1 00:00:04,787 --> 00:00:07,442 Es todo tuyo. Tu propio edificio de inquilinos. 2 00:00:07,485 --> 00:00:08,723 Pensé que tu padre estaba encerrado. 3 00:00:08,747 --> 00:00:10,097 ¿Cuándo salió? 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,020 No he hablado con ese hombre en más de 20 años. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,495 No sé qué quieres de mí. 6 00:00:13,535 --> 00:00:15,798 No puedes ir a prisión y luego no esperar 7 00:00:15,841 --> 00:00:16,929 que quiera verte. 8 00:00:16,973 --> 00:00:18,757 No conocía otra manera. 9 00:00:20,063 --> 00:00:21,456 ¿Sabes? Soy dueño de un edificio. 10 00:00:21,499 --> 00:00:23,501 Tengo un departamento vacío. Podrías quedarte. 11 00:00:55,925 --> 00:00:56,926 Aquí vamos. 12 00:00:56,969 --> 00:00:58,667 ¿Qué tal, Larr? ¿Qué pasó? 13 00:01:01,887 --> 00:01:03,846 - Kev. - ¿Qué tal? 14 00:01:03,889 --> 00:01:05,258 Estoy yendo a la tienda a jugar mis números. 15 00:01:05,282 --> 00:01:06,457 ¿A dónde vas? 16 00:01:06,501 --> 00:01:08,024 Tengo que ir al 3A. 17 00:01:08,068 --> 00:01:09,219 La Sra. Castillo tiene un fregadero que gotea, 18 00:01:09,243 --> 00:01:10,505 así que tengo que ir a revisarlo. 19 00:01:10,548 --> 00:01:11,656 Cuando compras un edificio, 20 00:01:11,680 --> 00:01:13,116 no dejas de arreglarlo. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,945 ¿Dónde aprendiste todo eso? 22 00:01:15,988 --> 00:01:18,208 En YouTube. 23 00:01:18,252 --> 00:01:20,645 ¿Sabes?, los contribuyentes de Illinois 24 00:01:20,689 --> 00:01:22,082 gastaron mucho dinero 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,692 para que yo tomara clases cuando estaba adentro... 26 00:01:23,735 --> 00:01:25,607 Plomería, electricidad. 27 00:01:25,650 --> 00:01:28,652 Estaré encantado de ayudarte por aquí, si quieres. 28 00:01:28,697 --> 00:01:30,133 Sí. Sí, sí. 29 00:01:30,176 --> 00:01:32,179 Creo que estoy bien. 30 00:01:32,222 --> 00:01:34,442 - Está bien. - Muy bien. 31 00:01:34,485 --> 00:01:38,098 Bueno, nos vemos. 32 00:01:38,140 --> 00:01:39,925 Adiós. 33 00:01:44,756 --> 00:01:47,585 Está bien. 34 00:01:47,628 --> 00:01:49,283 Intente una vez más, mamá Castillo. 35 00:01:49,326 --> 00:01:51,154 Está bien, Kevin. Crucemos los dedos. 36 00:01:51,198 --> 00:01:53,156 Dedos cruzados. 37 00:01:54,778 --> 00:01:56,137 Mire eso. 38 00:01:58,205 --> 00:01:59,989 Está bien. 39 00:02:00,032 --> 00:02:02,687 Cielos, me encanta lo que hizo con este lugar. 40 00:02:02,731 --> 00:02:04,167 Gracias. 41 00:02:04,211 --> 00:02:07,779 Mi familia, mis nietos, vienen el domingo después de la iglesia. 42 00:02:07,823 --> 00:02:09,172 Haremos papusas. 43 00:02:09,216 --> 00:02:11,435 - ¿Frijoles y queso? - Y los chicharrones. 44 00:02:11,478 --> 00:02:12,978 Sé que le guardará algunos para el casero. 45 00:02:13,002 --> 00:02:14,308 Sí. 46 00:02:14,351 --> 00:02:16,353 Me diste un hogar en medio de Burnside. 47 00:02:16,397 --> 00:02:18,007 Te guardaré algunos, mijo. 48 00:02:18,050 --> 00:02:19,356 Gracias. 49 00:02:19,400 --> 00:02:20,768 Y si pasa algo más con ese fregadero, 50 00:02:20,792 --> 00:02:22,712 avíseme y volveré... 51 00:02:22,925 --> 00:02:25,275 ¿Eso fue un arma? 52 00:02:25,319 --> 00:02:26,885 Quédese aquí. Cierre la puerta. 53 00:02:26,929 --> 00:02:28,322 No vaya a ninguna parte. 54 00:02:28,365 --> 00:02:29,777 - ¿Eso fue un disparo? - No pasa nada. 55 00:02:29,801 --> 00:02:31,368 - Yo me encargo. - ¿Qué está pasando, Kev? 56 00:02:31,412 --> 00:02:34,805 Todos tranquilícense. Yo me encargo. Yo me encargo. 57 00:02:34,850 --> 00:02:36,067 Oye. 58 00:02:36,112 --> 00:02:37,176 ¿Escuchaste algo, viste algo? 59 00:02:37,200 --> 00:02:38,245 No. Nada. 60 00:02:38,288 --> 00:02:40,072 Está bien. Vuelve a entrar, Jamal. Yo me encargo. 61 00:02:40,116 --> 00:02:41,204 ¡Kevin! 62 00:02:41,248 --> 00:02:42,727 ¿Papá? 63 00:02:50,039 --> 00:02:51,214 ¡Kev! ¡Kevin! 64 00:02:51,258 --> 00:02:52,868 Aquí. Por aquí. 65 00:02:52,911 --> 00:02:54,565 Está bien. 66 00:02:59,570 --> 00:03:00,571 67 00:03:02,530 --> 00:03:05,663 Mierda. ¿Qué demonios? 68 00:03:05,707 --> 00:03:07,056 ¿Malik? 69 00:03:07,099 --> 00:03:08,318 ¿Qué diablos pasó? 70 00:03:08,362 --> 00:03:10,407 El disparo fue justo debajo de mi departamento. 71 00:03:10,451 --> 00:03:12,627 Lo sentí a través de mis pies. 72 00:03:12,670 --> 00:03:14,431 Está bien, necesito que sigas aplicando presión justo ahí. 73 00:03:14,455 --> 00:03:16,215 Mira si puedes sentir el pulso con la otra mano. 74 00:03:16,239 --> 00:03:18,023 Hay mucha sangre, pero... 75 00:03:18,067 --> 00:03:19,155 Sí, creo que sí. 76 00:03:19,199 --> 00:03:21,505 Puedo encontrarlo. 77 00:03:21,549 --> 00:03:23,420 911, ¿cuál es su emergencia? 78 00:03:23,464 --> 00:03:26,249 Soy el oficial Kevin Atwater, número de placa 52784. 79 00:03:26,293 --> 00:03:27,468 En la escena. 80 00:03:27,511 --> 00:03:29,557 Disparos en Cottage Grove 3256. 81 00:03:29,600 --> 00:03:31,950 Tenemos un niño con una herida de bala en el torso. 82 00:03:31,994 --> 00:03:33,387 Necesito que envíen una ambulancia 83 00:03:33,430 --> 00:03:35,389 y algunas patrullas de inmediato, por favor. 84 00:03:39,043 --> 00:03:40,872 Está bien, Malik. Malik. 85 00:03:40,916 --> 00:03:42,222 Te vamos a cuidar, ¿está bien? 86 00:03:42,265 --> 00:03:43,571 ¿Puedes mirarme? 87 00:03:44,963 --> 00:03:46,226 Tenemos que llevarlo. 88 00:03:46,269 --> 00:03:47,333 No podemos esperar. Tenemos que llevarlo. 89 00:03:47,357 --> 00:03:48,793 - Sí, sí. - Vamos. Arriba. 90 00:03:54,321 --> 00:03:57,192 Vamos, hombrecito. 91 00:03:57,216 --> 00:04:00,216 www.subtitulamos.tv 92 00:04:01,328 --> 00:04:02,285 - ¡Dennos espacio! - ¿Qué pasó? 93 00:04:02,329 --> 00:04:03,634 - ¿Qué pasó? - ¡Atrás! 94 00:04:03,678 --> 00:04:05,114 - ¿Qué le pasó? - ¡Malik! 95 00:04:05,157 --> 00:04:06,550 - ¿Es Malik? - ¡Malik! 96 00:04:06,594 --> 00:04:08,900 Te tenemos. Estamos contigo. 97 00:04:08,944 --> 00:04:12,034 Está bien, tiene pulso débil, herida de bala, sin salida. 98 00:04:12,077 --> 00:04:13,340 ¡Malik! 99 00:04:13,383 --> 00:04:15,211 ¡Malik! 100 00:04:15,255 --> 00:04:16,733 ¿Es mi hijo? 101 00:04:16,778 --> 00:04:18,363 Janessa, está luchando, ¿sí? Está peleando. 102 00:04:18,387 --> 00:04:19,800 Deja que la mamá suba. Déjala entrar. 103 00:04:19,824 --> 00:04:20,825 Tenemos que irnos. 104 00:04:20,869 --> 00:04:22,957 Vamos. Vamos. 105 00:04:23,001 --> 00:04:24,525 No tengo descripción. 106 00:04:24,568 --> 00:04:26,242 Necesito que mantengas todas las salidas en cada puerta, 107 00:04:26,266 --> 00:04:27,528 ¿me entiendes? 108 00:04:36,319 --> 00:04:37,712 Hijo, ¿qué puedo hacer? 109 00:04:37,755 --> 00:04:39,211 ¿No viste a nadie huyendo de ese sótano? 110 00:04:39,235 --> 00:04:40,802 - ¿A nadie? - No. 111 00:04:40,845 --> 00:04:43,370 Bajé corriendo, lo encontré igual que tú a nosotros. 112 00:04:43,413 --> 00:04:44,414 Está bien. 113 00:04:44,457 --> 00:04:46,329 Bueno, tienes que hacer la prueba de residuos. 114 00:04:46,373 --> 00:04:48,331 Muy bien, ve allí. 115 00:04:48,375 --> 00:04:49,898 Dale a esa gente tu ropa. 116 00:04:49,941 --> 00:04:52,814 Muy bien. Sí. 117 00:04:52,857 --> 00:04:54,642 Lo que necesites. 118 00:05:02,693 --> 00:05:03,781 Hola. 119 00:05:03,825 --> 00:05:05,043 ¿Táctica acordonó? 120 00:05:05,087 --> 00:05:07,611 Sí. Perímetro de dos cuadras. 121 00:05:07,655 --> 00:05:09,961 El nombre de la víctima es Malik Thompson. 122 00:05:10,005 --> 00:05:11,615 11 años. 123 00:05:11,659 --> 00:05:14,618 Recibió un disparo en el pecho, sin orificio de salida. 124 00:05:14,662 --> 00:05:18,274 Tenemos casquillo de 9 milímetros justo ahí. 125 00:05:18,318 --> 00:05:19,754 Malik vive en este edificio. 126 00:05:19,797 --> 00:05:21,799 No hay arma ni señales de un agresor. 127 00:05:21,843 --> 00:05:23,975 Muy bien, ¿los inquilinos tienen acceso aquí abajo? 128 00:05:24,019 --> 00:05:25,281 Sí, señor... para la lavandería, 129 00:05:25,325 --> 00:05:26,650 y hay algunas unidades de almacenamiento justo ahí. 130 00:05:26,674 --> 00:05:28,347 ¿Hay cámaras exteriores en el edificio? 131 00:05:28,371 --> 00:05:30,112 No. No, no en la parte de atrás. 132 00:05:30,155 --> 00:05:33,463 Aunque eso era lo siguiente en la lista de pendientes, sargento. 133 00:05:33,507 --> 00:05:35,117 Muy bien, tú toma la delantera afuera. 134 00:05:35,159 --> 00:05:36,616 Nadie entra o sale hasta que esté despejado. 135 00:05:36,640 --> 00:05:38,163 Entendido. Haré que Ruz vuelva. 136 00:05:38,207 --> 00:05:39,339 Muy bien, el resto de nosotros, 137 00:05:39,382 --> 00:05:40,340 todo este lugar es una escena del crimen. 138 00:05:40,383 --> 00:05:41,819 - Vamos a despejarlo. - Entendido. 139 00:05:41,863 --> 00:05:44,039 Estamos buscando un testigo o un delincuente. 140 00:05:44,082 --> 00:05:46,346 Así que todos tomen un piso, sondeen a medida que avanzan. 141 00:05:49,000 --> 00:05:50,393 Soy el sargento Voight. 142 00:05:50,437 --> 00:05:52,961 Estamos investigando un incidente en el sótano. 143 00:05:53,004 --> 00:05:54,441 ¿Escuchó un disparo? 144 00:05:54,484 --> 00:05:55,442 Sí, lo escuché. 145 00:05:55,485 --> 00:05:57,357 Pero no vi nada. 146 00:05:57,400 --> 00:05:58,880 Malik es un buen chico. 147 00:05:58,923 --> 00:06:00,142 Educado, dulce. 148 00:06:00,185 --> 00:06:01,839 Claro, lo vi antes. 149 00:06:01,883 --> 00:06:03,667 - ¿Pero hoy? - No. 150 00:06:03,711 --> 00:06:06,540 No quiero que se alarme... 151 00:06:06,583 --> 00:06:08,672 Pero, por su seguridad, 152 00:06:08,716 --> 00:06:11,022 ¿le molestaría si entro? 153 00:06:11,066 --> 00:06:12,241 ¿Echar un vistazo? 154 00:06:13,764 --> 00:06:16,071 3B despejado. Solo hay un departamento más aquí. 155 00:06:16,114 --> 00:06:17,420 4A despejado. 156 00:06:17,464 --> 00:06:19,683 - 2C despejado. - 4B despejado. 157 00:06:21,859 --> 00:06:24,296 ¿Quién está? ¿Quién es? 158 00:06:24,340 --> 00:06:25,907 Sra. Castillo, soy Kevin. 159 00:06:32,566 --> 00:06:33,741 ¿Vio algo? 160 00:06:37,962 --> 00:06:39,940 Sé lo que le pasa a la gente que habla con la policía. 161 00:06:39,964 --> 00:06:41,009 Lo he visto. 162 00:06:41,052 --> 00:06:43,228 Lo entiendo, pero se trata de Malik. 163 00:06:43,272 --> 00:06:44,578 Está en el hospital. 164 00:06:44,621 --> 00:06:46,797 Janessa está sufriendo más de lo que podemos imaginar, 165 00:06:46,841 --> 00:06:48,451 así que ellos necesitan de su ayuda. 166 00:06:48,495 --> 00:06:50,148 Y soy yo. 167 00:06:50,192 --> 00:06:52,063 Sabe que puede hablar conmigo. La protegeré. 168 00:06:55,066 --> 00:06:57,982 Después de que saliste corriendo, miré por la ventana. 169 00:06:58,026 --> 00:07:00,898 Vi a un chico huyendo del edificio. 170 00:07:00,942 --> 00:07:02,378 Está bien. ¿Cómo se llama el chico? 171 00:07:02,422 --> 00:07:03,814 No lo sé. 172 00:07:03,858 --> 00:07:05,270 No creo que viva aquí, pero siempre está por aquí. 173 00:07:05,294 --> 00:07:06,338 - Lo vi. - ¿Sí? 174 00:07:06,382 --> 00:07:07,470 ¿Hay algo más? 175 00:07:07,514 --> 00:07:09,429 Llevaba un bolso con... 176 00:07:09,472 --> 00:07:11,474 ¿Manijas? ¿Como un bolso de lona? 177 00:07:11,518 --> 00:07:13,389 Y la chaqueta, una chaqueta roja. 178 00:07:13,433 --> 00:07:14,738 Siempre usa una chaqueta roja. 179 00:07:14,782 --> 00:07:16,697 Muy bien. Chaqueta roja. Muchísimas gracias. 180 00:07:16,740 --> 00:07:17,828 Sabe que eso nos ayudará. 181 00:07:17,872 --> 00:07:20,570 ¿Hay algo más? 182 00:07:20,614 --> 00:07:22,137 Solo que... él... 183 00:07:22,180 --> 00:07:24,922 Es uno de los chicos que tu padre conocce. 184 00:07:24,966 --> 00:07:27,447 ¿Mi padre? 185 00:07:27,490 --> 00:07:29,579 La prueba de pólvora salió limpia. 186 00:07:29,623 --> 00:07:31,538 ¿Qué pasa ahora? 187 00:07:31,581 --> 00:07:32,993 Los testigos me dicen que tienes chicos 188 00:07:33,017 --> 00:07:34,628 en el vecindario que conoces. 189 00:07:34,671 --> 00:07:36,630 ¿De quién hablan? ¿Qué chicos? 190 00:07:36,673 --> 00:07:39,850 Tranquilo. 191 00:07:39,894 --> 00:07:42,418 Solo ayudo a los chicos de la cuadra. 192 00:07:42,462 --> 00:07:43,941 Eso es todo. 193 00:07:43,985 --> 00:07:46,596 Arreglo las cadenas de sus bicicletas, inflo sus pelotas, 194 00:07:46,640 --> 00:07:47,771 les doy trabajos raros. 195 00:07:47,815 --> 00:07:49,904 Sí, necesito nombres. 196 00:07:49,947 --> 00:07:54,516 Está el pequeño Lonnie, Malik, Oscar, Nico... 197 00:07:54,542 --> 00:07:55,562 ¿No viven en este edificio? 198 00:07:55,605 --> 00:07:58,260 No. Nico no. Y tampoco Oscar. 199 00:07:58,303 --> 00:08:00,131 ¿Alguno usa una chaqueta roja? 200 00:08:00,175 --> 00:08:01,611 Sí. 201 00:08:01,655 --> 00:08:04,788 Oscar. ¿Por qué? 202 00:08:04,832 --> 00:08:06,094 ¿Por qué? 203 00:08:08,488 --> 00:08:09,924 ¿Dónde está Torres? 204 00:08:09,967 --> 00:08:13,014 Testificando en un juicio con jurado toda la semana. 205 00:08:13,057 --> 00:08:16,496 Oscar, nombre completo Oscar Guzman, 12 años. 206 00:08:16,539 --> 00:08:18,846 Lo confirmaron los vecinos en la serie de fotos. 207 00:08:18,889 --> 00:08:22,153 Estaba huyendo del sótano después del tiroteo. 208 00:08:22,197 --> 00:08:23,198 Bueno, si vive aquí, 209 00:08:23,241 --> 00:08:24,939 ¿qué hace en Burnside? 210 00:08:24,982 --> 00:08:26,525 Chatham y Burnside comparten distrito escolar. 211 00:08:26,549 --> 00:08:28,159 Tiene muchos amigos ahí. 212 00:08:28,203 --> 00:08:30,224 Además sus amigos dicen que le gusta ir al edificio de Kev 213 00:08:30,248 --> 00:08:32,163 porque es seguro. 214 00:08:46,221 --> 00:08:48,615 - ¿Puedo ayudarles? - Sí. Policía de Chicago. 215 00:08:48,658 --> 00:08:50,704 ¿Están tus padres en casa? 216 00:08:50,747 --> 00:08:53,707 Solo mi mamá, pero está en el trabajo. 217 00:08:53,750 --> 00:08:55,360 ¿Puedo ayudarles? 218 00:08:55,404 --> 00:08:56,579 ¿Cómo te llamas? 219 00:08:56,623 --> 00:08:58,494 - Martina. - Martina. 220 00:08:58,538 --> 00:08:59,732 Está bien. Estamos buscando a Oscar. 221 00:08:59,756 --> 00:09:01,192 Es tu hermanito, ¿verdad? 222 00:09:01,236 --> 00:09:02,454 Sí. 223 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 ¿Está en problemas? 224 00:09:04,239 --> 00:09:05,825 Solo queremos hacerle algunas preguntas. 225 00:09:05,849 --> 00:09:08,156 No debería llevarnos mucho tiempo. 226 00:09:08,199 --> 00:09:09,505 Sí. Sí. 227 00:09:09,549 --> 00:09:12,377 Acaba de volver a su habitación hace un minuto. 228 00:09:12,421 --> 00:09:13,814 Gracias. 229 00:09:19,297 --> 00:09:20,560 Oscar. 230 00:09:23,998 --> 00:09:24,999 ¡Oscar! 231 00:09:27,610 --> 00:09:29,394 ¡Oscar! Vamos. 232 00:09:29,438 --> 00:09:31,483 Tienes que abrir. 233 00:09:31,527 --> 00:09:33,094 ¿Suele cerrar su puerta? 234 00:09:33,137 --> 00:09:35,226 No. 235 00:09:35,270 --> 00:09:36,488 ¿Puedo? 236 00:09:36,532 --> 00:09:38,186 Sí. 237 00:09:41,929 --> 00:09:42,930 ¿Oscar? 238 00:09:49,589 --> 00:09:51,765 La ventana está abierta. Debe haber huido. 239 00:09:51,808 --> 00:09:53,244 Tengo un bolso con sangre. 240 00:10:00,208 --> 00:10:01,208 ¿Qué es eso? 241 00:10:02,732 --> 00:10:03,690 Es heroína. 242 00:10:03,733 --> 00:10:05,256 ¿Es qué? 243 00:10:05,300 --> 00:10:06,475 No, no. Es un error. 244 00:10:06,518 --> 00:10:09,478 Eso no es de mi hermano. 245 00:10:09,521 --> 00:10:10,827 ¿Qué está pasando? 246 00:10:20,049 --> 00:10:21,650 Estamos revisando todas las drogas locales. 247 00:10:21,676 --> 00:10:23,840 - Si aparece algo, avisaré. - Bien. Gracias, Up. 248 00:10:23,884 --> 00:10:25,494 Sí. 249 00:10:25,537 --> 00:10:27,801 Tenemos a un oficial yendo a buscar a tu mamá. 250 00:10:27,844 --> 00:10:29,933 Estará aquí pronto, pero mientras tanto, 251 00:10:29,977 --> 00:10:32,066 necesitamos saber qué sabes sobre ese bolso. 252 00:10:32,109 --> 00:10:33,589 Lo que sé 253 00:10:33,633 --> 00:10:36,331 es que no hay forma de que ese bolso sea de Oscar. 254 00:10:36,374 --> 00:10:38,725 Hay confirmación de que la sangre en el bolso era de Malik. 255 00:10:40,248 --> 00:10:41,688 El bolso estaba debajo de la cama de tu hermano, 256 00:10:41,728 --> 00:10:43,140 y escapó en cuanto supo que la policía 257 00:10:43,164 --> 00:10:44,445 - estaba en la puerta. - Está bien... no... 258 00:10:44,469 --> 00:10:45,664 No sé qué decirles. 259 00:10:45,688 --> 00:10:47,647 Martina, tu hermano está escapando. 260 00:10:47,690 --> 00:10:48,648 ¿A dónde iría? 261 00:10:48,691 --> 00:10:50,214 ¡No lo sé! 262 00:10:50,258 --> 00:10:53,130 No estoy tratando de hacerlo difícil. 263 00:10:53,174 --> 00:10:55,045 Pero Oscar... 264 00:10:55,089 --> 00:10:56,699 Oscar es un chico nerd. 265 00:10:56,743 --> 00:10:59,963 No es como si hubiera estado escapando antes. 266 00:11:00,007 --> 00:11:01,704 ¿Kevin? 267 00:11:05,316 --> 00:11:06,361 ¿Qué pasa, sargento? 268 00:11:06,404 --> 00:11:08,363 Tu padre está aquí. 269 00:11:12,193 --> 00:11:14,456 Necesito hablar contigo. 270 00:11:14,499 --> 00:11:15,718 Está bien. 271 00:11:15,762 --> 00:11:17,372 Hablemos. 272 00:11:17,415 --> 00:11:19,200 ¿Con todos estos policías alrededor? 273 00:11:22,116 --> 00:11:23,639 Ven por aquí. 274 00:11:27,643 --> 00:11:29,427 Muy bien, ¿qué pasa? Estamos ocupados. 275 00:11:29,471 --> 00:11:33,301 Escuché que la policía fue a la casa de Oscar. 276 00:11:33,344 --> 00:11:34,694 ¿Está en problemas? 277 00:11:34,737 --> 00:11:36,783 - No se ve bien. - Escúchame. 278 00:11:36,826 --> 00:11:38,872 No hay forma de que ese chico le dispare a Malik. 279 00:11:38,915 --> 00:11:40,395 Él y Malik son muy amigos. 280 00:11:40,438 --> 00:11:43,050 Eso no significa que no pudiera haberlo hecho. 281 00:11:43,093 --> 00:11:44,201 ¿Por qué crees que conoces a ese chico? 282 00:11:44,225 --> 00:11:45,487 Porque lo conozco. 283 00:11:45,530 --> 00:11:48,664 Es un buen chico con una vida desastroza. 284 00:11:48,708 --> 00:11:50,927 Bueno, ahora mismo, ese buen chico 285 00:11:50,971 --> 00:11:53,103 parece que está huyendo hasta que lo atrapemos. 286 00:11:53,147 --> 00:11:55,279 ¿Huyendo? Tiene 12 años. 287 00:11:55,323 --> 00:11:58,021 No está huyendo, se está escondiendo. 288 00:11:58,065 --> 00:11:59,675 Y creo que podría saber dónde está. 289 00:12:04,811 --> 00:12:06,769 Cubriré el otro lado en caso de que esté aquí. 290 00:12:06,813 --> 00:12:07,988 Entendido. 291 00:12:08,031 --> 00:12:09,598 Sí, los chicos paran aquí después de la escuela. 292 00:12:09,641 --> 00:12:11,513 Pasan el rato en un escondite justo ahí abajo. 293 00:12:11,556 --> 00:12:13,297 ¿Cómo sabes eso? 294 00:12:13,341 --> 00:12:14,448 Porque a veces los acompaño a casa desde la escuela 295 00:12:14,472 --> 00:12:15,952 y los dejo aquí cuando quieren. 296 00:12:15,996 --> 00:12:18,128 ¿Por qué paseas a los chicos por cualquier sitio? 297 00:12:18,172 --> 00:12:19,671 Los Latin Player y los Gangster Phophets 298 00:12:19,695 --> 00:12:21,238 andan por todos lados cuando terminan las clases, 299 00:12:21,262 --> 00:12:22,654 buscando reclutas. 300 00:12:22,698 --> 00:12:24,371 No les gusta mucho cuando la respuesta es no. 301 00:12:24,395 --> 00:12:25,895 ¿Y qué, eres un acompañante o algo así? 302 00:12:25,919 --> 00:12:27,679 La mayoría de los chicos jóvenes me ven como un gángster original. 303 00:12:27,703 --> 00:12:30,358 Así que se alejan... La mayor parte del tiempo. 304 00:12:32,752 --> 00:12:34,318 Ese es Oscar. 305 00:12:34,362 --> 00:12:36,320 Vemos a Oscar. 306 00:12:36,364 --> 00:12:37,582 Cuidado. 307 00:12:39,671 --> 00:12:41,499 Oscar. Hola. 308 00:12:41,543 --> 00:12:42,631 Soy el oficial Atwater. 309 00:12:42,674 --> 00:12:44,074 Solo quiero hablar contigo un momento. 310 00:12:44,111 --> 00:12:46,002 Tu mamá y tu hermana están muy preocupadas. 311 00:12:46,026 --> 00:12:48,506 - Yo también. Oscar, no... - Oscar, soy policía. 312 00:12:48,550 --> 00:12:50,093 - Tienes que detenerte, ¿sí? - Detente ahí, ¿está bien? 313 00:12:50,117 --> 00:12:51,814 ¿Puedo ver tus manos? 314 00:12:51,858 --> 00:12:53,207 ¿Podrías...? ¡Arma! 315 00:12:53,250 --> 00:12:55,383 - Oscar, suelta el arma. - ¡Está bien, Oscar! 316 00:12:55,426 --> 00:12:56,752 No me apuntes con esa arma. Bájala, ¿sí? 317 00:12:56,776 --> 00:12:57,994 - Oscar, no. - ¡Bájala! 318 00:12:58,038 --> 00:12:59,343 Oscar, escucha. 319 00:12:59,387 --> 00:13:00,843 Oscar, respira hondo y bájala. 320 00:13:00,867 --> 00:13:02,825 Oscar, mírame y bájala, ¿sí? 321 00:13:02,869 --> 00:13:04,392 Nadie quiere lastimarte, Oscar. 322 00:13:04,435 --> 00:13:06,133 - Oscar, no. - Baja el arma. 323 00:13:06,176 --> 00:13:08,178 ¡Lew, retrocede! 324 00:13:08,222 --> 00:13:09,266 ¡Lew! 325 00:13:09,310 --> 00:13:10,354 Lew. 326 00:13:10,398 --> 00:13:11,791 Lew, ¿qué estás haciendo? 327 00:13:12,879 --> 00:13:15,707 Este no eres tú, Oscar. Lo sé. 328 00:13:15,751 --> 00:13:18,841 Vamos a demostrárselo juntos, ¿está bien? 329 00:13:18,885 --> 00:13:21,104 Vamos a arreglar todo este lío, tú y yo. 330 00:13:21,148 --> 00:13:23,106 - Lew. - Sí. Estoy contigo. 331 00:13:23,150 --> 00:13:24,368 Estoy contigo. 332 00:13:24,412 --> 00:13:25,630 Estás bien. 333 00:13:25,674 --> 00:13:27,197 Sí. 334 00:13:29,069 --> 00:13:32,507 Ahora, vamos a arreglar todo este lío, niño. 335 00:13:32,550 --> 00:13:33,745 Lew, sal de ahí. 336 00:13:33,769 --> 00:13:35,031 Estás bien. 337 00:13:36,772 --> 00:13:37,947 Estoy contigo. 338 00:13:37,991 --> 00:13:39,383 Muy bien. 339 00:13:41,211 --> 00:13:43,605 Muy bien. 340 00:13:46,260 --> 00:13:51,178 Ahora, vamos a levantar las manos. 341 00:13:51,221 --> 00:13:53,267 Levanta las manos. 342 00:13:55,182 --> 00:13:56,879 Sí. 343 00:13:56,923 --> 00:13:58,838 Y dejemos que nos registren. 344 00:14:11,459 --> 00:14:12,590 Vamos. 345 00:14:16,116 --> 00:14:17,552 Siéntate ahí. 346 00:14:17,595 --> 00:14:18,703 Ella es tu defensora legal. 347 00:14:18,727 --> 00:14:20,294 Está aquí para defenderte. 348 00:14:20,337 --> 00:14:22,774 Y Lew, como prometimos. 349 00:14:22,818 --> 00:14:24,733 Y Oscar, solo queremos hablar contigo. 350 00:14:24,776 --> 00:14:27,779 Este es un lugar seguro para que hables. 351 00:14:27,823 --> 00:14:30,043 Y cuanto más digas, mejor. 352 00:14:32,654 --> 00:14:37,180 Hijo, solo tienes que decir la verdad. 353 00:14:37,224 --> 00:14:38,660 Si no hiciste nada malo, 354 00:14:38,703 --> 00:14:40,575 díselo ahora. 355 00:14:46,320 --> 00:14:49,149 No fue mi intención. 356 00:14:49,192 --> 00:14:51,281 ¿No fue tu intención qué? 357 00:14:51,325 --> 00:14:53,893 Dispararle a Malik. 358 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Es mi amigo. 359 00:14:57,766 --> 00:14:58,766 Está bien. 360 00:15:00,943 --> 00:15:04,947 Está bien, entonces explícanos cómo pasó. 361 00:15:04,991 --> 00:15:06,688 Fue un accidente. 362 00:15:06,731 --> 00:15:08,124 Estábamos jugando. 363 00:15:08,168 --> 00:15:09,560 El arma se disparó. 364 00:15:11,127 --> 00:15:13,434 Oscar, ¿de dónde sacaste el arma en primer lugar? 365 00:15:16,751 --> 00:15:18,981 También encontramos un bolso de lona, lleno de drogas. 366 00:15:19,005 --> 00:15:20,397 ¿De dónde lo sacaste? 367 00:15:22,008 --> 00:15:23,096 Oscar. 368 00:15:24,749 --> 00:15:26,640 Oscar, es muy importante de dónde sacaste esas cosas. 369 00:15:26,664 --> 00:15:28,928 Muy muy importante. 370 00:15:28,971 --> 00:15:31,626 Porque eso determinará lo que pasará después. 371 00:15:31,669 --> 00:15:33,019 ¿Lo entiendes? 372 00:15:33,062 --> 00:15:34,934 Dinos la verdad. 373 00:15:39,286 --> 00:15:40,765 Es mío. 374 00:15:40,809 --> 00:15:43,072 Todo es mío. 375 00:15:43,116 --> 00:15:45,379 No, eso no está bien. 376 00:15:45,422 --> 00:15:49,122 Hijo, no estás en el juego. 377 00:15:49,165 --> 00:15:51,472 No puedes mentir aquí. 378 00:15:51,515 --> 00:15:52,710 No puedes mentirle a esta gente. 379 00:15:52,734 --> 00:15:55,780 - Lew. - Oscar, ¿estás mintiendo? 380 00:15:55,824 --> 00:15:57,782 ¿Cómo consigue un niño de 12 años tanta heroína? 381 00:15:57,826 --> 00:15:59,523 ¿Un arma? 382 00:15:59,567 --> 00:16:02,439 Es fácil. Son mías. 383 00:16:02,483 --> 00:16:05,442 Verán... él no entiende 384 00:16:05,486 --> 00:16:07,401 por qué esto importa. 385 00:16:07,444 --> 00:16:08,837 Oscar, no puedes mentir. 386 00:16:08,880 --> 00:16:11,231 No miento. Son mías. 387 00:16:24,287 --> 00:16:25,985 Llamó el hospital. 388 00:16:27,595 --> 00:16:29,814 Malik no sobrevivió. 389 00:16:39,787 --> 00:16:40,639 Mira, si Oscar dice que le disparó a Malik, 390 00:16:40,665 --> 00:16:43,413 incluso si fue un accidente, eso es homicidio imprudente. 391 00:16:43,437 --> 00:16:45,047 Tal vez incluso homicidio involuntario. 392 00:16:45,091 --> 00:16:47,112 Pero si Oscar se atribuye el arma y las drogas también... 393 00:16:47,136 --> 00:16:48,287 Eso es un asunto totalmente diferente. 394 00:16:48,311 --> 00:16:49,747 Asesinato en segundo grado. 395 00:16:49,790 --> 00:16:51,227 ¿Asesinato? 396 00:16:51,271 --> 00:16:54,970 ¿Están bromeando? 397 00:16:55,014 --> 00:16:56,450 Lew, hora de irse. Vamos. 398 00:16:56,493 --> 00:16:58,341 Ese chico estaba mintiendo. Está claro como el día. 399 00:16:58,365 --> 00:17:00,245 Es imposible que no se dieran cuenta. 400 00:17:00,280 --> 00:17:01,716 Saben que estaba mintiendo. 401 00:17:01,759 --> 00:17:03,500 Vamos. Salgamos de aquí. 402 00:17:03,544 --> 00:17:04,806 No. Nada de "vamos". 403 00:17:04,848 --> 00:17:06,415 Él es un buen chico. 404 00:17:06,460 --> 00:17:08,114 No lo harán pagar por todo esto. 405 00:17:08,156 --> 00:17:09,941 No hay forma de que la policía convierta 406 00:17:09,984 --> 00:17:11,310 - a ese chico en un asesino. - Ya escuchamos suficiente. 407 00:17:11,334 --> 00:17:12,703 - Vámonos de aquí. - ¿En serio? 408 00:17:12,727 --> 00:17:14,119 Vamos. Deja de jugar. 409 00:17:16,644 --> 00:17:17,906 ¡Quítame las manos de encima! 410 00:17:17,949 --> 00:17:18,950 ¿Me necesitas, Kev? 411 00:17:18,993 --> 00:17:20,691 - Soy su padre. - ¿Sí? 412 00:17:20,734 --> 00:17:23,041 Y esta es mi comisaría. 413 00:17:23,085 --> 00:17:24,826 Estamos bien. Todo está bien. 414 00:17:24,868 --> 00:17:26,219 Escúchame. 415 00:17:26,262 --> 00:17:27,655 Puedes enojarte conmigo todo lo que quieras, 416 00:17:27,698 --> 00:17:30,049 pero ese no es el camino que quieres seguir. 417 00:17:33,269 --> 00:17:35,576 ¿Realmente harás eso? 418 00:17:35,619 --> 00:17:37,641 ¿Dejarás que Oscar caiga así, 419 00:17:37,665 --> 00:17:39,058 que caiga solo? 420 00:17:41,190 --> 00:17:44,019 Eso de ahí arriba se llama responsabilidad. 421 00:17:45,194 --> 00:17:47,066 Eso es lo que parece. 422 00:17:47,109 --> 00:17:48,826 Lo que mi sargento está diciendo es que todo lo que tenemos, 423 00:17:48,850 --> 00:17:50,504 tenemos que ponerlo sobre la mesa 424 00:17:50,547 --> 00:17:52,134 para poder saber qué hacer después, para poder saber cómo arreglarlo, 425 00:17:52,158 --> 00:17:54,073 para poder hacer nuestro trabajo. 426 00:17:56,684 --> 00:17:59,034 Vete a casa. 427 00:17:59,078 --> 00:18:01,428 Gracias. En serio. 428 00:18:01,471 --> 00:18:03,560 Pero vete a casa. 429 00:18:11,916 --> 00:18:14,136 Es un chico pobre. Vimos su casa. 430 00:18:14,180 --> 00:18:15,722 ¿Y sin embargo reclama la propiedad de un arma 431 00:18:15,746 --> 00:18:17,139 y 20 mil dólares en heroína? 432 00:18:17,183 --> 00:18:18,488 Las matemáticas no dan. 433 00:18:18,532 --> 00:18:20,379 - El chico obviamente miente. - Sí, la pregunta es ¿por qué? 434 00:18:20,403 --> 00:18:22,144 Te ofreciste a ayudarlo. 435 00:18:22,188 --> 00:18:24,079 Se enfrenta a grandes cargos. Uno pensaría que hablaría. 436 00:18:24,103 --> 00:18:25,254 Tal vez está aterrorizado por alguien. 437 00:18:25,278 --> 00:18:27,106 Protegiendo a alguien. 438 00:18:27,149 --> 00:18:29,020 Todo es posible, pero nada de eso importa 439 00:18:29,064 --> 00:18:30,500 a menos que podamos probarlo. 440 00:18:30,544 --> 00:18:32,198 Encontramos el arma homicida 441 00:18:32,241 --> 00:18:34,330 en las manos de Oscar, las drogas bajo su cama. 442 00:18:34,374 --> 00:18:36,376 Acaba de dar una confesión completa. 443 00:18:36,419 --> 00:18:39,248 Era la sangre de Malik en el arma 444 00:18:39,292 --> 00:18:41,163 que recuperamos de Oscar. 445 00:18:41,207 --> 00:18:43,948 Y el arma coincide con la bala que recuperamos 446 00:18:43,992 --> 00:18:45,646 del cuerpo de Malik y el casquillo 447 00:18:45,689 --> 00:18:47,909 que encontramos en el sótano. 448 00:18:47,952 --> 00:18:50,433 Muy bien. 449 00:18:50,477 --> 00:18:52,174 Escúchenme. 450 00:18:52,218 --> 00:18:54,089 En 36 horas, tendremos 451 00:18:54,133 --> 00:18:55,786 que acusar a Oscar con estas evidencias, 452 00:18:55,830 --> 00:18:58,311 le creamos o no. 453 00:18:58,354 --> 00:19:00,965 Así que tenemos que probar que está mintiendo. 454 00:19:01,009 --> 00:19:04,143 ¿A quién le pertenece realmente esa arma y esa droga? 455 00:19:04,186 --> 00:19:05,927 ¿A quién está protegiendo? 456 00:19:05,970 --> 00:19:07,363 Porque, sea quien sea, 457 00:19:07,407 --> 00:19:09,191 es el responsable legal y moral 458 00:19:09,235 --> 00:19:11,280 de la muerte de Malik. 459 00:19:14,022 --> 00:19:15,676 Así que no dejemos que la vida de dos chicos 460 00:19:15,719 --> 00:19:17,156 se destruyan hoy, ¿está bien? 461 00:19:18,809 --> 00:19:20,028 Vamos. Investiguen. 462 00:19:23,205 --> 00:19:25,076 La junta escolar dice que no hay relación 463 00:19:25,120 --> 00:19:26,600 entre Oscar y narcóticos. 464 00:19:26,643 --> 00:19:28,863 Me dijeron que Oscar es un buen estudiante. 465 00:19:28,906 --> 00:19:30,232 Toca el trombón en la orquesta, 466 00:19:30,256 --> 00:19:31,866 tesorero en el club de historietas. 467 00:19:31,909 --> 00:19:33,433 No es exactamente El Chapo. 468 00:19:33,476 --> 00:19:35,356 Hay como 14 pandilleros 469 00:19:35,391 --> 00:19:36,784 que viven a una cuadra de Oscar. 470 00:19:36,827 --> 00:19:39,613 No tenemos ninguna razón para creer que los conozca. 471 00:19:39,656 --> 00:19:40,875 Esperen. 472 00:19:40,918 --> 00:19:43,312 Acabo de encontrar el finsta de Oscar. 473 00:19:43,356 --> 00:19:45,575 - ¿Qué demonios es un finsta? - Una cosa de Instagram. 474 00:19:45,619 --> 00:19:47,771 Él no tiene computadora. Debe haberlo hecho en la escuela. 475 00:19:47,795 --> 00:19:50,798 Sí, la mayoría son cosas de chicos, pero alguien le escribió por privado. 476 00:19:50,841 --> 00:19:52,278 Parece un perfil falso. 477 00:19:52,321 --> 00:19:53,975 Enviaron direcciones y horarios. 478 00:19:54,018 --> 00:19:55,324 Son puntos de encuentro. 479 00:19:55,368 --> 00:19:57,370 Sí, seguro. Están en el lado oeste. 480 00:19:57,413 --> 00:19:58,762 Se los envié a todos. 481 00:20:00,286 --> 00:20:02,201 La dirección de la calle Cortez es un parque. 482 00:20:02,244 --> 00:20:04,464 Sí, y Pulaski es solo una cafetería barata. 483 00:20:04,507 --> 00:20:06,770 Aquí vamos. Karlov 2847 norte. 484 00:20:06,814 --> 00:20:08,294 Es una residencia. 485 00:20:08,337 --> 00:20:10,644 Muy bien, alojamiento para cuartos individuales. 486 00:20:10,687 --> 00:20:12,298 Este lugar es difícil. 487 00:20:12,341 --> 00:20:14,300 La policía tuvo 40 llamadas a este lugar 488 00:20:14,343 --> 00:20:16,040 este año, todas relacionadas con drogas. 489 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 Probablemente es la conexión 490 00:20:18,129 --> 00:20:19,281 con la droga que está en el bolso de lona. 491 00:20:19,305 --> 00:20:20,717 Alguien está vendiendo heroína desde ahí. 492 00:20:20,741 --> 00:20:21,935 Aunque eso no explica por qué este chico 493 00:20:21,959 --> 00:20:23,134 tiene un amigo por correspondencia. 494 00:20:23,178 --> 00:20:24,701 Bueno, vamos a averiguarlo. 495 00:20:44,460 --> 00:20:47,071 Genial. Crockett y Tubbs. 496 00:20:47,115 --> 00:20:48,247 ¿Los ayudo? 497 00:20:50,074 --> 00:20:51,641 Estamos investigando un homicidio. 498 00:20:51,685 --> 00:20:52,947 No pasó aquí. 499 00:20:52,990 --> 00:20:54,427 Sabemos que no pasó aquí, 500 00:20:54,470 --> 00:20:56,603 pero hay un joven llamado Oscar Guzman 501 00:20:56,646 --> 00:20:58,692 que se estuvo comunicando con alguien de aquí. 502 00:20:58,735 --> 00:21:01,216 Tenemos que averiguar quién lo conoce. 503 00:21:01,260 --> 00:21:03,479 No hablo con la policía por dos razones. 504 00:21:03,523 --> 00:21:05,612 Una: a mis inquilinos les gusta su privacidad. 505 00:21:05,655 --> 00:21:08,876 Dos: son policías. 506 00:21:08,919 --> 00:21:10,138 ¿Sabes qué? 507 00:21:10,181 --> 00:21:11,621 Estuve mirando tus tarifas aquí. 508 00:21:11,661 --> 00:21:13,378 ¿Quieren una habitación? Ven, en eso puedo ayudarlos. 509 00:21:13,402 --> 00:21:14,423 Veo que tienes un precio por día. 510 00:21:14,447 --> 00:21:15,796 El más barato del vecindario. 511 00:21:15,839 --> 00:21:17,754 La cosa es que no puedes hacer eso en Chicago. 512 00:21:17,798 --> 00:21:19,079 Puedes si tienes un alquiler vacacional 513 00:21:19,103 --> 00:21:20,670 con licencia registrada. 514 00:21:20,714 --> 00:21:23,717 Seguro contra incendios, riesgos del propietario, responsabilidad comercial. 515 00:21:23,760 --> 00:21:25,120 La violación es... ¿Cuánto era? 516 00:21:25,153 --> 00:21:26,676 Tres mil dólares. 517 00:21:26,720 --> 00:21:28,678 Por infracción, por inquilino, por día. 518 00:21:31,377 --> 00:21:32,378 ¿Qué necesitan? 519 00:21:32,421 --> 00:21:34,467 Lo que queramos. 520 00:21:34,510 --> 00:21:37,252 Vuelve ahí, termina tu emparedado, llama a tu mamá, 521 00:21:37,296 --> 00:21:39,210 no sé, no me importa. 522 00:21:39,254 --> 00:21:41,169 Mantente fuera de nuestro camino. 523 00:21:41,212 --> 00:21:44,041 Pero primero, dime... 524 00:21:44,085 --> 00:21:45,521 ¿has visto a este chico? 525 00:21:45,565 --> 00:21:46,609 No. 526 00:21:46,653 --> 00:21:47,784 Mira de nuevo. 527 00:21:49,133 --> 00:21:52,398 No. Lo juro. 528 00:21:52,441 --> 00:21:53,834 Vayan a hacer lo que tengan que hacer. 529 00:21:53,877 --> 00:21:55,879 Gracias. Has sido muy razonable. 530 00:21:57,751 --> 00:21:59,143 ¿Vas al segundo piso? 531 00:21:59,187 --> 00:22:00,754 Menos escaleras para mí. Acepto. 532 00:22:00,797 --> 00:22:02,321 Entendido. 533 00:22:10,981 --> 00:22:12,026 ¡Policía! 534 00:22:18,641 --> 00:22:20,600 ¡Policía de Chicago! 535 00:22:30,000 --> 00:22:33,134 Hola. ¿Qué tal, señor? Soy policía. 536 00:22:33,177 --> 00:22:34,788 Solo quería hablar con los res... 537 00:22:37,530 --> 00:22:38,879 Ruz. 538 00:22:38,922 --> 00:22:40,335 Hombre, 1.80 m, chaqueta negra, escalera norte. 539 00:22:40,359 --> 00:22:42,796 Tipo grande corriendo. 540 00:22:42,839 --> 00:22:44,972 ¡Policía de Chicago! ¡Alto! 541 00:23:14,218 --> 00:23:15,524 ¿Estás bien? 542 00:23:15,568 --> 00:23:17,091 No voy a mentir, he estado mejor. 543 00:23:17,134 --> 00:23:18,134 Te ayudo. 544 00:23:23,140 --> 00:23:26,013 Maldición. 545 00:23:26,056 --> 00:23:29,625 Dios. 546 00:23:29,669 --> 00:23:31,192 ¿Qué demonios acaba de pasar? 547 00:23:41,855 --> 00:23:43,291 ¿Cómo está tu cabeza? 548 00:23:43,334 --> 00:23:44,553 Mi ego se llevó la peor parte. 549 00:23:44,597 --> 00:23:46,033 ¿Qué les dirás a los chicos? 550 00:23:46,076 --> 00:23:47,489 Les diré que deberían ver al otro tipo. 551 00:23:47,513 --> 00:23:49,297 Lo cual es totalmente falso. 552 00:23:51,517 --> 00:23:52,779 ¿Listos? 553 00:23:52,822 --> 00:23:53,780 - Ve. - Hazlo. 554 00:23:53,823 --> 00:23:56,391 ¿Listos? ¡Policía de Chicago! 555 00:24:08,664 --> 00:24:10,013 No hay nadie en casa. 556 00:24:11,362 --> 00:24:12,886 Carlos Zapataro. 557 00:24:14,670 --> 00:24:15,802 ¿Quién diablos es? 558 00:24:17,891 --> 00:24:20,720 Carlos Zapataro es el padre de Oscar. 559 00:24:20,763 --> 00:24:22,678 - ¿El padre? - Sí. 560 00:24:22,722 --> 00:24:24,245 ¿Cómo no surgió eso antes? 561 00:24:24,288 --> 00:24:26,160 No hubo ningún reconocimiento de paternidad. 562 00:24:26,203 --> 00:24:28,399 Zapataro ni siquiera aparece en el certificado de nacimiento. 563 00:24:28,423 --> 00:24:29,835 Sí, pero lo madre de Oscar lo confirmó. 564 00:24:29,859 --> 00:24:31,184 Tuvieron una pequeña aventura hace 12 años. 565 00:24:31,208 --> 00:24:32,819 El tipo es un criminal de poca monta. 566 00:24:32,862 --> 00:24:35,125 Traficante de drogas, no enganchado a ninguna facción, 567 00:24:35,169 --> 00:24:36,518 entrando y saliendo de la prisión de Indiana. 568 00:24:36,562 --> 00:24:38,868 Oscar no tuvo ninguna relación con su papá. 569 00:24:38,912 --> 00:24:40,522 El tipo ha sido un fantasma en la vida del chico. 570 00:24:40,566 --> 00:24:42,176 - Hasta ahora. - Sí. 571 00:24:42,219 --> 00:24:43,762 Y estoy dispuesto a apostar que el bolso de drogas 572 00:24:43,786 --> 00:24:45,266 y el arma le pertenecen a este tipo. 573 00:24:45,309 --> 00:24:48,051 Muy bien, entonces probémoslo para que podamos exculpar a este chico. 574 00:24:53,883 --> 00:24:57,539 Voy a decirte lo que creo que pasó, 575 00:24:57,583 --> 00:24:58,777 luego quiero que me detengas 576 00:24:58,801 --> 00:25:02,370 en cuanto diga algo incorrecto, ¿sí? 577 00:25:02,413 --> 00:25:04,067 Está bien. 578 00:25:04,111 --> 00:25:06,287 Tu papá se mudó de Indiana a Chicago, 579 00:25:06,330 --> 00:25:08,202 y ahí fue cuando se conectaron, 580 00:25:08,245 --> 00:25:09,919 y creo que tú solo querías lo que todo hijo 581 00:25:09,943 --> 00:25:11,553 quiere de su padre... 582 00:25:11,597 --> 00:25:13,468 Una relación. 583 00:25:13,512 --> 00:25:15,731 Entonces empezaron a verse. 584 00:25:15,775 --> 00:25:17,274 Un día, imagino que lo llevaste 585 00:25:17,298 --> 00:25:20,257 al sótano de mi edificio. 586 00:25:20,301 --> 00:25:22,018 Y podrían haber estado sacando cosas 587 00:25:22,042 --> 00:25:23,565 de la unidad de almacenamiento. 588 00:25:23,609 --> 00:25:25,132 Podrías haberle enseñando 589 00:25:25,175 --> 00:25:27,047 todas esas arañas geniales que hay ahí abajo, 590 00:25:27,090 --> 00:25:29,310 porque sé que eso es lo que te gusta. 591 00:25:29,353 --> 00:25:30,353 Y... 592 00:25:32,661 --> 00:25:35,055 Tu papá vio una oportunidad. 593 00:25:35,098 --> 00:25:38,406 Creo que tuvo una idea... 594 00:25:38,449 --> 00:25:41,148 Hacer de todo ese sótano un escondite. 595 00:25:43,629 --> 00:25:46,632 De ahí salió el bolso de drogas y el arma. 596 00:25:46,675 --> 00:25:49,373 Y creo que intentaste mantenerlo en secreto todo el tiempo 597 00:25:49,417 --> 00:25:50,916 que pudiste, pero no pudiste evitarlo. 598 00:25:50,940 --> 00:25:53,856 Malik es como tu hermano. 599 00:25:53,900 --> 00:25:56,032 Es tu mejor amigo. 600 00:25:56,076 --> 00:25:59,209 Así que querías que él fuera ahí y echara un vistazo. 601 00:25:59,253 --> 00:26:01,908 Él no debía tocarla. 602 00:26:01,951 --> 00:26:03,736 No querías decepcionar a tu papá, 603 00:26:03,779 --> 00:26:06,086 ni que se enojara. 604 00:26:06,129 --> 00:26:08,349 Así que trataste de recuperarla. 605 00:26:10,481 --> 00:26:14,442 Pero creo que estaban jugando... 606 00:26:17,663 --> 00:26:18,794 Y se disparó. 607 00:26:24,670 --> 00:26:26,454 Dime en qué me equivoqué. 608 00:26:40,599 --> 00:26:42,165 Oscar, mírame. 609 00:26:44,951 --> 00:26:47,170 Malik no sobrevivió. 610 00:26:51,697 --> 00:26:54,569 Luchó muchísimo, pero no sobrevivió. 611 00:27:01,097 --> 00:27:02,969 Ahora, en este momento, tengo que decirte 612 00:27:03,012 --> 00:27:04,884 cómo funciona el sistema, Oscar. 613 00:27:04,927 --> 00:27:08,365 Y en este sistema... 614 00:27:11,368 --> 00:27:15,285 Cuando un niño es asesinado así, 615 00:27:15,329 --> 00:27:18,245 alguien tiene que recibir el castigo. 616 00:27:18,288 --> 00:27:21,944 Y todos los involucrados deben rendir cuentas. 617 00:27:21,988 --> 00:27:23,946 Tú ya hiciste esa parte. 618 00:27:26,035 --> 00:27:28,298 No mereces el castigo. 619 00:27:30,561 --> 00:27:33,477 No tienes que ser tú. Por favor, no dejes que seas tú. 620 00:27:36,742 --> 00:27:39,048 Así que dime la verdad. 621 00:27:41,747 --> 00:27:45,794 ¿A quién le pertenecen el bolso y el arma? 622 00:27:51,539 --> 00:27:55,195 Ya les dije, eran todas mis cosas. 623 00:27:55,238 --> 00:27:57,066 El arma, las drogas. 624 00:27:57,110 --> 00:27:59,590 No eran de nadie más. 625 00:28:06,510 --> 00:28:08,425 Es del padre. 626 00:28:08,469 --> 00:28:10,166 El chico no quiere entregarlo. 627 00:28:10,210 --> 00:28:11,559 No quiere decepcionarlo. 628 00:28:11,602 --> 00:28:12,841 Muy bien, ¿qué más tenemos? 629 00:28:12,865 --> 00:28:14,214 Nada. 630 00:28:14,257 --> 00:28:16,137 Las huellas de Zapataro no están en el bolso ni en la droga. 631 00:28:16,172 --> 00:28:17,565 Su auto está limpio. 632 00:28:17,608 --> 00:28:19,262 No hay muestras de ADN en el sótano, 633 00:28:19,306 --> 00:28:20,762 y tampoco podemos ubicarlo ahí. 634 00:28:20,786 --> 00:28:23,310 ¿Tenemos alguna pista de adónde podría estar escapando? 635 00:28:23,353 --> 00:28:25,399 Nada en sus órdenes de búsqueda o cámaras. 636 00:28:25,442 --> 00:28:28,532 Los informantes del lado oeste no vieron ni escucharon de él. 637 00:28:28,576 --> 00:28:30,056 Muy bien, entonces amplíenlo. 638 00:28:30,099 --> 00:28:31,753 El tipo no tiene raíces en Illinois. 639 00:28:31,797 --> 00:28:33,015 Necesitará ayuda. 640 00:28:33,059 --> 00:28:34,974 Tengo algo. 641 00:28:35,017 --> 00:28:36,584 Zapataro usó su desechable 642 00:28:36,627 --> 00:28:38,760 para pagarle a su casero en ese departamento. 643 00:28:38,804 --> 00:28:41,763 El desechable está enviando señal desde un bar en Ashland ahora mismo. 644 00:28:41,807 --> 00:28:44,984 Lo tenemos por agresión con agravantes a la policía. 645 00:28:45,027 --> 00:28:47,203 Andando. 646 00:28:55,298 --> 00:28:57,692 Todavía tenemos buena señal, sargento. 647 00:28:57,736 --> 00:28:59,302 Muy bien, entendido. Mantengan la vista. 648 00:29:07,528 --> 00:29:09,617 Esperen. 649 00:29:09,660 --> 00:29:11,227 ¿Qué...? 650 00:29:11,271 --> 00:29:12,489 ¿Qué pasa? 651 00:29:13,839 --> 00:29:15,623 Tenemos un problema. 652 00:29:15,666 --> 00:29:19,888 Sargento, el auto azul viejo enfrente del bar 653 00:29:19,932 --> 00:29:22,325 es el auto de mi padre. Es de Lew. 654 00:29:22,369 --> 00:29:25,285 ¿Por qué demonios estaría tu padre en ese bar? 655 00:29:25,328 --> 00:29:26,765 No lo sé, sargento. 656 00:29:26,808 --> 00:29:27,940 Muy bien, Kev. 657 00:29:27,983 --> 00:29:30,986 Ve a ver. Confírmalo. 658 00:29:31,030 --> 00:29:32,814 Maldición. 659 00:30:14,682 --> 00:30:16,858 Sí, sargento, Lew y Zapataro están en el bar. 660 00:30:16,902 --> 00:30:18,773 Están ahí juntos. 661 00:30:18,817 --> 00:30:20,862 Kev, ¿tu papá conoce a Zapataro? 662 00:30:20,906 --> 00:30:22,864 No que yo sepa, sargento, no. 663 00:30:22,908 --> 00:30:24,823 ¿Podrían haberse cruzado en prisión? 664 00:30:24,866 --> 00:30:26,346 No. Lew estuvo en Illinois. 665 00:30:26,389 --> 00:30:27,608 Zapataro estuvo en Indiana. 666 00:30:27,651 --> 00:30:29,305 Nunca en el mismo lugar. 667 00:30:29,349 --> 00:30:30,785 Muy bien, Kev, llama a Lew. 668 00:30:30,829 --> 00:30:32,091 Sácalo de ahí. 669 00:30:39,185 --> 00:30:40,926 Hola. No puedo hablar. 670 00:30:40,969 --> 00:30:42,536 Tendré que llamarte después. 671 00:30:42,579 --> 00:30:44,538 No, Lew. Estamos afuera. Tienes que salir. 672 00:30:44,581 --> 00:30:45,800 Sal, Lew. 673 00:30:45,844 --> 00:30:47,410 No, no puedo hacerlo ahora. 674 00:30:47,454 --> 00:30:49,456 Confía en mí. Te volveré a llamar. 675 00:30:49,499 --> 00:30:50,587 No, Lew. Tú confía en mí. 676 00:30:50,631 --> 00:30:52,502 Trae tu trasero afuera. 677 00:30:52,546 --> 00:30:54,287 Lew. 678 00:30:54,330 --> 00:30:55,592 ¡Lew! 679 00:30:58,117 --> 00:31:00,641 ¿Qué demonios está haciendo? 680 00:31:00,684 --> 00:31:01,903 No tengo ni idea. 681 00:31:03,339 --> 00:31:07,778 Sargento, Lew no habla. 682 00:31:07,822 --> 00:31:09,737 No va a salir. 683 00:31:09,780 --> 00:31:12,218 Muy bien, escúchenme. Nos movemos con mucho cuidado. 684 00:31:12,261 --> 00:31:13,480 Kev, Kim, entren. 685 00:31:13,523 --> 00:31:14,829 Saquen a Lew. 686 00:31:14,873 --> 00:31:17,440 El resto de nosotros rodearemos. 687 00:31:17,484 --> 00:31:21,401 Entramos una vez que saquen a Lew y esté a salvo. 688 00:31:28,321 --> 00:31:29,975 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte? 689 00:31:30,018 --> 00:31:31,541 Dos semanas. 690 00:31:31,585 --> 00:31:33,065 Necesitaré más de dos semanas. 691 00:31:35,676 --> 00:31:38,070 Voy a necesitar, no sé... ¿dos semanas? 692 00:31:38,113 --> 00:31:40,202 Necesitaré al menos cinco. 693 00:31:40,246 --> 00:31:43,118 Solo necesito lo suficiente, solo para mantenerme. 694 00:31:43,162 --> 00:31:44,815 - ¿Qué estás mirando? - Nada, viejo. 695 00:31:44,859 --> 00:31:48,297 Solo me está molestando, ¿sabes? 696 00:31:48,341 --> 00:31:51,692 Solo estaba... tratando de negociar... 697 00:31:53,563 --> 00:31:54,913 ¡Déjalo! 698 00:31:54,956 --> 00:31:57,959 Tranquilos. Tranquilos. Salgan. 699 00:31:58,003 --> 00:31:59,221 Se está desatando el infierno. 700 00:31:59,265 --> 00:32:02,268 Muy bien, tomaremos la salida este. 701 00:32:02,311 --> 00:32:04,705 Iré a la parte de atrás del bar. Esperaré ahí. 702 00:32:04,748 --> 00:32:06,054 Suelta ese cuchillo. ¡Déjalo ir! 703 00:32:06,098 --> 00:32:07,186 ¡Atrás, cerdo! 704 00:32:07,229 --> 00:32:09,536 - ¡Vamos! - Suéltame... 705 00:32:09,579 --> 00:32:11,712 - ¡Déjalo ir! - Está bien. Está bien. 706 00:32:11,755 --> 00:32:13,322 - Vamos. - ¡Atrás, cerdo! 707 00:32:15,237 --> 00:32:16,673 Suéltalo. Déjalo ir. 708 00:32:19,938 --> 00:32:22,070 - Atrás. - Suelta el cuchillo. Déjalo ir. 709 00:32:22,114 --> 00:32:23,767 ¡Suelta el arma! 710 00:32:23,811 --> 00:32:25,856 - ¡Suéltalo! - Bajen sus armas. 711 00:32:25,900 --> 00:32:28,381 Me voy de aquí o él muere. 712 00:32:29,904 --> 00:32:32,124 ¡Suelta el cuchillo! ¡Suelta el cuchillo! 713 00:32:44,266 --> 00:32:46,703 5021, tengo un delincuente en custodia. 714 00:32:46,747 --> 00:32:48,705 La 51 y Ashland. 715 00:32:48,749 --> 00:32:50,011 Un civil herido. 716 00:32:50,055 --> 00:32:52,535 Envíen una ambulancia y refuerzos. 717 00:32:52,579 --> 00:32:53,841 Recibido, 5021. 718 00:32:53,884 --> 00:32:56,148 Ambulancia y refuerzos en camino. 719 00:33:03,720 --> 00:33:05,026 Yo me encargo. 720 00:33:05,070 --> 00:33:06,810 - Necesita puntos. - Está bien. 721 00:33:06,854 --> 00:33:08,049 Déjame hablar con él un segundo. 722 00:33:08,073 --> 00:33:10,597 Está bien. 723 00:33:10,640 --> 00:33:13,339 Necesito que tenga sentido y hables rápido al mismo tiempo. 724 00:33:13,382 --> 00:33:15,254 ¿Qué demonios estabas haciendo ahí? 725 00:33:15,297 --> 00:33:17,734 ¿Sabes?, dejaste muy en claro 726 00:33:17,778 --> 00:33:19,736 que no ibas a hacer nada por Oscar. 727 00:33:19,780 --> 00:33:21,216 Así que yo lo hice. 728 00:33:21,260 --> 00:33:23,262 Hablé con un viejo compañero de celda. 729 00:33:23,305 --> 00:33:26,700 Me dijo que Zapataro estaba buscando un lugar para pasar desapercibido, 730 00:33:26,743 --> 00:33:28,267 así que lo encontré. 731 00:33:28,310 --> 00:33:30,660 Le dije que le daría un lugar para esconderse 732 00:33:30,704 --> 00:33:32,097 si me daba algo de droga. 733 00:33:32,140 --> 00:33:34,055 Eso es lo que necesitas, ¿verdad? 734 00:33:34,099 --> 00:33:36,014 ¿Para probar que esa droga era suya? 735 00:33:36,057 --> 00:33:37,580 Una muestra de droga habría hecho eso. 736 00:33:37,624 --> 00:33:39,744 ¿Cuándo diablos ibas a contarme ese plan, Lew? 737 00:33:43,021 --> 00:33:44,631 No tenemos nada de eso en los registros. 738 00:33:44,674 --> 00:33:46,043 Podrías haber violado tu libertad condicional, 739 00:33:46,067 --> 00:33:47,547 y eso podría haber salido mucho peor. 740 00:33:52,378 --> 00:33:53,442 ¿Al menos conseguiste la droga? 741 00:33:53,466 --> 00:33:55,294 No. 742 00:33:55,337 --> 00:33:57,426 Porque me detuviste. 743 00:33:57,470 --> 00:34:00,777 ¿Tenemos algo que pruebe que esa droga 744 00:34:00,821 --> 00:34:02,388 le pertenece a Zapataro? 745 00:34:02,431 --> 00:34:04,477 ¿Nada? 746 00:34:04,520 --> 00:34:06,305 ¿Y el arma? 747 00:34:06,348 --> 00:34:07,436 ¿Algo? 748 00:34:09,482 --> 00:34:12,092 No, no lo creo. 749 00:34:12,137 --> 00:34:14,443 Ambos lo hicimos muy bien por el chico. 750 00:34:17,054 --> 00:34:18,752 Peleaste con la policía. 751 00:34:18,795 --> 00:34:21,362 Sostuviste un cuchillo en la garganta de un hombre. 752 00:34:21,407 --> 00:34:24,105 Cumplirás condena, pase lo que pase. 753 00:34:24,149 --> 00:34:27,369 ¿Y de qué tenemos que hablar? 754 00:34:27,413 --> 00:34:31,112 De tu hijo, Oscar. 755 00:34:31,156 --> 00:34:33,375 No queremos que él también cumpla condena. 756 00:34:35,899 --> 00:34:37,900 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 757 00:34:39,293 --> 00:34:40,513 Todo. 758 00:34:40,556 --> 00:34:42,167 Es tu hijo. 759 00:34:44,560 --> 00:34:48,172 Sabemos que fue tu arma la que mató a Malik Thompson. 760 00:34:48,216 --> 00:34:51,219 Sabemos que era tu droga la que estaba en ese bolso. 761 00:34:53,830 --> 00:34:56,703 Solo tienes que decirnos que es cierto y Oscar se va a casa. 762 00:35:05,320 --> 00:35:06,930 No. No era mía. 763 00:35:06,974 --> 00:35:08,454 - No hagas eso. - No era mía. 764 00:35:08,497 --> 00:35:10,586 Nada de eso. 765 00:35:10,630 --> 00:35:12,022 Escúchame. 766 00:35:12,066 --> 00:35:13,807 Cumplirás condena a pesar de todo. 767 00:35:13,850 --> 00:35:15,219 Te estamos dando una oportunidad ahora mismo. 768 00:35:15,243 --> 00:35:17,027 No te costará nada 769 00:35:17,071 --> 00:35:18,962 dejar que tu hijo se vaya a casa y tenga una vida plena. 770 00:35:18,986 --> 00:35:20,398 ¿Cree que admitiré nuevos cargos? 771 00:35:20,422 --> 00:35:22,990 Es tu chico. Es tu hijo. 772 00:35:25,253 --> 00:35:28,213 Sé que creen que eso significa algo para mí. 773 00:35:28,256 --> 00:35:29,256 No significa nada. 774 00:35:31,651 --> 00:35:33,261 A ver si lo entiendo. 775 00:35:35,437 --> 00:35:36,917 ¿Vas a dejar que tu hijo de 12 años 776 00:35:36,960 --> 00:35:39,137 cumpla condena por ti? ¿Esa es tu decisión? 777 00:35:41,791 --> 00:35:42,966 Supongo que sí. 778 00:35:51,149 --> 00:35:53,586 ¿Y qué tenemos? 779 00:35:53,629 --> 00:35:54,761 Nada nuevo. 780 00:35:54,804 --> 00:35:56,415 Probamos con el laboratorio estatal, la DEA. 781 00:35:56,458 --> 00:35:59,069 No podemos relacionar la insignia de la droga o el corte 782 00:35:59,113 --> 00:36:00,549 con ningún caso anterior. 783 00:36:00,593 --> 00:36:02,223 Lo del arma también es un fracaso. Es un arma callejera. 784 00:36:02,247 --> 00:36:03,607 Fue comprada y vendida una docena de veces. 785 00:36:03,639 --> 00:36:05,163 Y no hay nuevas coincidencias de ADN. 786 00:36:05,206 --> 00:36:06,816 Entonces estamos en el fondo del barril. 787 00:36:06,860 --> 00:36:08,166 Sargento. 788 00:36:10,864 --> 00:36:13,823 Todavía tenemos una persona que puede decirnos la verdad. 789 00:36:21,266 --> 00:36:23,529 Necesito un minuto a solas con Oscar. 790 00:36:23,572 --> 00:36:25,139 No estoy segura de eso. 791 00:36:25,183 --> 00:36:26,856 Puede quedarse en la sala de observación. 792 00:36:26,880 --> 00:36:28,229 Lo tendrá todo en video. 793 00:36:28,273 --> 00:36:30,231 Venga y deténgame cuando lo necesite. 794 00:36:30,275 --> 00:36:31,275 Por favor. 795 00:36:40,720 --> 00:36:43,592 Se acabó el tiempo, Oscar. 796 00:36:43,636 --> 00:36:44,637 Tu papá está al final del pasillo. 797 00:36:44,680 --> 00:36:46,160 Lo van a arrestar, 798 00:36:46,204 --> 00:36:47,616 y tendremos que arrestarte a ti también, 799 00:36:47,640 --> 00:36:49,139 a menos que nos digas la verdad sobre el bolso 800 00:36:49,163 --> 00:36:52,079 de drogas y el arma. 801 00:36:52,122 --> 00:36:55,213 Eran de tu papá. 802 00:36:55,256 --> 00:36:57,127 No. Eran míos. 803 00:37:07,964 --> 00:37:12,969 Oscar, necesito que veas algo, ¿sí? 804 00:37:13,013 --> 00:37:16,016 Y no te lo estoy mostrando para lastimarte. 805 00:37:16,059 --> 00:37:19,193 Solo quiero salvarte de una vida en el reformatorio. 806 00:37:19,237 --> 00:37:20,605 Quiero salvarte de una vida de pensar 807 00:37:20,629 --> 00:37:22,979 que ese hombre te merece. 808 00:37:28,898 --> 00:37:30,552 No era mía. Nada de eso. 809 00:37:30,596 --> 00:37:31,945 Escúchame. 810 00:37:31,988 --> 00:37:33,947 Cumplirás condena a pesar de todo. 811 00:37:33,990 --> 00:37:35,141 Te estamos dando una oportunidad ahora mismo. 812 00:37:35,165 --> 00:37:36,689 No te costará nada 813 00:37:36,732 --> 00:37:40,214 dejar que tu hijo se vaya a casa y tenga una vida plena. 814 00:37:40,258 --> 00:37:43,913 ¿Cree que admitiré nuevos cargos? 815 00:37:43,957 --> 00:37:46,394 Es tu chico. Es tu hijo. 816 00:37:47,830 --> 00:37:50,964 Sé que creen que eso significa algo para mí. 817 00:37:51,007 --> 00:37:52,313 No significa nada. 818 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 A ver si entiendo. 819 00:37:57,318 --> 00:37:58,730 ¿Vas a dejar que tu hijo de 12 años 820 00:37:58,754 --> 00:38:01,148 cumpla condena por ti? ¿Esa es tu decisión? 821 00:38:03,672 --> 00:38:05,152 Supongo que sí. 822 00:38:07,589 --> 00:38:11,419 Si te digo la verdad, ¿vas a detenerlo? 823 00:38:15,771 --> 00:38:17,947 ¿Vas a encerrar a mi papá? 824 00:38:20,385 --> 00:38:22,735 Sí. 825 00:38:22,778 --> 00:38:25,259 Tengo que hacerlo. 826 00:38:25,303 --> 00:38:27,435 ¿Puedo preguntarte algo más? 827 00:38:29,089 --> 00:38:31,047 Lo que sea. 828 00:38:31,091 --> 00:38:36,618 ¿Crees que igual podría visitarlo en la cárcel? 829 00:38:56,943 --> 00:38:59,293 Zapataro cumplirá cadena perpetua. 830 00:38:59,337 --> 00:39:01,730 Conseguí que Oscar hablara. 831 00:39:01,774 --> 00:39:05,212 Dijo que vio a su papá vendiendo en Fifth City. 832 00:39:05,255 --> 00:39:07,649 Conseguimos que algunos compradores lo identificaran en una rueda. 833 00:39:07,693 --> 00:39:12,088 Lo hicimos bien. 834 00:39:12,132 --> 00:39:14,177 ¿Y Oscar? 835 00:39:14,221 --> 00:39:16,310 La fiscal está de acuerdo... Oscar no quiso lastimar a nadie, 836 00:39:16,354 --> 00:39:19,487 así que está en casa con su mamá y su hermana. 837 00:39:22,838 --> 00:39:24,144 Está bien. 838 00:39:27,103 --> 00:39:29,671 Mira. 839 00:39:29,715 --> 00:39:33,806 Ese movimiento para comprarle droga a Zapataro, 840 00:39:33,849 --> 00:39:36,374 estuvo realmente bueno. 841 00:39:38,724 --> 00:39:41,640 Debí haber confiado en ti. 842 00:39:41,683 --> 00:39:44,599 Todos estos chicos del barrio 843 00:39:44,643 --> 00:39:47,080 me recuerdan a ti. 844 00:39:47,123 --> 00:39:49,778 A lo que me perdí. 845 00:39:49,822 --> 00:39:52,694 Por eso estuve tratando de ayudarlos. 846 00:39:52,738 --> 00:39:54,827 No sé. 847 00:39:54,870 --> 00:39:58,526 Hacerlo bien esta vez. 848 00:39:58,570 --> 00:39:59,570 Bueno... 849 00:40:01,964 --> 00:40:03,531 Tienes que confiar en mí también. 850 00:40:05,751 --> 00:40:08,580 Te dije que íbamos a hacer lo correcto por ese chico. 851 00:40:08,623 --> 00:40:10,538 Eso es lo que hacemos. 852 00:40:10,582 --> 00:40:11,365 Eso es lo que hago. 853 00:40:11,409 --> 00:40:14,803 Sí. Ya veo. 854 00:40:14,847 --> 00:40:18,241 La cosa es que esa parte de ti... 855 00:40:18,285 --> 00:40:20,766 No lo sacaste de mí. 856 00:40:25,118 --> 00:40:28,121 No nos conocemos muy bien. 857 00:40:39,262 --> 00:40:41,090 ¿Cuánto sabes de radiadores? 858 00:40:43,397 --> 00:40:45,225 La Sra. Banks, en el 3F, 859 00:40:45,268 --> 00:40:47,227 tiene una avería en el radiador. 860 00:40:49,447 --> 00:40:51,797 No sabría por dónde empezar. 861 00:40:51,840 --> 00:40:53,451 Hay que usar la válvula de drenaje. 862 00:40:53,494 --> 00:40:54,713 ¿Válvula de drenaje? ¿Qué es eso? 863 00:40:54,756 --> 00:40:56,236 Cuando el aire se atasca ahí, 864 00:40:56,279 --> 00:40:58,325 choca contra el agua caliente. 865 00:40:58,368 --> 00:41:00,414 Esa es la avería. 866 00:41:00,458 --> 00:41:04,113 Tienes que drenarla, liberar la presión. 867 00:41:04,157 --> 00:41:06,115 Entonces puedes arrancarlo de nuevo. 868 00:41:14,219 --> 00:41:18,219 www.subtitulamos.tv