1 00:00:04,526 --> 00:00:07,005 Samantha Beck y su padre Richard 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,355 están fabricando y traficando cantidades masivas de metanfetamina. 3 00:00:09,357 --> 00:00:10,834 Podría ir de encubierto. 4 00:00:10,836 --> 00:00:12,706 Richard es un supremacista blanco. 5 00:00:12,708 --> 00:00:15,361 Y se lo está pasando a su nieto. 6 00:00:15,363 --> 00:00:16,971 Mi comprador tiene más producto en camino. 7 00:00:16,973 --> 00:00:18,190 ¿No les pagan en efectivo? 8 00:00:18,192 --> 00:00:20,627 Con mi papá no siempre se paga en efectivo. 9 00:00:20,629 --> 00:00:24,457 - ¿Qué es? - Suministros para el final. 10 00:00:24,459 --> 00:00:26,026 Estaba demasiado asustada... 11 00:00:27,897 --> 00:00:29,375 Demasiado entumecida. 12 00:00:29,377 --> 00:00:33,814 No es que no sintiera lo mismo que él. 13 00:00:33,816 --> 00:00:35,209 Lo sentía. Siempre lo sentí. 14 00:01:03,150 --> 00:01:05,106 Hola. 15 00:01:05,108 --> 00:01:08,153 Buenos días. 16 00:01:08,155 --> 00:01:10,068 Qué noche. 17 00:01:10,070 --> 00:01:13,420 Sí. Sí. 18 00:01:20,471 --> 00:01:23,646 No quiero que esto sea solo... 19 00:01:23,648 --> 00:01:25,128 ya sabes. 20 00:01:27,130 --> 00:01:29,783 Yo tampoco. 21 00:01:29,785 --> 00:01:30,960 Se siente diferente. 22 00:01:48,325 --> 00:01:49,977 No, no, déjalo. 23 00:01:49,979 --> 00:01:51,283 Es tu teléfono de encubierto... 24 00:01:51,285 --> 00:01:53,937 No, vamos, déjalo. 25 00:01:53,939 --> 00:01:55,506 Kim, no quiero... no. 26 00:02:01,817 --> 00:02:03,253 Samantha Beck. 27 00:02:05,255 --> 00:02:09,301 Callum quiere mostrarme su nueva tarjeta de "Magic: El encuentro". 28 00:02:09,303 --> 00:02:12,130 Estuve un mes de encubierto, y esto es lo más cerca 29 00:02:12,132 --> 00:02:13,392 que estoy de atrapar a Richard Beck. 30 00:02:13,394 --> 00:02:14,654 Tengo las cartas de "Magic". 31 00:02:14,656 --> 00:02:17,526 Solo es cuestión de tiempo, Adam. 32 00:02:17,528 --> 00:02:19,354 El hombre nunca se acerca a las drogas. 33 00:02:19,356 --> 00:02:20,964 Samantha te dará más 34 00:02:20,966 --> 00:02:22,270 si te acercas a ella y a su familia. 35 00:02:22,272 --> 00:02:23,489 - Lo hará. - Lo sé. Lo sé. 36 00:02:23,491 --> 00:02:25,099 Ya no me habla de lo que sea 37 00:02:25,101 --> 00:02:28,668 el final, de las provisiones que reúnen. 38 00:02:28,670 --> 00:02:29,930 No me contó de lo que sea 39 00:02:29,932 --> 00:02:31,366 que su padre planea y ni siquiera sé 40 00:02:31,368 --> 00:02:33,803 si realmente lo sabe. 41 00:02:33,805 --> 00:02:35,849 Ya llegará. 42 00:02:35,851 --> 00:02:37,372 Llegaremos juntos. 43 00:02:37,374 --> 00:02:39,331 Solo será un momento. 44 00:02:39,333 --> 00:02:41,202 Un momento. 45 00:02:41,204 --> 00:02:43,552 Ya llegará. 46 00:02:43,554 --> 00:02:45,861 Lo estás haciendo difícil. 47 00:02:54,216 --> 00:02:55,476 Volveré tan pronto como pueda. 48 00:02:55,478 --> 00:02:58,001 Todo bien. Haz lo tuyo. 49 00:02:58,003 --> 00:02:59,307 ¿Adónde vas? 50 00:02:59,309 --> 00:03:00,613 A trabajar, abejorro. 51 00:03:00,615 --> 00:03:02,354 Pero es fin de semana. 52 00:03:02,356 --> 00:03:04,660 Sí, bueno, por desgracia los malos 53 00:03:04,662 --> 00:03:05,837 no se toman el día libre. 54 00:03:09,363 --> 00:03:10,362 Nos vemos más tarde. 55 00:03:10,364 --> 00:03:11,713 Está bien, papá. 56 00:03:26,466 --> 00:03:27,901 - Buenos días. - Hola. 57 00:03:27,903 --> 00:03:29,250 Hola. 58 00:03:29,252 --> 00:03:31,339 Acabo de robar la tienda de rosquillas, así que comamos 59 00:03:31,341 --> 00:03:32,514 antes de que llegue la policía. 60 00:03:32,516 --> 00:03:33,907 - Adam. - Hola, viejo. 61 00:03:33,909 --> 00:03:37,258 Mia, tengo una nueva tarjeta súper rara de Echo Fighter. 62 00:03:37,260 --> 00:03:38,476 Bueno, mírate. 63 00:03:38,478 --> 00:03:39,913 Ya sabes lo que dicen. 64 00:03:39,915 --> 00:03:42,439 Solo los buenos chicos consiguen las cartas buenas. 65 00:03:44,267 --> 00:03:46,313 - Gracias. - De nada. 66 00:03:48,793 --> 00:03:50,315 Vamos, hija. 67 00:03:50,317 --> 00:03:52,230 Vamos. 68 00:03:52,232 --> 00:03:54,190 Vamos. ¡Hup! 69 00:03:56,323 --> 00:03:58,673 - Vamos de nuevo. ¿Lista? - ¡Sí! 70 00:04:02,764 --> 00:04:06,592 Buen trabajo, amigo. 71 00:04:06,594 --> 00:04:09,247 Buen trabajo, Callum. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,118 No puedo dormir. 73 00:04:11,120 --> 00:04:12,687 ¿De nuevo? 74 00:04:15,080 --> 00:04:16,906 ¿Por qué tengo la sensación de que esto 75 00:04:16,908 --> 00:04:19,735 se está convirtiendo en una nueva rutina para dormir? 76 00:04:19,737 --> 00:04:21,955 Vamos. Vamos. 77 00:04:21,957 --> 00:04:24,305 ¿Puedes ayudarme con esto? 78 00:04:24,307 --> 00:04:25,480 ¿No puedes dormir, amigo? 79 00:04:25,482 --> 00:04:28,048 No. La corredera está atascada. 80 00:04:28,050 --> 00:04:29,310 ¿Corredera? 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,442 Sí. 82 00:04:30,444 --> 00:04:32,139 ¿Quién te enseñó esa palabra? 83 00:04:32,141 --> 00:04:33,488 Mi abuelo. 84 00:04:33,490 --> 00:04:35,536 Me dejó disparar su rifle en el molino una vez. 85 00:04:38,452 --> 00:04:40,887 El verano pasado. 86 00:04:40,889 --> 00:04:42,584 Muy bien, bueno, es un juguete, 87 00:04:42,586 --> 00:04:44,457 así que no tiene corredera. 88 00:04:47,548 --> 00:04:50,592 Parece que tu munición es un caramelo, así que... 89 00:04:50,594 --> 00:04:52,464 Callum, tienes que volver a la cama, ¿sí? 90 00:04:52,466 --> 00:04:54,250 Lee si tienes que hacerlo, pero mejor que estés en la cama. 91 00:04:58,428 --> 00:04:59,688 ¿Qué pasa? 92 00:04:59,690 --> 00:05:01,777 Es otro problema con Dale. 93 00:05:01,779 --> 00:05:04,302 Mi papá quiere que vaya a su casa y ayude a su lamentable trasero. 94 00:05:04,304 --> 00:05:06,347 ¿Por qué sigue manteniendo a este tipo? 95 00:05:06,349 --> 00:05:08,828 Lo conoce desde que era chico. 96 00:05:08,830 --> 00:05:10,656 Es como el hijo que mi papá nunca tuvo. 97 00:05:10,658 --> 00:05:12,397 ¿Qué hizo ahora? 98 00:05:12,399 --> 00:05:15,791 No sé. Suena serio. 99 00:05:15,793 --> 00:05:17,880 ¿Dónde encontraré una niñera? 100 00:05:17,882 --> 00:05:20,056 Por qué no dejas que yo me encargue. 101 00:05:20,058 --> 00:05:21,275 Conozco a Dale. 102 00:05:21,277 --> 00:05:22,407 Estuvimos cargando camiones juntos. 103 00:05:22,409 --> 00:05:24,670 Me conoce. Tú quédate con Callum. 104 00:05:24,672 --> 00:05:26,193 Dame la oportunidad de demostrarle a tu papá 105 00:05:26,195 --> 00:05:27,370 que valgo algo. 106 00:05:28,980 --> 00:05:30,721 Déjame encargarme. 107 00:05:32,027 --> 00:05:32,941 Está bien. 108 00:05:34,290 --> 00:05:35,944 Está bien. 109 00:05:44,866 --> 00:05:46,256 Hola, Dale. 110 00:05:46,258 --> 00:05:47,606 ¿Estás ahí? 111 00:05:47,608 --> 00:05:49,695 Soy Adam. Sam me envió. 112 00:05:49,697 --> 00:05:51,523 ¿Enviaron al tipo nuevo? 113 00:05:51,525 --> 00:05:53,873 Dios. Yo puedo. No tenías que venir. 114 00:05:53,875 --> 00:05:55,832 No necesito una maldita niñera vigilándome. 115 00:05:57,835 --> 00:06:00,360 ¿Qué es ese olor? ¿Lavandina? 116 00:06:02,797 --> 00:06:05,101 Sí, viejo. Es lavandina. 117 00:06:05,103 --> 00:06:06,973 Huele a lavandina. Huélela. 118 00:06:06,975 --> 00:06:09,889 Vuelve y dile a Sammy y a Richard que estoy bien. 119 00:06:09,891 --> 00:06:11,412 No, solo hago lo que me dicen. 120 00:06:11,414 --> 00:06:13,111 Ya sabes cómo es. ¿Qué es todo esto? 121 00:06:17,159 --> 00:06:19,638 ¿Sabes qué? 122 00:06:19,640 --> 00:06:21,466 Demos una vuelta, tipo nuevo. 123 00:06:21,468 --> 00:06:23,555 Vamos, vámonos. 124 00:06:23,557 --> 00:06:24,775 Cierra la puerta. 125 00:06:29,258 --> 00:06:31,432 ¿Probaste el nuevo lote de Tina? 126 00:06:31,434 --> 00:06:33,869 No me acerqué al producto. 127 00:06:33,871 --> 00:06:36,872 Es como beber un barril de Red Bull, viejo. 128 00:06:36,874 --> 00:06:39,137 Llevo despierto como 48 horas. 129 00:06:41,226 --> 00:06:44,705 ¿Alguna vez te preguntaste qué pasa si nunca duermes? 130 00:06:44,707 --> 00:06:47,581 Escuché que alucinas y ves murciélagos y cosas así. 131 00:06:49,539 --> 00:06:52,279 ¿Cómo te hiciste esos cortes en la mano? 132 00:06:52,281 --> 00:06:55,587 Me metí en un pequeño lío, eso es todo. 133 00:06:55,589 --> 00:06:59,286 - Un pequeño lío. - Sí. 134 00:06:59,288 --> 00:07:01,464 ¿Qué estamos haciendo, Dale? 135 00:07:23,791 --> 00:07:26,097 Nada como una fogata en invierno, ¿no? 136 00:07:27,882 --> 00:07:32,058 Ves, ropa, zapatos, incluso tiré mi maldita ropa interior 137 00:07:32,060 --> 00:07:34,626 ahí dentro, ¿está bien? 138 00:07:34,628 --> 00:07:36,194 Es como si nunca hubiera pasado. 139 00:07:37,631 --> 00:07:39,415 Nunca pasó. 140 00:07:41,916 --> 00:07:45,873 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 141 00:07:46,770 --> 00:07:48,422 Dale no me contará nada. 142 00:07:48,424 --> 00:07:50,424 No me dijo ni una palabra en todo el camino de vuelta. 143 00:07:50,426 --> 00:07:52,339 Pero se los digo, ese hombre, hizo algo. 144 00:07:52,341 --> 00:07:53,775 Algo malo. 145 00:07:53,777 --> 00:07:55,560 Había un montón de sangre en esa ropa. 146 00:07:55,562 --> 00:07:57,518 Los forenses no encontraron nada en el fuego. 147 00:07:57,520 --> 00:07:59,041 Ni sangre ni ADN. 148 00:07:59,043 --> 00:08:00,826 No se reportaron homicidios o asaltos con instrumentos cortantes 149 00:08:00,828 --> 00:08:02,262 anoche. 150 00:08:02,264 --> 00:08:03,611 Y nadie apareció en ningún hospital 151 00:08:03,613 --> 00:08:05,091 con laceraciones. 152 00:08:05,093 --> 00:08:07,049 El teléfono de Dale lleva apagado 48 horas, 153 00:08:07,051 --> 00:08:09,182 así que será difícil rastrearlo de esa forma. 154 00:08:09,184 --> 00:08:11,314 Creo que deberíamos traerlo. 155 00:08:11,316 --> 00:08:13,447 Si lo traemos, estarás acabado. 156 00:08:13,449 --> 00:08:14,622 El caso se destapará. 157 00:08:14,624 --> 00:08:16,842 Este hombre, hizo algo. 158 00:08:16,844 --> 00:08:18,626 Cometió un crimen. 159 00:08:18,628 --> 00:08:20,715 Muy bien, primero averigua cuál fue el delito y después 160 00:08:20,717 --> 00:08:22,674 tráelo sin quemarte. 161 00:08:22,676 --> 00:08:24,676 Por qué no empiezan con su auto. 162 00:08:24,678 --> 00:08:25,894 Si lo conducía anoche, 163 00:08:25,896 --> 00:08:27,548 podría haber sangre o pruebas forenses en él. 164 00:08:27,550 --> 00:08:29,071 Si confiscamos su auto en los registros, 165 00:08:29,073 --> 00:08:31,683 estamos en el mismo problema. Ruze será descubierto. 166 00:08:31,685 --> 00:08:33,685 Entonces sean creativos. 167 00:08:33,687 --> 00:08:35,905 Aseguren la orden. Pero no la entreguen. 168 00:08:42,304 --> 00:08:44,609 Richard, no necesito que alguien me siga 169 00:08:44,611 --> 00:08:45,697 haciendo las cosas que estuve 170 00:08:45,699 --> 00:08:46,828 haciendo por ti durante muchos años. 171 00:08:46,830 --> 00:08:48,264 ¿Cuántos años llevo haciendo esto? 172 00:08:48,266 --> 00:08:51,531 ¡Nadie descubrirá nada! 173 00:08:55,404 --> 00:08:57,404 - ¿Qué pasa, viejo? - Hola. 174 00:08:57,406 --> 00:08:58,884 ¿Estás bien? 175 00:08:58,886 --> 00:09:01,277 Estoy bien. Siempre estoy bien. 176 00:09:01,279 --> 00:09:02,365 Pasa. 177 00:09:02,367 --> 00:09:03,715 Gracias. 178 00:09:03,717 --> 00:09:05,673 Richard, ¿cómo está, señor? 179 00:09:05,675 --> 00:09:07,111 Bien. 180 00:09:09,374 --> 00:09:11,986 Muy bien. 181 00:09:14,423 --> 00:09:16,249 Mierda. 182 00:09:16,251 --> 00:09:17,467 ¿Qué pasa con el jefe? 183 00:09:17,469 --> 00:09:20,037 No sé. Odia los lunes, supongo. 184 00:09:22,344 --> 00:09:24,257 ¿Qué haces aquí? 185 00:09:24,259 --> 00:09:26,433 Vine a verte. 186 00:09:26,435 --> 00:09:27,826 Pensé que te vendría bien un trago. 187 00:09:27,828 --> 00:09:30,916 Sabes, anoche, solo seguía órdenes. 188 00:09:30,918 --> 00:09:32,570 ¿Me entiendes? 189 00:09:32,572 --> 00:09:34,572 Está todo bien. 190 00:09:34,574 --> 00:09:35,703 Definitivamente me vendría bien un trago. 191 00:09:35,705 --> 00:09:37,226 Muy bien, sí. 192 00:09:37,228 --> 00:09:38,926 Vamos. Yo manejo. 193 00:10:02,776 --> 00:10:04,212 ¿Cuánto tardará? 194 00:10:07,781 --> 00:10:09,173 Muy bien. 195 00:10:13,134 --> 00:10:15,874 Ya habías hecho esto antes. 196 00:10:19,662 --> 00:10:22,794 Vamos. 197 00:10:22,796 --> 00:10:24,491 Los técnicos hicieron una inmersión profunda en el Firebird, 198 00:10:24,493 --> 00:10:26,624 y Dale limpió las alfombras profesionalmente, 199 00:10:26,626 --> 00:10:29,409 recientemente... cerca de tres horas antes de que llegáramos. 200 00:10:29,411 --> 00:10:31,672 Sí, encontraron piedras de asfalto fresco 201 00:10:31,674 --> 00:10:33,413 - en los ejes de las ruedas. - Muy bien. 202 00:10:33,415 --> 00:10:34,762 ¿Comprobaron con Calles y Sanidad? 203 00:10:34,764 --> 00:10:36,155 Sí, señor. 204 00:10:36,157 --> 00:10:38,331 Hay 25 cuadrillas por ahí todos los días rellenando baches, 205 00:10:38,333 --> 00:10:40,638 tenemos una lista de 100 calles aproximadamente, 206 00:10:40,640 --> 00:10:41,987 pero al menos se estrecha un poco. 207 00:10:41,989 --> 00:10:44,424 Me llamó Tránsito. 208 00:10:44,426 --> 00:10:46,080 Enviaron este video. 209 00:10:51,738 --> 00:10:53,694 La cámara de tráfico captó a Firebird de Dale 210 00:10:53,696 --> 00:10:55,174 yendo rápido por una calle lateral 211 00:10:55,176 --> 00:10:57,263 a tres cuadras de Ashland en el lado oeste. 212 00:10:57,265 --> 00:10:58,830 ¿Cuál es el nombre de la calle lateral? 213 00:10:58,832 --> 00:11:00,266 Parece Troy norte. 214 00:11:00,268 --> 00:11:03,095 Sí, Troy norte fue repavimentada ayer. 215 00:11:03,097 --> 00:11:06,794 Muy bien, a las 9:51, dos horas después, Dale está pidiendo ayuda. 216 00:11:06,796 --> 00:11:08,970 ¿Qué hay en esa calle? 217 00:11:08,972 --> 00:11:10,842 No mucho, un montón de casas viejas, 218 00:11:10,844 --> 00:11:12,321 restaurantes chinos, lavandería. 219 00:11:12,323 --> 00:11:14,889 Muy bien, entonces busquen en cada centímetro de Troy norte. 220 00:11:14,891 --> 00:11:16,632 Vamos, a trabajar. Andando. 221 00:11:17,938 --> 00:11:19,633 Muy bien, gracias, Kim. 222 00:11:19,635 --> 00:11:20,852 La lavandería está despejada. 223 00:11:20,854 --> 00:11:21,809 Nada en el resto de la cuadra. 224 00:11:21,811 --> 00:11:22,986 Está bien. 225 00:11:24,771 --> 00:11:26,686 Este lugar debería estar abierto. 226 00:11:34,040 --> 00:11:35,782 Torres, puerta lateral. 227 00:11:56,803 --> 00:11:59,109 Policía de Chicago, ¿hay alguien ahí? 228 00:12:28,835 --> 00:12:30,488 Cuerpos. 229 00:12:42,022 --> 00:12:43,978 5021 Ocean. 230 00:12:43,980 --> 00:12:45,023 Adelante, Ocean. 231 00:12:45,025 --> 00:12:47,677 Sí, tenemos dos muertos. 232 00:12:47,679 --> 00:12:49,549 Troy norte 202. 233 00:12:49,551 --> 00:12:51,116 Envíen a Criminalística. 234 00:12:51,118 --> 00:12:54,293 Que Patrulla cierre la cuadra y asegure el perímetro. 235 00:12:54,295 --> 00:12:56,950 Recibido, Ocean. Criminalística y unidades en camino. 236 00:12:59,941 --> 00:13:01,974 NUEVO DÍA 237 00:13:08,792 --> 00:13:11,223 Chan y Myeong Rae, los dueños. 238 00:13:11,225 --> 00:13:12,877 Manejaron este lugar por 17 años. 239 00:13:12,879 --> 00:13:16,619 Segunda generación de inmigrantes tratando de vivir el sueño. 240 00:13:16,621 --> 00:13:18,273 La caja registradora ni la tocaron, 241 00:13:18,275 --> 00:13:20,232 así que no pudo haber sido un robo. 242 00:13:20,234 --> 00:13:22,234 Eran el objetivo. 243 00:13:22,236 --> 00:13:23,626 ¿Y qué demonios estoy viendo? 244 00:13:23,628 --> 00:13:25,585 Por lo que fueron atacados. 245 00:13:25,587 --> 00:13:27,979 "Neuer tag" significa "Nuevo día" en alemán. 246 00:13:27,981 --> 00:13:29,894 Era un grito de guerra nazi. 247 00:13:29,896 --> 00:13:31,245 Tenemos un crimen de odio. 248 00:13:33,551 --> 00:13:35,247 Muy bien, ¿qué más? 249 00:13:35,249 --> 00:13:37,292 La hora de la muerte fue alrededor de las 9:30 de anoche. 250 00:13:37,294 --> 00:13:39,773 Cada una de las víctimas recibió al menos 20 heridas cortantes. 251 00:13:39,775 --> 00:13:41,731 - Cortes profundos. - Asesinato por rabia. 252 00:13:41,733 --> 00:13:43,081 Sí. 253 00:13:43,083 --> 00:13:44,560 Muy bien, traigan al equipo, revisen la cuadra, 254 00:13:44,562 --> 00:13:46,954 busquen cámaras, encuentren testigos. 255 00:13:46,956 --> 00:13:48,564 Usaremos esto. 256 00:13:48,566 --> 00:13:51,263 Haremos este caso bajo fianza por estos asesinatos 257 00:13:51,265 --> 00:13:53,308 y después hacemos que delate a Richard. 258 00:13:53,310 --> 00:13:54,440 Quiero a los dos. 259 00:13:54,442 --> 00:13:55,397 Muy bien, andando. 260 00:13:55,399 --> 00:13:56,748 Está bien. 261 00:14:00,274 --> 00:14:03,623 ¿Estás seguro? Sí, está bien. Gracias. 262 00:14:03,625 --> 00:14:05,364 Sargento, el técnico dice que no encontraron 263 00:14:05,366 --> 00:14:06,800 ADN de Dale en el restaurante. 264 00:14:06,802 --> 00:14:09,150 Sabemos que conducía a cinco cuadras. 265 00:14:09,152 --> 00:14:11,457 Podríamos traerlo, apretarlo, mentir sobre la sangre. 266 00:14:11,459 --> 00:14:13,894 No, necesitamos más. 267 00:14:13,896 --> 00:14:15,591 Podría tenerlo. 268 00:14:15,593 --> 00:14:17,855 Cámara de seguridad de una tienda de neumáticos detrás del restaurante 269 00:14:17,857 --> 00:14:18,901 captó algo. 270 00:14:22,339 --> 00:14:25,690 Son las 9:41 de anoche. 271 00:14:29,912 --> 00:14:31,956 Muy bien, demasiado corto. Ese seguro que no es Dale. 272 00:14:31,958 --> 00:14:33,348 Espera, rebobínalo. 273 00:14:33,350 --> 00:14:35,785 Vuelve al auto. 274 00:14:35,787 --> 00:14:37,744 ¿Alguien puede distinguir la matrícula? 275 00:14:37,746 --> 00:14:41,400 Está bien, matrícula de Illinois seguro. 276 00:14:41,402 --> 00:14:43,576 FLN... FLN8 algo... 277 00:14:43,578 --> 00:14:44,663 No sé. 278 00:14:44,665 --> 00:14:47,232 Espera, retrocede. 279 00:14:47,234 --> 00:14:48,363 Este tipo de ahí, ¿lo ven? 280 00:14:48,365 --> 00:14:49,364 Lleva un delantal o algo así. 281 00:14:49,366 --> 00:14:50,713 Podría ser un lavaplatos. 282 00:14:50,715 --> 00:14:52,193 Sí, Kev, creo que tienes razón. 283 00:14:52,195 --> 00:14:53,760 Tengo un Kia de 2016. 284 00:14:53,762 --> 00:14:55,501 La matrícula es FLN822C. 285 00:14:55,503 --> 00:14:57,068 El auto es de un tal Ken Mao. 286 00:14:57,070 --> 00:15:00,201 Tengo recibos de sueldo de los últimos dos años en el restaurante Rae's. 287 00:15:00,203 --> 00:15:02,987 Sin antecedentes, el momento es el correcto. Creo que tenemos un testigo. 288 00:15:02,989 --> 00:15:05,032 Muy bien, Kim, tú y Hailey tráiganlo aquí. 289 00:15:05,034 --> 00:15:07,341 Muy bien, cuídense. 290 00:15:08,864 --> 00:15:12,172 Policía de Chicago, Ken Mao, ¿estás ahí? 291 00:15:14,130 --> 00:15:15,303 Disculpe. 292 00:15:15,305 --> 00:15:16,348 Soy la detective Upton. 293 00:15:16,350 --> 00:15:17,610 Ella es la oficial Burgess. 294 00:15:17,612 --> 00:15:18,611 Estamos buscando a su vecino. 295 00:15:18,613 --> 00:15:19,873 ¿Lo ha visto? 296 00:15:19,875 --> 00:15:21,353 Lo vi llegar a casa anoche. 297 00:15:21,355 --> 00:15:24,095 Estaba llorando mucho. 298 00:15:24,097 --> 00:15:26,184 ¿Creen que le pasó algo malo? 299 00:15:26,186 --> 00:15:27,576 Ken. 300 00:15:27,578 --> 00:15:29,232 No sabemos, señora. Gracias por su tiempo. 301 00:15:30,494 --> 00:15:32,148 Ken. 302 00:15:55,911 --> 00:15:56,912 Despejado. 303 00:16:07,749 --> 00:16:09,967 - Ken, ¿estás ahí? - ¡Váyanse! 304 00:16:09,969 --> 00:16:11,142 ¡Tengo un arma! 305 00:16:11,144 --> 00:16:13,057 Ken, somos policías, ¿está bien? 306 00:16:13,059 --> 00:16:15,059 Sé que estás asustado, pero solo queremos 307 00:16:15,061 --> 00:16:16,364 hablar contigo sobre lo de anoche. 308 00:16:16,366 --> 00:16:19,108 Ken, te deslizaré mi identificación, ¿está bien? 309 00:16:21,502 --> 00:16:23,808 Abriré la puerta ahora, ¿está bien? 310 00:16:25,767 --> 00:16:27,464 Quita el dedo del gatillo. 311 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 Ken, escúchame, quita el dedo del gatillo. 312 00:16:33,557 --> 00:16:35,079 Baja el arma. 313 00:16:35,081 --> 00:16:37,168 Ken, mírame. 314 00:16:37,170 --> 00:16:39,561 Mira mi placa. 315 00:16:39,563 --> 00:16:41,781 ¿Está bien? Mira mi placa. 316 00:16:41,783 --> 00:16:44,436 Somos policías. Somos quienes decimos ser. 317 00:16:44,438 --> 00:16:45,961 Tienes que bajar el arma ahora. 318 00:16:47,441 --> 00:16:49,136 ¡Baja el arma ahora! 319 00:16:49,138 --> 00:16:51,010 Perdón. Perdón. 320 00:16:56,624 --> 00:16:58,539 ¿Atraparon al tipo? 321 00:17:07,809 --> 00:17:11,115 Estaba lavando platos, 322 00:17:11,117 --> 00:17:16,250 vi a un tipo grande y enmascarado 323 00:17:16,252 --> 00:17:18,383 corriendo hacia la policía. 324 00:17:18,385 --> 00:17:21,474 Tenía un cuchillo y solo... 325 00:17:22,998 --> 00:17:24,173 Me congelé. 326 00:17:27,133 --> 00:17:29,133 Él les estaba gritando algo sobre cómo 327 00:17:29,135 --> 00:17:30,830 arruinaron la cuadra. 328 00:17:30,832 --> 00:17:35,313 Dijo que solía vivir por ahí. 329 00:17:35,315 --> 00:17:37,402 Después... 330 00:17:37,404 --> 00:17:41,884 escuché puñaladas, gritos, 331 00:17:41,886 --> 00:17:43,582 y fui a agarrar... 332 00:17:43,584 --> 00:17:45,062 mi teléfono para llamar al 911. 333 00:17:45,064 --> 00:17:47,586 Pero no pude... no pude encontrarlo. 334 00:17:47,588 --> 00:17:51,505 Entré en pánico y... 335 00:17:54,638 --> 00:17:56,160 No pasa nada. 336 00:17:56,162 --> 00:17:57,509 No. 337 00:17:57,511 --> 00:17:59,513 Me hice un ovillo. 338 00:18:05,519 --> 00:18:06,866 Debería haber hecho más. 339 00:18:06,868 --> 00:18:09,566 Pensé que podría haberme visto, así que... 340 00:18:10,872 --> 00:18:13,960 corrí a casa y me escondí. 341 00:18:13,962 --> 00:18:20,314 ¿Viste algo específico en él? 342 00:18:20,316 --> 00:18:22,534 No. 343 00:18:22,536 --> 00:18:23,970 Pero recuerdo el cuchillo. 344 00:18:23,972 --> 00:18:28,235 Era grande... tal vez 15 centímetros, mango verde. 345 00:18:28,237 --> 00:18:30,107 Eso es bueno. Es un buen detalle. 346 00:18:30,109 --> 00:18:32,109 Sí. Sí, sí. 347 00:18:32,111 --> 00:18:33,806 Bien. 348 00:18:33,808 --> 00:18:38,027 Los Rae, ellos... 349 00:18:38,029 --> 00:18:42,075 me trataron como a un hijo y... 350 00:18:42,077 --> 00:18:45,167 Y alguien solo los masacró. 351 00:18:51,608 --> 00:18:53,480 Empezaré con el papeleo. 352 00:18:57,048 --> 00:18:58,091 Es la mamá de Ava. 353 00:18:58,093 --> 00:18:59,701 Las chicas ya terminaron de cenar. 354 00:18:59,703 --> 00:19:02,443 Tengo que ir a buscar a Mack a Ferrera's. 355 00:19:02,445 --> 00:19:06,230 Escucha, déjame ir a buscarla. 356 00:19:06,232 --> 00:19:07,320 Me vendría bien un poco de aire. 357 00:19:09,583 --> 00:19:10,714 Está bien 358 00:19:29,255 --> 00:19:31,255 Adam. 359 00:19:31,257 --> 00:19:32,952 Adam. 360 00:19:32,954 --> 00:19:35,259 Sam, ¿qué estás... qué estás haciendo aquí? 361 00:19:35,261 --> 00:19:36,738 Buscándote. 362 00:19:36,740 --> 00:19:37,913 Mia, es una emergencia. 363 00:19:37,915 --> 00:19:39,263 Mi papá me dijo que no llamara ni escribiera. 364 00:19:39,265 --> 00:19:43,005 Está bien, ¿cómo sabías que estaría aquí? 365 00:19:43,007 --> 00:19:44,790 Mira, te he viso aquí. Vienes a cenar. 366 00:19:44,792 --> 00:19:46,357 ¿Cuándo me viste aquí? 367 00:19:46,359 --> 00:19:47,401 Mira, ¿qué importa? 368 00:19:47,403 --> 00:19:49,925 ¿Cuándo me viste aquí, Sam? 369 00:19:49,927 --> 00:19:51,623 Cuando nos conocimos, te seguí 370 00:19:51,625 --> 00:19:54,191 un par de días para asegurarme de que podía confiar en ti. 371 00:19:54,193 --> 00:19:55,975 ¿Me seguiste? 372 00:19:55,977 --> 00:19:57,846 ¿Me seguiste? Dios. 373 00:19:57,848 --> 00:19:59,021 Mira, te vi cenar solo. 374 00:19:59,023 --> 00:20:02,329 No es la gran cosa. Mira, tenemos que irnos. 375 00:20:02,331 --> 00:20:03,852 Algo está pasando. 376 00:20:03,854 --> 00:20:05,245 No puedo contarte de eso aquí. 377 00:20:05,247 --> 00:20:06,855 - Está bien, voy... - Vamos, tenemos que irnos. 378 00:20:06,857 --> 00:20:08,074 Tengo que cancelar algo muy rápido. 379 00:20:08,076 --> 00:20:09,293 - Solo... - Vamos, Adam. 380 00:20:09,295 --> 00:20:11,773 Ya voy. 381 00:20:11,775 --> 00:20:13,908 - Vamos. - Ya voy. 382 00:20:14,108 --> 00:20:17,720 EMERGENCIA. SAM ESTÁ AQUÍ, TIENES QUE RECOGER A MACK. 383 00:20:21,655 --> 00:20:22,786 Vamos. 384 00:20:48,682 --> 00:20:50,769 Muy bien, cuéntame. 385 00:20:50,771 --> 00:20:53,119 ¿Qué estamos haciendo? 386 00:20:53,121 --> 00:20:54,512 Sam, tu energía me está matando aquí. 387 00:20:54,514 --> 00:20:56,383 ¿Qué demonios estamos haciendo? ¿A dónde vamos? 388 00:20:56,385 --> 00:20:57,950 ¿Tienes un arma? 389 00:20:57,952 --> 00:21:00,300 No. ¿Por qué? 390 00:21:00,302 --> 00:21:02,261 Abre la guantera. 391 00:21:11,618 --> 00:21:13,835 - ¿Qué hiciste? - Todavía no hice nada. 392 00:21:13,837 --> 00:21:16,055 ¿Cómo "todavía"? ¿Qué significa "todavía"? 393 00:21:16,057 --> 00:21:18,231 Es Dale. 394 00:21:18,233 --> 00:21:19,363 ¿Es por lo de la otra noche? 395 00:21:19,365 --> 00:21:20,581 ¿La otra noche? 396 00:21:20,583 --> 00:21:22,104 Estuve con él. Estaba quemando ropa. 397 00:21:22,106 --> 00:21:23,715 ¿No te contó? 398 00:21:23,717 --> 00:21:25,760 No. 399 00:21:25,762 --> 00:21:29,286 Todo lo que sé es que mi papá dice que se está volviendo demasiado imprudente. 400 00:21:29,288 --> 00:21:32,941 Se está poniendo nervioso. Necesita que lo manejemos. 401 00:21:32,943 --> 00:21:34,813 ¿Manejemos? 402 00:21:34,815 --> 00:21:37,859 ¿Manejarlo significa matarlo? ¿Tengo razón? 403 00:21:37,861 --> 00:21:39,383 ¿Sí? 404 00:21:39,385 --> 00:21:40,688 Sam, no podemos matar al tipo. 405 00:21:40,690 --> 00:21:41,733 Es Dale. 406 00:21:41,735 --> 00:21:43,474 Mira, es una prueba de lealtad. 407 00:21:43,476 --> 00:21:45,911 Ya intenté pensar en todas las salidas. 408 00:21:45,913 --> 00:21:48,827 Si no lo hacemos, nos castigarán. 409 00:21:48,829 --> 00:21:50,132 Está bien, muy bien. 410 00:21:50,134 --> 00:21:51,525 Sigamos pensando. 411 00:21:51,527 --> 00:21:55,052 Si pensamos demasiado, nos matará. 412 00:22:04,192 --> 00:22:06,714 ¿Hay un plan? 413 00:22:06,716 --> 00:22:08,760 Sí, se supone que debemos llevarlo a una casa en Pullman. 414 00:22:08,762 --> 00:22:11,242 Dale cree que estamos buscando nuevo equipo de laboratorio. 415 00:22:23,342 --> 00:22:26,038 Escucha, escucha, déjame encargarme de esto. 416 00:22:26,040 --> 00:22:28,170 Está bien, inventa una excusa, algo sobre Callum. 417 00:22:28,172 --> 00:22:30,912 No puedo, Adam. 418 00:22:30,914 --> 00:22:32,046 No podemos. 419 00:22:46,365 --> 00:22:47,451 Adam. 420 00:22:47,453 --> 00:22:49,583 Tengo unos 30 segundos. 421 00:22:49,585 --> 00:22:51,237 Richard Beck ordenó matar a Dale. 422 00:22:51,239 --> 00:22:52,804 Quiere que Sam y yo lo hagamos. 423 00:22:52,806 --> 00:22:54,588 Ella entró a buscar a Dale ahora mismo. 424 00:22:54,590 --> 00:22:56,111 Estoy sentado en el auto. 425 00:22:56,113 --> 00:22:57,635 ¿Tienes a Richard grabado? 426 00:22:57,637 --> 00:22:59,463 No. No, todo lo dijo Sam. 427 00:22:59,465 --> 00:23:01,552 Es todo de oídas, en clave. 428 00:23:01,554 --> 00:23:04,424 Ni siquiera dijo directamente que él ordenó la muerte de Dale. 429 00:23:04,426 --> 00:23:07,035 Jefe, no sé a dónde vamos. 430 00:23:07,037 --> 00:23:10,299 No tengo micrófono. Estoy completamente desnudo aquí. 431 00:23:10,301 --> 00:23:11,692 Muy bien, retrásalo si puedes. 432 00:23:11,694 --> 00:23:13,912 Torres y Atwater llegarán a ti lo antes posible. 433 00:23:13,914 --> 00:23:15,959 Lo tomaremos sobre la marcha a partir de ahí. 434 00:23:24,272 --> 00:23:26,490 - Hola, ¿estás bien? - Hola. 435 00:23:26,492 --> 00:23:28,624 Te dije que no tuvieras ese último Banshee. 436 00:23:30,104 --> 00:23:32,409 Unos pandilleros me robaron el bird. 437 00:23:32,411 --> 00:23:34,280 ¿En serio? 438 00:23:34,282 --> 00:23:35,716 Debes estar bromeando. 439 00:23:35,718 --> 00:23:38,417 Ojalá. 440 00:23:41,245 --> 00:23:43,332 Solo digo que es un colapso de todo. 441 00:23:43,334 --> 00:23:44,769 Un hombre ya ni siquiera puede mantener su auto a salvo 442 00:23:44,771 --> 00:23:46,640 en su propio garaje. 443 00:23:46,642 --> 00:23:48,512 No somos exactamente santos, hermano. 444 00:23:48,514 --> 00:23:51,036 Nos pagan para drogar a la gente. 445 00:23:51,038 --> 00:23:52,341 Todos ganan. 446 00:23:52,343 --> 00:23:54,213 Las leyes de drogas son un chiste, tipo nuevo. 447 00:23:54,215 --> 00:23:55,346 El sistema es una broma. 448 00:23:58,959 --> 00:24:00,001 ¿Escucharon sobre ese 449 00:24:00,003 --> 00:24:02,003 supuesto crimen de odio en las noticias? 450 00:24:02,005 --> 00:24:03,050 No. ¿Qué pasó? 451 00:24:07,837 --> 00:24:10,838 Robaron un restaurante chino. 452 00:24:10,840 --> 00:24:12,144 Solo quieren hablar de lo dura 453 00:24:12,146 --> 00:24:15,410 que es la experiencia asiático-americana en Chicago. 454 00:24:16,716 --> 00:24:19,107 ¿Qué hay de la experiencia del hombre blanco? 455 00:24:19,109 --> 00:24:20,848 El hombre blanco que era dueño de ese restaurante, 456 00:24:20,850 --> 00:24:23,068 pero no pudo hacer un centavo una vez que el vecindario 457 00:24:23,070 --> 00:24:24,852 se inundó de insectos. 458 00:24:24,854 --> 00:24:27,681 El hombre blanco cuyas familias se quedaron sin nada. 459 00:24:27,683 --> 00:24:29,248 Caminar por su propio vecindario 460 00:24:29,250 --> 00:24:31,990 como un extraño todos los días. 461 00:24:31,992 --> 00:24:33,515 Harto de eso. 462 00:24:36,387 --> 00:24:38,823 Sam, ¿dónde queda este lugar? 463 00:24:38,825 --> 00:24:42,304 Pullman, Vernon 4344 sur. 464 00:24:42,306 --> 00:24:43,697 ¿Qué? ¿Vermon 4344 sur? 465 00:24:43,699 --> 00:24:44,916 - ¿Escuchaste? - Sí. 466 00:24:44,918 --> 00:24:46,876 Muy bien. 467 00:25:01,543 --> 00:25:02,849 Vamos. 468 00:25:11,335 --> 00:25:12,900 ¿Tienes la llave? 469 00:25:12,902 --> 00:25:14,904 Debajo de una roca en el porche. 470 00:25:29,049 --> 00:25:30,398 Aquí vamos. 471 00:25:55,641 --> 00:25:57,771 Aquí no hay nada. 472 00:25:57,773 --> 00:26:00,731 Creo que la mayor parte está en el sótano, ¿verdad, Sam? 473 00:26:00,733 --> 00:26:02,950 - Sí. - Nosotros nos encargamos. 474 00:26:02,952 --> 00:26:04,125 Tú ve por las cosas del dormitorio. 475 00:26:04,127 --> 00:26:05,085 Vamos, grandote. 476 00:26:19,229 --> 00:26:21,099 - ¿Dónde están las cosas, viejo? - No sé. 477 00:26:21,101 --> 00:26:22,972 Tal vez se equivocó de dirección. 478 00:26:31,894 --> 00:26:35,679 - Vamos. - Silencio. Silencio. 479 00:26:35,681 --> 00:26:37,158 - Tranquilo, amigo. - Tranquilo. Tranquilo. 480 00:26:37,160 --> 00:26:38,074 Sí. 481 00:26:40,599 --> 00:26:42,337 Cállate. Basta. Basta. 482 00:26:42,339 --> 00:26:45,081 Cállate. Cállate. 483 00:26:47,388 --> 00:26:48,607 Rich te quiere muerto. 484 00:26:57,528 --> 00:27:00,181 Soy policía, tonto. 485 00:27:00,183 --> 00:27:02,795 Acabo de salvar tu inútil vida. 486 00:27:09,062 --> 00:27:10,454 ¿Se encargan? 487 00:27:19,159 --> 00:27:21,376 Vamos. Vámonos. 488 00:27:21,378 --> 00:27:23,422 Sam, acabo de ver a alguien en el callejón por la ventana. 489 00:27:23,424 --> 00:27:24,641 Tenemos que irnos ahora. 490 00:27:24,643 --> 00:27:26,732 Vamos. Vámonos. 491 00:27:29,822 --> 00:27:31,691 Sam. 492 00:27:31,693 --> 00:27:33,214 - Dios mío. Dios mío. - Estarás bien. 493 00:27:33,216 --> 00:27:35,913 Estaremos bien. Estarás bien. Estaremos bien. 494 00:27:35,915 --> 00:27:38,785 Tienes que llamar a tu papá. Dile que está hecho. 495 00:27:38,787 --> 00:27:41,050 Tenemos que dejar el cuerpo ahí. 496 00:27:44,750 --> 00:27:48,275 Cuenta, ¿está bien? 497 00:27:50,407 --> 00:27:52,059 Nos vamos de aquí. 498 00:27:52,061 --> 00:27:54,671 Te irás a casa con tu hijo. 499 00:27:54,673 --> 00:27:57,458 Vámonos. 500 00:28:17,260 --> 00:28:19,262 ¡Deja de moverte! Deja de moverte, ¿está bien? 501 00:28:34,843 --> 00:28:36,758 Lo tengo. Vamos. 502 00:28:45,245 --> 00:28:46,853 Vas a pagar por esto, maldito... 503 00:28:46,855 --> 00:28:48,422 ¿Maldito qué? 504 00:28:49,858 --> 00:28:51,640 Dilo para que me lo pongas fácil. 505 00:28:51,642 --> 00:28:53,468 ¡Dilo! 506 00:28:53,470 --> 00:28:54,428 Eso pensé. 507 00:29:02,958 --> 00:29:04,523 Dale. 508 00:29:04,525 --> 00:29:06,917 No creo que nos estés escuchando. 509 00:29:06,919 --> 00:29:08,614 Tu jefe, 510 00:29:08,616 --> 00:29:11,443 el tipo que ayudó a criarte, 511 00:29:11,445 --> 00:29:12,923 ordenó tu asesinato. 512 00:29:12,925 --> 00:29:14,228 Los escuché. 513 00:29:14,230 --> 00:29:15,403 Está bien. 514 00:29:15,405 --> 00:29:17,884 Y podemos encerrarlo de por vida. 515 00:29:17,886 --> 00:29:19,233 Solo tienes que cooperar con nosotros. 516 00:29:19,235 --> 00:29:21,061 ¿Por qué cooperaría con ustedes? 517 00:29:21,063 --> 00:29:23,847 Porque no quieres pudrirte en la penitenciaría, Dale. 518 00:29:23,849 --> 00:29:25,805 No, no lo entienden. 519 00:29:25,807 --> 00:29:29,940 Estamos en guerra, y yo soy un soldado. 520 00:29:29,942 --> 00:29:31,593 Y metí la pata. 521 00:29:31,595 --> 00:29:34,553 Si fuera al revés y yo fuera Richard, 522 00:29:34,555 --> 00:29:36,685 habría hecho lo mismo. 523 00:29:36,687 --> 00:29:39,255 La causa es más grande que nosotros dos. 524 00:29:41,692 --> 00:29:43,562 Está bien, bueno, cuéntanos de esta causa. 525 00:29:43,564 --> 00:29:46,434 ¿Qué tienen entre manos? 526 00:29:46,436 --> 00:29:48,569 Se enterarán pronto. 527 00:29:50,832 --> 00:29:53,139 Está bien, Dale, esto es lo que quiero que hagas por mí. 528 00:29:54,401 --> 00:29:58,490 Imagina la prisión Danville, 529 00:29:58,492 --> 00:30:00,579 y no estoy seguro si sabías esto, 530 00:30:00,581 --> 00:30:05,236 pero los hermanos dirigen el bloque H en la prisión Danville. 531 00:30:05,238 --> 00:30:07,978 Y todo lo que tengo que hacer es dejar tu culo blanco, 532 00:30:07,980 --> 00:30:09,806 y tan pronto como sepan de tu causa 533 00:30:09,808 --> 00:30:12,811 y sepan de tu historia, te van a poseer. 534 00:30:14,464 --> 00:30:15,942 De verdad, probablemente vas a tener que mantener 535 00:30:15,944 --> 00:30:17,901 una bolsa de hielo en tus calzoncillos. 536 00:30:21,428 --> 00:30:25,734 Y cuando se aburran, te cortarán 537 00:30:25,736 --> 00:30:28,955 y verán sangrar tu culo racista. 538 00:30:28,957 --> 00:30:31,046 ¿Intentas asustarme? 539 00:30:33,440 --> 00:30:34,656 Solo te estoy dando lo que tenemos, 540 00:30:34,658 --> 00:30:36,617 y puedes hacer con ello lo que quieras. 541 00:30:39,446 --> 00:30:40,839 Te veremos luego, Dale. 542 00:30:47,454 --> 00:30:48,888 Ese idiota no lo delatará. 543 00:30:48,890 --> 00:30:50,368 No para de decir que la causa 544 00:30:50,370 --> 00:30:51,717 es más grande que él y que Richard. 545 00:30:51,719 --> 00:30:53,762 Dice que entiende por qué Richard lo quería muerto. 546 00:30:53,764 --> 00:30:55,460 Lo arruinó. 547 00:30:55,462 --> 00:30:57,070 No tenemos a Dale por los asesinatos de los Rae. 548 00:30:57,072 --> 00:30:58,680 Richard se dará cuenta tarde o temprano que no lo maté. 549 00:30:58,682 --> 00:31:00,378 ¿Qué hacemos? ¿Estoy quemado? 550 00:31:00,380 --> 00:31:02,075 Lo mantenemos muerto tanto como podamos. 551 00:31:02,077 --> 00:31:03,642 ¿Lo registraron en el Med como Desconocido? 552 00:31:03,644 --> 00:31:06,253 - Sí, señor. - Muy bien, bueno. Eso significa que tenemos 48 horas. 553 00:31:06,255 --> 00:31:07,820 Sigamos trabajando. 554 00:31:07,822 --> 00:31:10,301 Necesitamos pruebas físicas contundentes y rápidas 555 00:31:10,303 --> 00:31:11,737 que relacionen esos asesinatos con Dale. 556 00:31:11,739 --> 00:31:13,826 Nada que pueda eludir. 557 00:31:13,828 --> 00:31:15,741 Créanme, si este cretino se enfrenta a cadena perpetua, 558 00:31:15,743 --> 00:31:18,135 va a confesar, con o sin causa. 559 00:31:18,137 --> 00:31:19,745 Todo esto terminará. 560 00:31:19,747 --> 00:31:21,573 Así que vuelvan ahí afuera, vuelvan a investigar. 561 00:31:21,575 --> 00:31:24,054 Encuentren ese cuchillo o encuentren un nuevo testigo. 562 00:31:24,056 --> 00:31:25,884 - Andando. - Está bien. 563 00:31:27,146 --> 00:31:28,580 Ya veo. 564 00:31:28,582 --> 00:31:29,888 No, gracias por su tiempo, Sr. Metz. 565 00:31:31,585 --> 00:31:34,107 El último cliente firmó una tarjeta de crédito a las 8:54. 566 00:31:34,109 --> 00:31:36,718 Esperaba que olvidara algo. Volví, sin suerte. 567 00:31:36,720 --> 00:31:38,764 - ¿Algo? - No, señora. 568 00:31:38,766 --> 00:31:40,418 Solo un vecindario muy asustado en este momento. 569 00:31:40,420 --> 00:31:41,636 Esperen. 570 00:31:41,638 --> 00:31:43,421 Estuve rastreando la ruta de Dale a casa 571 00:31:43,423 --> 00:31:45,642 después del asesinato, y acaban de llegar nuevas imágenes. 572 00:31:47,688 --> 00:31:49,906 Está bien. Aquí viene su Firebird. 573 00:31:49,908 --> 00:31:52,125 Son las 9:52, 20 minutos después del asesinato. 574 00:31:52,127 --> 00:31:54,954 Si iba a ir directo a casa, debería girar a la derecha en Ogden. 575 00:31:54,956 --> 00:31:58,653 En vez de eso gira a la izquierda en la 58, desaparece de la vista. 576 00:31:58,655 --> 00:32:00,568 20 minutos después, regresa. 577 00:32:00,570 --> 00:32:02,657 ¿Por qué el desvío? 578 00:32:02,659 --> 00:32:03,922 Espera, espera, espera. 579 00:32:05,967 --> 00:32:08,315 Conozco el lugar. Sí. 580 00:32:08,317 --> 00:32:09,838 Plana de fabricación cerrada. 581 00:32:09,840 --> 00:32:11,188 Escuché a Richard y a sus chicos hablar de eso. 582 00:32:11,190 --> 00:32:12,841 Lo llaman el molino. 583 00:32:12,843 --> 00:32:15,453 Algo así como tres generaciones de Beck 584 00:32:15,455 --> 00:32:17,629 trabajando ahí hasta que, según ellos, 585 00:32:17,631 --> 00:32:19,241 llegaron los inmigrantes y lo destruyeron. 586 00:32:20,460 --> 00:32:22,112 Bueno, ¿porqué iría ahí después del asesinato? 587 00:32:22,114 --> 00:32:23,983 ¿Para esconder algo? 588 00:32:23,985 --> 00:32:26,422 Correcto, escondes algo que quieres conservar. 589 00:32:55,147 --> 00:32:56,322 Casquillos. 590 00:33:01,588 --> 00:33:04,154 Calibre 16. 591 00:33:04,156 --> 00:33:05,505 Los favoritos de Richard. 592 00:33:42,585 --> 00:33:44,457 ¿Tienes algo? 593 00:33:49,157 --> 00:33:51,288 Buen ojo. 594 00:33:51,290 --> 00:33:53,031 - Aquí vamos. - Lo tengo. 595 00:33:57,557 --> 00:33:59,037 Adam, hay algo ahí. 596 00:34:07,132 --> 00:34:09,088 Bingo. Ese es. 597 00:34:09,090 --> 00:34:11,786 Hijo de puta, lo limpió. 598 00:34:11,788 --> 00:34:14,617 Bueno, tal vez no lo suficiente. Todo lo que necesitamos es un rastro, ¿no? 599 00:34:17,315 --> 00:34:18,706 Cuidado. Cuidado donde pisas. 600 00:34:18,708 --> 00:34:20,188 Es Richard. Tenemos que irnos. 601 00:34:28,675 --> 00:34:32,155 ¿Puedo disparar primero? 602 00:34:32,157 --> 00:34:34,374 Sí, puedes hacerlo. 603 00:34:34,376 --> 00:34:35,594 Ahora... 604 00:34:39,467 --> 00:34:40,989 ¿Recuerdas qué hacer? 605 00:34:40,991 --> 00:34:42,819 Sí, claro. 606 00:34:50,784 --> 00:34:53,308 Vamos. Vámonos. 607 00:35:15,200 --> 00:35:17,113 Sí. Gracias por apurarte, Stan. 608 00:35:17,115 --> 00:35:18,201 - Sí. - Dime que estamos bien. 609 00:35:18,203 --> 00:35:19,463 Estamos genial. 610 00:35:19,465 --> 00:35:21,769 Los técnicos encontraron ADN de Dale y Chan Rae. 611 00:35:21,771 --> 00:35:23,249 La sangre se filtró en el mango. 612 00:35:23,251 --> 00:35:25,338 - No limpias lo que no puedes ver. - Se le acabó la suerte. 613 00:35:25,340 --> 00:35:26,644 - Oficiales, ¿estamos bien? - Todo tranquilo. 614 00:35:26,646 --> 00:35:28,169 Muy bien. 615 00:35:31,694 --> 00:35:34,434 - Mierda. - Garcia, trae a un médico. 616 00:35:34,436 --> 00:35:36,610 - Necesito ayuda. - Estúpido hijo de puta. 617 00:35:36,612 --> 00:35:37,785 Hay una emergencia. 618 00:35:37,787 --> 00:35:39,309 No puedes morir así, viejo. 619 00:35:39,311 --> 00:35:41,137 No puedes morir así. 620 00:35:41,139 --> 00:35:42,529 Deja de moverte. Cálmate. 621 00:35:42,531 --> 00:35:44,183 Le fallé. 622 00:35:44,185 --> 00:35:46,359 - Esto es lo que él quería. - Por favor, viejo. 623 00:35:46,361 --> 00:35:48,970 Por el amor de Dios, Dale, no mueras por eso, viejo. 624 00:35:48,972 --> 00:35:50,624 Muy bien, entrégamelo ahora mismo. 625 00:35:50,626 --> 00:35:52,191 Dale, por favor. 626 00:35:52,193 --> 00:35:53,236 No dejes que pase así. 627 00:35:53,238 --> 00:35:54,802 Dame a Richard ahora mismo. 628 00:35:54,804 --> 00:35:57,892 Dale, dame a Richard ahora mismo, viejo. 629 00:35:57,894 --> 00:35:59,198 Dale, dame a Richard ahora mismo. 630 00:35:59,200 --> 00:36:00,417 Necesitamos un carro de paradas. Vamos. 631 00:36:00,419 --> 00:36:01,635 - Tienes que moverte. - Vamos, viejo. 632 00:36:01,637 --> 00:36:02,810 - Vamos. Lo tenemos. Muévete. - Dale. 633 00:36:02,812 --> 00:36:03,898 - Dale. - Muévete. 634 00:36:03,900 --> 00:36:04,901 Adam. 635 00:36:25,226 --> 00:36:28,271 Dale murió hace 20 minutos. 636 00:36:28,273 --> 00:36:29,402 ¿De qué estás hablando? 637 00:36:29,404 --> 00:36:31,317 Se quitó el tornillo de la vía. 638 00:36:31,319 --> 00:36:33,321 Reabrió la herida, se desangró. 639 00:36:35,541 --> 00:36:38,324 No lo sé. 640 00:36:38,326 --> 00:36:41,066 El hombre me habría dejado dispararle en la cara. 641 00:36:41,068 --> 00:36:42,676 Es lo que Richard quería. 642 00:36:42,678 --> 00:36:45,984 Podría haberlo ejecutado a quemarropa en el sótano 643 00:36:45,986 --> 00:36:47,248 por la causa. 644 00:36:53,515 --> 00:36:55,863 Muy bien. 645 00:36:55,865 --> 00:36:57,082 ¿Dale tenía familia? 646 00:36:57,084 --> 00:36:59,215 No. No, toda la familia está muerta. 647 00:36:59,217 --> 00:37:00,781 Richard es realmente todo lo que tenía. 648 00:37:00,783 --> 00:37:02,609 Muy bien. 649 00:37:02,611 --> 00:37:04,220 Quiero que consigas la aprobación 650 00:37:04,222 --> 00:37:06,874 para registrarlo como desconocido en la morgue. 651 00:37:06,876 --> 00:37:10,706 Filtraremos que la policía encontró un cuerpo en esa casa de Pullman. 652 00:37:12,273 --> 00:37:14,317 Richard ahora cree que asesinaste a un hombre por él. 653 00:37:14,319 --> 00:37:16,451 Usaremos eso para conseguir lo que necesitamos. 654 00:37:24,764 --> 00:37:26,764 ¿Estás bien, Adam? 655 00:37:26,766 --> 00:37:29,549 Sí. 656 00:37:29,551 --> 00:37:30,726 Sí. 657 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 ¿Realmente tengo elección? 658 00:37:38,168 --> 00:37:40,649 Lo usamos para acabar con esto. 659 00:38:06,849 --> 00:38:10,068 Adivina qué tipo de balas hay en esta cosa. 660 00:38:10,070 --> 00:38:11,678 Ni idea, amigo. 661 00:38:11,680 --> 00:38:13,201 Puntas huecas. 662 00:38:13,203 --> 00:38:15,205 Se expanden cuando dan en el blanco. 663 00:38:18,208 --> 00:38:20,298 Callum. 664 00:38:31,613 --> 00:38:33,528 Señor, necesito hablar con usted, por favor. 665 00:38:35,965 --> 00:38:37,140 Ahora. 666 00:38:41,841 --> 00:38:43,928 Estoy harto de esto. 667 00:38:43,930 --> 00:38:45,495 ¿Perdona? 668 00:38:45,497 --> 00:38:47,975 Estoy harto de hacer de niñera de su hija, 669 00:38:47,977 --> 00:38:49,412 de su nieto. 670 00:38:49,414 --> 00:38:50,978 Estoy harto de fingir ser una familia feliz 671 00:38:50,980 --> 00:38:53,067 cuando acabo de matar a un tipo. 672 00:38:53,069 --> 00:38:54,982 Si quiere mi lealtad, 673 00:38:54,984 --> 00:38:57,158 si quiere que me ocupe de cosas con ella, 674 00:38:57,160 --> 00:38:59,946 entonces úseme de verdad. 675 00:39:17,267 --> 00:39:20,836 ¿Estuviste ayer en el molino? 676 00:39:24,187 --> 00:39:25,273 ¿Estuviste? 677 00:39:25,275 --> 00:39:27,365 Responde la pregunta. 678 00:39:29,236 --> 00:39:31,541 Sí. 679 00:39:31,543 --> 00:39:34,459 Sí, el idiota de Dale escondió el cuchillo ahí. 680 00:39:36,417 --> 00:39:37,634 ¿Te deshiciste de él? 681 00:39:37,636 --> 00:39:39,636 Lo tiré al río. 682 00:39:39,638 --> 00:39:41,507 Bien. 683 00:39:41,509 --> 00:39:45,642 Supongo que Sam te contó sobre el plan, 684 00:39:45,644 --> 00:39:47,646 lo poco que sabe de él. 685 00:39:49,822 --> 00:39:54,520 Comenzará en tres semanas, el 28 de mayo. 686 00:39:54,522 --> 00:39:56,698 Los suministros estarán listos para entonces. 687 00:39:59,440 --> 00:40:02,702 Múltiples objetivos, 688 00:40:02,704 --> 00:40:04,530 muchas bajas. 689 00:40:04,532 --> 00:40:10,843 Nuestro mensaje será enviado alto y claro. 690 00:40:13,585 --> 00:40:16,239 Tú estarás a cargo. 691 00:40:18,807 --> 00:40:20,459 ¿A cargo de qué? 692 00:40:20,461 --> 00:40:22,505 De las entregas. 693 00:40:22,507 --> 00:40:24,420 ¿Entregas de qué? 694 00:40:24,422 --> 00:40:26,944 Lo sabrás ese día. 695 00:40:26,946 --> 00:40:27,947 No más por ahora. 696 00:40:34,040 --> 00:40:36,519 Tu hora está llegando, Adam. 697 00:40:36,521 --> 00:40:39,260 Lo hiciste bien. 698 00:40:39,262 --> 00:40:40,742 Estoy orgulloso. 699 00:40:42,570 --> 00:40:44,440 Pero mientras tanto, 700 00:40:44,442 --> 00:40:47,355 tienes que mantener a Samantha en el camino. 701 00:40:47,357 --> 00:40:49,532 Está perdiendo la fe. Me doy cuenta. 702 00:40:49,534 --> 00:40:51,969 Callum está confundido. 703 00:40:51,971 --> 00:40:56,279 Tendrás que recordarle la verdad. 704 00:40:58,325 --> 00:41:01,067 Estamos haciendo un mundo mejor. 705 00:41:14,429 --> 00:41:26,982 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-