1 00:00:04,569 --> 00:00:06,745 Arturo Morales. ¿Lo conoces? 2 00:00:06,789 --> 00:00:08,138 Maneja la mitad de la cocaína del lado oeste. 3 00:00:08,182 --> 00:00:10,445 Chicago está lleno de objetivos prioritarios. 4 00:00:10,488 --> 00:00:12,447 Ninguno asesinó a mi informante. 5 00:00:12,490 --> 00:00:14,492 El informante era Tom Villar. 6 00:00:14,536 --> 00:00:18,148 Chapman visitó a Villar 11 veces en dos semanas. 7 00:00:18,192 --> 00:00:20,150 Pasó la noche en la casa segura. 8 00:00:20,194 --> 00:00:22,718 Soy consciente de cada línea que crucé. 9 00:00:24,241 --> 00:00:25,503 Es de Tom. 10 00:00:25,547 --> 00:00:27,897 Recuperamos una Browning 9 mm, 11 00:00:27,940 --> 00:00:29,855 que es el arma que le gusta a Morales. 12 00:00:29,899 --> 00:00:31,682 Déjame ver tus manos. 13 00:00:34,121 --> 00:00:35,339 ¿Jura decir la verdad, 14 00:00:35,383 --> 00:00:36,949 toda la verdad y nada más que la verdad, 15 00:00:36,993 --> 00:00:38,734 - con la ayuda de Dios? - Sí, juro. 16 00:00:38,777 --> 00:00:40,190 Puede sentarse. 17 00:00:42,390 --> 00:00:44,962 Sargento Voight, ¿puede, por favor, decir su nombre, 18 00:00:44,986 --> 00:00:47,090 rango y unidad actual? 19 00:00:47,489 --> 00:00:50,101 Henry Voight, sargento, Unidad de Inteligencia, 20 00:00:50,145 --> 00:00:52,835 División de Crimen Organizado, Departamento de Policía de Chicago. 21 00:00:52,878 --> 00:00:54,358 Gracias. 22 00:00:54,402 --> 00:00:56,273 Me gustaría llamar su atención 23 00:00:56,317 --> 00:00:59,798 sobre el estacionamiento de Cordova 55 oeste. 24 00:01:00,229 --> 00:01:03,715 ¿Qué ocurrió ahí, si es que ocurrió algo inusual? 25 00:01:03,759 --> 00:01:06,718 Recibí una pista de un informante confidencial 26 00:01:06,762 --> 00:01:08,981 de que había posibles restos humanos enterrados 27 00:01:09,025 --> 00:01:10,679 en los cimientos de la estructura, 28 00:01:11,096 --> 00:01:14,770 así que ordené a una unidad forense que excavara en el hormigón. 29 00:01:14,813 --> 00:01:17,599 ¿Qué encontraron, si es que encontraron algo? 30 00:01:17,642 --> 00:01:21,124 Un cuerpo, cuyo análisis de ADN confirmó más tarde 31 00:01:21,168 --> 00:01:23,083 que era Tom Villar. 32 00:01:23,126 --> 00:01:25,563 ¿Y quién es Tom Villar? 33 00:01:25,607 --> 00:01:28,740 Era el testigo clave en un juicio por narcotráfico 34 00:01:28,783 --> 00:01:32,396 con el acusado, Arturo Morales, en 2018. 35 00:01:32,440 --> 00:01:34,789 Pero Villar desapareció antes de que pudiera testificar. 36 00:01:34,833 --> 00:01:36,139 El caso implosionó. 37 00:01:36,183 --> 00:01:38,185 Objeción, señoría. ¿Relevancia? 38 00:01:38,228 --> 00:01:39,577 Se admite. 39 00:01:39,621 --> 00:01:42,544 Jurados, se les aconseja ignorar esa declaración. 40 00:01:43,146 --> 00:01:44,713 Sargento Voight, le mostraré 41 00:01:44,756 --> 00:01:47,150 lo que ha sido previamente marcado con fines de identificación 42 00:01:47,194 --> 00:01:50,110 como Prueba J de la Fiscalía. 43 00:01:51,502 --> 00:01:53,931 ¿Puede describir lo que ve? 44 00:01:54,462 --> 00:01:57,184 Son los restos de Tom Villar. 45 00:01:57,935 --> 00:02:02,034 Observé tres dedos rotos de su mano derecha, 46 00:02:02,078 --> 00:02:05,859 brazo derecho roto, cráneo fracturado. 47 00:02:06,213 --> 00:02:08,215 También observé una sola herida de bala 48 00:02:08,258 --> 00:02:10,322 en la parte posterior de la cabeza. 49 00:02:10,955 --> 00:02:13,220 Sargento Voight, ¿reconoce este objeto? 50 00:02:13,263 --> 00:02:14,569 Sí. 51 00:02:14,612 --> 00:02:17,441 Es una Browning semiautomática de 9 milímetros 52 00:02:17,485 --> 00:02:19,617 que recuperé en la escena del crimen. 53 00:02:19,661 --> 00:02:22,228 ¿Realizó la prueba balística y forense de esta arma? 54 00:02:22,272 --> 00:02:23,665 Sí. 55 00:02:23,708 --> 00:02:26,276 La balística de esa 9 mm coincidió 56 00:02:26,320 --> 00:02:29,497 con la bala encontrada en el cráneo de Tom Villar. 57 00:02:29,540 --> 00:02:32,281 Los forenses también recuperaron salpicaduras de sangre seca 58 00:02:32,326 --> 00:02:34,680 en la empuñadura de esa arma. 59 00:02:35,155 --> 00:02:39,333 El análisis de ADN de esa sangre dio positivo 60 00:02:39,376 --> 00:02:41,857 Arturo Morales. 61 00:02:44,990 --> 00:02:46,601 El asesinato de un testigo del estado 62 00:02:46,644 --> 00:02:50,474 es un ataque descarado a nuestro sistema de justicia... 63 00:02:50,518 --> 00:02:53,042 un ataque a cómo nosotros, como sociedad, 64 00:02:53,085 --> 00:02:55,827 determinamos el bien y el mal. 65 00:02:55,871 --> 00:02:59,705 Pero este acto también le robó la vida a un hombre. 66 00:03:03,705 --> 00:03:07,665 Un joven con una vida por delante, 67 00:03:07,709 --> 00:03:12,103 un hombre que solo quería dar a este mundo, 68 00:03:12,148 --> 00:03:14,428 que quería hacer el bien, 69 00:03:14,890 --> 00:03:17,936 que quería ponerse delante de un jurado como ustedes 70 00:03:17,980 --> 00:03:19,850 y decir la verdad. 71 00:03:20,678 --> 00:03:22,853 Tom Villar solo quería hacer lo correcto. 72 00:03:22,898 --> 00:03:27,381 Quería ver a Morales en la cárcel por sus crímenes. 73 00:03:27,899 --> 00:03:30,152 ¿Pero qué consiguió? 74 00:03:31,036 --> 00:03:34,605 Lo golpearon, lo quebraron, 75 00:03:35,115 --> 00:03:38,305 le dispararon en la nuca, 76 00:03:38,348 --> 00:03:41,663 y lo dejaron pudrirse bajo el cemento. 77 00:03:42,265 --> 00:03:43,918 Solo se puede llegar a una conclusión justa 78 00:03:43,962 --> 00:03:49,403 y es declarar culpable a este hombre. 79 00:03:59,326 --> 00:04:00,675 Hola. 80 00:04:00,718 --> 00:04:03,330 Autoritario, deliberado, conciso. 81 00:04:03,373 --> 00:04:05,854 Es casi como si lo hubieras hecho antes. 82 00:04:05,897 --> 00:04:07,899 Tú también tuviste un buen día. 83 00:04:07,943 --> 00:04:09,858 Sé que no pudo haber sido fácil. 84 00:04:09,901 --> 00:04:12,121 Sí, bueno, las deliberaciones del jurado 85 00:04:12,164 --> 00:04:13,688 empiezan por la mañana. 86 00:04:13,731 --> 00:04:16,125 Estaré mucho más relajada cuando escuche el veredicto de culpabilidad. 87 00:04:16,168 --> 00:04:17,735 Bueno, lo harás. 88 00:04:17,779 --> 00:04:19,737 Te diré algo, cuando la haga, 89 00:04:19,781 --> 00:04:21,348 saldremos a tomar un trago. 90 00:04:21,391 --> 00:04:22,788 Yo invito. 91 00:04:23,524 --> 00:04:25,090 Mira, tengo que atender. 92 00:04:25,134 --> 00:04:27,310 - Adelante. - Está bien. 93 00:04:27,354 --> 00:04:28,529 Lo siento. 94 00:04:31,671 --> 00:04:33,273 Hailey, ¿estás ahí? 95 00:04:33,316 --> 00:04:35,675 Te lo aseguro, este tipo estaba asustado. 96 00:04:36,802 --> 00:04:38,452 Ahí está, ¿ves? 97 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 Abrigo verde. 98 00:04:40,680 --> 00:04:42,641 ¿Crees que pasa algo? 99 00:04:43,108 --> 00:04:44,768 No lo sé, pero... 100 00:04:45,546 --> 00:04:47,145 es decir, estaba nervioso. 101 00:04:48,984 --> 00:04:51,525 ¿Ves cómo tiene las manos en los bolsillos? 102 00:04:52,161 --> 00:04:54,729 Estaba escondiendo sus manos. 103 00:04:55,070 --> 00:04:57,781 Y estaban arañadas, magulladas. 104 00:04:58,341 --> 00:05:00,952 Parecían heridas defensivas. 105 00:05:00,996 --> 00:05:03,495 - ¿Crees que Morales lo atacó? - No lo sé. 106 00:05:06,480 --> 00:05:08,792 Creo que deberíamos comprobarlo. 107 00:05:23,497 --> 00:05:26,500 Christopher Egan, 29 años. 108 00:05:26,543 --> 00:05:28,153 Es ingeniero en una planta química. 109 00:05:28,197 --> 00:05:29,503 Esposa, Julia Egan. 110 00:05:29,546 --> 00:05:31,853 Sin hijos. Ambos tienen antecedentes limpios. 111 00:05:34,508 --> 00:05:35,770 Bueno, soy testigo del estado. 112 00:05:35,813 --> 00:05:37,989 No puedo ser visto hablando con un jurado. 113 00:05:39,774 --> 00:05:41,602 Solo llama a la puerta, di que has estado investigando 114 00:05:41,645 --> 00:05:43,908 robos recientes en el vecindario. 115 00:05:45,823 --> 00:05:48,086 Para ver cómo reacciona. 116 00:05:48,130 --> 00:05:49,349 Muy bien. 117 00:06:34,045 --> 00:06:36,396 Voight, tenemos un problema. 118 00:06:53,500 --> 00:06:54,718 ¿Christopher Egan? 119 00:06:54,762 --> 00:06:56,546 No, no, no, no. Entre. Entre. 120 00:06:56,590 --> 00:06:58,635 No puede estar aquí. No puede estar aquí. 121 00:06:58,679 --> 00:07:00,245 - ¿Qué pasa? - No pueden estar aquí. 122 00:07:00,289 --> 00:07:01,551 - Espera. - Tienen que irse. 123 00:07:01,595 --> 00:07:02,596 Tienen que irse. Tienen que irse ya mismo. 124 00:07:02,639 --> 00:07:04,859 ¿Me reconoces? 125 00:07:04,902 --> 00:07:06,600 Me reconoces, ¿verdad? Soy policía. 126 00:07:06,643 --> 00:07:08,286 Sí, lo conozco. Por favor... 127 00:07:11,082 --> 00:07:12,344 Christopher, mírame. 128 00:07:12,388 --> 00:07:14,259 Mírame. 129 00:07:14,584 --> 00:07:16,697 Vinimos a ayudar. 130 00:07:16,740 --> 00:07:19,439 Pase lo que pase, no estás solo en esto, ¿está bien? 131 00:07:19,482 --> 00:07:21,424 Ambos vinimos a ayudarte. 132 00:07:22,572 --> 00:07:24,386 Solo dime qué está pasando. 133 00:07:27,896 --> 00:07:29,376 No pasa nada. 134 00:07:30,690 --> 00:07:31,995 Se llevaron a mi esposa. 135 00:07:34,976 --> 00:07:36,456 Dijeron que tengo que votar inocente 136 00:07:36,499 --> 00:07:37,587 o la matarán. 137 00:07:44,373 --> 00:07:48,386 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 138 00:07:49,338 --> 00:07:51,775 Es solo la sangre de ahí. 139 00:07:51,819 --> 00:07:53,168 ¿Qué aspecto tenían los hombres? 140 00:07:53,211 --> 00:07:54,648 Usaban máscaras. 141 00:07:54,691 --> 00:07:56,476 De mi altura, más o menos. 142 00:07:56,519 --> 00:07:57,738 Hablaban español. 143 00:08:00,463 --> 00:08:02,549 ¿La forzaron a salir de la cama? 144 00:08:03,383 --> 00:08:07,008 Pusieron un arma en mi cara, ella trató de levantarse, 145 00:08:07,051 --> 00:08:10,098 y la electrocutaron con una Taser y se desmayó. 146 00:08:10,664 --> 00:08:12,796 Se golpeó la cabeza y... 147 00:08:12,840 --> 00:08:14,728 sangró mucho. 148 00:08:16,104 --> 00:08:17,540 ¿Te dieron una prueba de vida? 149 00:08:19,324 --> 00:08:21,849 Sí, ellos... me dejaron hablar con ella esta mañana, 150 00:08:21,892 --> 00:08:23,633 y van a enviarme algunas fotos. 151 00:08:26,593 --> 00:08:29,117 ¿Y nadie más sabe de esto? 152 00:08:29,378 --> 00:08:30,827 No. 153 00:08:31,119 --> 00:08:32,947 No, y definitivamente no debería habérselos dicho a ustedes tampoco. 154 00:08:32,990 --> 00:08:34,338 Hiciste lo correcto. 155 00:08:34,383 --> 00:08:36,558 No, no lo hice. 156 00:08:36,602 --> 00:08:38,561 No sé cómo votar inocente. 157 00:08:38,605 --> 00:08:40,215 El jurado sabe que Morales es culpable, 158 00:08:40,258 --> 00:08:41,216 y se van a oponer. 159 00:08:41,259 --> 00:08:42,783 No sé qué hacer. 160 00:08:45,568 --> 00:08:48,179 Ella es todo lo que tengo. 161 00:08:48,223 --> 00:08:49,596 Lo entiendo. 162 00:08:50,573 --> 00:08:52,098 Necesito un favor. 163 00:08:52,706 --> 00:08:54,403 ¿Puedes darme dos minutos? 164 00:08:54,446 --> 00:08:57,362 Bajaremos enseguida. Dos minutos. 165 00:08:57,692 --> 00:08:59,314 Sí. 166 00:09:02,977 --> 00:09:04,761 Huele como si hubiera usado lavandina. 167 00:09:04,805 --> 00:09:06,284 Llamaré a los forenses, que traigan a Criminalística. 168 00:09:06,328 --> 00:09:08,023 - No. - ¿No? 169 00:09:08,067 --> 00:09:10,033 No vamos a declararlo. 170 00:09:10,724 --> 00:09:12,464 Hailey, al segundo que registremos esto, 171 00:09:12,508 --> 00:09:13,944 cerrarán el juicio. 172 00:09:13,988 --> 00:09:15,293 Necesitan cerrar el juicio... 173 00:09:15,337 --> 00:09:16,817 Y ella estará muerta. 174 00:09:19,125 --> 00:09:20,429 Voight, no podemos no declararlo. 175 00:09:20,472 --> 00:09:22,087 Sí, podemos. 176 00:09:22,736 --> 00:09:24,694 Haremos que Egan detenga las deliberaciones 177 00:09:24,738 --> 00:09:26,675 hasta que la encontremos. 178 00:09:29,481 --> 00:09:32,006 Morales no matará a otro inocente 179 00:09:32,049 --> 00:09:34,356 para no ir a la cárcel. 180 00:09:34,399 --> 00:09:36,024 No pasará dos veces. 181 00:09:45,715 --> 00:09:47,630 Así que todo lo queramos que conste en actas 182 00:09:47,674 --> 00:09:49,676 se engancha al falso expediente por drogas. 183 00:09:49,719 --> 00:09:52,330 Si necesitamos patrullas, si necesitamos arrestos, 184 00:09:52,521 --> 00:09:54,436 usamos el mismo caso de drogas. 185 00:09:54,479 --> 00:09:55,890 Y lo mantenemos todo en secreto. 186 00:09:55,933 --> 00:09:57,482 Está bien. 187 00:09:57,526 --> 00:09:58,837 Muy bien, ¿dónde está Adam? 188 00:09:58,881 --> 00:10:00,616 Preparando su departamento de encubierto en Hegewisch. 189 00:10:00,659 --> 00:10:02,487 - Llegará pronto. - Está bien. 190 00:10:02,531 --> 00:10:04,751 ¿Y cómo vamos con la llamada hecha a Egan? 191 00:10:04,794 --> 00:10:06,056 Hecha a través de un generador de números online, 192 00:10:06,100 --> 00:10:07,579 rebotó a través de IPs. 193 00:10:07,623 --> 00:10:08,929 No se puede rastrear. 194 00:10:08,972 --> 00:10:10,495 - ¿Consiguieron grabaciones de cámaras? - Sí. 195 00:10:17,807 --> 00:10:19,561 Un auto se detiene. 196 00:10:20,375 --> 00:10:21,942 Nuestros dos delincuentes rompen una ventana 197 00:10:21,985 --> 00:10:23,944 y entran por el sótano. 198 00:10:26,109 --> 00:10:28,361 30 minutos después, 199 00:10:29,195 --> 00:10:31,114 salen con Julia 200 00:10:31,908 --> 00:10:33,431 y la meten en el baúl. 201 00:10:35,129 --> 00:10:36,695 Espera. Congela eso. 202 00:10:36,739 --> 00:10:38,262 Acércalo. 203 00:10:38,306 --> 00:10:40,134 ¿Qué es ese emblema en la sudadera del secuestrador? 204 00:10:40,177 --> 00:10:42,092 Haré una búsqueda inversa de imágenes, a ver si puedo rastrearlo. 205 00:10:42,136 --> 00:10:44,138 - ¿Qué hay del auto? - No. 206 00:10:44,181 --> 00:10:45,922 La orden de búsqueda salió, pero fue reportado como robado hace una semana, 207 00:10:45,966 --> 00:10:47,445 y no hay imágenes del robo. 208 00:10:47,489 --> 00:10:50,709 Muy bien, ¿con quién estuvo hablando Morales? 209 00:10:50,753 --> 00:10:52,102 Bueno, no ha hecho ninguna llamada 210 00:10:52,146 --> 00:10:54,104 desde que está en County, y su abogado defensor 211 00:10:54,148 --> 00:10:55,497 es de lo más limpio. 212 00:10:55,540 --> 00:10:58,021 Pero hace una semana, a Morales lo visitó tres veces 213 00:10:58,065 --> 00:10:59,936 este tipo, Edgar Ochoa. 214 00:10:59,980 --> 00:11:01,851 Es el nuevo mandamás ahora que Morales está preso. 215 00:11:01,895 --> 00:11:04,158 County está enviando la conversación grabada, 216 00:11:04,201 --> 00:11:05,855 pero si alguien está ayudando a Morales a ejecutar esto, 217 00:11:05,899 --> 00:11:06,900 es ese tipo. 218 00:11:06,943 --> 00:11:08,553 Conozco a Ochoa. 219 00:11:08,597 --> 00:11:10,773 Sí, lo conocí cuando estaba infiltrado en el bar de Morales. 220 00:11:10,817 --> 00:11:12,614 Mi encubierto sigue siendo bueno. 221 00:11:12,949 --> 00:11:14,690 Está bien, bien. Entonces Torres, vuelves de encubierto. 222 00:11:14,733 --> 00:11:16,300 Necesitamos oídos en ese bar. 223 00:11:16,344 --> 00:11:17,954 Su gente va a estar hablando. 224 00:11:17,998 --> 00:11:20,304 Asegúrate de que sepamos lo que dicen. 225 00:11:20,348 --> 00:11:23,177 Mientras tanto, sacamos todo lo demás de aquí. 226 00:11:23,220 --> 00:11:25,788 Y lo mantenemos en secreto, ¿está bien? 227 00:11:25,832 --> 00:11:28,051 - Cuanto menos papel, mejor. - Está bien. 228 00:11:28,095 --> 00:11:29,705 ¿Qué hay de Chapman? 229 00:11:29,748 --> 00:11:31,800 Podrías al menos incluirla. 230 00:11:32,534 --> 00:11:35,450 No, si le decimos a Chapman, está obligada a ir con el juez. 231 00:11:35,493 --> 00:11:37,555 Es mejor para ella que la mantengamos al margen. 232 00:11:42,283 --> 00:11:44,676 Dante Ramiro, no manches, guey. 233 00:11:44,720 --> 00:11:46,314 ¿Finalmente te dejaron salir? 234 00:11:47,027 --> 00:11:49,484 Ma tuve que vender su auto para pagar la fianza. 235 00:11:50,639 --> 00:11:51,596 Eres un hijo terrible. 236 00:11:51,640 --> 00:11:52,902 ¿Quieres algo más? 237 00:11:52,946 --> 00:11:56,297 ¿Qué tal una probadita de esto? 238 00:11:58,201 --> 00:11:59,735 Aquí no. 239 00:11:59,778 --> 00:12:00,997 Muy bien, está bien. 240 00:12:01,041 --> 00:12:02,999 Cuida mi cerveza, ¿sí? 241 00:12:40,689 --> 00:12:43,083 ¿Qué diablos haces aquí? 242 00:12:45,096 --> 00:12:46,216 Ochoa. 243 00:12:46,260 --> 00:12:48,218 Ven a tener un golpe conmigo, hombre. 244 00:12:48,262 --> 00:12:50,220 Ese es Ochoa. Listos para moverse. 245 00:12:50,264 --> 00:12:51,743 Está buena, viejo. 246 00:12:51,787 --> 00:12:52,831 Estoy celebrando mi libertad. 247 00:12:52,875 --> 00:12:54,703 ¿Quién diablos eres? 248 00:12:54,746 --> 00:12:55,922 Soy Dante. 249 00:12:55,965 --> 00:12:57,488 Te conocí a través de Morales. 250 00:12:57,532 --> 00:12:58,620 Acabo de salir. 251 00:13:02,624 --> 00:13:04,104 ¿Qué? 252 00:13:10,980 --> 00:13:14,027 No, no te recuerdo. 253 00:13:19,336 --> 00:13:20,729 ¡Ochoa! 254 00:13:20,772 --> 00:13:22,035 ¡Ochoa! 255 00:13:22,078 --> 00:13:24,472 Muévete. Vamos, muévete. 256 00:13:24,515 --> 00:13:26,996 Muy bien, muy bien, muy bien, muy bien. 257 00:13:27,040 --> 00:13:29,085 - ¡Ochoa! - ¡Cállate! 258 00:13:29,129 --> 00:13:30,391 No puedes entrar aquí 259 00:13:30,434 --> 00:13:31,696 y hablar con él cuando te dé la gana. 260 00:13:31,740 --> 00:13:33,568 - Esa oficina está fuera de los límites. - ¡Ochoa! 261 00:13:33,611 --> 00:13:35,048 - Diles que retrocedan... - ¡Cállate! 262 00:13:35,091 --> 00:13:36,745 - Baja la voz. - Te estuve llamando, viejo. 263 00:13:36,788 --> 00:13:38,355 No tienes permitido llamarme. 264 00:13:38,399 --> 00:13:39,791 Tenemos un problema. La perra necesita ayuda... 265 00:13:39,835 --> 00:13:41,184 Cierra la boca. 266 00:13:41,228 --> 00:13:43,795 - ¿Quién diablos es ese? - Ni idea. 267 00:13:45,232 --> 00:13:46,450 ¿Viste eso? 268 00:13:46,494 --> 00:13:47,756 Diablos, sí, es la sudadera negra, 269 00:13:47,799 --> 00:13:49,105 emblema blanco, igual que en las imágenes de video. 270 00:13:49,149 --> 00:13:50,889 Sargento, ¿escucha? 271 00:13:50,933 --> 00:13:52,239 Sí, te escucho. 272 00:13:52,282 --> 00:13:54,067 El secuestrador potencial acaba de entrar a Umbra. 273 00:13:54,110 --> 00:13:55,198 Le está pidiendo ayuda a Ochoa. 274 00:13:55,242 --> 00:13:56,983 Fuera de mi bar. 275 00:13:59,333 --> 00:14:01,117 ¿Qué demonios estás haciendo? 276 00:14:01,161 --> 00:14:03,284 ¡Todos ustedes, salgan, ahora! 277 00:14:07,471 --> 00:14:09,517 ¿Qué demonios? Está loco, viejo. 278 00:14:18,830 --> 00:14:21,659 - ¿Tienes las matrículas? - Sí, las tengo. 279 00:14:21,703 --> 00:14:25,011 Sargento, el sospechoso de secuestro está en movimiento. 280 00:14:25,054 --> 00:14:26,490 Las matrículas pertenecen a un tal Damian Lopez. 281 00:14:26,534 --> 00:14:27,970 Parece su identificación. Lo seguiremos. 282 00:14:28,014 --> 00:14:30,146 Sigan con él. Pasen sus coordenadas. 283 00:14:30,190 --> 00:14:31,843 Iré hacia ustedes. 284 00:14:54,736 --> 00:14:58,435 Está bien, nuestro delincuente está entrando en Abbott 2239. 285 00:14:58,479 --> 00:15:00,350 La casa está alquilada a un tal Michael Simmons. 286 00:15:00,394 --> 00:15:02,700 Tiene dos antecedentes por posesión. 287 00:15:02,744 --> 00:15:04,833 1.70 m, igual que el delincuente número dos. 288 00:15:04,876 --> 00:15:07,096 Entendido. Estoy cerca. 289 00:15:18,760 --> 00:15:21,320 ¿Alguna señal de movimiento? ¿Alguna señal de Julia? 290 00:15:23,031 --> 00:15:25,071 No. Corrieron las cortinas. 291 00:15:25,114 --> 00:15:27,201 No tenemos movimientos ni visual. 292 00:15:28,117 --> 00:15:29,684 Movámonos. 293 00:15:29,727 --> 00:15:32,457 Está bien, pero sargento, no es admisible si no está registrado. 294 00:15:33,514 --> 00:15:35,559 Está bien, entonces golpearemos despacio. 295 00:15:35,603 --> 00:15:36,836 Muévanse. 296 00:15:44,525 --> 00:15:46,266 - Por el costado. - Entendido. 297 00:15:55,158 --> 00:15:57,639 Policía de Chicago, abran. 298 00:15:57,929 --> 00:15:59,317 ¡Ahora! 299 00:16:05,807 --> 00:16:07,069 En movimiento. 300 00:16:15,686 --> 00:16:16,774 ¡Policía! 301 00:16:16,818 --> 00:16:18,167 Cuerpo. 302 00:16:21,301 --> 00:16:23,433 ¿Dónde está Julia Egan? ¿Dónde está? 303 00:16:23,477 --> 00:16:25,348 ¿Dónde está Julia? 304 00:16:25,392 --> 00:16:27,437 Dime dónde tienen... 305 00:16:30,005 --> 00:16:31,406 ¡Policía! ¡Salgan! 306 00:16:35,271 --> 00:16:36,925 Kev, ventana trasera. Va hacia ti. 307 00:16:36,968 --> 00:16:38,405 Sí, lo veo saliendo del techo trasero, sargento. 308 00:16:38,448 --> 00:16:39,884 ¡Alto! ¡Déjame ver tus manos! 309 00:16:39,928 --> 00:16:41,192 ¡Suelta el arma! 310 00:16:44,411 --> 00:16:47,153 ¡Hailey, va hacia el frente! 311 00:16:49,155 --> 00:16:50,286 5021, emergencia. 312 00:16:50,330 --> 00:16:52,854 Envíen una ambulancia a Abbott 2239. 313 00:16:52,897 --> 00:16:55,291 Víctima masculina, herida de bala en el pecho. 314 00:16:55,335 --> 00:16:57,458 Sigue luchando. Dime dónde está. 315 00:17:03,169 --> 00:17:04,213 Date la vuelta. 316 00:17:04,256 --> 00:17:06,172 Date la... ¡Arma! 317 00:17:08,216 --> 00:17:09,694 Sargento, delincuente bajo custodia. 318 00:17:10,567 --> 00:17:12,569 ¿Dónde la tienen? ¿Dónde está Julia Egan? 319 00:17:12,612 --> 00:17:15,050 Estarás bien. ¡Sigue luchando! 320 00:17:15,092 --> 00:17:17,226 Vamos. ¿Dónde está Julia? 321 00:17:17,270 --> 00:17:18,923 Solo dime dónde está. 322 00:17:18,966 --> 00:17:20,011 ¿Dónde...? Vamos. 323 00:17:20,054 --> 00:17:21,839 Resiste. Estarás bien. 324 00:17:24,364 --> 00:17:26,192 ¿Dónde está? 325 00:17:33,615 --> 00:17:36,680 Perdí mi paciencia hace 20 minutos. 326 00:17:38,291 --> 00:17:39,988 Solo dime la verdad. 327 00:17:41,816 --> 00:17:43,470 Lo intento. 328 00:17:43,513 --> 00:17:45,863 Juro que fue en defensa propia. 329 00:17:45,907 --> 00:17:49,563 Le debía a Lopez 20 mil, ¿está bien? 330 00:17:49,606 --> 00:17:51,707 Entró con un arma 331 00:17:51,731 --> 00:17:54,151 y estaban hablando de una mujer herida que... 332 00:17:54,175 --> 00:17:55,326 que necesitaba ayuda. 333 00:17:55,362 --> 00:17:57,832 Pensé que estaba mintiendo, así que le disparé. 334 00:17:57,875 --> 00:17:59,790 Entré en pánico, corrí y pensé que... 335 00:17:59,834 --> 00:18:01,836 ¡Está bien, está bien! 336 00:18:01,879 --> 00:18:04,230 ¿Por qué vendría a pedirte ayuda? 337 00:18:04,273 --> 00:18:05,796 Porque fui a la escuela de medicina durante un año, 338 00:18:05,840 --> 00:18:07,320 así que piensa que soy médico. 339 00:18:07,363 --> 00:18:08,799 Pensé que estaba mintiendo. 340 00:18:08,843 --> 00:18:10,192 Pensé que iba a matarme... 341 00:18:10,236 --> 00:18:11,715 - ¡Lo entiendo, lo entiendo! - Así que tuve que dispararle... 342 00:18:11,759 --> 00:18:12,890 ¡Cállate! 343 00:18:12,934 --> 00:18:13,935 ¿Dónde está Julia? 344 00:18:13,978 --> 00:18:15,632 Solo dime dónde está. 345 00:18:15,676 --> 00:18:16,807 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 346 00:18:16,851 --> 00:18:18,069 Julia, ¿dónde está? 347 00:18:18,113 --> 00:18:19,984 No conozco a ninguna Julia. 348 00:18:20,028 --> 00:18:21,856 La mujer que él quería que ayudaras. 349 00:18:21,899 --> 00:18:23,118 Se llama Julia. 350 00:18:23,461 --> 00:18:25,816 ¿Adónde quería que fueras? 351 00:18:25,860 --> 00:18:27,253 No me dijo. 352 00:18:27,296 --> 00:18:29,385 No me dijo. No sé quién es. 353 00:18:31,082 --> 00:18:32,388 Fue en defensa propia, ¿está bien? 354 00:18:32,432 --> 00:18:33,781 ¡Tuve que hacerlo! 355 00:18:33,824 --> 00:18:35,130 ¡Iba a matarme! 356 00:18:35,173 --> 00:18:37,654 ¡No puede dejarme así! 357 00:18:43,834 --> 00:18:45,314 ¿Simmons habló? 358 00:18:45,358 --> 00:18:46,402 No. 359 00:18:46,446 --> 00:18:48,694 Está drogado y es inútil. 360 00:18:49,231 --> 00:18:51,886 Muy bien, no lo dejen hablar con nadie. 361 00:18:51,929 --> 00:18:54,758 Conecten todo con el caso de drogas. 362 00:18:54,802 --> 00:18:56,107 Vayan. 363 00:18:56,151 --> 00:18:58,153 - Está ahí adentro. - Gracias, sargento. 364 00:19:00,808 --> 00:19:02,375 Ni una palabra sobre Egan. 365 00:19:02,418 --> 00:19:03,767 Entendido. 366 00:19:03,811 --> 00:19:05,378 Los forenses y Criminalística están a 2 minutos. 367 00:19:05,421 --> 00:19:07,118 Muy bien, ¿tenemos el teléfono de Lopez, su auto? 368 00:19:07,162 --> 00:19:09,077 Sí, remolcado hasta la 21. 369 00:19:09,120 --> 00:19:10,861 Muy bien, revisen su auto, limpien su teléfono, 370 00:19:10,905 --> 00:19:12,036 y pongan en movimiento a Prevención del Delito. 371 00:19:12,080 --> 00:19:13,734 Cada cámara en 8 km. 372 00:19:13,777 --> 00:19:15,083 - Vamos. - Entendido. 373 00:19:27,400 --> 00:19:28,531 Hola. 374 00:19:28,575 --> 00:19:29,706 ¿Qué estás haciendo aquí? 375 00:19:29,750 --> 00:19:31,404 Todavía lo tomas negro, supongo. 376 00:19:31,447 --> 00:19:32,579 Sí, perfecto. 377 00:19:32,622 --> 00:19:34,240 ¿Noche larga? 378 00:19:34,755 --> 00:19:36,757 Me enteré lo de Lopez. 379 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 Mi chico de Narcótico. 380 00:19:38,324 --> 00:19:40,543 Quería estar alerta sobre cualquier cosa sobre Morales. 381 00:19:40,587 --> 00:19:42,545 Lopez estaba enganchado con él. 382 00:19:42,589 --> 00:19:44,208 ¿Qué pasó? 383 00:19:45,069 --> 00:19:46,941 Una deuda de drogas que salió mal. 384 00:19:46,984 --> 00:19:48,986 ¿Pero no está relacionado con el caso Morales? 385 00:19:49,030 --> 00:19:50,336 No. 386 00:19:50,379 --> 00:19:54,252 Solo... otro jueves por la noche en Chicago. 387 00:19:54,296 --> 00:19:55,515 Hank. 388 00:19:55,558 --> 00:19:57,038 ¿Sí? 389 00:19:57,081 --> 00:20:00,128 ¿Notaste algo en la corte con el jurado? 390 00:20:00,171 --> 00:20:01,390 No debería preguntarte esto, pero... 391 00:20:01,434 --> 00:20:03,436 ¿A qué te refieres? ¿Algo como qué? 392 00:20:03,479 --> 00:20:05,176 ¿Algo raro? 393 00:20:05,220 --> 00:20:07,091 Normalmente me siento conectada con ellos. 394 00:20:07,135 --> 00:20:10,617 Normalmente puedo sentir cuando los tengo en el bolsillo, 395 00:20:10,660 --> 00:20:15,740 y cuando no, pero esta vez, solo sentí ansiedad. 396 00:20:16,144 --> 00:20:17,972 Me pareció que estaba marcado. 397 00:20:19,887 --> 00:20:20,995 Sí. 398 00:20:21,474 --> 00:20:23,331 Supongo que son los nervios. 399 00:20:24,091 --> 00:20:25,875 Bueno, las deliberaciones del jurado empiezan en un par de horas. 400 00:20:25,900 --> 00:20:29,382 Debería ir a pasear por los pasillos del juzgado. 401 00:20:29,505 --> 00:20:30,506 Gracias, Hank. 402 00:20:30,550 --> 00:20:31,812 Te lo agradezco. 403 00:20:35,076 --> 00:20:37,252 Muy bien, díganme que tenemos algo. 404 00:20:37,295 --> 00:20:38,993 Crackeamos el teléfono de Lopez, 405 00:20:39,036 --> 00:20:40,386 pero no tenemos nada que mostrar. 406 00:20:40,429 --> 00:20:42,257 No hay nada útil en los mensajes. 407 00:20:42,300 --> 00:20:44,564 Novias, tratos de drogas, 408 00:20:44,607 --> 00:20:46,261 aparecieron un par de direcciones. 409 00:20:46,304 --> 00:20:48,524 - Despejamos todas. - Su GPS fue desactivado. 410 00:20:48,568 --> 00:20:49,786 Las torres están cerca de su casa. 411 00:20:49,830 --> 00:20:51,397 Todas las llamadas salientes van a desechables. 412 00:20:51,440 --> 00:20:53,486 Nada en las cámaras de tráfico o PODs, 413 00:20:53,529 --> 00:20:55,662 y la casa de Lopez está vacía. 414 00:20:55,705 --> 00:20:57,098 Muy bien, ¿y Egan? 415 00:20:57,141 --> 00:20:58,621 Recibió un mensaje de prueba de vida hace una hora. 416 00:20:58,665 --> 00:20:59,883 Aquí. 417 00:21:03,365 --> 00:21:04,801 Dios. 418 00:21:06,368 --> 00:21:08,762 Comprueben los hospitales zonales, emergencias. 419 00:21:08,805 --> 00:21:10,711 Tal vez pasaron por ahí. 420 00:21:11,329 --> 00:21:13,201 ¿Pudimos comprobar la dirección IP? 421 00:21:13,244 --> 00:21:14,474 Rebotó de nuevo. 422 00:21:14,517 --> 00:21:16,944 Tampoco hay antecedentes que podamos rastrear. 423 00:21:21,601 --> 00:21:23,603 Ochoa está hablando. 424 00:21:23,646 --> 00:21:25,300 ¿Sigue resistiendo? 425 00:21:25,343 --> 00:21:27,258 No, el amigo de nuestro amigo no vendrá. 426 00:21:27,302 --> 00:21:28,999 No, no me reuniré contigo. 427 00:21:29,043 --> 00:21:30,610 No, solo mantenla viva hasta el veredicto. 428 00:21:30,653 --> 00:21:33,177 Es todo lo que necesitamos. Después te deshaces de ella. 429 00:21:39,053 --> 00:21:42,491 Está bien, traigamos a Ochoa ahora. 430 00:22:03,991 --> 00:22:05,340 Cubran el frente. 431 00:22:13,566 --> 00:22:15,176 ¡Policía! Arriba las manos. 432 00:22:15,219 --> 00:22:16,482 - Déjame ver las manos. - ¿De qué estás hablando? 433 00:22:16,525 --> 00:22:17,874 Dame tus manos. 434 00:22:20,703 --> 00:22:21,965 ¿Qué demonios está pasando? 435 00:22:22,009 --> 00:22:23,292 ¡Arma! 436 00:22:23,336 --> 00:22:25,534 Dinero, desechable. Embolsen todo. 437 00:22:28,755 --> 00:22:31,192 Si me dices ahora dónde está Julia Egan, 438 00:22:31,235 --> 00:22:32,889 te ahorras muchos problemas. 439 00:22:33,119 --> 00:22:34,729 ¿Quién es Julia? 440 00:22:40,114 --> 00:22:41,594 Levántalo. 441 00:22:43,726 --> 00:22:45,723 ¿Ochoa? 442 00:22:46,555 --> 00:22:49,123 ¡Ochoa! 443 00:22:49,166 --> 00:22:50,820 Es el repartidor de cerveza. 444 00:23:03,616 --> 00:23:04,867 Todo despejado. Se fue. 445 00:23:06,140 --> 00:23:07,533 Vamos. 446 00:23:27,229 --> 00:23:30,101 Esta es la tercera visita en una sola semana. 447 00:23:30,512 --> 00:23:34,211 Este eres tú, sentado frente a Arturo Morales. 448 00:23:34,255 --> 00:23:38,607 Hablábamos del clima, del mercado de valores. 449 00:23:38,651 --> 00:23:39,956 Puede escucharlo usted misma. 450 00:23:40,000 --> 00:23:41,610 Ya escuché. 451 00:23:41,654 --> 00:23:43,917 También escuché un audio tuyo en tu propio bar, 452 00:23:43,960 --> 00:23:46,659 dando órdenes de dejar morir a una mujer. 453 00:23:46,702 --> 00:23:48,835 ¿Dónde está Julia Egan? 454 00:23:51,359 --> 00:23:52,708 No creo que lo entiendas. 455 00:23:52,752 --> 00:23:54,492 Te tenemos. 456 00:23:54,536 --> 00:23:55,929 Así que cuento antes hables, mejor. 457 00:23:55,972 --> 00:23:57,017 No. 458 00:23:57,060 --> 00:23:59,193 Si me tuvieran, me ficharían. 459 00:23:59,236 --> 00:24:02,631 Si me tuvieran, no me habrían secuestrado. 460 00:24:02,675 --> 00:24:05,634 No les habría importado que los vieran algunos de mis chicos. 461 00:24:05,678 --> 00:24:07,888 Sabes que tu amigo Lopez... 462 00:24:08,898 --> 00:24:10,900 Te delató justo antes de morir. 463 00:24:10,944 --> 00:24:13,602 Dijo que planeaste el secuestro. 464 00:24:14,251 --> 00:24:15,775 Eso es una confesión en el lecho de muerte. 465 00:24:15,818 --> 00:24:18,857 Déjame decirte algo, los jurados se comen esas cosas. 466 00:24:20,040 --> 00:24:22,152 Y esa confesión, 467 00:24:22,999 --> 00:24:26,263 te engancha al asesinato y a la manipulación del jurado. 468 00:24:26,307 --> 00:24:27,656 ¿Sabes por qué eso es especial? 469 00:24:29,702 --> 00:24:31,287 Lo hace federal. 470 00:24:32,487 --> 00:24:34,081 Pena de muerte. 471 00:24:34,881 --> 00:24:36,970 Puedo ficharte, 472 00:24:37,013 --> 00:24:39,253 y cuando lo haga, morirás. 473 00:24:41,088 --> 00:24:45,239 ¿Estás dispuesto a dar ese paseo por Arturo Morales? 474 00:24:52,072 --> 00:24:55,050 Conozco a Morales y a Lopez de toda la vida. 475 00:24:57,164 --> 00:25:00,190 Los conozco, me conocen. 476 00:25:01,124 --> 00:25:02,776 Así que sé... 477 00:25:04,403 --> 00:25:06,238 que no hablamos con la policía. 478 00:25:07,264 --> 00:25:08,741 No tienen nada. 479 00:25:09,742 --> 00:25:10,873 Abogado. 480 00:25:24,626 --> 00:25:26,497 Revisamos dos de los desechables de Ochoa. 481 00:25:26,541 --> 00:25:27,629 Nada hasta ahora. 482 00:25:27,673 --> 00:25:28,761 ¿Qué hay de la llamada de la oficina? 483 00:25:28,804 --> 00:25:30,240 Era de un número online. 484 00:25:30,284 --> 00:25:32,199 Rebotó por todas partes. No son estúpidos. 485 00:25:32,242 --> 00:25:33,983 Muy bien, entonces Lopez. ¿Alguna novedad? 486 00:25:34,027 --> 00:25:35,245 No, señor. 487 00:25:40,773 --> 00:25:41,774 Muy bien. 488 00:25:41,817 --> 00:25:44,211 Despedacen la vida de Ochoa. 489 00:25:44,254 --> 00:25:46,735 Solo encuéntrenme una palanca... cualquier cosa que pueda hacer 490 00:25:46,779 --> 00:25:48,258 que este tipo cambie de lugar. 491 00:25:48,302 --> 00:25:50,913 Solo encuéntrenme lo que le importa. 492 00:25:50,957 --> 00:25:52,610 - Sí, señor. - Se lo arrancaré. 493 00:25:52,654 --> 00:25:53,952 Hank. 494 00:25:54,525 --> 00:25:55,483 ¿Hablamos? 495 00:26:02,751 --> 00:26:04,405 Dime qué está pasando ahora mismo. 496 00:26:04,448 --> 00:26:08,061 Estoy muy involucrado en una investigación de drogas. 497 00:26:08,104 --> 00:26:09,976 ¿Me vas a mentir? 498 00:26:12,021 --> 00:26:13,936 Creo que dejé muy claro 499 00:26:13,980 --> 00:26:15,285 que tengo ojos en la calle 500 00:26:15,329 --> 00:26:17,113 informándome de cualquier cosa relacionada a Morales. 501 00:26:17,157 --> 00:26:19,289 Me dijeron que Ochoa desapareció. 502 00:26:19,333 --> 00:26:23,554 Desapareció justo un día después de que mataran a su secuaz Lopez... 503 00:26:25,600 --> 00:26:27,645 ¿Qué está pasando? 504 00:26:27,689 --> 00:26:31,606 Estoy en medio de una investigación en curso de drogas. 505 00:26:31,649 --> 00:26:33,283 No es así. 506 00:26:33,913 --> 00:26:36,745 Mi jurado está en punto muerto, Hank. 507 00:26:37,699 --> 00:26:40,310 Este es un caso abierto y cerrado, y estos 12 jurados 508 00:26:40,354 --> 00:26:43,252 no pueden llegar a un consenso. 509 00:26:44,358 --> 00:26:47,056 Si hay manipulación del jurado, 510 00:26:47,100 --> 00:26:52,061 es tu deber alertar a la Fiscalía para decírmelo. 511 00:26:53,846 --> 00:26:55,935 No puedo. 512 00:26:55,978 --> 00:26:56,979 ¿Qué? 513 00:26:57,023 --> 00:26:58,372 ¿Confías en mí? 514 00:27:01,070 --> 00:27:02,811 No. 515 00:27:02,855 --> 00:27:04,291 No, esto no funciona así. 516 00:27:04,334 --> 00:27:06,336 Si quieres confianza, gánatela con la verdad. 517 00:27:06,380 --> 00:27:08,208 ¿Qué está haciendo Morales? 518 00:27:09,513 --> 00:27:11,080 Contéstame, Hank. 519 00:27:14,040 --> 00:27:15,743 Solo contéstame. 520 00:27:16,869 --> 00:27:18,087 Sargento, tenemos algo. 521 00:27:18,131 --> 00:27:19,741 Algo con lo que podemos seguir. 522 00:27:24,485 --> 00:27:26,044 Hank. 523 00:27:26,879 --> 00:27:28,750 Obtuvimos un ping del tercer desechable de Ochoa. 524 00:27:28,794 --> 00:27:30,360 Múltiples llamadas desde el parque Garfield. 525 00:27:30,404 --> 00:27:32,710 Una cámara registró su auto fuera de una casa en Bentley. 526 00:27:32,754 --> 00:27:34,321 ¿Creemos que Julia está ahí? 527 00:27:34,364 --> 00:27:35,844 No estoy seguro, pero el lugar grita "casa escondite". 528 00:27:35,888 --> 00:27:37,237 Está bien. 529 00:27:40,675 --> 00:27:41,685 ¿Qué pasa? 530 00:27:44,897 --> 00:27:46,724 Incluso si no está Julia, podría haber drogas. 531 00:27:46,768 --> 00:27:47,900 Sacamos provecho. 532 00:27:47,943 --> 00:27:49,292 Tenemos a Simmons para confirmarlo en papel. 533 00:27:49,336 --> 00:27:51,120 Podemos conseguir la orden conectada con el caso de drogas. 534 00:27:51,164 --> 00:27:52,600 ¡Vamos! 535 00:28:08,921 --> 00:28:10,313 Cuidado, sargento. 536 00:28:13,926 --> 00:28:15,275 Despejado. 537 00:28:17,059 --> 00:28:18,234 Despejado. 538 00:28:23,544 --> 00:28:24,501 Despejado. 539 00:28:24,545 --> 00:28:26,939 Está bien, el piso de abajo está despejado. 540 00:28:29,811 --> 00:28:31,193 ¿Qué? 541 00:28:31,739 --> 00:28:33,163 Despejado. 542 00:28:36,383 --> 00:28:38,646 ¡Policía de Chicago! ¡Salgan con las manos en alto! 543 00:28:42,128 --> 00:28:44,540 Las manos primero. Afuera. 544 00:28:45,348 --> 00:28:47,263 ¿Qué está pasando? 545 00:28:47,307 --> 00:28:49,265 Por favor, ¿qué pasa? 546 00:28:49,309 --> 00:28:51,267 Pon las manos detrás de la cabeza. 547 00:28:51,311 --> 00:28:52,834 No te muevas. 548 00:28:57,094 --> 00:28:58,971 Sargento, tenemos un montón de kilos aquí abajo. 549 00:28:59,014 --> 00:29:02,409 Tenemos una persona en custodia, segundo piso. 550 00:29:02,452 --> 00:29:03,889 ¿Vives aquí? 551 00:29:03,932 --> 00:29:05,891 Sí. Sí, vivo aquí. 552 00:29:05,934 --> 00:29:07,544 ¿Quién eres? 553 00:29:07,588 --> 00:29:08,806 Felipe. 554 00:29:08,850 --> 00:29:10,816 ¿Apellido? 555 00:29:11,592 --> 00:29:13,333 Ochoa. 556 00:29:17,076 --> 00:29:19,948 ¿Eres pariente de Edgar Ochoa? 557 00:29:19,992 --> 00:29:21,254 Es mi hermano. 558 00:29:33,721 --> 00:29:35,424 90 años. 559 00:29:37,009 --> 00:29:39,678 Esa es la sentencia por esta cantidad de kilos. 560 00:29:41,013 --> 00:29:44,755 Lo encontré todo en tu escondite de Garfield Park. 561 00:29:47,019 --> 00:29:49,187 Incluso tengo tus huellas en un par de ellos. 562 00:29:52,459 --> 00:29:54,678 Así que yo empezaría a hablar ahora. 563 00:29:58,421 --> 00:30:00,115 ¿Felipe? 564 00:30:01,555 --> 00:30:02,904 ¿Qué demonios está haciendo él aquí? 565 00:30:02,948 --> 00:30:04,297 Mi hermano no está en el juego. Es inocente. 566 00:30:07,517 --> 00:30:08,954 Vamos, sáquenlo de aquí. 567 00:30:08,997 --> 00:30:10,042 - ¡No, no, no! - ¡Sáquenlo de aquí! 568 00:30:10,085 --> 00:30:12,000 - ¡Felipe! - No pasa nada. 569 00:30:12,044 --> 00:30:13,436 - Sigue caminando, ¿está bien? - ¡Regístrenlo! 570 00:30:13,480 --> 00:30:14,916 No pasa nada. 571 00:30:14,960 --> 00:30:16,744 Él no tenía idea de que había drogas en la casa. 572 00:30:16,787 --> 00:30:19,094 Es inocente. 573 00:30:19,138 --> 00:30:20,487 Trabaja en una maldita tienda de comestibles. 574 00:30:20,530 --> 00:30:21,746 Tiene cáncer. 575 00:30:21,790 --> 00:30:24,970 Y recuperamos diez ladrillos de cocaína en su posesión. 576 00:30:25,013 --> 00:30:27,711 Y no me importa dónde trabaje, 577 00:30:27,755 --> 00:30:29,104 lo limpio que esté su historial. 578 00:30:29,148 --> 00:30:31,563 No me importa que se esté muriendo de cáncer. 579 00:30:32,107 --> 00:30:34,457 Estará cumpliendo condena por esta droga. 580 00:30:38,287 --> 00:30:40,637 ¿Cuántos de esos 90 años crees que durará 581 00:30:40,681 --> 00:30:44,910 con el plan médico de la prisión? 582 00:30:46,370 --> 00:30:48,288 Es una forma brutal de morir... 583 00:30:48,863 --> 00:30:52,417 solo en una celda... 584 00:30:53,868 --> 00:30:57,339 el cáncer lentamente devorando su cuerpo hasta convertirlo en polvo. 585 00:30:57,915 --> 00:30:59,787 Tu hermano sabe exactamente quién eres. 586 00:30:59,830 --> 00:31:02,398 Eligió amarte de todos modos. 587 00:31:04,410 --> 00:31:06,891 Y ahora morirá por eso. 588 00:31:08,883 --> 00:31:10,406 A menos que hables. 589 00:31:13,714 --> 00:31:15,315 ¿Dónde está Julia? 590 00:31:18,849 --> 00:31:20,025 ¿Dónde está? 591 00:31:24,725 --> 00:31:26,074 Lo quiero por escrito. 592 00:31:28,381 --> 00:31:33,583 Mi hermano sale libre hoy, sin cargos. 593 00:31:39,131 --> 00:31:40,924 Es la única manera en la que hablaré. 594 00:32:33,663 --> 00:32:35,100 Muy bien, ya llegué. 595 00:32:35,143 --> 00:32:37,493 Kim, Kev, ¿a cuánto están? 596 00:32:37,537 --> 00:32:39,408 A cinco minutos, sargento. 597 00:32:39,452 --> 00:32:40,583 ¿Hailey? 598 00:32:40,627 --> 00:32:41,889 Llegaremos en 10 minutos. 599 00:32:50,158 --> 00:32:52,987 Voy a entrar. Me desconectaré. 600 00:34:44,881 --> 00:34:47,928 10-4, 5021 está dentro del almacén abandonado. 601 00:34:47,971 --> 00:34:50,844 Calle Bella al 4200. Cierren las calles aledañas. 602 00:34:50,886 --> 00:34:52,453 No entren hasta que lleguemos. 603 00:34:52,498 --> 00:34:54,891 Repito, no entren hasta que lleguemos. 604 00:34:54,935 --> 00:34:56,893 No entren en la zona. 605 00:34:56,937 --> 00:34:58,852 De rodillas. ¡Ahora! 606 00:35:16,652 --> 00:35:17,958 5021, emergencia. 607 00:35:18,001 --> 00:35:20,308 Envíen una ambulancia a Bella al 4200. 608 00:35:22,441 --> 00:35:23,616 Julia. 609 00:35:23,659 --> 00:35:25,982 Julia, ¿puedes escucharme? 610 00:35:26,923 --> 00:35:28,185 Julia. 611 00:35:30,971 --> 00:35:34,104 5021. Necesito esa ambulancia de inmediato. 612 00:35:34,148 --> 00:35:36,498 Víctima femenina, no responde, 613 00:35:36,542 --> 00:35:38,674 trauma craneal, pérdida masiva de sangre. 614 00:35:38,718 --> 00:35:39,893 Envíen esa ambulancia ya. 615 00:35:39,936 --> 00:35:41,242 Vamos. 616 00:35:41,286 --> 00:35:43,636 Vamos, Julia. 617 00:35:43,679 --> 00:35:45,293 Julia, vamos. 618 00:35:45,899 --> 00:35:47,509 Todavía estás conmigo. 619 00:35:47,921 --> 00:35:50,773 Tienes que seguir conmigo ahora. 620 00:35:50,817 --> 00:35:52,166 Vamos, Julia. 621 00:35:54,342 --> 00:35:56,344 Sí, eso es. 622 00:35:56,388 --> 00:35:57,606 Muy bien. 623 00:35:57,650 --> 00:35:58,912 Eso es. 624 00:35:58,955 --> 00:36:00,174 Muy bien. 625 00:36:00,217 --> 00:36:02,307 Julia, ahora estás conmigo. 626 00:36:02,350 --> 00:36:03,979 Resiste. 627 00:36:04,657 --> 00:36:06,136 Solo resiste. 628 00:36:06,180 --> 00:36:08,400 Estás conmigo. 629 00:36:41,389 --> 00:36:43,609 ¿Qué... qué...? 630 00:36:43,652 --> 00:36:45,603 ¿La encontraron? 631 00:36:46,646 --> 00:36:49,274 Sí, la encontramos. 632 00:36:49,919 --> 00:36:51,791 Los hombres que la lastimaron están muertos. 633 00:36:53,445 --> 00:36:54,837 ¿Julia está bien? 634 00:36:56,317 --> 00:36:57,579 Está en Cuidados Intensivos, 635 00:36:57,623 --> 00:36:59,451 pero van a querer retenerla, 636 00:36:59,494 --> 00:37:01,496 solo para evaluar los daños. 637 00:37:03,193 --> 00:37:04,760 Tuvo una hemorragia cerebral. 638 00:37:08,460 --> 00:37:10,940 ¿Pero está bien? Está viva, ¿no? 639 00:37:10,984 --> 00:37:13,900 Sí. Está viva. Está estable. 640 00:37:24,824 --> 00:37:27,522 Puedo llevarte al hospital ahora mismo. 641 00:37:29,568 --> 00:37:31,265 ¿Pero y el veredicto? 642 00:37:31,308 --> 00:37:33,485 Morales. Todavía tengo que votar. 643 00:37:34,834 --> 00:37:36,705 Esa es tu decisión. 644 00:37:40,448 --> 00:37:42,929 - Puedo llevarte... - Voy a votar. 645 00:37:46,019 --> 00:37:49,762 Enviaré a ese tipo a prisión, por el resto de su vida. 646 00:37:57,509 --> 00:37:59,032 Gracias. 647 00:39:09,581 --> 00:39:12,018 Nos vemos más tarde. 648 00:39:12,061 --> 00:39:13,835 ¿Me estabas esperando? 649 00:39:15,114 --> 00:39:17,380 No, recién vuelvo. 650 00:39:17,937 --> 00:39:20,287 Tuve que llevar a tu jurado Christopher Egan 651 00:39:20,330 --> 00:39:21,767 al Chicago Med. 652 00:39:23,812 --> 00:39:25,346 ¿Por qué? 653 00:39:26,075 --> 00:39:30,185 Su esposa Julia fue agredida, secuestrada. 654 00:39:30,950 --> 00:39:32,734 Encontramos a los delincuentes cuando el jurado 655 00:39:32,778 --> 00:39:35,128 terminaba de deliberar. 656 00:39:37,173 --> 00:39:40,002 Mira, solo quería que supieras que todo está bien. 657 00:39:42,657 --> 00:39:44,949 Y felicitarte. 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,032 Deberías estar orgullosa. 659 00:39:49,969 --> 00:39:52,040 Sí, debería. 660 00:39:52,711 --> 00:39:56,294 Pensé que lo estaría, que sentiría alivio. 661 00:39:56,889 --> 00:39:58,760 Diablos, pensé que tú y yo estaríamos fuera tomando una copa, 662 00:39:58,804 --> 00:40:00,715 celebrando ahora mismo. 663 00:40:02,050 --> 00:40:05,178 Pero en vez de eso 664 00:40:05,767 --> 00:40:08,848 estoy aquí preguntándome cómo soy cómplice contigo, 665 00:40:09,858 --> 00:40:12,469 preguntándome cómo una mujer inocente casi muere. 666 00:40:12,513 --> 00:40:13,853 Nina... 667 00:40:15,560 --> 00:40:17,649 Hice lo que tenía que hacer. 668 00:40:18,552 --> 00:40:20,511 ¿Cómo demonios sabes eso? 669 00:40:20,536 --> 00:40:22,904 Porque Julia está viva, 670 00:40:23,437 --> 00:40:26,832 y acabas de encerrar a Morales de por vida. 671 00:40:26,875 --> 00:40:29,051 ¿Debería darte las gracias entonces? 672 00:40:29,095 --> 00:40:31,880 ¿Por mentirme, por hacer Dios sabe qué 673 00:40:31,924 --> 00:40:33,581 para obtener el resultado correcto? 674 00:40:35,884 --> 00:40:37,582 Muy bien. 675 00:40:37,625 --> 00:40:38,931 ¿Ya está? 676 00:40:40,933 --> 00:40:43,591 Sí, ya está. 677 00:40:49,768 --> 00:40:53,810 ¿Recuerdas cuando dijiste que no pensabas en eso? 678 00:40:54,550 --> 00:40:57,031 ¿Sobre la clase de hombre que eres ahora? 679 00:40:58,569 --> 00:40:59,816 Deberías. 680 00:41:15,203 --> 00:41:27,788 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-