara, a arrastou para fora do carro, 77 00:06:05,139 --> 00:06:06,762 e vencê-la. - Tudo bem, isso é alguma coisa. 78 00:06:06,786 --> 00:06:08,086 - Estou nisso. 79 00:06:08,129 --> 00:06:09,708 - Tudo bem, sabemos que Ariza foi largada aqui. 80 00:06:09,732 --> 00:06:11,899 A pergunta é, onde ele foi baleado? 81 00:06:11,942 --> 00:06:13,198 Você tem um endereço residencial? 82 00:06:13,242 --> 00:06:15,018 - Seu último conhecido foi em Demont. 83 00:06:15,062 --> 00:06:16,188 Mudou-se há três anos, sem 84 00:06:16,231 --> 00:06:17,921 registro de mais nada desde então. 85 00:06:17,965 --> 00:06:19,284 - Ele está sempre por perto, 86 00:06:19,308 --> 00:06:21,257 então ele deve ter uma propriedade com outro nome. 87 00:06:21,301 --> 00:06:22,557 - Tudo bem, então encontre-o 88 00:06:22,600 --> 00:06:25,243 e obtenha perícia naquela nota deixada para Torres. 89 00:06:25,287 --> 00:06:27,496 Olha, quem escreveu sabia que havia um corpo aqui. 90 00:06:27,539 --> 00:06:28,623 Eles precisam saber mais. 91 00:06:28,666 --> 00:06:29,662 Vamos. - Eu entendi. 92 00:06:29,706 --> 00:06:31,309 - Espera, Dante. Resistir. 93 00:06:34,211 --> 00:06:36,291 Por que você acha que eles deixaram esse bilhete para você? 94 00:06:38,111 --> 00:06:39,888 - Porque eu sou policial. 95 00:06:39,931 --> 00:06:42,747 - Muitos policiais em Pilsen. 96 00:06:42,791 --> 00:06:46,820 - Sim, bem, algumas pessoas ainda apreciam que eu seja policial. 97 00:06:46,864 --> 00:06:48,986 Eles... eles vêm até mim. 98 00:06:50,329 --> 00:06:52,582 - Simples assim? 99 00:06:52,626 --> 00:06:54,186 - Sim senhor. Pense assim. 100 00:06:55,615 --> 00:06:57,132 - Tudo bem. Vamos ao trabalho. 101 00:07:02,072 --> 00:07:03,805 - Os técnicos processaram a nota no carro do Torres. 102 00:07:03,848 --> 00:07:05,321 Sem DNA de toque, sem impressões digitais. 103 00:07:05,364 --> 00:07:07,184 - Tudo bem. Alguma sorte do seu lado? 104 00:07:07,227 --> 00:07:08,917 - Não, a igreja não tem câmeras de segurança. 105 00:07:08,961 --> 00:07:10,323 Ninguém está admitindo que o viu colocado lá. 106 00:07:10,346 --> 00:07:12,253 Ninguém está se apresentando para mim. - Huh. 107 00:07:12,297 --> 00:07:14,419 - Este é Juan Ariza. Divorciado, sem filhos. 108 00:07:14,463 --> 00:07:15,719 A ex-mulher mora em Cleveland. 109 00:07:15,763 --> 00:07:17,756 A polícia local verificou seu álibi. Ela está limpa. 110 00:07:17,799 --> 00:07:19,663 Tudo o que ela queria é saber se ele havia sofrido. 111 00:07:19,705 --> 00:07:21,308 - Tudo bem. Deve ter feito o dia dela. 112 00:07:21,352 --> 00:07:23,215 - Esta é a tripulação de Ariza, ou o que resta dela. 113 00:07:23,258 --> 00:07:25,294 Eles assumiram Pilsen em meados dos anos 2000. 114 00:07:25,338 --> 00:07:27,721 Eles usaram jovens executores para coletar impostos de 115 00:07:27,764 --> 00:07:29,671 rua, fazer o trabalho sujo... De torturas a espancamentos. 116 00:07:29,714 --> 00:07:31,360 Eles eram organizados e implacáveis, mas 117 00:07:31,404 --> 00:07:34,090 começaram a fazer inimigos e a perder poder. 118 00:07:34,134 --> 00:07:35,217 Kev. 119 00:07:35,260 --> 00:07:37,123 - Portanto, a principal ameaça ao domínio de Ariza 120 00:07:37,166 --> 00:07:39,636 é esta jovem tripulação chamada Serpiente Letal. 121 00:07:39,680 --> 00:07:41,239 Significa "cobras fatais". 122 00:07:41,283 --> 00:07:44,228 Temos muitos conflitos de território documentados, tiroteios. 123 00:07:44,271 --> 00:07:45,875 Liderado por Sérgio Navarro 124 00:07:45,919 --> 00:07:47,608 e seu braço direito, Thomas Vega. 125 00:07:47,652 --> 00:07:48,908 - Vega tem uma folha longa. 126 00:07:48,951 --> 00:07:50,858 Levei alguns apertos violentos 127 00:07:50,901 --> 00:07:52,331 por agressão e roubo de carro. 128 00:07:52,374 --> 00:07:54,844 Arrastou o motorista para fora, espancou-o, quase o matou. 129 00:07:54,887 --> 00:07:56,881 - Parece o nosso macaco. - Exatamente. 130 00:07:56,923 --> 00:07:58,527 Mesmo MO, nenhuma prova probatória. 131 00:07:58,570 --> 00:08:00,106 Esses dois se conhecem desde a liga infantil. 132 00:08:00,130 --> 00:08:01,429 Na sexta série, eles roubaram 133 00:08:01,473 --> 00:08:03,510 juntos o estande de concessão do time. 134 00:08:03,553 --> 00:08:04,656 Você não pode inventar essas coisas. 135 00:08:04,680 --> 00:08:06,325 Onde um vai, o outro segue. 136 00:08:06,369 --> 00:08:07,625 - Você sabe, no papel, 137 00:08:07,669 --> 00:08:08,771 ambos parecem bons para isso, 138 00:08:08,795 --> 00:08:09,965 Sargento, mas como Burgess disse, 139 00:08:10,009 --> 00:08:11,241 agora, não temos nenhuma prova probatória. 140 00:08:11,265 --> 00:08:13,214 - Hum. - Ei, chefe? 141 00:08:13,258 --> 00:08:14,558 - O que você está fazendo aqui? 142 00:08:14,601 --> 00:08:15,920 Eu disse para você dormir um pouco. - Sim, eu sei. 143 00:08:15,944 --> 00:08:18,544 Vou tentar. Só vim baixar meu COH. 144 00:08:18,587 --> 00:08:19,906 Platt me entregou isso na subida. 145 00:08:19,930 --> 00:08:21,013 - Hum. 146 00:08:21,057 --> 00:08:22,116 - O CPIC acertou seu cara, Ariza. 147 00:08:22,140 --> 00:08:24,003 Ele tem uma casa no nome da sobrinha. 148 00:08:24,047 --> 00:08:26,299 - Huh. O lugar é em Damen e Cullerton. 149 00:08:26,342 --> 00:08:28,552 - São 20 minutos de onde o corpo caiu. 150 00:08:28,596 --> 00:08:30,026 - Pode ser onde ele foi baleado. 151 00:08:30,069 --> 00:08:32,496 Garanta um mandado. Vamos procurar o local. 152 00:08:42,850 --> 00:08:45,537 Polícia de Chicago! 153 00:08:45,580 --> 00:08:47,096 Alguém em casa? 154 00:08:48,960 --> 00:08:50,043 Vá em frente, Kev. 155 00:08:53,248 --> 00:08:56,455 Polícia de Chicago! 156 00:08:56,499 --> 00:08:58,448 Polícia de Chicago! Alguém em casa? 157 00:08:58,492 --> 00:09:00,701 Tudo bem, Kim... - Vou ficar no porão. 158 00:09:02,824 --> 00:09:06,378 - OK. Vamos limpar o resto. 159 00:09:24,835 --> 00:09:26,871 - Tem alguma coisa? 160 00:09:26,914 --> 00:09:28,864 - Não. 161 00:09:28,907 --> 00:09:30,250 Parece limpo. 162 00:09:34,713 --> 00:09:37,572 - Acho que Ariza tinha muitos amigos. 163 00:09:37,616 --> 00:09:38,699 - Mm-hmm. 164 00:09:40,129 --> 00:09:41,256 - Você está bem? 165 00:09:42,902 --> 00:09:45,805 - Sim. Eu estou bem. 166 00:09:45,848 --> 00:09:47,105 Vou verificar a parte de trás. 167 00:09:56,247 --> 00:09:57,503 - A única coisa que encontrei 168 00:09:57,547 --> 00:09:59,669 era essa 9 milímetros não registrada em uma gaveta. 169 00:09:59,713 --> 00:10:02,616 Nenhum sinal de entrada forçada ou luta. 170 00:10:02,659 --> 00:10:04,696 Não mexeu no lugar, não parece faltar nada. 171 00:10:04,739 --> 00:10:06,385 - Sem sangue, lixívia, cápsulas de balas. 172 00:10:06,429 --> 00:10:07,901 Ariza não foi morta aqui. 173 00:10:07,945 --> 00:10:10,718 - A garagem está vazia, mas encontrei um chaveiro extra para um Lexus. 174 00:10:10,762 --> 00:10:13,405 O número de série corresponde ao veículo da ex-mulher de Ariza. 175 00:10:13,447 --> 00:10:15,374 - Hum. Pode ter sido o que eles estavam dirigindo ontem à noite. 176 00:10:15,398 --> 00:10:18,863 - Então entre no GPS. Vamos encontrar aquele carro. 177 00:10:18,907 --> 00:10:20,380 - Hank. 178 00:10:20,423 --> 00:10:22,460 Ariza administrava o bairro de Torres. 179 00:10:22,503 --> 00:10:24,020 Ele te disse se já o conheceu? 180 00:10:24,063 --> 00:10:26,056 - Ele diz que mal o conhecia. Por que? 181 00:10:26,100 --> 00:10:28,395 - Sem motivo. - Sim. 182 00:11:01,931 --> 00:11:04,790 - O carro estacionou aqui às 21h56 ontem à noite. 183 00:11:04,834 --> 00:11:07,130 - Tudo bem, verificamos os endereços do bloco? 184 00:11:07,173 --> 00:11:08,319 - Sim, mas a única casa que realmente importa 185 00:11:08,343 --> 00:11:09,773 é aquele ali na esquina. 186 00:11:09,816 --> 00:11:11,983 Reclamações de música alta, várias chamadas em serviço. 187 00:11:12,026 --> 00:11:12,979 É uma casa de festa. 188 00:11:13,023 --> 00:11:14,193 - Uma casa escondida? 189 00:11:14,236 --> 00:11:15,468 - Pode ser, mas não entendo 190 00:11:15,492 --> 00:11:17,658 por que Ariza visitaria um esconderijo rival. 191 00:11:17,702 --> 00:11:19,281 - Tudo bem, Upton e eu vamos pegar o carro. 192 00:11:19,305 --> 00:11:21,819 Vocês três, façam um passeio. Confira. 193 00:11:32,477 --> 00:11:33,733 - Pistola! 194 00:11:38,542 --> 00:11:40,232 - 50-21 David, 10-1, 10-1! 195 00:11:40,276 --> 00:11:43,872 Tiros disparados contra a polícia em 1021 South Homan! 196 00:11:43,915 --> 00:11:46,644 - Entendido. Tiros disparados. Backup no caminho. 197 00:11:46,688 --> 00:11:48,725 - Burguês! - Kev! 198 00:11:48,768 --> 00:11:49,894 - Peguei você, Burg! 199 00:11:53,144 --> 00:11:54,270 - Ir. 200 00:11:55,787 --> 00:11:58,950 - Polícia. Eu tenho você, eu tenho você. 201 00:11:58,993 --> 00:12:01,722 50-21 Ocean, levei uma mulher baleada em 1021 South Homan. 202 00:12:01,766 --> 00:12:03,023 Envie uma ambulância. 203 00:12:03,065 --> 00:12:04,842 Está tudo bem, está tudo bem. Te peguei. 204 00:12:07,398 --> 00:12:09,218 - Indo para a esquerda. 205 00:12:19,140 --> 00:12:21,047 - Polícia de Chicago! Largue sua arma! 206 00:12:39,894 --> 00:12:41,497 - Fique com ela até que seu corpo seja removido. 207 00:12:41,541 --> 00:12:42,537 - Sim senhor. 208 00:12:45,613 --> 00:12:47,303 - Você está bem? 209 00:12:47,346 --> 00:12:48,949 - Não. 210 00:12:48,992 --> 00:12:50,119 Não, não estou. 211 00:12:50,162 --> 00:12:51,592 - Sargento. 212 00:12:51,635 --> 00:12:52,805 Tenho uma identificação do atirador. 213 00:12:52,849 --> 00:12:54,971 Robert Castillo, membro de longa data do Letal. 214 00:12:55,015 --> 00:12:57,051 Há uma razão para ele não nos querer aqui. 215 00:13:02,814 --> 00:13:04,937 - Uh-huh. Projéteis .380 bem aqui. 216 00:13:04,980 --> 00:13:06,670 As mesmas balas que foram retiradas de Ariza. 217 00:13:06,714 --> 00:13:08,057 - E não há sangue visível, 218 00:13:08,099 --> 00:13:09,659 mas eles estavam limpando um local de assassinato. 219 00:13:09,703 --> 00:13:11,022 - Encontrei o celular embaixo do sofá. 220 00:13:11,046 --> 00:13:13,169 Está desbloqueado. Parece que pertence a Ariza. 221 00:13:13,212 --> 00:13:17,199 Várias mensagens de texto entre ele e uma mulher chamada Loop. 222 00:13:17,241 --> 00:13:18,672 Muito flerte para frente e para trás e 223 00:13:18,715 --> 00:13:20,665 então ela disse para encontrá-la aqui 224 00:13:20,708 --> 00:13:22,874 às 22h00 ontem à noite para a festa. 225 00:13:22,918 --> 00:13:24,738 Ela disse: "Vamos nos divertir, enlouquecer." 226 00:13:24,781 --> 00:13:26,427 Ela o atraiu. 227 00:13:26,471 --> 00:13:28,334 É uma armadilha de mel. 228 00:13:28,377 --> 00:13:30,890 - Conheço um Loop. 229 00:13:30,933 --> 00:13:32,797 É um apelido para Mia Ramos. 230 00:13:35,049 --> 00:13:36,542 Costumávamos chamá-la assim quando éramos crianças. 231 00:13:36,566 --> 00:13:38,299 O nome do meio dela é Lupe. 232 00:13:38,343 --> 00:13:39,772 Entendo? 233 00:13:44,841 --> 00:13:47,787 Sim, soa como ela. 234 00:13:50,474 --> 00:13:52,077 Ela atraiu Ariza. 235 00:13:54,547 --> 00:13:56,669 Ela deve ter me deixado aquele bilhete. 236 00:14:00,526 --> 00:14:02,606 - Dante, espere. 237 00:14:04,209 --> 00:14:06,894 Tem certeza que quer ir sozinho? Eu posso apoiá-lo. 238 00:14:06,938 --> 00:14:08,714 - Não, será melhor se eu estiver sozinho. 239 00:14:08,758 --> 00:14:11,401 Mia queria que eu soubesse. Posso fazê-la entrar. 240 00:14:11,444 --> 00:14:13,654 - Ok eu... 241 00:14:13,697 --> 00:14:16,036 Olha, eu sei que você ainda é novo para nós... 242 00:14:17,856 --> 00:14:21,106 Mas se você precisar de algo, eu estarei lá. 243 00:14:22,492 --> 00:14:23,662 OK? 244 00:14:25,959 --> 00:14:28,212 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 245 00:14:28,256 --> 00:14:31,461 Sobre esse caso, Ariza? 246 00:14:32,891 --> 00:14:34,495 - Não. 247 00:14:34,537 --> 00:14:36,097 Mas obrigado. 248 00:14:43,679 --> 00:14:45,672 - Dany, o que diabos está acontecendo? 249 00:14:45,716 --> 00:14:46,991 - Não estou falando na frente da sua mãe. 250 00:14:47,015 --> 00:14:49,399 - Tire sua mão de mim. 251 00:14:49,442 --> 00:14:52,128 - O bilhete, Mia. 252 00:14:52,172 --> 00:14:54,381 - O do seu carro? 253 00:14:54,425 --> 00:14:56,114 - Não faça isso. Não se faça de bobo comigo. 254 00:14:56,158 --> 00:14:57,371 Eu sei que você escreveu. 255 00:14:58,887 --> 00:15:00,664 E agora eu tenho que trazer você. 256 00:15:00,707 --> 00:15:02,873 - Não. Não, você não. - Sim. 257 00:15:02,917 --> 00:15:04,866 Achou que não íamos descobrir? 258 00:15:04,910 --> 00:15:06,859 Que você deixou? 259 00:15:06,903 --> 00:15:10,110 Sabemos onde Ariza foi baleado. Sabemos que você mandou uma mensagem para ele. 260 00:15:10,152 --> 00:15:11,755 Sabemos que você o atraiu para isso. 261 00:15:11,799 --> 00:15:13,272 Pelo que sei, você atirou nele. 262 00:15:13,315 --> 00:15:14,485 - Você está brincando comigo? 263 00:15:14,529 --> 00:15:16,435 - Estou? - Eu não atirei em ninguém. 264 00:15:16,478 --> 00:15:19,165 Você sabe disso. Eu não atiraria em ninguém. 265 00:15:19,208 --> 00:15:21,114 - O que diabos está acontecendo, Mia? 266 00:15:26,097 --> 00:15:27,786 - Eu só precisava de dinheiro. 267 00:15:30,689 --> 00:15:32,120 - Dinheiro. 268 00:15:32,163 --> 00:15:34,675 - Gastei cada centavo defendendo o Quico por sua causa. 269 00:15:34,719 --> 00:15:37,059 - Então eu empurrei você para o assassinato? É isso que você está dizendo? 270 00:15:37,102 --> 00:15:38,661 Eu te empurrei para o jogo? 271 00:15:38,705 --> 00:15:39,875 - Eu não sabia. 272 00:15:39,919 --> 00:15:42,258 Navarro acabou de me pagar para flertar com ele, 273 00:15:42,301 --> 00:15:44,251 para mandar uma mensagem para ele me conhecer. 274 00:15:44,294 --> 00:15:46,071 Ele disse que ia sacudi-lo. 275 00:15:46,114 --> 00:15:48,151 EU... 276 00:15:48,194 --> 00:15:50,447 Eu não sabia que ele ia matá-lo. 277 00:15:54,043 --> 00:15:57,033 - Por que diabos você me escreveria esse bilhete? 278 00:15:57,076 --> 00:15:58,419 - Porque era Ariza. 279 00:15:58,463 --> 00:16:01,625 - E eu o odiei. Você sabe disso. 280 00:16:01,668 --> 00:16:04,398 - Eu sei. 281 00:16:04,442 --> 00:16:07,864 Mas eu senti que você deveria ser o único a encontrá-lo. 282 00:16:16,096 --> 00:16:19,996 - Minha equipe, eles não sabem sobre mim e Ariza. 283 00:16:20,040 --> 00:16:21,773 E quando o fazem... 284 00:16:23,722 --> 00:16:25,412 vou perder meu emprego. 285 00:16:27,102 --> 00:16:29,745 - Não direi nada. 286 00:16:29,788 --> 00:16:33,081 Não sou eu quem trai as pessoas que amo. 287 00:16:46,686 --> 00:16:49,155 Juro que não estava naquele esconderijo. 288 00:16:51,235 --> 00:16:53,488 - Quando foi a última vez que você viu Ariza? 289 00:16:54,745 --> 00:16:56,434 - Mais cedo naquela noite. 290 00:16:56,477 --> 00:16:59,164 Eu flertei com ele em um bar, saí, mandei uma 291 00:16:59,207 --> 00:17:01,071 mensagem para ele de um gravador algumas horas depois. 292 00:17:01,113 --> 00:17:02,847 - OK. Onde está o queimador? 293 00:17:02,890 --> 00:17:07,700 - Em um milhão de pedaços. Passei por cima dele com meu carro. 294 00:17:07,743 --> 00:17:12,206 - Sim, bem, aqui está uma cópia da troca de texto. 295 00:17:12,247 --> 00:17:15,541 É você, certo? Laço? 296 00:17:15,585 --> 00:17:16,755 - Esse sou eu. 297 00:17:16,798 --> 00:17:19,570 - E esse plano partiu do Sergio Navarro? 298 00:17:19,614 --> 00:17:20,655 - Sim. 299 00:17:20,697 --> 00:17:22,012 - Mas você afirma que não estava lá? 300 00:17:22,039 --> 00:17:24,554 - Eu não estou reivindicando. eu não estava. 301 00:17:24,596 --> 00:17:27,153 - E, no entanto, você escreveu uma nota para o oficial Torres 302 00:17:27,196 --> 00:17:30,489 dizendo a ele exatamente onde encontrar o corpo de Ariza. 303 00:17:30,533 --> 00:17:33,566 Você entende como isso não faz sentido? 304 00:17:33,609 --> 00:17:36,512 - Eu ouvi alguns caras bêbados com tatuagens letais 305 00:17:36,555 --> 00:17:40,455 falando sobre uma queda de corpo no meu turno da noite. 306 00:17:40,499 --> 00:17:42,361 - Você tem nomes? 307 00:17:42,404 --> 00:17:44,571 - Não. 308 00:17:44,614 --> 00:17:46,738 Eles pagaram em dinheiro. 309 00:17:46,780 --> 00:17:48,471 Eu não o conheço e não estou mentindo. 310 00:17:48,514 --> 00:17:50,810 - Hum. 311 00:17:50,853 --> 00:17:54,060 Olha, há muitos policiais em Chicago. 312 00:17:54,102 --> 00:17:57,092 Por que ir ao Oficial Torres? Ele colocou seu irmão na prisão. 313 00:17:58,652 --> 00:18:01,035 - Ele ainda é o único policial que conheço desde criança. 314 00:18:01,078 --> 00:18:03,505 Eu sabia que ele o encontraria. 315 00:18:03,548 --> 00:18:05,758 -Mia... 316 00:18:05,801 --> 00:18:09,831 você está olhando para assassinato em primeiro grau. 317 00:18:09,874 --> 00:18:12,387 - Eu não estava lá. - Não importa. 318 00:18:12,430 --> 00:18:17,413 Suas mensagens atraíram Ariza para o local onde ele foi executado. 319 00:18:17,457 --> 00:18:19,450 Quero dizer, você está encarando a vida. 320 00:18:22,655 --> 00:18:25,212 - Ou trabalhar com você. 321 00:18:25,255 --> 00:18:27,898 Certo? Isso? 322 00:18:27,942 --> 00:18:30,411 - É isso. 323 00:18:30,454 --> 00:18:32,924 Olha, não temos o suficiente para prender Navarro 324 00:18:32,967 --> 00:18:36,391 apenas em seu testemunho... É ele disse-ela disse. 325 00:18:36,433 --> 00:18:39,467 Nós precisamos de mais. 326 00:18:39,510 --> 00:18:41,546 E acho que você pode nos ajudar. 327 00:18:48,565 --> 00:18:51,121 - Poderemos ver e ouvir tudo. 328 00:18:51,164 --> 00:18:53,461 Basta fazê-lo falar, deixá-lo vulnerável. 329 00:19:00,133 --> 00:19:01,737 Você conheceu Dante toda a sua vida? 330 00:19:01,780 --> 00:19:03,123 - Sim. 331 00:19:04,596 --> 00:19:05,506 - E Ariza? 332 00:19:07,932 --> 00:19:09,579 - E ele? 333 00:19:09,622 --> 00:19:11,875 - Você também o conhece? 334 00:19:11,918 --> 00:19:13,132 - Vi-o por aí, 335 00:19:13,175 --> 00:19:14,734 ouvia os tiros de vez em quando. 336 00:19:16,381 --> 00:19:17,984 - Dante o conhece? 337 00:19:20,281 --> 00:19:22,100 - E se eu quiser tirar o casaco? 338 00:19:23,357 --> 00:19:24,830 - Tente mantê-lo ligado. 339 00:19:26,087 --> 00:19:30,376 - Estamos bem? - Sim, bom para ir. 340 00:19:34,015 --> 00:19:35,792 - Não é isso que conversamos. 341 00:19:35,835 --> 00:19:37,352 - Você sabe o que Pilsen precisa? 342 00:19:37,395 --> 00:19:38,998 Um verdadeiro bar sonoro. 343 00:19:39,041 --> 00:19:42,984 DJs, luzes, nenhum velho de terno combinando. 344 00:19:51,606 --> 00:19:52,906 Bump, changa? 345 00:19:52,949 --> 00:19:55,332 - Podemos prendê-lo com cocaína se for preciso. 346 00:19:55,376 --> 00:19:57,932 - Não. Não quero galo, Nava. 347 00:20:00,401 --> 00:20:03,131 Ouvi dizer que Ariza foi assassinado. 348 00:20:03,175 --> 00:20:04,691 Isso não fazia parte do plano. 349 00:20:04,734 --> 00:20:06,467 Não foi para isso que me inscrevi. 350 00:20:06,511 --> 00:20:08,591 - Vega, acorda! 351 00:20:08,634 --> 00:20:09,803 Reabastecer. 352 00:20:09,847 --> 00:20:12,273 - Chegando. Vá com calma. 353 00:20:12,317 --> 00:20:15,263 - Ei, matei um homem. Eu não sou bom com isso. 354 00:20:15,307 --> 00:20:16,823 O que diabos aconteceu? 355 00:20:18,946 --> 00:20:22,542 - Meus meninos viram você conversando com Dante Torres. 356 00:20:24,535 --> 00:20:26,918 Por que você não me diz o que diabos foi aquilo? 357 00:20:29,431 --> 00:20:31,597 - Não tropece. Eles sabem que você é um policial. 358 00:20:31,640 --> 00:20:33,287 - Isso foi sobre nada. 359 00:20:33,331 --> 00:20:35,670 Aquele traidor colocou meu irmão na prisão. 360 00:20:36,840 --> 00:20:38,920 - Eu ouvi falar dele. 361 00:20:38,963 --> 00:20:40,956 Você sabia que ele costumava correr com Ariza? 362 00:20:43,772 --> 00:20:46,545 Torres era um executor. 363 00:20:46,588 --> 00:20:48,712 Já ouviu falar de um garoto chamado Paco? 364 00:20:48,754 --> 00:20:50,029 Ele tinha mais ou menos a mesma idade que você. 365 00:20:50,055 --> 00:20:51,528 - Não. 366 00:20:51,571 --> 00:20:53,391 Eu não me importo com Torres. 367 00:20:53,434 --> 00:20:54,864 Eu só quero saber 368 00:20:54,908 --> 00:20:57,723 que diabos aconteceu... - Paco acabou morto. 369 00:20:57,767 --> 00:21:00,323 Cara foi afogado. Afogado. 370 00:21:00,366 --> 00:21:03,963 Adivinha quem fez isso? - Saia daí, Mia. Agora. 371 00:21:04,006 --> 00:21:05,695 - O que? 372 00:21:05,739 --> 00:21:06,798 - Vá embora, Mia. Agora mesmo. 373 00:21:06,822 --> 00:21:08,685 - Eu disse... - Tenho que ir. EU... 374 00:21:08,729 --> 00:21:10,808 - Vadia, por que você está me fazendo essas perguntas? 375 00:21:10,852 --> 00:21:13,018 Você está trabalhando para o seu namorado policial, hein? 376 00:21:13,061 --> 00:21:14,275 - Colidir. Vamos. 377 00:21:14,318 --> 00:21:15,531 - Oceano, vamos! Vamos! 378 00:21:27,143 --> 00:21:28,486 - Polícia de Chicago! Ninguém se move! 379 00:21:28,529 --> 00:21:30,956 - Levante-os! Mover! 380 00:21:30,999 --> 00:21:32,491 - Vamos ver suas mãos! - Não faça isso! Não faça isso! 381 00:21:32,515 --> 00:21:35,245 - Mãos ao ar. - Vamos ver suas mãos! 382 00:21:35,289 --> 00:21:37,108 - Vega, não fizemos nada de errado. 383 00:21:37,151 --> 00:21:39,534 Apenas relaxe. - Mãos ao ar! 384 00:21:39,577 --> 00:21:40,852 - A arma está registrada em nome do proprietário. 385 00:21:40,877 --> 00:21:42,004 Totalmente legal. 386 00:21:42,047 --> 00:21:43,347 - Mãos ao ar. 387 00:21:43,390 --> 00:21:44,690 - Sérgio Navarro, 388 00:21:44,734 --> 00:21:46,356 você está preso por posse de cocaína. 389 00:21:46,380 --> 00:21:47,507 Inversão de marcha. - Vamos. 390 00:21:47,549 --> 00:21:49,673 - Coloque as mãos na barra. 391 00:21:49,717 --> 00:21:52,056 - Coloque-os no bar. - Vamos vamos. 392 00:21:52,099 --> 00:21:54,092 - Você não está me enganando! 393 00:21:54,136 --> 00:21:55,522 Você é um informante! 394 00:21:58,815 --> 00:21:59,769 - Me dê suas mãos. 395 00:22:19,178 --> 00:22:20,758 - Fiz um acordo com Ariza quando tinha 14 anos. 396 00:22:20,782 --> 00:22:21,735 - Aqui não. 397 00:22:21,779 --> 00:22:22,794 - Sargento, sei o que está fazendo. 398 00:22:22,818 --> 00:22:24,984 - Não. Pare de falar. OK? 399 00:22:25,028 --> 00:22:28,364 A menos que você tenha algo que afete este caso 400 00:22:28,407 --> 00:22:29,751 agora, não estamos falando sobre isso aqui. 401 00:22:29,794 --> 00:22:31,614 Você entende? 402 00:22:31,657 --> 00:22:34,647 Podemos falar sobre isso quando o caso estiver encerrado. 403 00:22:44,178 --> 00:22:45,609 Sente-se. 404 00:22:49,638 --> 00:22:51,458 - O que diabos é isso? 405 00:22:51,501 --> 00:22:53,754 Eu não matei Ariza. - Milímetros. 406 00:22:53,797 --> 00:22:57,740 - Você tem uma vadia burra e mentirosa que está bancando a sua policial, 407 00:22:57,783 --> 00:22:58,693 jogando você. 408 00:23:00,209 --> 00:23:02,073 - Não, você brincou com ela. 409 00:23:04,153 --> 00:23:06,405 Você usou Mia. 410 00:23:06,449 --> 00:23:09,265 Eu estou supondo que você usou Vega também. 411 00:23:09,308 --> 00:23:12,471 Você atraiu Ariza para você... 412 00:23:12,515 --> 00:23:14,897 então você o matou por seu território. 413 00:23:17,064 --> 00:23:19,491 - Tem alguma prova disso? 414 00:23:19,534 --> 00:23:24,213 Uma testemunha? DNA? Qualquer coisa? 415 00:23:26,726 --> 00:23:29,239 Mesmo se você encontrar algo... 416 00:23:29,283 --> 00:23:31,882 Mesmo que você invente alguma coisa... 417 00:23:33,398 --> 00:23:37,255 Eu sei que você tem um policial corrupto na sua folha de pagamento. 418 00:23:39,421 --> 00:23:41,761 Seu cara, Torres? 419 00:23:41,804 --> 00:23:44,360 Ele era o executor de Ariza. 420 00:23:44,404 --> 00:23:48,866 Fez alguma coisa que Ariza mandou, então vá em frente... 421 00:23:48,910 --> 00:23:51,726 tente reservar-me. 422 00:23:51,769 --> 00:23:54,196 Vou levar Torres comigo. 423 00:23:54,239 --> 00:23:56,101 - Você acha que eu deixaria isso acontecer? 424 00:23:57,878 --> 00:24:00,391 Vou oferecer-lhe ajuda apenas uma vez. 425 00:24:02,731 --> 00:24:05,201 Fale comigo. Agora. 426 00:24:05,244 --> 00:24:06,241 Agora. 427 00:24:08,537 --> 00:24:10,183 Então não serei seu inimigo. 428 00:24:16,769 --> 00:24:18,372 - De jeito nenhum. 429 00:24:43,286 --> 00:24:45,452 - Ok, o que temos? - Nada. 430 00:24:45,495 --> 00:24:47,117 Nada que coloque Navarro no esconderijo, 431 00:24:47,141 --> 00:24:49,221 nada nos PODs, nada no GPS do carro. 432 00:24:49,265 --> 00:24:50,497 - Ok, e o lacaio dele? 433 00:24:50,521 --> 00:24:51,820 E a Veiga? 434 00:24:51,864 --> 00:24:54,896 - Ok, eu tenho imagens da câmera de ônibus do roubo, 435 00:24:54,940 --> 00:24:56,977 Camry costumava despejar o corpo de Ariza. 436 00:24:57,020 --> 00:24:58,580 Altura e peso combinam com 437 00:24:58,623 --> 00:25:00,053 Vega, mas é tudo o que tenho. 438 00:25:00,096 --> 00:25:02,176 ASA disse que não é suficiente para um mandado de prisão. 439 00:25:02,220 --> 00:25:05,209 Quero dizer, poderíamos prendê-lo, mas duvido que ele vá se entregar. 440 00:25:05,252 --> 00:25:06,268 - Tudo bem, me escute. 441 00:25:06,292 --> 00:25:07,851 Não há como esses dois serem espertos o 442 00:25:07,895 --> 00:25:10,148 suficiente para realizar um assassinato limpo. 443 00:25:11,491 --> 00:25:14,264 Há mais evidências. Precisamos encontrá-lo. 444 00:25:14,307 --> 00:25:16,214 - Yo, Mia está recusando a casa segura, 445 00:25:16,258 --> 00:25:17,774 e ela quase quebrou uma 446 00:25:17,817 --> 00:25:18,833 cadeira tentando fazer isso, 447 00:25:18,857 --> 00:25:19,786 então, a menos que a prendamos, 448 00:25:19,810 --> 00:25:21,067 ela quer ir para casa agora. 449 00:25:21,110 --> 00:25:23,406 - Certo, tudo bem. Torres, leve-a para casa. 450 00:25:23,449 --> 00:25:24,943 - Posso continuar procurando novas testemunhas... 451 00:25:24,966 --> 00:25:26,266 - Leve-a para casa. 452 00:25:34,584 --> 00:25:36,751 - São apenas algumas noites. 453 00:25:36,794 --> 00:25:40,563 - Eu não vou ficar com a polícia. - Você estará seguro lá. 454 00:25:40,607 --> 00:25:42,991 - Eu estou indo para casa. 455 00:25:43,033 --> 00:25:45,417 Eu só quero ir para casa. 456 00:25:50,615 --> 00:25:52,999 Sua equipe sabe sobre você agora? 457 00:25:56,248 --> 00:25:58,805 - Eu acho. 458 00:25:58,848 --> 00:26:00,321 - Vai perder o emprego? 459 00:26:02,358 --> 00:26:03,787 - Eu acho. 460 00:26:03,831 --> 00:26:05,737 - Você era apenas uma criança. 461 00:26:07,254 --> 00:26:10,199 Uma criança pequena que só queria proteger sua mãe. 462 00:26:12,539 --> 00:26:16,915 Ariza usou você. Se alguém é culpado, é ele. 463 00:26:18,562 --> 00:26:19,862 - Ele era. 464 00:26:22,244 --> 00:26:24,628 Sim, ele estava vivo quando o encontrei. 465 00:26:26,621 --> 00:26:28,744 E ele mal conseguia falar. 466 00:26:30,000 --> 00:26:32,469 Mas ele me disse que estava arrependido. 467 00:27:01,716 --> 00:27:05,529 Aquele é o policial Reid. Ela vai ficar fora a noite toda. 468 00:27:06,742 --> 00:27:08,561 Você me liga se precisar de mim. 469 00:27:10,512 --> 00:27:11,681 Ei! 470 00:27:11,724 --> 00:27:13,371 Desce, desce, desce, desce, desce, desce, desce! 471 00:27:17,574 --> 00:27:18,830 Você está bem? - Sim. 472 00:27:18,873 --> 00:27:20,520 - Leve-a para cima! Chame reforços! 473 00:27:20,563 --> 00:27:22,382 - Sim senhor! 474 00:27:26,239 --> 00:27:28,579 - 50-21 Ocean, recebi tiros contra a polícia! 475 00:27:28,622 --> 00:27:30,268 1212 West Mackenzie! 476 00:27:30,312 --> 00:27:31,544 Estou perseguindo um criminoso 477 00:27:31,568 --> 00:27:32,522 mascarado em um Honda Accord vermelho. 478 00:27:32,565 --> 00:27:34,254 Lincoln Tom 8-1-0 Victor. 479 00:27:34,298 --> 00:27:35,598 Sargento, você copia? 480 00:27:35,641 --> 00:27:37,461 - Sim, vá com o seu tráfego, Torres. 481 00:27:37,504 --> 00:27:39,107 - Estou em busca de um Honda Accord vermelho. 482 00:27:39,150 --> 00:27:40,450 O motorista atirou em nós. 483 00:27:40,494 --> 00:27:41,924 Tem que ser um dos garotos de Navarro. 484 00:27:41,966 --> 00:27:43,613 - Qual é o seu 20? 485 00:27:43,657 --> 00:27:46,646 - Estou indo para o norte me aproximando do quarteirão 2400 ao sul de Racine. 486 00:27:46,689 --> 00:27:47,835 - Certo, faltam 20 minutos. 487 00:27:47,859 --> 00:27:50,198 Vindo para você. Vamos. - Cópia de. 488 00:28:42,581 --> 00:28:45,182 - Se não é a cadelinha da Ariza 489 00:28:45,224 --> 00:28:46,914 cuidando dele mais uma vez. 490 00:28:48,864 --> 00:28:50,771 Ele é seu dono mesmo na morte? 491 00:29:01,038 --> 00:29:02,512 - O carro está esquentando. 492 00:29:02,556 --> 00:29:04,462 Roubado ontem à noite no quarteirão 800... 493 00:29:20,060 --> 00:29:22,269 - Você sabe quem eu sou? 494 00:29:25,692 --> 00:29:27,296 Você sabe o que eu fiz? 495 00:29:29,072 --> 00:29:31,022 Você sabe quem foi Paco? 496 00:29:40,207 --> 00:29:41,550 Vamos. Vamos! Vamos. 497 00:29:41,593 --> 00:29:43,327 Vamos. 498 00:29:45,579 --> 00:29:47,399 - Responda-me, Torres. Qual é o seu 20? 499 00:29:47,442 --> 00:29:50,649 Ele deve ter escurecido. 500 00:29:50,692 --> 00:29:52,771 - Kim, Kev, alguém, 501 00:29:52,815 --> 00:29:56,541 Preciso do GPS do carro do Torres agora. 502 00:30:09,756 --> 00:30:12,746 Eles mantêm a água correndo nesses prédios 503 00:30:12,788 --> 00:30:14,869 antigos para que os canos não congelem. 504 00:30:20,935 --> 00:30:22,841 Vamos conversar. 505 00:30:29,080 --> 00:30:31,853 - Devemos estar em cima dele. 506 00:30:31,897 --> 00:30:34,323 Eu não estou vendo nada. 507 00:30:34,365 --> 00:30:36,012 Lá! Aquele é o carro dele ali. 508 00:30:43,855 --> 00:30:46,887 - Kim, Kev, estamos no Jefferson Junior High, 509 00:30:46,931 --> 00:30:49,097 8503 South Loomis. 510 00:30:49,140 --> 00:30:50,917 Torres pode estar lá dentro com o infrator. 511 00:30:50,960 --> 00:30:52,737 Vamos entrar, vamos escurecer. 512 00:30:52,780 --> 00:30:55,250 Apenas chegue aqui, estabeleça um perímetro. 513 00:30:55,293 --> 00:30:57,372 - Entendido, Sargento. Estou dez minutos fora. 514 00:31:00,579 --> 00:31:02,528 - O que aconteceu com Ariza? 515 00:31:27,052 --> 00:31:29,998 Quanto tempo você acha que consegue prender a respiração? 516 00:32:05,093 --> 00:32:07,042 - Ariza me ensinou isso. 517 00:32:10,032 --> 00:32:13,975 Ele gostava que seus executores fossem delatores simulados. 518 00:32:14,018 --> 00:32:15,838 Qualquer um que o cruzasse. 519 00:32:17,442 --> 00:32:18,871 O que aconteceu com Ariza? 520 00:32:18,914 --> 00:32:21,688 - Vá para o inferno. - Mm-hmm, ok. 521 00:32:26,063 --> 00:32:28,187 O que você acha que eu faço a seguir? 522 00:32:31,349 --> 00:32:32,823 - Não tenho medo de você. 523 00:32:34,426 --> 00:32:36,765 - Vou te afogar. 524 00:32:36,809 --> 00:32:41,358 De novo e de novo e de novo e de novo até 525 00:32:41,401 --> 00:32:45,864 você me implorar para que a água o mate. 526 00:32:48,810 --> 00:32:50,327 E eu sei que você vai. 527 00:32:57,303 --> 00:33:00,162 O que aconteceu com Ariza? 528 00:33:26,722 --> 00:33:28,411 - Eu não o matei! 529 00:33:30,058 --> 00:33:32,137 - Quem fez? 530 00:33:32,181 --> 00:33:35,083 - Navarro atirou nele. - Onde? Que parte do corpo dele? 531 00:33:35,127 --> 00:33:37,857 - Em seu ombro, em seu estômago, com seu Ruger. 532 00:33:41,539 --> 00:33:42,753 - E você o ajudou? 533 00:33:44,746 --> 00:33:46,868 - Navarro me ligou para despejar o corpo. 534 00:33:46,912 --> 00:33:49,078 Roubei o carro e coloquei o corpo no porta-malas. 535 00:33:49,122 --> 00:33:50,768 - E a arma? 536 00:33:50,812 --> 00:33:53,151 - Navarro jogou no rio. 537 00:33:53,195 --> 00:33:54,365 - Onde? 538 00:33:56,141 --> 00:33:58,437 - Eu não... eu não sei. 539 00:33:58,480 --> 00:33:59,910 Não sei. 540 00:34:01,470 --> 00:34:03,333 Não sei. Eu estou te dizendo a verdade. 541 00:34:03,376 --> 00:34:05,499 Eu não sei, eu não sei! 542 00:34:07,795 --> 00:34:10,352 Cherry Ave Bridge, Cherry Ave Bridge! 543 00:35:44,979 --> 00:35:46,105 - Desculpe senhor. 544 00:35:47,492 --> 00:35:51,001 - Os mergulhadores recuperaram o Ruger de Navarro. 545 00:35:51,045 --> 00:35:53,341 - Fósforo balístico? 546 00:35:53,384 --> 00:35:58,107 - Sim, a câmara do CDOT apanhou-o a afastar-se daquela ponte. 547 00:35:58,150 --> 00:36:01,097 Navarro vai embora por muito tempo. 548 00:36:05,212 --> 00:36:06,989 - E Vega? 549 00:36:07,032 --> 00:36:11,149 - Fiz um acordo com condições. 550 00:36:11,191 --> 00:36:13,488 A papelada dirá que a prova da 551 00:36:13,531 --> 00:36:16,520 arma veio de uma denúncia anônima. 552 00:36:18,644 --> 00:36:23,670 Então o que aconteceu naquela escola vai ficar lá. 553 00:36:30,039 --> 00:36:33,938 - Isso sou eu e Ariza dez anos atrás. 554 00:36:33,982 --> 00:36:37,058 Peguei na casa dele quando limpamos. 555 00:36:40,827 --> 00:36:42,518 Eu era um executor para ele. 556 00:36:44,121 --> 00:36:46,893 Ele me recrutou do reformatório. 557 00:36:46,937 --> 00:36:48,886 Ele fez um acordo comigo. 558 00:36:51,269 --> 00:36:56,252 Fiz isso para proteger minha mãe, minha família. 559 00:36:58,549 --> 00:37:00,194 Eu bato nas pessoas por ele. 560 00:37:01,971 --> 00:37:04,051 Eu fiz coisas terríveis. 561 00:37:05,524 --> 00:37:07,777 Coisas imperdoáveis. 562 00:37:13,193 --> 00:37:15,966 Mas eu nunca abordei ninguém. 563 00:37:20,992 --> 00:37:23,332 - Então o que aconteceu com aquele garoto? 564 00:37:25,281 --> 00:37:28,487 Eu fiz Upton cavar nisso. 565 00:37:28,531 --> 00:37:32,604 Não existe registro de Paco depois de 2013. 566 00:37:32,647 --> 00:37:34,293 - Você realmente acha que eu o matei? 567 00:37:36,503 --> 00:37:38,756 - Acho que qualquer um pode matar. 568 00:37:41,702 --> 00:37:44,649 - Ariza me mandou matá-lo. 569 00:37:44,692 --> 00:37:47,248 Em vez disso, levei Paco para fora da cidade. 570 00:37:47,292 --> 00:37:48,635 Ele está em Miami. 571 00:37:48,678 --> 00:37:52,144 Ele atende por Julio Montez, tem duas meninas. 572 00:37:54,051 --> 00:37:57,127 Deixei Ariza acreditar que o matei, 573 00:37:57,170 --> 00:38:00,290 e então eu terminei com isso. - Milímetros. 574 00:38:00,333 --> 00:38:02,976 Turma assim, você não sai de graça. 575 00:38:07,612 --> 00:38:11,034 Não. 576 00:38:11,078 --> 00:38:13,461 Você não. 577 00:38:13,504 --> 00:38:15,628 - Eles afogaram você. 578 00:38:17,534 --> 00:38:19,441 - Eu mereci. 579 00:38:23,079 --> 00:38:24,943 As coisas que eu fiz... 580 00:38:28,150 --> 00:38:29,795 eu merecia. 581 00:38:31,702 --> 00:38:34,908 - Você realmente acredita em tudo isso, não é? 582 00:38:39,371 --> 00:38:41,191 - Sim. 583 00:38:52,196 --> 00:38:54,059 Não estou demitido? 584 00:38:57,828 --> 00:39:00,818 - Vejo você no distrito. 585 00:39:10,523 --> 00:39:12,257 - O que é isso? 586 00:39:15,116 --> 00:39:16,459 - Saindo. 587 00:39:19,146 --> 00:39:20,315 - Onde você está indo? 588 00:39:20,358 --> 00:39:23,218 - Meu primo em Des Moines. 589 00:39:23,261 --> 00:39:24,864 Sempre gostei de lá. 590 00:39:26,597 --> 00:39:29,457 - Navarro está na prisão. 591 00:39:29,500 --> 00:39:33,530 Posso obter detalhes protegidos 24 horas por dia. 592 00:39:33,573 --> 00:39:35,566 - Não. 593 00:39:35,610 --> 00:39:38,426 Eu vou embora porque eu quero. 594 00:39:44,578 --> 00:39:47,872 Ajudei Ariza a ser morta. 595 00:39:47,914 --> 00:39:52,204 Deixei aquele bilhete para você porque me sentia culpado. 596 00:39:53,244 --> 00:39:55,756 Eu tinha que fazer algo sobre isso. Eu não poderia viver com isso. 597 00:39:58,963 --> 00:40:00,609 Este não é sobre você. 598 00:40:02,776 --> 00:40:04,509 - É a sua casa. 599 00:40:06,675 --> 00:40:08,668 E eu posso mantê-lo seguro. 600 00:40:11,354 --> 00:40:14,561 - Tenho certeza que sim, Dany.