1 00:00:06,947 --> 00:00:07,947 Aquí vamos. 2 00:00:08,404 --> 00:00:10,132 - ¿Cómo están? - Hola. 3 00:00:12,783 --> 00:00:14,177 ¿Qué le está enseñando Jordan? 4 00:00:14,201 --> 00:00:15,637 Como controlar. ¿Viste eso? 5 00:00:15,661 --> 00:00:17,681 Te lo dije, si ella aprenderá hockey de él, 6 00:00:17,705 --> 00:00:19,350 él le enseñará cómo pegar. 7 00:00:19,374 --> 00:00:21,977 Me dijeron que Jordan es un profesor más "legítimo" que yo. 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,186 Y lo es. 9 00:00:23,210 --> 00:00:24,920 ¡Vamos, hija! 10 00:00:26,201 --> 00:00:27,369 ¡Buen golpe! 11 00:00:27,394 --> 00:00:28,760 Eso es. 12 00:00:30,348 --> 00:00:32,558 ¿Qué pasa con Burgess? ¿Vendrá? 13 00:00:32,583 --> 00:00:36,420 No. Tiene una cita. 14 00:00:38,059 --> 00:00:40,078 Solo para que sepas, ella me contó sobre eso. 15 00:00:40,102 --> 00:00:41,163 ¿En serio? 16 00:00:41,187 --> 00:00:43,749 Eso es bueno. Es un paso adelante. Está bien. 17 00:00:43,773 --> 00:00:45,626 - Me alegra saber eso. - Sí. 18 00:00:45,650 --> 00:00:47,127 No sé si alguna vez conociste a Burgess, 19 00:00:47,151 --> 00:00:49,239 - pero lo superará. - No, lo sé. 20 00:00:50,196 --> 00:00:51,506 ¿Cómo estás tú? 21 00:00:51,530 --> 00:00:52,966 Sí, estoy bien. Estoy bien. 22 00:00:52,990 --> 00:00:55,010 Solo trato de mantener a Makayla afuera, 23 00:00:55,034 --> 00:00:57,852 mantenerla ocupada cuando Kim está en terapia, en reuniones. 24 00:00:57,877 --> 00:00:59,212 - Sí. - Esa pobre chica. 25 00:00:59,237 --> 00:01:01,114 Tuvo que entender demasiado de este tipo de cosas 26 00:01:01,178 --> 00:01:02,471 - ¿sabes? - Sí. 27 00:01:02,496 --> 00:01:04,790 Tengo que mantenerla protegida de eso. 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,047 Naturalmente. 29 00:01:08,130 --> 00:01:09,858 ¡Así se hace, Mack! 30 00:01:09,882 --> 00:01:11,693 Jordan, deja de llorar, viejo. 31 00:01:11,717 --> 00:01:14,363 Cállate, Kev. 32 00:01:14,387 --> 00:01:16,907 Hijo de perra. 33 00:01:16,931 --> 00:01:18,116 Eso es. ¿Qué pasa? 34 00:01:18,140 --> 00:01:20,118 Tengo un amigo de patrulla en Hegewisch. 35 00:01:20,142 --> 00:01:22,913 Atrapó una escena. Quiere que eche un vistazo. 36 00:01:22,937 --> 00:01:25,248 Ve. Ve. 37 00:01:25,272 --> 00:01:26,667 - Sabes que cuidaremos de ella. - Sí. 38 00:01:26,691 --> 00:01:28,320 Vamos a tenerla saltando 39 00:01:28,647 --> 00:01:30,816 en caramelos y caos tan pronto como terminemos. 40 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 Eso suena mucho más divertido que lo que estoy a punto de hacer. 41 00:01:33,452 --> 00:01:35,660 - Nos vemos, hermano. - Cuídate, perro. 42 00:01:35,992 --> 00:01:37,118 Makayla. 43 00:01:39,578 --> 00:01:40,889 - ¿Sí? - Escucha. 44 00:01:40,913 --> 00:01:42,724 Tengo que ir a trabajar, así que te irás a casa 45 00:01:42,748 --> 00:01:44,625 - con el tío Kev y Jordan, ¿está bien? - Está bien. 46 00:01:45,620 --> 00:01:47,831 - Nos vemos luego. - Nos vemos. 47 00:01:47,856 --> 00:01:49,357 ¡Cuídate! 48 00:01:58,806 --> 00:02:01,535 - Gerry. ¿Cómo estás, viejo? - Hola. 49 00:02:01,559 --> 00:02:03,412 Gracias por venir. Te debo una. 50 00:02:03,436 --> 00:02:05,622 - ¿Estás bien? ¿La familia bien? - Sí. ¿Y tú? 51 00:02:05,646 --> 00:02:07,541 Carmen me tiene durmiendo en el sofá, 52 00:02:07,565 --> 00:02:09,543 pero hice lo mejor que pude. Compré un sofá nuevo. 53 00:02:09,567 --> 00:02:10,877 Bien jugado. 54 00:02:10,901 --> 00:02:12,212 ¿Son suficientes cumplidos? 55 00:02:12,236 --> 00:02:13,714 Siempre eres una joya social, Gerry. 56 00:02:13,738 --> 00:02:15,090 Sí, así es. ¿Qué pescaste? 57 00:02:15,114 --> 00:02:16,383 Esa es la cosa. No lo sé. 58 00:02:16,407 --> 00:02:17,759 Pensé que podrías echar un vistazo. 59 00:02:17,783 --> 00:02:19,219 El forense está atrapado en otro sitio. 60 00:02:19,243 --> 00:02:20,554 No sé cuándo vendrán a aquí 61 00:02:20,578 --> 00:02:22,347 a echar un vistazo a los cuerpos. 62 00:02:22,371 --> 00:02:23,667 ¿Cuerpos? 63 00:02:27,084 --> 00:02:29,255 Los vecinos llamaron por el olor. 64 00:02:29,795 --> 00:02:31,883 Mi compañero y yo los encontramos así. 65 00:02:33,132 --> 00:02:34,928 No hay señales de entrada forzada. 66 00:02:35,760 --> 00:02:38,056 A mí me pareció un asesinato-suicidio. 67 00:02:39,930 --> 00:02:41,616 Mi compañero quería llamar a la caballería, 68 00:02:41,640 --> 00:02:44,602 pero, pensé que debía evitar a los medios. 69 00:02:52,902 --> 00:02:54,612 Parece que murieron asfixiados. 70 00:03:23,474 --> 00:03:24,850 Vamos. 71 00:03:27,061 --> 00:03:28,997 Oficial, hágame un favor. Haga retroceder a esta gente. 72 00:03:29,021 --> 00:03:32,167 Sí. Vamos. Andando. Atrás. 73 00:03:32,191 --> 00:03:34,169 Gerry, ¿investigaste el edificio de al lado? 74 00:03:34,193 --> 00:03:37,240 Sí. El lugar ha estado abandonado por años. 75 00:03:38,155 --> 00:03:41,033 No. ¿Ves? Estos periódicos son recientes. 76 00:03:45,413 --> 00:03:47,265 Adam, ¿qué está pasando? ¿Podemos hacer esto? 77 00:04:07,935 --> 00:04:09,898 Alguien estaba cocinando metanfetaminas aquí. 78 00:04:10,604 --> 00:04:12,734 Los humos se filtraron arriba. 79 00:04:13,733 --> 00:04:17,212 Filtros de café, tubos de plástico, propano. 80 00:04:17,236 --> 00:04:19,947 Esa familia no tenía ninguna posibilidad. 81 00:04:21,949 --> 00:04:24,970 Deberíamos salir de aquí. Vamos. 82 00:04:24,994 --> 00:04:26,263 Hay que desalojar a los vecinos, 83 00:04:26,287 --> 00:04:27,389 y avisar a Hazmat. 84 00:04:32,877 --> 00:04:34,730 Muy bien. ¿Qué tenemos? 85 00:04:34,754 --> 00:04:36,231 Identificamos a la familia como los Snyder. 86 00:04:36,255 --> 00:04:38,525 Hora de las muertes, 48 horas, más o menos. 87 00:04:38,549 --> 00:04:40,152 El forense preliminar dice que la causa de la muerte 88 00:04:40,176 --> 00:04:42,237 fue asfixiada por gas hidroyódico, 89 00:04:42,261 --> 00:04:43,572 una manera brutal de morir. 90 00:04:43,596 --> 00:04:45,741 ¿El laboratorio de metanfetaminas cometió un error? 91 00:04:45,765 --> 00:04:47,409 Algo salió mal durante la cocción. 92 00:04:47,433 --> 00:04:48,910 Los gases se filtraron arriba. 93 00:04:48,934 --> 00:04:50,037 Debe haber sido lo suficientemente malo para estos tipos 94 00:04:50,061 --> 00:04:51,496 como para vaciar todo el laboratorio. 95 00:04:51,520 --> 00:04:54,818 Suministros, equipo, producto... casi todo desapareció. 96 00:04:55,583 --> 00:04:57,529 Sargento, querrá ver esto. 97 00:04:58,986 --> 00:05:00,464 Estamos revisando todas las cámaras del área. 98 00:05:00,488 --> 00:05:01,798 No hay muchas, 99 00:05:01,822 --> 00:05:03,675 pero hay una ruta de autobús que pasa justo por aquí. 100 00:05:03,699 --> 00:05:04,992 Vi esto. 101 00:05:09,330 --> 00:05:13,435 Es Samantha Beck en un laboratorio de metanfetaminas. 102 00:05:19,386 --> 00:05:23,280 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 103 00:05:24,053 --> 00:05:25,947 Martin, Jessa, Joe Snyder. 104 00:05:25,971 --> 00:05:28,351 Encontrados muertos esta mañana por un subproducto de metanfetamina. 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,353 Joe, solo tenía 10 años. 106 00:05:33,187 --> 00:05:35,012 El año pasado, los Snyder, cayeron en tiempos difíciles. 107 00:05:35,036 --> 00:05:36,597 Rebotaron de refugio en refugio 108 00:05:36,621 --> 00:05:37,974 hasta que encontraron ese departamento ilegal. 109 00:05:37,998 --> 00:05:39,767 Obviamente, no era ideal. No cumplía con las normas. 110 00:05:39,791 --> 00:05:42,395 Pero tenía paredes, techo. Es invierno en Chicago. 111 00:05:42,419 --> 00:05:44,188 Así que invirtieron en un hogar. 112 00:05:44,212 --> 00:05:48,067 Por desgracia, esa casa compartía el piso con un laboratorio de metanfetaminas. 113 00:05:48,091 --> 00:05:50,278 Ahora, la mejor suposición es que los Snyder no lo sabían 114 00:05:50,302 --> 00:05:51,779 hasta que el laboratorio tuvo problemas. 115 00:05:51,803 --> 00:05:53,823 El forense cree que olieron los vapores, trataron de salir, 116 00:05:53,847 --> 00:05:55,366 pero el veneno los alcanzó primero. 117 00:05:55,390 --> 00:05:57,410 Y todo el tiempo, ¿esto se conecta con los Beck? 118 00:05:57,434 --> 00:05:58,703 Con Samantha, al menos. 119 00:05:58,727 --> 00:06:00,454 Samantha Beck y su padre, Richard. 120 00:06:00,478 --> 00:06:03,624 Los conocimos hace un mes, cuando Samantha fue secuestrada. 121 00:06:03,648 --> 00:06:05,751 Los secuestradores tenían lazos con el mundo de la metanfetamina. 122 00:06:05,775 --> 00:06:07,712 Y pidieron un rescate de 1.000.000 de dólares, 123 00:06:07,736 --> 00:06:09,255 pero el querido papi, se negó a pagar. 124 00:06:09,279 --> 00:06:11,382 Aunque tenía dos cuentas en el extranjero a su nombre, 125 00:06:11,406 --> 00:06:12,550 ni pestañeó. 126 00:06:12,574 --> 00:06:14,635 Y esa es probablemente la razón. 127 00:06:14,659 --> 00:06:17,388 Los Beck están fabricando y vendiendo grandes cantidades de metanfetamina. 128 00:06:17,412 --> 00:06:21,642 Sí, suena bien. ¿Pero qué tenemos en realidad? 129 00:06:21,666 --> 00:06:23,811 Tenemos a Samantha visitando el laboratorio 130 00:06:23,835 --> 00:06:25,813 cinco veces en los últimos meses. 131 00:06:25,837 --> 00:06:27,648 ¿Alguna vez lo visitó después de que mataran a los Snyder? 132 00:06:27,672 --> 00:06:29,233 No, al menos no en cámara. 133 00:06:29,257 --> 00:06:30,401 Pero cada vez que lo hizo, 134 00:06:30,425 --> 00:06:32,862 conducía el mismo sedán con matrículas falsas. 135 00:06:32,886 --> 00:06:35,781 - Era claramente criminal. - Pero no es suficiente. 136 00:06:35,805 --> 00:06:38,701 Las cámaras no muestran a Samantha entrando o saliendo del laboratorio, 137 00:06:38,725 --> 00:06:39,911 y no tenemos el producto. 138 00:06:39,935 --> 00:06:41,621 No es una coincidencia que ella esté ahí. 139 00:06:41,645 --> 00:06:43,206 Claramente está haciendo recogidas. 140 00:06:43,230 --> 00:06:44,790 Podemos traerla y presionarla. 141 00:06:44,814 --> 00:06:47,251 Ya lo intentamos. Ella es leal. 142 00:06:47,275 --> 00:06:49,921 Miren, su padre la tiene vendiendo metanfetaminas. 143 00:06:49,945 --> 00:06:52,423 No se volverá contra él fácilmente. 144 00:06:52,447 --> 00:06:53,799 Necesitamos más. 145 00:06:53,823 --> 00:06:56,260 ¿Cuánto están vendiendo? ¿A quién le venden? 146 00:06:56,284 --> 00:06:59,096 ¿Dónde está el resto del producto ahora? 147 00:06:59,120 --> 00:07:02,475 Su laboratorio desapareció. ¿Están montando uno nuevo? 148 00:07:02,499 --> 00:07:04,227 Así que vamos a construir. 149 00:07:04,251 --> 00:07:05,782 Y empezar con ella. 150 00:07:09,142 --> 00:07:12,354 Samantha Beck vive una vida rutinaria. 151 00:07:14,636 --> 00:07:15,988 Madre solitaria. 152 00:07:16,012 --> 00:07:17,615 Deja a su hijo en la escuela cada mañana. 153 00:07:17,639 --> 00:07:19,224 Se dirige al trabajo. 154 00:07:21,351 --> 00:07:23,829 Y trabaja para su padre en Transportes Beck. 155 00:07:23,853 --> 00:07:25,957 La empresa transporta una tonelada de productos por encima del tablero, 156 00:07:25,981 --> 00:07:28,209 así que el estacionamiento está muy asegurado. 157 00:07:28,233 --> 00:07:30,002 Con camiones entrando y saliendo todo el día, 158 00:07:30,026 --> 00:07:31,212 no podría encontrar un lugar 159 00:07:31,236 --> 00:07:33,184 mejor para almacenar y traficar productos. 160 00:07:35,846 --> 00:07:37,968 Por fuera, parecen una familia brillante. 161 00:07:37,993 --> 00:07:40,721 Compañeros de trabajo, buenos padres. El chico está en el equipo de hockey. 162 00:07:40,745 --> 00:07:42,223 Mamá y el abuelo ven sus partidos. 163 00:07:42,247 --> 00:07:44,433 Es un buen estudiante. Ella está involucrada. 164 00:07:44,457 --> 00:07:47,599 Todo normal, a parte de la metanfetamina. 165 00:07:47,623 --> 00:07:49,522 Samantha y su padre, apenas hablan 166 00:07:49,546 --> 00:07:50,523 cuando están en el trabajo. 167 00:07:50,547 --> 00:07:51,869 Son muy reservados. 168 00:07:53,080 --> 00:07:55,289 Pero tenemos a Samantha traficando drogas. 169 00:07:56,354 --> 00:07:59,232 Siempre es Samantha. Siempre está limpia. 170 00:07:59,306 --> 00:08:01,587 Recoge un auto en el estacionamiento. 171 00:08:04,809 --> 00:08:06,383 Lo deja en un lote. 172 00:08:08,093 --> 00:08:10,582 Recoge un auto nuevo, lo lleva al depósito 173 00:08:10,606 --> 00:08:11,934 y lo deja en el garaje. 174 00:08:11,959 --> 00:08:13,301 Supongo que el dinero y el producto 175 00:08:13,361 --> 00:08:15,325 están en ese garaje, pero no tenemos vista. 176 00:08:15,350 --> 00:08:16,655 En el último intercambio de autos, 177 00:08:16,680 --> 00:08:18,482 este hombre recogió el sedán de Samantha. 178 00:08:18,507 --> 00:08:20,657 Lo seguimos hasta una vieja casa en Wicker Park. 179 00:08:20,682 --> 00:08:23,833 Lo identificamos como Jeff Corazin. Es un tipo de nivel medio de metanfetamina. 180 00:08:23,858 --> 00:08:25,151 Trafica droga fuera del lado oeste. 181 00:08:25,176 --> 00:08:26,820 Estos son tratos directos de droga. 182 00:08:26,877 --> 00:08:28,879 ¿Y Richard nunca tiene nada en sus manos? 183 00:08:28,904 --> 00:08:31,699 No, deja que su hija haga el trabajo sucio. 184 00:08:31,724 --> 00:08:33,142 Podríamos presionar a Samantha en esto. 185 00:08:33,167 --> 00:08:35,502 Es una conspiración seca, pero es algo. 186 00:08:35,722 --> 00:08:38,267 ¿Y si hacemos una parada en el siguiente intercambio? 187 00:08:38,292 --> 00:08:40,127 La atrapamos a ella y al comprador al mismo tiempo. 188 00:08:40,152 --> 00:08:42,387 Podemos conseguirle cargos más estrictos, y es una mejor oportunidad. 189 00:08:42,441 --> 00:08:45,211 Aún no hay garantías de que entregue a su padre. 190 00:08:45,235 --> 00:08:47,630 O... nunca me vieron. 191 00:08:47,654 --> 00:08:49,549 Richard y Samantha, en su caso de secuestro. 192 00:08:49,573 --> 00:08:51,511 Nunca me vieron. Yo podría ir de encubierto. 193 00:09:14,856 --> 00:09:16,667 ¡Dame las llaves! ¡Las llaves! 194 00:09:16,692 --> 00:09:18,003 - ¡Aléjate del auto! - ¡No, no, no, no! 195 00:09:18,027 --> 00:09:19,296 ¡Ni se te ocurra, perra! ¡Te mataré! 196 00:09:19,320 --> 00:09:21,047 ¡Aléjense de ella! 197 00:09:21,071 --> 00:09:22,883 ¡Aléjense de ella! ¡Atrás! 198 00:09:22,907 --> 00:09:24,408 ¡Largo de aquí! 199 00:09:24,538 --> 00:09:26,373 ¿Estás bien? 200 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 - ¡Mujer! ¡Tranquila! - ¡Quítame las manos de encima! 201 00:09:29,927 --> 00:09:33,374 Ya se fueron. Ya se fueron. Tranquila. Tranquila. 202 00:09:33,375 --> 00:09:35,222 No te lastimaré. Solo vine a ayudar. 203 00:09:35,247 --> 00:09:36,614 Vamos. 204 00:09:41,945 --> 00:09:43,364 ¡Vamos! 205 00:09:43,844 --> 00:09:45,971 Andando. Andando. Andando. 206 00:09:48,901 --> 00:09:50,698 Muy bien, tenemos que irnos. Vamos. 207 00:09:51,804 --> 00:09:53,264 - Vamos. - ¿Qué demonios estás haciendo? 208 00:09:53,289 --> 00:09:54,540 La policía llegará en cualquier momento. 209 00:09:54,565 --> 00:09:56,046 Tenemos que irnos. Vamos. 210 00:09:56,284 --> 00:09:57,845 Reina, te lo ruego, ¿está bien? 211 00:09:57,869 --> 00:09:59,263 ¿Está bien? Acabo de salvarte el trasero. 212 00:09:59,287 --> 00:10:01,015 Lo menos que puedes hacer es sacarme de aquí, ¿está bien? 213 00:10:01,039 --> 00:10:02,808 ¿Esa pieza es legal? La mía no. 214 00:10:02,832 --> 00:10:04,606 ¿Está bien? Por favor. 215 00:10:05,919 --> 00:10:07,021 Muy bien. Mira, mira, mira. 216 00:10:07,045 --> 00:10:08,522 Me llamo Adam, ¿está bien? 217 00:10:08,546 --> 00:10:09,982 Estoy seguro de que eres agradable y todo eso, 218 00:10:10,006 --> 00:10:12,193 pero no quiero ir a la cárcel por ti, ¿está bien? 219 00:10:12,217 --> 00:10:13,969 Así que, por favor, ¿podrías conducir el auto? 220 00:10:15,007 --> 00:10:16,384 Muy bien. 221 00:10:42,191 --> 00:10:43,323 ¿Cómo llegarás a tu casa? 222 00:10:44,154 --> 00:10:46,817 - Caminando. - Está bien. 223 00:10:47,199 --> 00:10:48,587 Mira... 224 00:10:48,611 --> 00:10:51,756 por si no quedó claro cuando intentaba matarte, 225 00:10:51,780 --> 00:10:53,466 gracias. 226 00:10:53,490 --> 00:10:55,510 Sí, claro. Claro. 227 00:10:55,534 --> 00:10:57,846 Si hubiera sabido que tenía la Glock, no lo habría hecho. 228 00:10:57,870 --> 00:11:00,545 Creo que habrías estado bien. 229 00:11:01,680 --> 00:11:04,016 Bien, pero en la cárcel. 230 00:11:06,045 --> 00:11:08,964 ¿Quieres una lata de cerveza mala como agradecimiento? 231 00:11:11,091 --> 00:11:13,570 Sí, claro. Sí. 232 00:11:13,594 --> 00:11:15,137 Gracias. 233 00:11:18,015 --> 00:11:19,367 - Aquí tienes. - Gracias. 234 00:11:19,391 --> 00:11:21,244 Tengo que hacer una llamada rápida. 235 00:11:21,268 --> 00:11:22,704 ¿Recibieron algo? 236 00:11:22,728 --> 00:11:23,985 ¿Qué? 237 00:11:24,813 --> 00:11:26,041 No soy idiota. 238 00:11:26,065 --> 00:11:27,501 Esos tipos te estaban esperando, 239 00:11:27,525 --> 00:11:28,793 sabían que ibas a estar ahí. 240 00:11:28,817 --> 00:11:30,712 Conduces un Twin Cam roto. 241 00:11:30,736 --> 00:11:33,447 Ni siquiera creo que los sigan fabricando. 242 00:11:33,787 --> 00:11:35,884 Y está claro que no tienes mucho dinero. 243 00:11:35,908 --> 00:11:37,219 ¿Cómo sabes...? 244 00:11:37,243 --> 00:11:40,287 Te estaban estafando, ¿verdad? 245 00:11:42,915 --> 00:11:44,976 No eres idiota. 246 00:11:45,000 --> 00:11:47,270 Está bien, sigamos adelante y finjamos que tampoco lo soy. 247 00:11:47,294 --> 00:11:48,605 No te diste cuenta 248 00:11:48,629 --> 00:11:50,398 que estaba vendiendo productos en el auto que manejaba. 249 00:11:50,422 --> 00:11:51,525 Y tú no estabas mágicamente ahí, 250 00:11:51,549 --> 00:11:53,026 listo para salvarme con tu pobre pieza 251 00:11:53,050 --> 00:11:54,850 que ni siquiera puedes disparar. 252 00:11:56,351 --> 00:11:58,228 ¿Qué quieres? 253 00:12:01,642 --> 00:12:03,150 Quiero trabajar. 254 00:12:03,686 --> 00:12:04,955 Mira. 255 00:12:04,979 --> 00:12:07,123 Escúchame. 256 00:12:07,147 --> 00:12:08,667 Unos tipos en Cork's se jactaban 257 00:12:08,691 --> 00:12:11,294 de haber hecho correr a una chica, ligera, moviendo cristales. 258 00:12:11,318 --> 00:12:12,838 Prácticamente dijeron la dirección 259 00:12:12,862 --> 00:12:14,005 en la que ibas a estar. 260 00:12:14,029 --> 00:12:16,413 Fue demasiado fácil. Cayó justo en mi regazo. 261 00:12:16,991 --> 00:12:19,457 Pensé que podría usarlo para conseguir un trabajo 262 00:12:20,119 --> 00:12:22,502 porque quiero trabajar para quien tú trabajas. 263 00:12:23,664 --> 00:12:24,891 No, no quieres. 264 00:12:24,915 --> 00:12:26,893 Sí, quiero. 265 00:12:26,917 --> 00:12:29,604 Estuve vendiendo bolsitas los últimos cinco años. 266 00:12:29,628 --> 00:12:32,816 Necesito algo más. Tengo gente que mantener. 267 00:12:32,840 --> 00:12:34,598 Mamá, ¿estás en casa? 268 00:12:35,009 --> 00:12:36,987 Callum, ¿qué haces aquí? 269 00:12:37,011 --> 00:12:39,614 La práctica terminó temprano, así que Joe me trajo. 270 00:12:39,638 --> 00:12:41,783 ¿Es el segundo? 271 00:12:41,807 --> 00:12:43,034 Será mejor que te muevas, viejo. 272 00:12:43,058 --> 00:12:44,411 Chocarás contra ese árbol. 273 00:12:44,435 --> 00:12:45,912 Tienes que saltar. 274 00:12:45,936 --> 00:12:46,997 ¿Quién eres? 275 00:12:47,021 --> 00:12:48,748 Soy Adam. 276 00:12:48,772 --> 00:12:50,250 ¿Quién eres tú? 277 00:12:50,274 --> 00:12:51,710 Callum. 278 00:12:51,734 --> 00:12:53,514 Está bien, cariño. Vuelve arriba. 279 00:12:53,538 --> 00:12:55,297 - Subiré en un minuto, ¿está bien? - Está bien. 280 00:12:55,321 --> 00:12:57,245 Encantado de conocerte, Callum. 281 00:13:03,037 --> 00:13:04,598 No sabía que había un niño aquí. 282 00:13:04,622 --> 00:13:05,795 Lo siento. 283 00:13:05,820 --> 00:13:08,865 Tiene la más o menos la misma edad de mi hija, de hecho. 284 00:13:09,006 --> 00:13:12,802 Escucha, ¿podrías pensarlo, por favor? 285 00:13:15,046 --> 00:13:16,556 Aquí está mi número. 286 00:13:16,823 --> 00:13:18,642 No soy un mal tipo. De verdad no lo soy. 287 00:13:19,226 --> 00:13:20,978 Y sería bueno. 288 00:13:23,766 --> 00:13:24,934 Muy bien. 289 00:13:26,852 --> 00:13:28,437 Gracias por la cerveza. 290 00:13:46,622 --> 00:13:47,933 Me mandaste un mensaje. 291 00:13:47,957 --> 00:13:49,768 Sí, estoy tan sorprendida como tú. 292 00:13:49,792 --> 00:13:52,479 Sorprendido y jodidamente excitado, así estoy. 293 00:13:52,503 --> 00:13:54,761 No hables así con él. 294 00:13:55,214 --> 00:13:57,013 ¿Quién es él? ¿A quién veré? 295 00:13:57,508 --> 00:13:58,568 A mi padre. 296 00:13:58,592 --> 00:13:59,861 ¿Tu padre? 297 00:13:59,885 --> 00:14:01,112 - ¿Trabajas con tu padre? - Sí. 298 00:14:01,136 --> 00:14:03,031 ¿Entendiste el tipo de trabajo que quería? 299 00:14:03,055 --> 00:14:04,938 Sí, descifré ese código. 300 00:14:05,599 --> 00:14:07,911 Escucha, no le conté sobre los hombres que me asaltaron. 301 00:14:07,935 --> 00:14:09,120 - ¿Por qué? - No se lo dije. 302 00:14:09,144 --> 00:14:11,706 Así que no lo menciones. Y escucha. 303 00:14:11,730 --> 00:14:13,113 Mi padre... 304 00:14:13,983 --> 00:14:16,157 no confía en la mayoría de la gente. 305 00:14:16,527 --> 00:14:19,422 Así que si por alguna gracia de Dios confía en ti, 306 00:14:19,446 --> 00:14:21,758 entonces estarás con él de por vida. 307 00:14:21,782 --> 00:14:23,093 No podrás irte. 308 00:14:23,117 --> 00:14:24,761 ¿Entendiste? 309 00:14:24,785 --> 00:14:27,430 ¿Qué, tomaremos un juramento de sangre también? 310 00:14:27,454 --> 00:14:29,683 No estoy bromeando contigo. 311 00:14:29,707 --> 00:14:32,102 Dime que lo entiendes, que... 312 00:14:32,126 --> 00:14:33,520 que quieres hacer esto. 313 00:14:33,544 --> 00:14:34,753 Lo entiendo. 314 00:14:36,589 --> 00:14:38,048 Está bien. 315 00:14:42,960 --> 00:14:44,477 Espera aquí un minuto. 316 00:14:49,271 --> 00:14:51,816 - ¿Qué es esto? - Se llama Adam. 317 00:14:51,841 --> 00:14:54,593 Lo conocí en la escuela de Cal. Tiene una hija de la misma edad. 318 00:14:54,618 --> 00:14:56,489 Es confiable, y le gustaría un trabajo. 319 00:14:57,921 --> 00:14:59,200 ¿Un trabajo? 320 00:15:00,073 --> 00:15:01,369 Quiero incluirlo. 321 00:15:02,422 --> 00:15:03,756 Voy a coordinar para él. 322 00:15:03,781 --> 00:15:06,242 Lo prepararé para caídas, entregas, intercambios, 323 00:15:06,267 --> 00:15:08,251 como lo hago con todos los demás. 324 00:15:09,723 --> 00:15:13,018 Prepara todas las carreras y hace los tratos. 325 00:15:13,043 --> 00:15:14,799 Hemos tenido contratiempos. 326 00:15:14,884 --> 00:15:17,928 Tú mismo lo dijiste, nos espera algo grande. 327 00:15:17,953 --> 00:15:19,413 Necesitamos más personal. 328 00:15:26,211 --> 00:15:28,422 Es solo un traficante de bajo nivel, no está enganchado. 329 00:15:28,447 --> 00:15:30,440 Un par de arrestos por posesión menor. 330 00:15:31,008 --> 00:15:32,135 Soy estable, señor. 331 00:15:32,160 --> 00:15:33,995 Puedo hacer lo que usted... 332 00:15:41,717 --> 00:15:43,370 ¿Esto es lo que quieres? 333 00:15:45,740 --> 00:15:48,368 ¿Esto te hará feliz? 334 00:15:54,873 --> 00:15:56,499 Stantz, pruébalo. 335 00:16:10,099 --> 00:16:12,661 ¿Alguna vez me dirás qué estamos haciendo? 336 00:16:12,685 --> 00:16:14,788 Dos hombres de adentro solían trabajar para nosotros. 337 00:16:14,812 --> 00:16:16,778 Empezaron a divertirse con el producto en su lugar. 338 00:16:16,803 --> 00:16:19,055 Uno de ellos le debe a los Beck mil dólares. 339 00:16:32,445 --> 00:16:33,988 Ve a buscarlo. 340 00:16:39,952 --> 00:16:41,972 ¿Cuál de ellos debe? 341 00:16:41,996 --> 00:16:43,930 Es el grande. 342 00:16:45,374 --> 00:16:47,043 Fantástico. 343 00:16:49,587 --> 00:16:52,149 Jesse, con una mano, está en la cárcel. 344 00:16:52,173 --> 00:16:54,026 Trató robar un Toyota Corolla. 345 00:16:54,050 --> 00:16:57,070 ¿El problema? La palanca de cambios. 346 00:16:57,094 --> 00:16:58,530 Los policías lo atraparon empujándolo colina arriba. 347 00:16:58,554 --> 00:17:00,490 Tuvieron que esposarlo por los tobillos. 348 00:17:00,514 --> 00:17:02,159 Amigos, ¿cómo están? 349 00:17:02,183 --> 00:17:03,327 Estoy aquí por los Beck. 350 00:17:03,351 --> 00:17:04,995 - Richard me envió. - ¿Qué demonios? 351 00:17:05,019 --> 00:17:07,039 Le debes mil dólares, amigo. Solo vine a cobrar. 352 00:17:07,063 --> 00:17:08,332 ¿Cómo entraste aquí, viejo? 353 00:17:08,356 --> 00:17:09,750 - No le debo nada a nadie. - No. 354 00:17:09,774 --> 00:17:12,294 Debes mil. Si pagas, me voy. 355 00:17:12,318 --> 00:17:13,795 No, no, no. No te debemos nada. 356 00:17:13,819 --> 00:17:15,464 Vine a cobrar. 357 00:17:15,488 --> 00:17:17,549 ¿Por qué estás aquí, viejo? ¿Estás estafando o algo? 358 00:17:17,573 --> 00:17:19,367 Tranquilo. 359 00:17:21,327 --> 00:17:23,222 - No necesitamos eso. - ¿Sí? 360 00:17:23,246 --> 00:17:24,348 ¿Entonces por qué no te vas de aquí? 361 00:17:24,372 --> 00:17:26,058 - Sí, vete, hermano. - Vete. 362 00:17:26,082 --> 00:17:27,768 Cuando me des el dinero que debes, me iré. 363 00:17:27,792 --> 00:17:29,144 Ni siquiera te conocemos. 364 00:17:29,168 --> 00:17:30,646 Mira junto a la puerta. ¿Lo conoces? 365 00:17:30,670 --> 00:17:33,106 ¿Lo reconoces? ¿Lo entiendes ahora? 366 00:17:33,130 --> 00:17:34,691 Hagamos esto fácil. 367 00:17:34,715 --> 00:17:36,360 Muy bien. Estén preparados. 368 00:17:36,384 --> 00:17:38,359 Esperaremos a que lo diga. 369 00:17:38,719 --> 00:17:40,113 Hagámoslo simple. 370 00:18:01,075 --> 00:18:02,618 ¡Muy bien, muévanse! ¡Muévanse! 371 00:18:04,036 --> 00:18:06,998 La madre... 372 00:18:10,209 --> 00:18:11,895 No te muevas. No te muevas. No te muevas. 373 00:18:11,919 --> 00:18:13,146 ¡Quietos! 374 00:18:13,170 --> 00:18:14,565 ¡Quietos! 375 00:18:14,589 --> 00:18:16,397 Se terminó, viejo. 376 00:18:23,598 --> 00:18:25,323 ¿Dónde está el dinero? 377 00:18:25,752 --> 00:18:26,920 Vamos. 378 00:18:26,945 --> 00:18:28,785 Vamos, viejo. ¿Dónde está el dinero? 379 00:18:29,812 --> 00:18:31,230 Solo tómalo. 380 00:18:40,545 --> 00:18:41,796 Gracias por tu ayuda. 381 00:18:51,884 --> 00:18:54,213 - Amigo, ¿estás bien? - Estoy bien. 382 00:18:54,553 --> 00:18:56,281 ¿Esos tipos están bien o estoy en problemas? 383 00:18:56,305 --> 00:18:57,448 Están bien. 384 00:18:57,472 --> 00:18:58,950 Torres y Kev están vigilando 385 00:18:58,974 --> 00:19:00,451 por si eso cambia. 386 00:19:00,475 --> 00:19:02,954 ¿Sintieron eso entre Samantha y su padre? 387 00:19:02,978 --> 00:19:05,564 ¿Qué demonios fue eso? Le tiene mucho miedo. 388 00:19:05,933 --> 00:19:08,376 Creo que se defendió. 389 00:19:08,400 --> 00:19:10,837 Ella le está ayudando a dirigir un tráfico a gran escala. 390 00:19:10,861 --> 00:19:13,089 No es una buena relación padre-hija. 391 00:19:13,113 --> 00:19:15,175 No sé. Sentí que era más que eso. 392 00:19:15,199 --> 00:19:16,742 Se sintió mal. 393 00:19:17,111 --> 00:19:18,988 Muy bien. Lo vigilaremos. 394 00:19:19,411 --> 00:19:21,514 ¿Así que Stantz dijo que Samantha estará en contacto? 395 00:19:21,538 --> 00:19:23,016 Sí. Sí, dijo que ella me escribirá 396 00:19:23,040 --> 00:19:25,018 - con los detalles de mi primer trato. - Bien. 397 00:19:25,042 --> 00:19:27,103 Si esto es algo grande como dijo Samantha, 398 00:19:27,127 --> 00:19:30,356 lo más probable es que uno de los Beck sea transaccional. 399 00:19:30,380 --> 00:19:32,650 Cuando los tengamos con efectivo y producto, 400 00:19:32,674 --> 00:19:34,235 podemos engancharlos por todo... 401 00:19:34,259 --> 00:19:36,678 metanfetaminas y triple homicidio. 402 00:19:37,006 --> 00:19:40,241 Es un buen trabajo. Muy bien, ponte algo de hielo. 403 00:19:40,265 --> 00:19:42,035 - Cámbiate. - Gracias, jefe. 404 00:19:42,059 --> 00:19:43,244 Te traeré una bolsa de hielo, algo para la mano. 405 00:19:43,268 --> 00:19:44,728 Gracias. 406 00:19:49,024 --> 00:19:50,251 ¿Realmente estás bien? 407 00:19:50,275 --> 00:19:52,754 Estoy bien. Es que... 408 00:19:52,778 --> 00:19:54,982 te lo diré, esto no es lo que esperaba. 409 00:19:55,447 --> 00:19:57,425 Samantha no es lo que esperaba. 410 00:19:57,449 --> 00:19:59,677 - ¿Cómo es eso? - Todavía no lo sé. 411 00:19:59,701 --> 00:20:01,672 Simplemente no lo es. 412 00:20:02,704 --> 00:20:04,557 Sí, supongo que fueron por ella. 413 00:20:04,581 --> 00:20:07,036 Quiere que nos encontremos en su casa, a primera hora. 414 00:20:07,960 --> 00:20:09,586 Empieza el juego. 415 00:20:11,505 --> 00:20:14,275 Mi cara está bien, gracias por preguntar. 416 00:20:14,299 --> 00:20:16,945 Tengo que decirte que di lo mejor de mí. 417 00:20:16,969 --> 00:20:18,279 Me enteré. 418 00:20:18,303 --> 00:20:19,781 Pero sabes, Harold es bastante dulce, 419 00:20:19,805 --> 00:20:21,324 siempre y cuando le expliques las cosas. 420 00:20:21,348 --> 00:20:23,868 ¿Ah, sí? Eres graciosa. 421 00:20:23,892 --> 00:20:26,222 ¿Entonces pasé? 422 00:20:27,229 --> 00:20:28,933 Pásame la mantequilla de maní. 423 00:20:29,815 --> 00:20:31,543 Oficialmente, 424 00:20:31,567 --> 00:20:34,522 empezarás en la nómina de la empresa la semana que viene. 425 00:20:34,945 --> 00:20:37,215 Tienes que dar la cara cada mañana en el depósito. 426 00:20:37,239 --> 00:20:38,424 Muy bien. Está bien. 427 00:20:38,448 --> 00:20:41,279 ¿Y extraoficialmente? 428 00:20:42,119 --> 00:20:45,890 Extraoficialmente, los trabajos reales pasan por mí. 429 00:20:45,914 --> 00:20:48,750 Soy tu contacto de aquí en adelante. 430 00:20:51,095 --> 00:20:53,615 No hables con Richard a menos que él hable contigo. 431 00:20:53,672 --> 00:20:55,549 ¿Es su regla o la tuya? 432 00:21:04,766 --> 00:21:06,536 - El primer trabajo será un trato. - Está bien. 433 00:21:06,560 --> 00:21:08,520 Bueno, dime cuándo y dónde. 434 00:21:12,274 --> 00:21:13,877 ¿Qué está pasando? 435 00:21:13,901 --> 00:21:15,646 ¡Callum! 436 00:21:18,530 --> 00:21:20,651 - ¡Callum! - ¿Sí? 437 00:21:21,333 --> 00:21:22,709 ¡Callum! 438 00:21:25,078 --> 00:21:26,782 ¿Qué diablos es esto? 439 00:21:27,372 --> 00:21:28,659 No lo sé. 440 00:21:29,619 --> 00:21:31,621 Bueno, ¿de dónde salieron? 441 00:21:33,058 --> 00:21:35,393 Mamá, no deberías revisar mis cosas, ¿de acuerdo? 442 00:21:35,793 --> 00:21:38,004 ¿Te las dio el abuelo? 443 00:21:40,135 --> 00:21:41,547 ¿Lo hizo? 444 00:21:42,554 --> 00:21:44,491 ¡Contéstame! 445 00:21:44,515 --> 00:21:46,534 Por favor, no te enojes. Por favor. 446 00:21:46,558 --> 00:21:48,077 Sam. 447 00:21:48,101 --> 00:21:49,537 Me dices lo que está pasando o... 448 00:21:49,562 --> 00:21:52,726 Me voy. Terminamos. ¡Ve! 449 00:21:53,357 --> 00:21:54,858 Sam. 450 00:21:56,068 --> 00:21:58,838 Entra al auto. ¡Entra al auto! 451 00:21:58,875 --> 00:22:02,081 Más despacio, Sam. 452 00:22:02,616 --> 00:22:05,452 ¿Qué? ¿Puedo ayudar? 453 00:22:25,305 --> 00:22:27,075 - Hola, ¿están ahí? - Sí, estamos aquí. 454 00:22:27,099 --> 00:22:29,077 Estamos a dos cuadras. ¿Qué está pasando? 455 00:22:29,101 --> 00:22:30,161 No tengo ni idea. 456 00:22:30,185 --> 00:22:31,496 Tiene algo que ver con su padre. 457 00:22:31,520 --> 00:22:33,414 Bueno, perro, espera y déjanos seguirte. 458 00:22:33,438 --> 00:22:34,582 No, puedo hacerlo. 459 00:22:34,606 --> 00:22:36,417 Adam, si ella te descubre, terminamos. 460 00:22:36,441 --> 00:22:38,813 No, puedo hacerlo. Puedo usar esto. 461 00:22:39,152 --> 00:22:40,821 Quédense en su casa. 462 00:22:44,074 --> 00:22:45,659 Quédate en el auto. 463 00:22:57,588 --> 00:22:59,548 ¿Qué es esto? 464 00:23:01,633 --> 00:23:02,986 Lo encontré en la mochila de Callum. 465 00:23:03,010 --> 00:23:04,678 ¿Qué es? 466 00:23:07,525 --> 00:23:09,951 Tiene nueve años, ¿está bien? 467 00:23:09,975 --> 00:23:12,537 ¡Por todo lo que preguntaste, yo solo te estoy preguntando esto! 468 00:23:12,561 --> 00:23:14,688 ¡Es solo un niño! 469 00:23:27,576 --> 00:23:29,068 Muy bien. 470 00:23:31,635 --> 00:23:33,011 Samantha. 471 00:23:37,711 --> 00:23:39,731 - ¿Me seguiste? - Sí, te seguí. 472 00:23:39,755 --> 00:23:41,649 Te fuiste. Conducías como una loca. 473 00:23:41,673 --> 00:23:43,359 Te vas a lastimar conduciendo así. 474 00:23:43,383 --> 00:23:45,000 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó? 475 00:23:45,719 --> 00:23:47,363 ¿Tú y Callum necesitan ayuda o algo? 476 00:23:47,387 --> 00:23:48,493 No necesitamos tu ayuda. 477 00:23:49,056 --> 00:23:50,783 Solo ve al depósito a las 9:00 a.m. 478 00:23:50,807 --> 00:23:52,202 para trabajar mañana, ¿está bien? 479 00:23:52,226 --> 00:23:53,810 Es todo lo que necesito de ti. 480 00:24:14,618 --> 00:24:15,847 Es "Los Diarios de Turner". 481 00:24:16,192 --> 00:24:18,653 Escrito en los 70 por un neonazi. 482 00:24:18,953 --> 00:24:20,764 Una lectura muy divertida. Una fantasía básica, ya saben, 483 00:24:20,788 --> 00:24:23,433 ultraviolenta, insurreccionalista y de guerra racial. 484 00:24:23,457 --> 00:24:25,042 Popular entre los extremistas. 485 00:24:26,677 --> 00:24:30,472 Esto de aquí, es un cuchillo de las Juventudes Hitlerianas. 486 00:24:32,883 --> 00:24:34,361 Parece genuino también. 487 00:24:34,385 --> 00:24:36,154 Tiene una inscripción en la hoja. 488 00:24:36,178 --> 00:24:38,573 Dice "Blut und Ehre." Creo que lo estoy diciendo bien. 489 00:24:38,597 --> 00:24:39,741 Significa "sangre y honor". 490 00:24:39,765 --> 00:24:41,201 ¿Estos dos estaban en la mochila de Callum? 491 00:24:41,225 --> 00:24:42,911 Pequeños regalos de Richard Beck. 492 00:24:42,935 --> 00:24:44,913 Así que Richard es un supremacista blanco. 493 00:24:44,937 --> 00:24:47,624 Sí, así que le investigué desde ese punto de vista. 494 00:24:47,648 --> 00:24:49,209 No pude encontrar ninguna conexión actual, 495 00:24:49,233 --> 00:24:51,628 pero encontré una antigua cuenta falsa de Beck en Facebook 496 00:24:51,652 --> 00:24:53,046 de hace diez años. 497 00:24:53,070 --> 00:24:54,673 En ese entonces, 498 00:24:54,697 --> 00:24:56,341 seguía sitios de identidad blanca, 499 00:24:56,365 --> 00:24:57,884 nacionalistas blancos, separatistas blancos. 500 00:24:57,908 --> 00:24:59,553 Puedes llamarlos como quieras. 501 00:24:59,577 --> 00:25:02,430 Todos predican lo mismo... odio racista. 502 00:25:02,454 --> 00:25:03,932 Y se lo está dando a su nieto. 503 00:25:03,956 --> 00:25:05,976 Sí, está envenenando a ese niño. 504 00:25:06,000 --> 00:25:07,561 Eso es lo que nos estábamos perdiendo con Samantha. 505 00:25:07,585 --> 00:25:10,397 Por eso se sentía tan mal entre ella y su padre. 506 00:25:10,421 --> 00:25:12,149 Y no podemos vigilarlo por sus opiniones, 507 00:25:12,173 --> 00:25:14,568 no importa cuán odiosas sean. 508 00:25:14,592 --> 00:25:16,653 No es procesable a menos que cometa un crimen 509 00:25:16,677 --> 00:25:17,654 en nombre de ese odio. 510 00:25:17,678 --> 00:25:19,614 Y no lo ha hecho. Todavía no. 511 00:25:19,638 --> 00:25:20,991 Su tráfico podría tener vínculos 512 00:25:21,015 --> 00:25:22,659 con otros capítulos supremacistas blancos. 513 00:25:22,683 --> 00:25:24,161 Podría estar financiándolo con las ganancias. 514 00:25:24,185 --> 00:25:25,287 Muy bien. Eso es posible. 515 00:25:25,311 --> 00:25:27,122 - Investiguen eso. - Muy bien. 516 00:25:27,146 --> 00:25:28,456 Pero ese ángulo todavía significa 517 00:25:28,480 --> 00:25:30,667 que lo atraparemos por tráfico de drogas primero. 518 00:25:30,691 --> 00:25:32,818 Mantengan el rumbo. 519 00:25:34,570 --> 00:25:36,798 Te estaba buscando. 520 00:25:36,822 --> 00:25:37,966 El equipo saldrá por la noche. 521 00:25:37,990 --> 00:25:39,384 Muy bien. 522 00:25:39,408 --> 00:25:40,886 ¿Sigues con Samantha? 523 00:25:40,910 --> 00:25:44,806 Sí. Su padre la educó en casa toda su vida. 524 00:25:44,830 --> 00:25:45,974 - Está bien. - No hay evidencia 525 00:25:45,998 --> 00:25:47,309 de que haya salido de Illinois. 526 00:25:47,333 --> 00:25:48,518 Nunca tomó un avión. 527 00:25:48,542 --> 00:25:50,241 Todos sus ingresos vienen de él. 528 00:25:50,265 --> 00:25:51,659 Él firmó el contrato de arrendamiento de su casa. 529 00:25:51,683 --> 00:25:54,996 - Está atada a él. - Sí, en todos los sentidos. 530 00:25:55,020 --> 00:25:57,540 Tal vez ella no puede irse. 531 00:25:57,564 --> 00:25:59,500 Te diré qué, sin embargo. 532 00:25:59,862 --> 00:26:01,048 Deberías haber visto su cara 533 00:26:01,073 --> 00:26:03,093 cuando encontró el cuchillo y el libro. 534 00:26:03,117 --> 00:26:04,427 Fue primitivo. 535 00:26:04,451 --> 00:26:07,347 No quería esas cosas cerca de su hijo. 536 00:26:07,371 --> 00:26:10,684 Puede ser una madre protectora y aun así estar involucrada en esto. 537 00:26:10,708 --> 00:26:12,727 Sí. 538 00:26:12,751 --> 00:26:14,145 Está traficando drogas, Adam. 539 00:26:14,169 --> 00:26:15,730 Una familia murió por su metanfetamina. 540 00:26:15,754 --> 00:26:17,023 Si crees que puedes protegerla... 541 00:26:17,047 --> 00:26:18,837 No. No. Es que... 542 00:26:20,560 --> 00:26:21,978 Hay algo sobre ella y el niño 543 00:26:22,003 --> 00:26:24,172 que me recuerda a nosotros, ¿sabes? 544 00:26:24,221 --> 00:26:25,573 Eso es lo que es diferente. 545 00:26:25,597 --> 00:26:27,012 Como... 546 00:26:27,391 --> 00:26:29,606 ella le escribe lindas y pequeñas notas a Callum 547 00:26:29,630 --> 00:26:32,225 en un Post-it en su almuerzo escolar, como hacemos nosotros. 548 00:26:33,033 --> 00:26:36,313 Y Callum, es dulce como Mack. 549 00:26:37,621 --> 00:26:39,419 Sigue siendo un niño dulce. 550 00:26:42,933 --> 00:26:45,477 Vamos a casa antes de que tengas que volver, ¿sí? 551 00:26:45,502 --> 00:26:47,087 Vamos a ver a nuestra hija. 552 00:26:47,124 --> 00:26:49,838 Sí. Buena decisión. 553 00:27:07,910 --> 00:27:10,329 Se suponía que no debías atraparme. 554 00:27:14,684 --> 00:27:15,935 Hola. 555 00:27:18,937 --> 00:27:21,439 ¿Quieres que te traiga hielo? 556 00:27:21,477 --> 00:27:23,248 No, quiero que vuelvas a dormir. 557 00:27:24,445 --> 00:27:26,412 Estoy bien, te lo prometo, pero gracias. 558 00:27:27,936 --> 00:27:29,938 ¿Fue por el trabajo? 559 00:27:29,968 --> 00:27:32,690 Sí. Sí, fue por el trabajo. 560 00:27:38,482 --> 00:27:40,346 Duerme. 561 00:27:47,167 --> 00:27:48,918 Está bien. Parece que eso es todo. 562 00:27:48,943 --> 00:27:50,779 Gracias, chico. Gracias. 563 00:27:50,804 --> 00:27:53,181 - Nos vemos. - Nos emos. 564 00:27:53,835 --> 00:27:55,420 Llegas tarde. 565 00:27:56,707 --> 00:27:58,438 Son las 9:03. 566 00:27:58,500 --> 00:28:00,677 Necesito que cargues el producto en esos primeros cuatro camiones. 567 00:28:00,702 --> 00:28:02,012 De acuerdo. 568 00:28:03,423 --> 00:28:05,300 ¿Podemos hablar de lo de ayer, por favor? 569 00:28:05,325 --> 00:28:06,725 No. 570 00:28:07,227 --> 00:28:09,747 Mira, seguro que no me sentí bien. 571 00:28:09,771 --> 00:28:12,179 Estoy tratando de entender en qué me metí. 572 00:28:12,203 --> 00:28:13,542 Así que si pasa algo con tu padre... 573 00:28:13,566 --> 00:28:15,086 Mira, ¿te parece este el lugar adecuado 574 00:28:15,110 --> 00:28:16,128 para hablar de esto? 575 00:28:16,152 --> 00:28:17,588 ¿Esto te parece correcto? 576 00:28:17,612 --> 00:28:19,382 - ¿Qué demonios está haciendo? - Nada de esto me parece bien. 577 00:28:19,406 --> 00:28:20,547 Por eso pregunté. 578 00:28:20,572 --> 00:28:22,991 Francamente, parece que vendría bien alguien con quien hablar. 579 00:28:25,383 --> 00:28:28,261 Muy bien. Bueno, como quieras. 580 00:28:28,286 --> 00:28:30,425 Se me da bien hablar. 581 00:28:30,979 --> 00:28:32,648 Mi hermana mayor habla como si respirara. 582 00:28:32,673 --> 00:28:34,174 Y mi hija, Makayla, 583 00:28:34,199 --> 00:28:37,399 dice que tengo una cara agradable, suave, para hablar. 584 00:28:37,713 --> 00:28:39,382 Así que... 585 00:28:39,778 --> 00:28:41,737 haz lo que quieras. 586 00:28:45,450 --> 00:28:47,075 Muy bien. Aquí vamos. 587 00:28:47,900 --> 00:28:49,203 Está bien. 588 00:29:01,488 --> 00:29:03,406 No hay nada más que camisetas. 589 00:29:07,539 --> 00:29:09,290 Vamos. 590 00:29:30,188 --> 00:29:31,620 Bien. 591 00:29:32,473 --> 00:29:33,724 Adam. 592 00:29:37,252 --> 00:29:38,545 ¿Señor? 593 00:29:38,812 --> 00:29:40,689 Samantha me dijo que cargara estos camiones. 594 00:29:40,714 --> 00:29:42,049 ¿Hay algo para lo que me necesite? 595 00:29:46,068 --> 00:29:47,904 Ven conmigo. 596 00:29:52,408 --> 00:29:54,035 Esto no se siente bien. 597 00:29:54,060 --> 00:29:55,687 Ruz lo dirá. 598 00:30:02,423 --> 00:30:03,668 ¿A dónde vamos? 599 00:30:04,915 --> 00:30:06,869 ¿Pasa algo malo? 600 00:30:07,621 --> 00:30:10,183 Esto no me gusta. Pudieron descubrirlo. 601 00:30:10,872 --> 00:30:12,228 Todavía tenemos visual y escucha, 602 00:30:12,252 --> 00:30:14,048 y él no lo declaró todavía. 603 00:30:14,790 --> 00:30:15,975 No tendrá tiempo de declararlo 604 00:30:15,999 --> 00:30:17,918 si tiene una bala en la nuca. 605 00:30:35,255 --> 00:30:37,215 Pensé que deberíamos hablar. 606 00:30:39,467 --> 00:30:40,755 Está bien. 607 00:30:41,553 --> 00:30:43,180 ¿Sobre qué? 608 00:30:44,514 --> 00:30:46,094 Mi hija. 609 00:30:47,892 --> 00:30:50,061 Mi nieto. 610 00:30:56,192 --> 00:30:58,439 A Samantha le agradas. 611 00:30:58,965 --> 00:31:00,592 Ella también me agrada, señor. 612 00:31:02,490 --> 00:31:05,410 Nunca trajo a nadie antes. 613 00:31:06,693 --> 00:31:08,588 No lo sabía. 614 00:31:08,872 --> 00:31:10,827 Me hace preguntarme, 615 00:31:12,417 --> 00:31:13,788 ¿por qué tú? 616 00:31:17,088 --> 00:31:18,691 Quizás tendría que preguntarle a ella. 617 00:31:18,715 --> 00:31:19,984 Lo hice. 618 00:31:20,008 --> 00:31:22,380 Dijo que le recuerdas a mí. 619 00:31:23,678 --> 00:31:27,599 Ambicioso, ingenioso, leal. 620 00:31:28,767 --> 00:31:30,185 Pero me pregunto. 621 00:31:32,145 --> 00:31:34,189 Tengo que saberlo... 622 00:31:36,900 --> 00:31:38,729 ¿Eres como yo? 623 00:31:40,028 --> 00:31:41,858 ¿Estás conmigo? 624 00:31:45,075 --> 00:31:46,904 Creo que sí. 625 00:31:48,078 --> 00:31:50,658 Tengo 14 palabras que dicen que lo soy. 626 00:31:51,456 --> 00:31:53,934 Y si te preguntara sobre mi hija, mi nieto, 627 00:31:53,958 --> 00:31:55,353 sobre si hacen algo 628 00:31:55,377 --> 00:31:58,499 que no se parece a mí... 629 00:31:59,839 --> 00:32:01,817 ¿me responderías? 630 00:32:01,841 --> 00:32:03,880 ¿Algo como qué, señor? 631 00:32:05,178 --> 00:32:09,033 Bueno, digamos cualquier cosa. 632 00:32:09,057 --> 00:32:12,078 Cualquier cosa que haga mi hija que parezca de importancia, 633 00:32:12,102 --> 00:32:14,521 me lo dices. 634 00:32:16,106 --> 00:32:17,565 Claro. 635 00:32:27,784 --> 00:32:29,989 Haremos un trabajo mañana. 636 00:32:30,683 --> 00:32:33,287 A las 7:00 a.m. Tú, yo y Sam. 637 00:32:33,344 --> 00:32:35,054 Ahí estaré. 638 00:33:08,428 --> 00:33:09,781 Muy bien. Tenemos un positivo. 639 00:33:09,805 --> 00:33:13,534 El camión tiene un lugar de entrega. Tiene que ser un trato. 640 00:33:13,796 --> 00:33:17,151 Miren, si tenemos a los Beck transacciones, los tenemos, 641 00:33:17,175 --> 00:33:19,385 así que, todos, síganme de cerca. 642 00:33:28,436 --> 00:33:30,409 Estoy en el camión ahora mismo. 643 00:33:31,731 --> 00:33:33,083 ¿Qué? 644 00:33:33,107 --> 00:33:35,711 Samantha. Más despacio. 645 00:33:35,735 --> 00:33:37,922 ¿Qué quieres decir con que Callum no está? 646 00:33:37,946 --> 00:33:40,633 ¿Tenemos su teléfono encubierto? 647 00:33:40,657 --> 00:33:43,177 - Sí, lo tenemos. - No puedo irme. 648 00:33:43,201 --> 00:33:44,678 Haré que alguien más lo cubra. 649 00:33:44,702 --> 00:33:46,680 Creo que mi padre se lo llevó, Adam. Necesito tu ayuda. 650 00:33:46,704 --> 00:33:49,016 Un momento, espera. Si crees que tu padre se lo llevó, 651 00:33:49,040 --> 00:33:50,392 deberías llamar a la policía. 652 00:33:50,416 --> 00:33:52,144 - Lama a la policía ahora mismo. - ¡No puedo! 653 00:33:52,168 --> 00:33:54,170 ¡No puedo llamarlos! ¡Por favor! 654 00:33:58,132 --> 00:34:00,230 Muy bien, ya voy. Voy en camino ahora mismo. 655 00:34:01,523 --> 00:34:03,322 Esto podría no ser real. 656 00:34:03,346 --> 00:34:05,241 Ella podría haber olvidado que él tenía algo esta mañana, 657 00:34:05,265 --> 00:34:07,225 o esto podría ser una prueba de lealtad de Richard. 658 00:34:07,571 --> 00:34:11,705 Bueno, no podemos arriesgarnos. No podemos. 659 00:34:11,729 --> 00:34:13,249 Muy bien, ustedes tres, quédense en el depósito. 660 00:34:13,273 --> 00:34:14,542 Sigan al camión. 661 00:34:14,566 --> 00:34:17,211 Quienquiera que aparezca para llevárselo, síganlo. 662 00:34:17,235 --> 00:34:18,796 Nosotros respaldaremos a Ruzek. 663 00:34:18,820 --> 00:34:20,321 Entendido. 664 00:34:23,032 --> 00:34:24,218 Tuvimos una pelea anoche. 665 00:34:24,242 --> 00:34:25,719 Desperté esta mañana. Su cama estaba vacía. 666 00:34:25,743 --> 00:34:27,221 Si habló con mi papá... 667 00:34:27,245 --> 00:34:28,597 Si tú hablaste con mi papá... 668 00:34:28,621 --> 00:34:30,391 No hablé con tu papá sobre ti, ¿está bien? 669 00:34:30,415 --> 00:34:32,810 No haría eso. Sam. 670 00:34:32,834 --> 00:34:34,728 ¿Qué está pasando realmente? Vámonos. 671 00:34:34,752 --> 00:34:37,064 - Llamemos a la policía. - No, no puedo hacer eso. 672 00:34:37,088 --> 00:34:38,691 No puedo, ¿está bien? 673 00:34:38,715 --> 00:34:40,383 Muy bien. Está bien. 674 00:34:42,969 --> 00:34:44,780 Muy bien. ¿Se llevó su tablet? 675 00:34:44,804 --> 00:34:46,198 - ¿Qué? - Callum. 676 00:34:46,222 --> 00:34:48,075 Su tablet. ¿Estaba donde la dejó la última vez? 677 00:34:48,099 --> 00:34:50,119 No lo sé. 678 00:34:50,143 --> 00:34:51,537 - No, no lo creo. - Está bien. 679 00:34:51,561 --> 00:34:53,188 ¿Puedo ver tu teléfono, muy rápido? 680 00:34:54,981 --> 00:34:56,411 Muy bien. 681 00:35:01,687 --> 00:35:03,522 Sargento, tenemos movimiento. 682 00:35:03,547 --> 00:35:06,675 Richard acaba de llegar. Callum no está con él. 683 00:35:06,700 --> 00:35:09,203 Y estamos a ciegas sin Ruz dentro. 684 00:35:09,228 --> 00:35:10,855 Voy a saltar la valla para ver algo. 685 00:35:10,880 --> 00:35:12,882 Un momento. Espera. 686 00:35:12,916 --> 00:35:16,103 Chicos, tenemos varios camiones en movimiento. 687 00:35:16,127 --> 00:35:18,838 Maldición. No podemos seguirlos a todos. 688 00:35:20,149 --> 00:35:22,485 Sargento, tenemos tres camiones en movimiento. 689 00:35:22,510 --> 00:35:24,397 ¿Cuál quiere que sigamos? 690 00:35:25,470 --> 00:35:27,818 El producto no estará con Richard. 691 00:35:28,556 --> 00:35:31,243 Quédense con el camión que se supone que conduciría Ruzek. 692 00:35:31,267 --> 00:35:33,686 Tiene el rastreador. 693 00:35:38,316 --> 00:35:40,419 - Su tablet está con tu wi fi. - ¿Qué? 694 00:35:40,443 --> 00:35:41,712 Sí, sí, sí. Está en tu internet. 695 00:35:41,736 --> 00:35:42,838 No, lo estuve buscando. 696 00:35:42,862 --> 00:35:44,215 Creo que está aquí. 697 00:35:44,239 --> 00:35:45,508 Estuve gritando su nombre. 698 00:35:45,532 --> 00:35:46,967 Lo estuve buscando por todas partes. 699 00:35:46,991 --> 00:35:49,673 ¡Callum! 700 00:35:58,055 --> 00:36:00,057 Kev, dime que tenemos algo. 701 00:36:00,082 --> 00:36:01,333 Sí. Lo tenemos, sargento. 702 00:36:01,358 --> 00:36:03,611 El camión acaba de entrar a un estacionamiento. 703 00:36:30,910 --> 00:36:32,871 Callum. 704 00:36:35,540 --> 00:36:39,252 Callum, soy Adam. ¿Me recuerdas del otro día? 705 00:36:41,254 --> 00:36:42,398 ¡Sam, lo encontré! 706 00:36:42,422 --> 00:36:44,519 ¡Gracias a Dios! 707 00:36:45,174 --> 00:36:46,676 Hola, viejo. 708 00:36:52,223 --> 00:36:53,808 Hola. 709 00:36:56,352 --> 00:36:57,896 ¿Estás bien? 710 00:36:58,262 --> 00:37:00,827 Mi mamá no me deja ver a mi abuelo. 711 00:37:12,952 --> 00:37:14,889 Esperen. ¿Qué demonios está haciendo? 712 00:37:14,913 --> 00:37:16,039 No hubo intercambio. 713 00:37:21,294 --> 00:37:23,898 Stantz ni siquiera salió del camión. 714 00:37:23,922 --> 00:37:25,649 Debió ser una carrera falsa. Son inteligentes. 715 00:37:25,673 --> 00:37:29,945 Creo que Beck y Samantha querían probarte, fácil, temprano. 716 00:37:29,969 --> 00:37:31,697 Usarte como señuelo. 717 00:37:31,721 --> 00:37:32,990 Y había otros dos camiones 718 00:37:33,014 --> 00:37:34,492 que podrían tener el producto, 719 00:37:34,516 --> 00:37:36,410 o Beck transportarlo él mismo. 720 00:37:36,434 --> 00:37:38,871 Nunca vimos drogas ni efectivo. 721 00:37:38,895 --> 00:37:40,039 Nos perdimos el trato. 722 00:37:40,063 --> 00:37:41,457 Tomé la decisión equivocada. 723 00:37:41,481 --> 00:37:42,982 No, no lo hiciste. 724 00:37:47,237 --> 00:37:49,840 Muy bien. ¿Y ahora qué? 725 00:37:49,864 --> 00:37:51,008 ¿Nos movemos en el depósito? 726 00:37:51,032 --> 00:37:52,092 ¿Nos movemos bajo la suposición 727 00:37:52,116 --> 00:37:53,594 de que obtuvieron ganancias del último trato? 728 00:37:53,618 --> 00:37:55,179 El juez no nos dará una orden. 729 00:37:55,203 --> 00:37:56,722 Entonces los presionamos. 730 00:37:56,746 --> 00:37:58,849 Apostar a que tenemos lo suficiente 731 00:37:58,873 --> 00:38:00,059 para hacer hablar a Samantha. 732 00:38:00,083 --> 00:38:01,936 Es una apuesta demasiada grande. 733 00:38:01,960 --> 00:38:05,105 ¿Qué hay del hecho de que Richard es un supremacista blanco? 734 00:38:05,129 --> 00:38:08,776 Está manipulando a su hija. Está corrompiendo a su nieto. 735 00:38:08,800 --> 00:38:11,523 No tenemos ninguna prueba de coacción, Adam. 736 00:38:12,345 --> 00:38:16,116 No la tenemos, ¿de acuerdo? No tenemos nada. 737 00:38:16,140 --> 00:38:17,743 Sí, lo sé. 738 00:38:17,767 --> 00:38:19,328 Lo único que nos queda es Samantha. 739 00:38:19,352 --> 00:38:21,247 Así que mantente encubierto. 740 00:38:21,271 --> 00:38:22,331 - Cerca. - Está bien. 741 00:38:22,355 --> 00:38:25,775 - Seguiremos construyendo. - Muy bien. 742 00:38:41,457 --> 00:38:42,971 Hola. 743 00:38:43,668 --> 00:38:44,937 ¿Qué haces aquí? 744 00:38:44,961 --> 00:38:46,689 Iba... sabes, estaba yendo a casa. 745 00:38:46,713 --> 00:38:48,309 Pensé en ver cómo estaban. 746 00:38:49,465 --> 00:38:50,967 Pasa. 747 00:39:00,007 --> 00:39:01,614 ¿Callum está bien? 748 00:39:02,187 --> 00:39:03,324 Sí. 749 00:39:04,063 --> 00:39:05,732 Está bien. 750 00:39:09,194 --> 00:39:13,698 Mira, lamento haberte llamado. 751 00:39:14,782 --> 00:39:18,262 - No sabía a quién más llamar. - Samantha, puedes llamarme. 752 00:39:18,286 --> 00:39:20,008 Como dije, puedes hablar conmigo. 753 00:39:20,830 --> 00:39:23,058 Me hiciste un gran favor, dándome este trabajo. 754 00:39:23,082 --> 00:39:24,393 Si necesitas ayuda, solo dilo. 755 00:39:24,417 --> 00:39:25,722 Haré lo que pueda. 756 00:39:26,544 --> 00:39:28,671 Puedo estar aquí. 757 00:39:31,883 --> 00:39:35,821 Hablando de trabajo, ¿debería preocuparme? 758 00:39:35,845 --> 00:39:37,698 Hoy no me presenté. 759 00:39:37,722 --> 00:39:40,075 ¿Puedes arreglarlo con tu papá? 760 00:39:40,099 --> 00:39:42,661 Sí. Tendrás muchas oportunidades 761 00:39:42,685 --> 00:39:44,455 - de demostrarle lo que vales. - Está bien. 762 00:39:44,479 --> 00:39:46,618 Nuestro comprador tiene más producto en camino. 763 00:39:47,732 --> 00:39:50,914 ¿Qué... qué quieres decir con producto? 764 00:39:51,736 --> 00:39:53,416 ¿No te pagan en efectivo? 765 00:39:54,447 --> 00:39:58,046 Mira, con mi papá, no siempre es en efectivo. 766 00:39:59,369 --> 00:40:00,548 ¿Qué es? 767 00:40:01,800 --> 00:40:06,543 Suministros, preparativos. 768 00:40:07,814 --> 00:40:09,524 ¿Para qué? 769 00:40:11,548 --> 00:40:13,466 Para el final. 770 00:40:15,468 --> 00:40:16,815 ¿Mamá? 771 00:40:18,221 --> 00:40:19,943 ¿Qué haces levantado? 772 00:40:20,598 --> 00:40:22,976 No podía dormir. 773 00:40:24,978 --> 00:40:26,449 Lo siento. 774 00:40:27,438 --> 00:40:28,916 Lo siento mucho, mamá. 775 00:40:28,940 --> 00:40:30,292 - Ven aquí, cariño. - Lo siento mucho. 776 00:40:30,316 --> 00:40:31,752 Ven aquí. 777 00:40:31,776 --> 00:40:33,248 No pasa nada. 778 00:40:44,548 --> 00:40:49,948 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-