1 00:00:09,096 --> 00:00:10,445 Sargento. 2 00:00:10,751 --> 00:00:12,882 Ha pasado un tiempo. ¿Se mantiene a salvo? 3 00:00:12,925 --> 00:00:14,579 Sigo aquí. 4 00:00:14,623 --> 00:00:15,667 ¿Estás bien, Jimmy? 5 00:00:15,711 --> 00:00:18,235 - Otro día en el paraíso. - Sí. 6 00:00:43,913 --> 00:00:45,045 Al. 7 00:01:06,580 --> 00:01:09,124 FISCAL CHAPMAN: SARGENTO, PASE POR MI OFICINA SI PUEDE. GRACIAS. 8 00:01:10,896 --> 00:01:12,222 Bien. 9 00:01:17,773 --> 00:01:21,315 Abogado, abogado, se llama seguir adelante. 10 00:01:21,864 --> 00:01:23,996 Está bien, esta soy yo colgando. 11 00:01:25,824 --> 00:01:29,741 Un delincuente por robo a mano armada intenta retractarse de un trato muy generoso. 12 00:01:29,785 --> 00:01:31,158 Ninguna buena acción. 13 00:01:31,743 --> 00:01:33,118 Gracias por venir. 14 00:01:33,963 --> 00:01:35,662 ¿Y qué estoy haciendo aquí? 15 00:01:36,400 --> 00:01:39,124 Ya que es fan de las charlas triviales... 16 00:01:40,795 --> 00:01:42,145 Arturo Morales. 17 00:01:42,189 --> 00:01:44,365 - ¿Lo conoce? - Traficante independiente. 18 00:01:44,408 --> 00:01:46,235 Maneja la mitad de la cocaína del lado oeste. 19 00:01:46,280 --> 00:01:47,716 Y también es un asesino. 20 00:01:47,759 --> 00:01:51,023 En 2018, lo teníamos por un cargo de conspiración de drogas. 21 00:01:51,067 --> 00:01:52,199 El que lavaba su dinero delató. 22 00:01:52,241 --> 00:01:53,852 - Sí, lo recuerdo. - Lo tenemos por... 23 00:01:53,896 --> 00:01:55,245 Lavador de dinero, Tom Villar, 24 00:01:55,289 --> 00:01:57,160 desapareció al comienzo del juicio. 25 00:01:57,204 --> 00:01:58,894 El caso implosionó. 26 00:01:59,989 --> 00:02:01,947 Sí, así fue. 27 00:02:03,471 --> 00:02:06,300 Narcóticos me mantuvo al tanto de cualquier pista de Morales. 28 00:02:07,823 --> 00:02:09,955 Una víctima de violencia doméstica acaba de denunciar 29 00:02:09,999 --> 00:02:11,522 a su novio, Pedro Veloz. 30 00:02:11,566 --> 00:02:12,697 Está bien. 31 00:02:12,741 --> 00:02:14,786 Es un presunto mensajero de Morales. 32 00:02:14,830 --> 00:02:18,138 Dice que él tiene 100 kilos de cocaína pura, sin cortar. 33 00:02:19,487 --> 00:02:21,358 Solo espera órdenes de entrega. 34 00:02:23,795 --> 00:02:26,668 Espero que Inteligencia se haga cargo de esto. 35 00:02:26,711 --> 00:02:28,191 Sí. 36 00:02:28,235 --> 00:02:29,584 No es mi decisión. 37 00:02:29,627 --> 00:02:31,542 El subdirector Supe ya está al tanto. 38 00:02:31,972 --> 00:02:33,756 Quería aclararlo con usted. 39 00:02:34,850 --> 00:02:36,431 Mira, yo... 40 00:02:37,200 --> 00:02:39,811 no estoy de acuerdo en sacarle casos a Narcóticos. 41 00:02:39,855 --> 00:02:41,335 A Narcóticos no le importará. 42 00:02:41,578 --> 00:02:42,884 También lo aclaré con ellos. 43 00:02:44,599 --> 00:02:46,862 - ¿Por qué? - ¿Qué quiere decir? 44 00:02:46,905 --> 00:02:49,299 Chicago está lleno de objetivos de alta prioridad. 45 00:02:49,343 --> 00:02:51,432 Ninguno de esos asesinó a mi informante. 46 00:02:54,937 --> 00:02:56,983 ¿Y dónde está la novia? 47 00:02:57,220 --> 00:02:59,179 Se fue a Miami. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,528 Está aterrorizada. 49 00:03:00,571 --> 00:03:03,183 Este "caballero" Pedro le rompió tres costillas. 50 00:03:07,535 --> 00:03:09,840 ¿Algo más que deba saber? 51 00:03:10,973 --> 00:03:12,279 Nada más. 52 00:03:12,322 --> 00:03:15,369 Por favor, vayan a buscar a este hijo de puta. 53 00:03:16,978 --> 00:03:19,416 Muy bien, envía todo lo que tengas. 54 00:03:23,551 --> 00:03:26,773 Sí, sí. Sabes que es genuino. 55 00:03:27,337 --> 00:03:29,078 Confía en mí, tengo los mejores asientos de la casa. 56 00:03:29,121 --> 00:03:31,341 Estoy viendo a Pedro ahora mismo cargando esas cajas. 57 00:03:31,385 --> 00:03:32,946 Tiene que ser el producto. 58 00:03:35,389 --> 00:03:36,564 Quiero decir, pero tú dime. 59 00:03:36,607 --> 00:03:38,043 Lo que quieras cocinar, me lo comeré. 60 00:03:38,087 --> 00:03:39,262 No he comido en todo el día. 61 00:03:39,305 --> 00:03:40,872 Chica, ordena. 62 00:03:40,916 --> 00:03:43,266 Cuando Pedro se vaya, vamos en paralelo, y nos anticipamos. 63 00:03:43,310 --> 00:03:45,964 Recuerden, queremos atrapar a Morales 64 00:03:46,008 --> 00:03:47,792 tomando el control de la droga. 65 00:03:48,966 --> 00:03:50,186 Manténganse atentos. 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,215 Bien. 67 00:03:52,754 --> 00:03:55,235 Bien, bien, bien. No, vamos en camino. 68 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 Solo dame una hora y un lugar. 69 00:03:59,804 --> 00:04:02,372 Está bien, ahora tenemos un arma. Atentos. Hay un arma. 70 00:04:02,416 --> 00:04:03,895 Atentos. Hay un arma. 71 00:04:03,939 --> 00:04:06,289 Se está subiendo a la camioneta. Allá vamos. 72 00:04:30,966 --> 00:04:32,576 ¿Qué demonios? 73 00:04:34,534 --> 00:04:38,060 5021, al móvil 1222, ¿a dónde van? 74 00:04:38,103 --> 00:04:40,062 Estamos yendo a un robo en progreso. 75 00:04:40,105 --> 00:04:42,933 Estamos delante de ustedes en una vigilancia encubierta en movimiento. 76 00:04:42,978 --> 00:04:44,284 No podemos asustar al tipo. 77 00:04:44,327 --> 00:04:46,024 Apaguen las luces y la sirena. 78 00:04:46,068 --> 00:04:47,199 Entendido, vamos en silencio. 79 00:04:47,243 --> 00:04:48,897 Nos separaremos, vamos por Ogden. 80 00:04:51,334 --> 00:04:53,026 Maldita sea. 81 00:04:53,683 --> 00:04:56,905 Muy bien, Pedro se está alejando. Se dirige al norte hacia la 13. 82 00:04:59,995 --> 00:05:03,041 Veo la camioneta. Se está saltando las señales de alto. 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,044 - Está bien, el auto... - Dios mío, eso... 84 00:05:12,834 --> 00:05:14,531 Muy bien, la camioneta chocó a un auto. 85 00:05:16,751 --> 00:05:19,101 ¡Conductor, apague el vehículo! 86 00:05:19,144 --> 00:05:21,096 ¡Mantenga las manos donde pueda verlas! 87 00:05:21,712 --> 00:05:22,974 ¡Salga del vehículo! 88 00:05:25,281 --> 00:05:26,500 ¿Señora? 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,069 ¿Señora? 90 00:05:31,113 --> 00:05:32,649 Señora, ¿puede oírme? 91 00:05:33,158 --> 00:05:34,464 Dios. 92 00:05:39,643 --> 00:05:40,644 - Te cubro. - El cinturón está trabado. 93 00:05:40,688 --> 00:05:42,028 ¿Tienes un cuchillo? 94 00:05:42,072 --> 00:05:43,517 5021 Eddie, accidente mortal. 95 00:05:43,560 --> 00:05:46,171 Envíen para accidente mayor a Ashland y la 18. 96 00:05:46,215 --> 00:05:47,608 Eso es acetona. 97 00:05:47,651 --> 00:05:49,349 Atrás. ¡Retrocedan ahora! 98 00:05:49,392 --> 00:05:51,002 - ¿Qué? - ¡Hailey, retrocede ahora! 99 00:05:51,046 --> 00:05:52,787 ¡Ahora! ¡Hailey, vamos! 100 00:05:52,830 --> 00:05:54,179 ¡Vamos! 101 00:05:54,223 --> 00:05:55,137 ¡Vamos! 102 00:06:13,248 --> 00:06:17,058 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 103 00:06:19,553 --> 00:06:21,468 ¿Cómo sabía que era acetona? 104 00:06:21,511 --> 00:06:24,079 Supongo que estuve en demasiados laboratorios clandestinos. 105 00:06:24,122 --> 00:06:25,602 Encontré el teléfono de Pedro en la calle. 106 00:06:25,646 --> 00:06:27,169 Debe haberse caído por el impacto. 107 00:06:27,212 --> 00:06:28,300 Funciona, pero está bloqueado. 108 00:06:28,344 --> 00:06:30,520 Muy bien, llévalo al laboratorio. 109 00:06:30,564 --> 00:06:32,653 Muy bien, destrocemos la vida de Pedro. 110 00:06:32,696 --> 00:06:34,045 Conocidos, direcciones. 111 00:06:34,089 --> 00:06:35,786 Solo manténganlo en secreto. 112 00:06:35,830 --> 00:06:38,789 No queremos que Morales piense que esto es algo más que un accidente. 113 00:06:38,814 --> 00:06:39,945 Me pondré en eso. 114 00:06:42,271 --> 00:06:43,762 Dios. 115 00:06:44,621 --> 00:06:46,667 - ¿Su equipo está bien? - Sí, estamos bien. 116 00:06:46,710 --> 00:06:49,060 Pedro no tanto. 117 00:06:49,104 --> 00:06:50,201 ¿La conductora? 118 00:06:50,226 --> 00:06:54,564 Marie Tadeo, casada, madre de dos hijos, murió en el impacto. 119 00:06:56,024 --> 00:06:57,460 ¿Y nada de drogas? 120 00:06:57,504 --> 00:06:59,070 La novia se equivocó. 121 00:06:59,114 --> 00:07:00,985 Es solo líquido de corte. 122 00:07:02,770 --> 00:07:05,250 Pedro sigue siendo una buena pista, vivo o muerto. 123 00:07:05,294 --> 00:07:06,785 Esto no terminó. 124 00:07:07,661 --> 00:07:11,039 Órdenes, investigaciones de campo, lo que necesiten, 125 00:07:11,082 --> 00:07:12,519 lo conseguiré. 126 00:07:20,352 --> 00:07:21,745 ¿Qué sabemos de Pedro? 127 00:07:21,789 --> 00:07:23,225 Bueno, no hay nada en su departamento, 128 00:07:23,268 --> 00:07:24,574 salvo un gato hambriento. 129 00:07:24,618 --> 00:07:26,837 - Su celular es una mina de oro. - Está bien. 130 00:07:26,881 --> 00:07:29,274 Tenemos un montón de mensajes codificados entre él 131 00:07:29,318 --> 00:07:30,711 y otro celular robado, 132 00:07:30,754 --> 00:07:32,713 y tenemos pings desde El Paso hasta Pilsen. 133 00:07:32,756 --> 00:07:34,149 Son como ocho carreras al mes. 134 00:07:34,192 --> 00:07:36,456 Sí, es decir, Morales tiene más producto del que puede entregar. 135 00:07:36,499 --> 00:07:37,892 Y es un vendedor inteligente. 136 00:07:37,935 --> 00:07:39,415 No vende productos mezclados con fentanilo. 137 00:07:39,459 --> 00:07:40,635 ¿En serio? 138 00:07:40,678 --> 00:07:42,853 El vendedor finalmente se dio cuenta que matar clientes es malo para el negocio. 139 00:07:42,897 --> 00:07:44,942 Muy bien, ¿y dónde opera Morales? 140 00:07:44,986 --> 00:07:47,118 Es un socio silencioso en este bar llamado Umbra. 141 00:07:47,162 --> 00:07:48,468 Está ahí casi todas las noches. 142 00:07:48,511 --> 00:07:49,947 Muy bien, ¿qué más? 143 00:07:49,991 --> 00:07:52,123 Es un solitario, sin familia, hombre que se hizo a sí mismo. 144 00:07:52,167 --> 00:07:53,777 Trabajó por su cuenta con bandas. 145 00:07:53,821 --> 00:07:56,127 Pasó de ser el chico de la esquina al jefe traficante en unos tres años. 146 00:07:56,171 --> 00:07:57,433 Sí, él no es llamativo. 147 00:07:57,477 --> 00:07:59,522 Mueve el producto muy bien y muy rápido. 148 00:07:59,566 --> 00:08:00,915 Le encanta lo que hace. 149 00:08:00,958 --> 00:08:02,786 Pero si quiere mantener ese amor, 150 00:08:02,830 --> 00:08:04,527 necesitará un nuevo conductor. 151 00:08:04,571 --> 00:08:06,616 Muy bien, ¿cómo reclutó a Pedro? 152 00:08:06,660 --> 00:08:07,965 Pedro cumplió dos condenas en Menard, 153 00:08:08,009 --> 00:08:09,532 se fue a la quiebra, consiguió trabajo en Umbra, 154 00:08:09,576 --> 00:08:11,142 lo reclutó desde ahí. 155 00:08:14,668 --> 00:08:15,799 Barreré los pisos, hermano. 156 00:08:15,843 --> 00:08:17,627 Lavaré los platos, lo que sea. 157 00:08:17,671 --> 00:08:20,021 Haré lo que sea. Solo necesito trabajar. 158 00:08:20,064 --> 00:08:21,326 Lo que sea. 159 00:08:21,370 --> 00:08:22,371 Haré lo que sea. 160 00:08:22,414 --> 00:08:23,633 No estamos contratando. 161 00:08:23,677 --> 00:08:25,809 No puedo ayudarte, chico. 162 00:08:25,853 --> 00:08:27,332 O bebes o te largas. 163 00:08:27,376 --> 00:08:28,682 No, mira... 164 00:08:31,511 --> 00:08:33,204 De hombre a hombre... 165 00:08:34,251 --> 00:08:36,558 Vengo de estar 5 años en Danville, ¿sí? 166 00:08:36,602 --> 00:08:40,171 Si no consigo un trabajo, mi oficial me enviará de nuevo adentro. 167 00:08:40,503 --> 00:08:41,956 ¿Por qué te metieron en una penitenciaría? 168 00:08:41,999 --> 00:08:44,654 Le confíe a mi hermano un auto de huida. 169 00:08:45,050 --> 00:08:46,482 Sí, escucha esto, ¿sí? 170 00:08:46,526 --> 00:08:48,049 Todo lo que necesitábamos eran neumáticos de nieve. 171 00:08:48,386 --> 00:08:50,660 Robar un banco de un tiro, ¿sí? 172 00:08:50,704 --> 00:08:54,229 Wintrust en Clark... neumáticos de nieve. 173 00:08:54,272 --> 00:08:55,989 Es todo lo que necesitábamos, hermano. 174 00:08:56,033 --> 00:08:57,667 Es todo lo que necesitábamos. 175 00:08:57,711 --> 00:08:58,973 ¿Estabas en el Bloque D? 176 00:08:59,016 --> 00:09:00,888 ¿Qué es eso? Nunca escuché de eso. 177 00:09:00,931 --> 00:09:03,543 No, estuve en una unidad X-wing de tres literas. 178 00:09:03,586 --> 00:09:04,805 Suena horrible. 179 00:09:04,848 --> 00:09:06,633 Lo fue, pero no realmente. 180 00:09:06,676 --> 00:09:08,460 Los guardias eran una zorras ahí. 181 00:09:08,504 --> 00:09:10,898 Un guardia blanco y gordo, 182 00:09:10,941 --> 00:09:13,662 encendió el cigarrillo a los tres días. 183 00:09:14,463 --> 00:09:16,030 Así. 184 00:09:20,603 --> 00:09:22,344 - No te muevas. - Gracias, hermano. 185 00:09:22,387 --> 00:09:23,345 ¿Cómo te llamas? 186 00:09:23,388 --> 00:09:25,216 Dante. Dante Ramiro. 187 00:09:26,740 --> 00:09:27,958 Gracias, hermano. 188 00:09:34,974 --> 00:09:36,619 ¿Encendió el cigarrillo? 189 00:09:36,663 --> 00:09:38,708 Sí, Torres hizo su tarea. 190 00:09:38,752 --> 00:09:42,065 Va contra las reglas que un guardia encienda el cigarrillo de un preso. 191 00:09:43,023 --> 00:09:44,584 Está bien. 192 00:09:44,627 --> 00:09:46,673 Se aprende algo nuevo cada día. 193 00:09:48,326 --> 00:09:50,633 Lo siento. No es tu día. 194 00:09:53,549 --> 00:09:54,724 Eso es horrible. 195 00:09:54,768 --> 00:09:56,726 Cariño, dije un doble, viejo. 196 00:09:56,770 --> 00:09:58,119 - Vamos. - No toques la botella. 197 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Bueno, ¿podrías completarlo, por favor? 198 00:09:59,686 --> 00:10:00,948 Te pedí uno doble. 199 00:10:02,036 --> 00:10:04,429 - Culo de payaso. - ¿Culo de payaso? 200 00:10:04,473 --> 00:10:06,606 Déjala en paz. 201 00:10:06,649 --> 00:10:07,998 ¿Y tú qué estás mirando, amigo? 202 00:10:08,042 --> 00:10:09,086 ¿Qué, qué estoy mirando? 203 00:10:09,130 --> 00:10:10,479 - Sí. - ¿Qué estoy mirando? 204 00:10:10,522 --> 00:10:11,959 Supongo que estoy mirando a un culo de payaso, amigo. 205 00:10:12,002 --> 00:10:13,090 Tienes una boca horrenda, amigo. 206 00:10:13,134 --> 00:10:14,396 ¿En serio? ¿Sí? 207 00:10:14,439 --> 00:10:15,571 Por qué no vienes aquí y la callas, cariño. 208 00:10:15,615 --> 00:10:17,442 - Dilo otra vez, viejo. - ¿Qué tal? ¡Sí! 209 00:10:19,706 --> 00:10:21,403 ¡Sí, así, perra! 210 00:10:21,446 --> 00:10:23,096 ¡Así! ¡Así! 211 00:10:23,139 --> 00:10:24,928 Ahora metiste la pata, chico. 212 00:10:24,972 --> 00:10:26,087 - ¿Quieres más? - Mantén los ojos abiertos. 213 00:10:26,131 --> 00:10:27,931 ¿Quieres más? 214 00:10:27,975 --> 00:10:29,541 - ¡Será mejor que te vayas! - ¡Manny Pacquiao en la casa! 215 00:10:29,585 --> 00:10:31,979 Como sea. 216 00:10:32,022 --> 00:10:34,634 Yo invito, Pac-Man. 217 00:10:34,677 --> 00:10:36,287 Gracias, hermano. 218 00:10:37,898 --> 00:10:39,203 ¿Tienes licencia? 219 00:10:39,247 --> 00:10:41,641 Sí, la tengo. Sí. 220 00:10:41,684 --> 00:10:42,990 Prepáralo. 221 00:10:46,515 --> 00:10:47,647 Gracias, hermano. 222 00:10:50,737 --> 00:10:52,782 Morales me envió un mensaje. 223 00:10:52,826 --> 00:10:53,957 Quiere que le entregue un paquete. 224 00:10:54,001 --> 00:10:55,480 - ¿Dónde y cuándo? - En dos horas. 225 00:10:55,524 --> 00:10:57,482 Tengo un auto esperándome en un estacionamiento en Pulaski. 226 00:10:57,526 --> 00:10:59,528 - ¿Tienes el desechable? - Lo pasé por varios usuarios y peajes. 227 00:10:59,571 --> 00:11:01,225 Se activó esta mañana y después se apagó, 228 00:11:01,269 --> 00:11:02,313 pero nos estamos acercando. 229 00:11:02,357 --> 00:11:03,880 Muy bien, bien. 230 00:11:03,924 --> 00:11:05,969 Muy bien, escucha, esto podría ser solo un simulacro, 231 00:11:06,013 --> 00:11:07,536 así que usa la microcámara. 232 00:11:07,579 --> 00:11:08,842 Mantén un perfil bajo. 233 00:11:08,885 --> 00:11:10,377 No queremos quemar esto. 234 00:11:10,420 --> 00:11:11,496 Vamos, Hailey, vienes conmigo. 235 00:11:11,540 --> 00:11:13,890 - Entendido. - Te cubro. 236 00:11:21,985 --> 00:11:24,945 Noviembre 4 Eddie 224, pasajero de Illinois. 237 00:11:31,299 --> 00:11:33,431 Las placas son falsas. 238 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 El auto está limpio. Tengo un paquete. 239 00:11:48,751 --> 00:11:49,926 Muy bien, echa un vistazo. 240 00:12:07,901 --> 00:12:09,554 Bueno, no es droga. 241 00:12:09,598 --> 00:12:11,034 Son libros. 242 00:12:11,078 --> 00:12:13,733 No pasa nada. Síguele la corriente, gánate su confianza. 243 00:12:13,776 --> 00:12:15,038 Entendido. 244 00:12:15,082 --> 00:12:20,435 Tengo una dirección, Adams oeste 956. 245 00:12:20,478 --> 00:12:22,524 Llévanos ahí. 246 00:12:30,793 --> 00:12:32,708 La dirección es un centro comercial vacío. 247 00:12:58,168 --> 00:13:00,214 La puerta está abierta. Voy a entrar. 248 00:13:28,938 --> 00:13:30,157 Hay alguien aquí. 249 00:13:31,767 --> 00:13:33,338 Al suelo. 250 00:13:34,161 --> 00:13:36,119 Me enviaron aquí. Está bien, estoy bien. 251 00:13:36,163 --> 00:13:38,034 Al suelo. 252 00:13:38,078 --> 00:13:39,862 Tengo una razón para estar aquí. 253 00:13:39,906 --> 00:13:41,690 Cállate. ¿Dónde está el paquete? 254 00:13:41,733 --> 00:13:44,345 Muy bien, mantente alerta. Acerquémonos. 255 00:13:46,651 --> 00:13:48,088 ¡Contéstame! 256 00:13:49,698 --> 00:13:50,699 Contéstame. 257 00:13:50,742 --> 00:13:52,222 Deja que pase la tormenta, hermano. 258 00:13:52,266 --> 00:13:53,528 Está bien, deja que pase la tormenta. 259 00:13:53,571 --> 00:13:55,486 Tormenta, acaba de usar la palabra segura. 260 00:13:55,530 --> 00:13:58,968 - El paquete. - ¡Lo dejé por donde entré! 261 00:13:59,012 --> 00:14:01,144 Ahora estamos llegando a alguna parte. 262 00:14:01,188 --> 00:14:03,320 ¡Policía de Chicago! Suelta el arma. 263 00:14:03,364 --> 00:14:04,844 Suéltala. 264 00:14:04,887 --> 00:14:06,584 - Date la vuelta. - ¿Estás bien? 265 00:14:06,628 --> 00:14:07,977 - ¿Hank? - ¿Mike? 266 00:14:08,021 --> 00:14:09,892 Dios. ¿Es uno de los tuyos? No tenía ni idea. 267 00:14:09,936 --> 00:14:11,546 ¿Qué diablos haces aquí, Mike? 268 00:14:11,589 --> 00:14:12,852 Trabajando, fuera de los registros. 269 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 ¿Para quién? 270 00:14:13,940 --> 00:14:15,550 La fiscal Chapman. 271 00:14:24,472 --> 00:14:26,430 Está bien, revisemos esto una vez más antes 272 00:14:26,474 --> 00:14:27,736 de llevarlo al juez principal. 273 00:14:27,779 --> 00:14:30,260 ¿Puedes hacerlo ahora? 274 00:14:30,304 --> 00:14:31,696 En realidad, dame un minuto, Gerard. 275 00:14:31,740 --> 00:14:32,654 Claro. 276 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 Saqué a Cortez hace una semana. No tenía ni idea de que él... 277 00:14:43,491 --> 00:14:45,928 Le apuntó con un arma en la cara a mi infiltrado. 278 00:14:45,972 --> 00:14:47,234 Lo sé. Lo siento. 279 00:14:47,537 --> 00:14:49,018 Cortez está retirado. 280 00:14:49,062 --> 00:14:50,585 - Este trabajo es todo lo que tiene. - Déjame ser claro. 281 00:14:50,628 --> 00:14:53,588 No tengo ningún problema con Mike Cortez. 282 00:14:53,631 --> 00:14:56,330 Cometí un error. Pido disculpas. 283 00:14:56,373 --> 00:14:57,940 ¿Qué más quiere que diga? 284 00:14:57,984 --> 00:14:59,246 La verdad. 285 00:14:59,289 --> 00:15:00,682 ¿Qué? 286 00:15:00,925 --> 00:15:03,119 El puesto de concejal del Distrito 17. 287 00:15:05,121 --> 00:15:08,951 ¿Eso es lo que dijo Mike? ¿Que estoy haciendo esto por política? 288 00:15:08,995 --> 00:15:12,302 Mi propia ambición... ¿qué, lo estoy usando como marioneta? 289 00:15:15,033 --> 00:15:17,513 Está bien, crea lo que quiera, sargento. 290 00:15:20,006 --> 00:15:21,154 Mira. 291 00:15:21,833 --> 00:15:24,445 Necesitas retroceder y dejarme hacer mi trabajo. 292 00:15:24,488 --> 00:15:26,664 Bien. Entiendo. 293 00:15:28,710 --> 00:15:31,365 Esperemos por Dios que no nos vuelen en pedazos. 294 00:15:36,544 --> 00:15:38,111 La entrega simulada debe haber funcionado. 295 00:15:38,154 --> 00:15:39,808 Torres recibió otro mensaje de Morales 296 00:15:39,851 --> 00:15:41,810 para encontrarse esta noche en un salón de belleza a las 10. 297 00:15:41,853 --> 00:15:44,073 Salón de belleza. Muy bien, ¿qué sabemos de él? 298 00:15:44,117 --> 00:15:45,770 Sabemos que es una tienda familiar en Little Village 299 00:15:45,814 --> 00:15:47,337 sin conexión real con Morales. 300 00:15:47,381 --> 00:15:50,146 Podría ser una casa de corte, escondite, un lugar para lavar dinero. 301 00:15:50,170 --> 00:15:51,897 Bueno, lo averiguaremos. Sigan investigando. 302 00:15:51,921 --> 00:15:52,908 Sí, señor. 303 00:15:57,304 --> 00:15:58,653 ¿Cómo se ve? 304 00:16:02,526 --> 00:16:05,312 Nada mal, sargento. Bastante tranquilo en End este. 305 00:16:33,079 --> 00:16:34,341 Hola, Pac-Man. 306 00:16:34,384 --> 00:16:35,951 Vamos. 307 00:16:35,995 --> 00:16:37,822 - ¿Qué estamos haciendo? - Vamos, vamos. 308 00:16:42,479 --> 00:16:43,653 Espera, ¿qué? 309 00:16:44,090 --> 00:16:46,527 - Pensé que íbamos a... - Hora de jugar, niñito. 310 00:16:46,570 --> 00:16:48,572 Vamos de compras. 311 00:16:48,616 --> 00:16:50,493 Será divertido. 312 00:16:55,492 --> 00:16:56,863 Es un robo. 313 00:17:08,136 --> 00:17:10,029 Está bien, estamos bien. 314 00:17:13,902 --> 00:17:15,730 - ¿Nos movemos? - No podemos. 315 00:17:15,772 --> 00:17:17,688 Es muy arriesgado. Torres está desarmado. 316 00:17:17,732 --> 00:17:19,212 Que todos esperen. 317 00:17:28,263 --> 00:17:29,700 Alguien está trabajando hasta tarde. 318 00:17:29,744 --> 00:17:31,528 - ¡Por favor! - Baje aquí. 319 00:17:31,572 --> 00:17:33,911 No hay problema. 320 00:17:36,490 --> 00:17:38,927 No, no. Yo me ocupo de la perra. 321 00:17:38,970 --> 00:17:40,711 - ¿Qué dices? - Si le disparas, atraerás la atención. 322 00:17:40,755 --> 00:17:43,062 ¿Sí? ¿Por eso estamos aquí? 323 00:17:43,105 --> 00:17:44,411 Sí. 324 00:17:44,454 --> 00:17:45,803 No. 325 00:17:45,847 --> 00:17:47,153 Ve por eso. Yo me ocupo. 326 00:17:55,639 --> 00:17:57,772 No dejaré que la lastime, lo prometo. 327 00:17:59,756 --> 00:18:01,802 La tengo. Toma. 328 00:18:05,084 --> 00:18:06,520 Tienes suerte de que me agrades, Pac-Man. 329 00:18:06,563 --> 00:18:08,609 - ¿Sí? - No vuelvas a pisar así. 330 00:18:08,652 --> 00:18:10,281 Muy bien, muy bien. 331 00:18:11,002 --> 00:18:12,656 Muy bien, se están moviendo. 332 00:18:12,700 --> 00:18:15,238 Kim, Kev, manténganse atentos. Adam, entra. 333 00:18:15,281 --> 00:18:16,921 Ayuda a esa señora. Fíjate si está bien. 334 00:18:16,965 --> 00:18:18,122 Entendido. 335 00:18:18,749 --> 00:18:22,144 ¡Dios, adoro este trabajo! 336 00:18:24,668 --> 00:18:25,713 Vamos, vamos. 337 00:18:51,347 --> 00:18:52,653 ¿Guardarás esto aquí? 338 00:18:52,696 --> 00:18:54,158 Por un día más o menos. 339 00:18:54,916 --> 00:18:56,657 Hasta que el resto esté libre. 340 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 ¿Te refieres al producto? 341 00:18:58,049 --> 00:18:59,573 Sí, me refiero al producto. 342 00:18:59,616 --> 00:19:01,183 ¿Crees que estamos haciendo gelatina? 343 00:19:01,227 --> 00:19:02,793 Creo que no me pagan lo suficiente, amigo. 344 00:19:02,837 --> 00:19:05,002 Habla con Morales, no conmigo. 345 00:19:07,630 --> 00:19:09,104 No te preocupes. 346 00:19:09,148 --> 00:19:10,540 La mitad de la policía del lado oeste está en su bolsillo. 347 00:19:10,584 --> 00:19:11,585 ¿Escucha eso? 348 00:19:14,849 --> 00:19:17,721 Eso es. 349 00:19:17,765 --> 00:19:19,506 Lo juro, gracias a Dios. 350 00:19:21,551 --> 00:19:23,205 Mierda. 351 00:19:23,521 --> 00:19:25,990 Espera, ¿qué quieres decir con "en su bolsillo"? 352 00:19:26,034 --> 00:19:28,863 - Morales es inteligente. - ¿Sí? 353 00:19:28,906 --> 00:19:31,866 La cliente resultó ser la chica de un policía novato. 354 00:19:31,909 --> 00:19:34,825 Adicta loca, pero el policía estaba enamorado. 355 00:19:34,869 --> 00:19:39,578 Lo sabía, la usaba, poseía a ese policía como un perro. 356 00:19:40,570 --> 00:19:41,832 ¿Quién era el policía? 357 00:19:44,226 --> 00:19:46,054 Me estás haciendo muchas preguntas. 358 00:19:46,097 --> 00:19:48,883 Solo trato de aprender, amigo. 359 00:19:48,926 --> 00:19:50,840 Todo está bien, hermano. 360 00:19:51,929 --> 00:19:53,801 Ese policía se fue hace tiempo. 361 00:19:53,844 --> 00:19:56,238 Pero no se detiene ahí, hermano. 362 00:19:56,282 --> 00:19:57,847 ¿Quieres una lección? 363 00:19:58,806 --> 00:20:01,200 Encuentra un buen secreto de alguien que vayas a necesitar. 364 00:20:01,243 --> 00:20:03,019 Guárdatelo. 365 00:20:03,811 --> 00:20:05,291 ¿Como qué? 366 00:20:07,815 --> 00:20:10,252 En el '18, Morales estaba bien 367 00:20:10,296 --> 00:20:11,819 atascado por cargos de tráfico. 368 00:20:11,862 --> 00:20:15,431 Pero esta puta blanca de la fiscal le salvó el culo. 369 00:20:15,475 --> 00:20:16,866 ¿Pero cómo lo salvó? 370 00:20:16,909 --> 00:20:20,393 Secretos, secretos, secretos. 371 00:20:20,703 --> 00:20:23,047 Sin ella, Morales estaría cenando esta noche 372 00:20:23,091 --> 00:20:25,528 con una cuchara de plástico y un culo dolorido. 373 00:20:27,051 --> 00:20:28,314 Si ese es el tipo de cosas que... 374 00:20:28,357 --> 00:20:30,212 ¿Está hablando de Chapman? 375 00:20:31,360 --> 00:20:32,666 Debe ser. 376 00:20:34,276 --> 00:20:37,236 ¿Por qué Chapman nos pondría sobre Morales si ella estaba sucia? 377 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 No tiene sentido. 378 00:20:51,424 --> 00:20:52,599 ¿Cómo están? 379 00:20:52,642 --> 00:20:54,383 Hank Voight, Inteligencia. 380 00:20:54,904 --> 00:20:56,298 ¿Qué están comiendo? 381 00:20:56,342 --> 00:20:58,909 CB y pastrami. Nunca falla. 382 00:20:59,158 --> 00:21:01,310 Ya terminamos si quiere la mesa. 383 00:21:01,353 --> 00:21:03,914 En realidad, quiero tomar prestado al oficial Grant un minuto. 384 00:21:03,958 --> 00:21:04,959 ¿Te parece bien? 385 00:21:05,002 --> 00:21:06,743 Puede quedárselo. 386 00:21:06,787 --> 00:21:08,702 Yo también te quiero, Lopez. 387 00:21:10,834 --> 00:21:12,183 Nos vemos afuera. 388 00:21:15,230 --> 00:21:16,710 Sargento. 389 00:21:16,753 --> 00:21:19,136 ¿En qué puedo ayudarlo? 390 00:21:19,626 --> 00:21:22,803 En 2018, estabas en custodia preventiva. 391 00:21:22,846 --> 00:21:25,849 El informante era Tom Villar. Era el caso de Morales. 392 00:21:26,479 --> 00:21:28,854 Villar desapareció de la casa segura. 393 00:21:32,508 --> 00:21:35,381 Pensé que ya habíamos dejado atrás eso hace tiempo. 394 00:21:35,424 --> 00:21:36,860 Villar, se escabulló por la ventana... 395 00:21:36,904 --> 00:21:40,658 No vine a señalar a nadie, ¿entiendes? 396 00:21:41,909 --> 00:21:43,127 Muy bien. 397 00:21:43,494 --> 00:21:46,957 Leí tus registros. 398 00:21:47,001 --> 00:21:51,832 La fiscal Chapman visitó a Villar 11 veces en dos semanas. 399 00:21:54,182 --> 00:21:55,357 No lo sabría. 400 00:21:55,401 --> 00:21:56,663 Solo intentaba proteger al testigo. 401 00:22:00,231 --> 00:22:02,886 Tengo que volver ahí. Lo siento. 402 00:22:02,930 --> 00:22:05,224 Bob. Bob. 403 00:22:05,976 --> 00:22:06,977 Siéntate. 404 00:22:09,588 --> 00:22:11,633 Por favor, siéntate. 405 00:22:14,733 --> 00:22:15,690 Está bien. 406 00:22:20,817 --> 00:22:24,076 Algo pasó con Chapman en ese caso. 407 00:22:24,908 --> 00:22:26,345 Tú sabes lo que pasó. 408 00:22:27,998 --> 00:22:29,790 - No lo sé. - Bob. 409 00:22:30,583 --> 00:22:32,251 Sea lo que sea, 410 00:22:33,134 --> 00:22:36,137 si te sinceras conmigo, te cubriré las espaldas. 411 00:22:50,837 --> 00:22:52,839 Ella pasó la noche en la casa segura. 412 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 ¿Estabas ahí? 413 00:22:57,767 --> 00:22:59,508 Hice las cuentas. 414 00:23:02,250 --> 00:23:05,701 Y por eso Villar se escapó la noche que lo perdiste. 415 00:23:06,577 --> 00:23:08,579 Iba a ver a Chapman. 416 00:23:09,039 --> 00:23:10,301 Sí. 417 00:23:22,923 --> 00:23:24,403 ¿Sargento? 418 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 Es tarde. ¿Todo bien? 419 00:23:26,492 --> 00:23:28,102 Necesito un segundo. 420 00:23:28,552 --> 00:23:30,380 Sí. Pase. 421 00:23:36,398 --> 00:23:37,807 ¿Quiere tomar algo? 422 00:23:37,851 --> 00:23:39,330 No. 423 00:23:39,374 --> 00:23:42,196 ¿Qué tan bien conocías a Tom Villar? 424 00:23:46,033 --> 00:23:47,284 ¿Cómo se enteró? 425 00:23:49,036 --> 00:23:50,037 ¿Es verdad? 426 00:23:50,080 --> 00:23:51,539 Sí. 427 00:23:52,343 --> 00:23:53,475 Él era tu informante. 428 00:23:53,519 --> 00:23:54,824 Sí, lo sé. 429 00:23:55,209 --> 00:23:56,957 Y todo lo que quiera decirme, 430 00:23:57,000 --> 00:23:59,004 ya me lo dije a mí misma. 431 00:23:59,525 --> 00:24:02,745 No te enseñan a acostarte con tu testigo estrella en la facultad de derecho. 432 00:24:02,789 --> 00:24:05,879 Soy muy consciente de cada línea que crucé. 433 00:24:06,122 --> 00:24:09,098 Solo iba a preguntarte qué pasó. 434 00:24:20,025 --> 00:24:24,506 Acababa de llegar a la primera silla, jornadas de 14 horas. 435 00:24:24,550 --> 00:24:27,727 Tenía asesinos escupiéndome por la mañana, 436 00:24:27,770 --> 00:24:30,369 víctimas llorando abrazándome por las noches. 437 00:24:31,620 --> 00:24:34,123 Era soltera, estaba estresada. 438 00:24:34,690 --> 00:24:35,996 Solitaria. 439 00:24:36,039 --> 00:24:38,607 - Sí. - Está bien. 440 00:24:38,919 --> 00:24:41,218 Pasamos muchas largas noches 441 00:24:41,262 --> 00:24:43,438 revisando pruebas, preparándonos. 442 00:24:46,093 --> 00:24:49,638 Era un hombre decente, bueno. 443 00:24:50,973 --> 00:24:54,318 Acabó trabajando para Morales porque intentaba 444 00:24:54,362 --> 00:24:55,885 pagar las deudas de drogas de su hermano. 445 00:24:57,496 --> 00:24:59,628 Perdona. Continúa. 446 00:24:59,672 --> 00:25:05,852 Fue imprudente y estúpido, pero él me hacía reír. 447 00:25:08,158 --> 00:25:11,076 Hizo que estuviera bien tener una maldita emoción, ¿sabe? 448 00:25:11,785 --> 00:25:14,774 Pasar cada hora apagándolas . 449 00:25:14,817 --> 00:25:19,387 para poder hacer este trabajo, hacerlo bien 450 00:25:19,430 --> 00:25:23,929 Y... yo era diferente con él. 451 00:25:34,228 --> 00:25:35,476 Renunciaré. 452 00:25:36,894 --> 00:25:40,843 No, no tienes que hacer eso. 453 00:25:40,887 --> 00:25:43,067 No planeo contárselo a nadie. 454 00:25:44,194 --> 00:25:45,569 ¿Por qué? 455 00:25:46,370 --> 00:25:47,946 Mira, me tengo que ir. 456 00:25:48,634 --> 00:25:51,375 ¿Está bien? Te mantendré informada. 457 00:26:04,084 --> 00:26:05,302 Hola, ¿qué pasa, Torres? 458 00:26:05,346 --> 00:26:07,000 Sí, Lonzo acaba de llamarme. 459 00:26:07,043 --> 00:26:08,784 Está llevando la acetona a un taller de autos 460 00:26:08,828 --> 00:26:10,569 en el lado oeste. Me quiere ahí en una hora. 461 00:26:10,612 --> 00:26:11,787 ¿Y Morales? 462 00:26:11,831 --> 00:26:13,180 Dijo que también iría. 463 00:26:13,223 --> 00:26:15,051 Tiene que ser la casa de corte. Lo sé. 464 00:26:15,095 --> 00:26:16,487 Está bien, ponte una cámara. 465 00:26:16,531 --> 00:26:18,446 Necesitamos todo lo que podamos para poner a Morales 466 00:26:18,489 --> 00:26:19,578 con esa cantidad de droga. 467 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 Sí, señor. 468 00:26:20,666 --> 00:26:21,623 ¿Tienes una dirección? 469 00:26:21,667 --> 00:26:23,059 Grand oeste 4920. 470 00:26:23,103 --> 00:26:24,775 Muy bien, buen trabajo. 471 00:27:20,682 --> 00:27:22,166 Cuidado con ese. 472 00:27:22,684 --> 00:27:25,252 Deja de rebotar, hermano. 473 00:27:26,035 --> 00:27:28,647 ¿Y qué, Morales viene aquí 474 00:27:28,690 --> 00:27:30,474 e inspecciona esto cuando terminamos o qué? 475 00:27:30,518 --> 00:27:31,824 Limítate al trabajo, Pac-Man. 476 00:27:31,867 --> 00:27:33,782 Estará aquí cuando llegue. 477 00:27:33,826 --> 00:27:35,915 Ya van tres horas. ¿Dónde está ese tipo? 478 00:27:37,919 --> 00:27:39,878 Kev, ¿alguna señal de Morales? 479 00:27:41,355 --> 00:27:44,140 No, solo tenemos unas ratas enormes, sargento. 480 00:27:49,537 --> 00:27:51,060 Eso es mucha droga. 481 00:27:51,104 --> 00:27:52,946 ¿Cuánto cree? 482 00:27:53,497 --> 00:27:55,238 2 millones mínimo. 483 00:27:55,282 --> 00:27:57,367 3 si se ponen codiciosos. 484 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 Suficiente para unos 90 años. 485 00:28:05,858 --> 00:28:07,511 Muy bien, cárgalos. 486 00:28:07,555 --> 00:28:09,630 Tenemos cuatro bandas hambrientas esperando. 487 00:28:10,776 --> 00:28:12,734 ¿Y qué hay de Morales? 488 00:28:12,778 --> 00:28:14,127 ¿Qué hay con él? 489 00:28:14,170 --> 00:28:15,694 ¿Va a venir? 490 00:28:15,737 --> 00:28:17,763 Quiero mostrarle que puedo hacer esto. 491 00:28:18,435 --> 00:28:19,828 Está ocupado. 492 00:28:19,872 --> 00:28:21,047 No te preocupes, le diré que lo hiciste bien. 493 00:28:29,272 --> 00:28:31,985 No podemos dejar pasar tanta droga. 494 00:28:33,015 --> 00:28:35,844 Nuestra única jugada es atrapar a Lonzo, hacer que confiese. 495 00:28:37,716 --> 00:28:38,784 ¿Qué será? 496 00:28:39,805 --> 00:28:41,245 ¿Nos movemos? 497 00:28:42,329 --> 00:28:43,460 Muy bien, muévanse. 498 00:28:43,504 --> 00:28:46,202 Arresten a Torres. No deschaven su identidad falsa. 499 00:29:06,179 --> 00:29:08,268 ¡Policía de Chicago, arriba las manos! 500 00:29:08,311 --> 00:29:10,052 ¡Levántenlas! ¡Dije que las levanten! 501 00:29:10,096 --> 00:29:12,098 No tienen donde ir. Suelten los ladrillos. 502 00:29:12,141 --> 00:29:14,753 Levanta las manos ahora. Contra el auto. 503 00:29:14,796 --> 00:29:16,015 - Muy bien. - Quédate ahí. 504 00:29:16,058 --> 00:29:17,451 - No te muevas. - Muy bien, me ocuparé de él. 505 00:29:17,494 --> 00:29:19,192 Yo lo llevo. 506 00:29:19,235 --> 00:29:22,586 Registren todo. Encárgate del segundo delincuente. 507 00:29:22,630 --> 00:29:23,762 ¿Adónde me lleva? 508 00:29:23,805 --> 00:29:24,893 Comisaría 21. 509 00:29:24,937 --> 00:29:27,165 Si eres listo, trabajarás con nosotros. 510 00:29:27,853 --> 00:29:29,593 ¿La fiscal Chapman estará ahí? 511 00:29:29,637 --> 00:29:32,074 - ¿Quién? - No, no, no juegue conmigo. 512 00:29:32,118 --> 00:29:33,728 No soy estúpido. A ustedes les encanta pensar 513 00:29:33,772 --> 00:29:35,774 que los criminales son estúpidos, pero no lo somos. 514 00:29:35,817 --> 00:29:37,384 Sé que si están aquí, es por una razón. 515 00:29:37,427 --> 00:29:38,820 No vienen por mí. 516 00:29:38,864 --> 00:29:40,213 Vienen por Morales, y si van tras Morales, 517 00:29:40,256 --> 00:29:42,389 sé por qué, es porque esa zorrita está obsesionada. 518 00:29:42,432 --> 00:29:43,999 Cállate. 519 00:29:44,043 --> 00:29:45,100 Por aquí. 520 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 Ya llegamos. 521 00:30:02,626 --> 00:30:05,325 ¿Me dejará hablar ahora o qué? 522 00:30:05,368 --> 00:30:06,747 Siéntate. 523 00:30:08,023 --> 00:30:09,541 Está bien. 524 00:30:10,243 --> 00:30:11,418 Adelante. 525 00:30:12,114 --> 00:30:13,295 Habla. 526 00:30:13,899 --> 00:30:16,118 Su perra se estaba tirando a su informante. 527 00:30:19,034 --> 00:30:21,863 Sé que por su culpa estoy aquí. 528 00:30:21,907 --> 00:30:24,431 Como dije, no soy estúpido. 529 00:30:24,848 --> 00:30:27,303 Una llamada a mis abogados y esa mujer está despedida. 530 00:30:27,347 --> 00:30:28,870 Cada caso que trató, 531 00:30:28,914 --> 00:30:30,872 cada caso que la policía presentó con ella... 532 00:30:30,916 --> 00:30:33,565 todos los involucrados, todos se verán sucios. 533 00:30:34,358 --> 00:30:36,238 Este caso que tiene contra mi jefe explota, 534 00:30:36,281 --> 00:30:38,236 y yo salgo de aquí. 535 00:30:38,880 --> 00:30:41,883 ¿Y crees que la gente te va a creer? 536 00:30:41,927 --> 00:30:44,538 ¿Un exconvicto buscado por cargos de tráfico? 537 00:30:44,581 --> 00:30:46,366 Creo que lo harán. 538 00:30:46,409 --> 00:30:48,411 Usted cree que lo harán. 539 00:30:48,455 --> 00:30:50,761 ¿No es por eso que estoy aquí 540 00:30:50,805 --> 00:30:53,808 sin cámaras ni testigos? 541 00:30:58,631 --> 00:31:01,460 Supongo que eres un tipo listo. 542 00:31:04,846 --> 00:31:06,603 ¿Morales lo sabe? 543 00:31:06,890 --> 00:31:08,649 No. 544 00:31:08,692 --> 00:31:11,913 Morales no es más que trabajo. Me enterraría en un santiamén. 545 00:31:11,957 --> 00:31:14,176 Guardé el secreto para mí. 546 00:31:15,961 --> 00:31:18,833 ¿Y cómo sabías que se acostaba con él? 547 00:31:19,136 --> 00:31:21,181 No le contaré, ¿verdad? 548 00:31:24,062 --> 00:31:25,019 Lonzo. 549 00:31:26,972 --> 00:31:29,162 La única forma en que lo supieras 550 00:31:29,713 --> 00:31:33,587 es que estuvieras vigilando esa casa segura la noche en que él desapareció. 551 00:31:41,638 --> 00:31:43,945 Estabas ahí la noche en que fue asesinado. 552 00:31:48,776 --> 00:31:50,082 Qué tipo listo. 553 00:31:56,958 --> 00:31:59,613 Kev, trae a todos aquí. 554 00:31:59,656 --> 00:32:00,919 Entendido. 555 00:32:03,572 --> 00:32:06,315 ¿Dónde está Lonzo? No está en la sala de interrogatorios. 556 00:32:06,359 --> 00:32:08,796 - ¿Ya delató a Morales? - No. 557 00:32:08,839 --> 00:32:11,146 Y no lo usaremos para eso. 558 00:32:11,190 --> 00:32:12,582 ¿Qué? 559 00:32:12,626 --> 00:32:14,802 Él no implicará a Morales. 560 00:32:14,845 --> 00:32:16,543 Lo tienen con 100 kilos. 561 00:32:16,586 --> 00:32:18,253 No funcionará. 562 00:32:19,224 --> 00:32:21,313 Atraparemos a Morales de otra manera. 563 00:32:23,146 --> 00:32:24,278 ¿Lo sabe? 564 00:32:30,513 --> 00:32:31,471 Eso no cambia nada. 565 00:32:31,514 --> 00:32:33,018 Sí lo cambia. 566 00:32:33,777 --> 00:32:35,040 Te desenmascarará. 567 00:32:35,083 --> 00:32:37,999 Tenemos evidencia para enterrar a Lonzo hoy, ahora. 568 00:32:38,043 --> 00:32:40,132 - Podemos hacer que delate esto. - Serás inhabilitada. 569 00:32:40,175 --> 00:32:43,091 No necesito tu protección, Hank. 570 00:32:43,135 --> 00:32:45,311 Tomé mis decisiones. Viviré con ellas. 571 00:32:45,354 --> 00:32:47,139 Y este caso será desestimado. 572 00:32:47,182 --> 00:32:49,868 No necesariamente. Correré ese riesgo. 573 00:32:50,577 --> 00:32:51,621 Solo dame 24 horas. 574 00:32:51,665 --> 00:32:52,796 Hank. 575 00:32:52,840 --> 00:32:54,102 24 horas. 576 00:32:54,146 --> 00:32:56,017 Déjame atraparlo de otra manera. 577 00:32:58,727 --> 00:33:02,296 Mira, si no lo consigo, entonces haz lo que quieras. 578 00:33:06,680 --> 00:33:08,508 Muy bien, aquí es donde estamos. 579 00:33:08,551 --> 00:33:10,118 Lonzo no va a confesar. 580 00:33:10,162 --> 00:33:12,033 Así que su número dos está en custodia, 581 00:33:12,077 --> 00:33:14,035 Morales probablemente se esconderá. 582 00:33:14,079 --> 00:33:17,370 Creo que nuestra mejor apuesta es atrapar a Morales 583 00:33:17,413 --> 00:33:19,171 por el asesinato de Tom Villar. 584 00:33:19,214 --> 00:33:21,521 Muy bien, nueva evidencia salió a la luz. 585 00:33:21,564 --> 00:33:24,045 Creo que Lonzo estuvo involucrado. 586 00:33:24,089 --> 00:33:27,396 La teoría de trabajo es que en 2018, 587 00:33:27,440 --> 00:33:29,877 Morales descubrió la casa segura de Villar. 588 00:33:29,920 --> 00:33:31,879 Lonzo la vigilaba. 589 00:33:31,922 --> 00:33:35,578 Vio a Villar escabullirse y lo atrapó. 590 00:33:35,622 --> 00:33:36,710 ¿Tenemos evidencia de eso? 591 00:33:36,753 --> 00:33:38,016 Todavía no. 592 00:33:38,059 --> 00:33:39,800 Pero o Lonzo fue el que disparó 593 00:33:39,843 --> 00:33:41,758 o entregó a Villar a Morales. 594 00:33:41,802 --> 00:33:43,151 ¿Y Morales no llevaba brazaletes? 595 00:33:43,195 --> 00:33:44,109 No. 596 00:33:44,152 --> 00:33:46,372 El juez fijó una fianza de 5 millones de dólares. 597 00:33:46,415 --> 00:33:47,460 Morales pagó. 598 00:33:47,503 --> 00:33:48,939 Salió. 599 00:33:49,136 --> 00:33:53,248 Así que investiguen a Lonzo en junio de 2018. 600 00:33:53,292 --> 00:33:56,556 Revisen los registros viejos del caso, vuelvan a interrogar testigos. 601 00:33:56,599 --> 00:33:57,818 Indaguen a fondo. 602 00:33:57,861 --> 00:33:59,385 Estamos contrarreloj. 603 00:33:59,428 --> 00:34:00,734 Andando. 604 00:34:02,910 --> 00:34:04,912 No hay nada en las cámaras del autobús. 605 00:34:04,955 --> 00:34:06,957 Lonzo no está en ninguna parte. 606 00:34:22,190 --> 00:34:23,513 Esperen. 607 00:34:23,556 --> 00:34:25,585 ¿Alguien más tiene un Daniel Pereda 608 00:34:25,628 --> 00:34:27,587 entre los conocidos de Lonzo? 609 00:34:27,630 --> 00:34:29,067 ¿Quién es? 610 00:34:29,110 --> 00:34:31,547 El tipo que pagó la fianza de Lonzo en 2016. 611 00:34:31,591 --> 00:34:33,636 Lonzo fue arrestado por conducir ebrio. 612 00:34:33,679 --> 00:34:38,815 Daniel Pereda es primo tercero de Lonzo, sin antecedentes. 613 00:34:38,859 --> 00:34:40,382 Da clases en la Academia Juarez. 614 00:34:40,426 --> 00:34:42,558 Sí, pero también tiene una declaración de impuestos 615 00:34:42,601 --> 00:34:44,125 de una constructora. 616 00:34:44,168 --> 00:34:46,475 - Trabaja ahí los fines de semana. - ¿En 2018? 617 00:34:46,518 --> 00:34:49,348 Sí, trabajaba en un estacionamiento en Pilsen, 618 00:34:49,391 --> 00:34:50,565 Madison y Kostner. 619 00:34:50,610 --> 00:34:52,132 Eso está a casi un kilómetro de la casa segura. 620 00:34:52,177 --> 00:34:53,264 Sí. 621 00:34:53,308 --> 00:34:54,657 ¿Estaban poniendo nuevos cimientos? 622 00:35:01,958 --> 00:35:03,231 ¿Así que tu primo es Lonzo? 623 00:35:03,275 --> 00:35:04,450 Miren, sigo diciéndoles. 624 00:35:04,493 --> 00:35:06,843 No he hablado con Lonzo en años. 625 00:35:06,887 --> 00:35:09,063 Sí, ¿y por qué? 626 00:35:11,631 --> 00:35:12,719 ¿De qué se trata? 627 00:35:12,762 --> 00:35:14,329 2018. 628 00:35:14,373 --> 00:35:16,549 La obra en la que trabajabas. 629 00:35:18,594 --> 00:35:21,989 Primera semana de junio de 2018. Hablamos con el capataz. 630 00:35:22,032 --> 00:35:24,470 Pusieron un hormigón de 15 metros por debajo de la calle. 631 00:35:27,317 --> 00:35:28,735 ¿Estás bien, Daniel? 632 00:35:28,760 --> 00:35:30,544 Parece que vas a vomitar. 633 00:35:32,212 --> 00:35:33,344 No. 634 00:35:38,223 --> 00:35:40,121 ¿Lonzo sabía dónde estabas trabajando? 635 00:35:40,822 --> 00:35:42,737 ¿Fueron a dar vueltas por ahí una noche? 636 00:35:46,622 --> 00:35:48,668 - Creo que... - Daniel, Daniel, Daniel. 637 00:35:50,235 --> 00:35:52,106 Ahora mismo, no tienes ningún problema. 638 00:35:52,150 --> 00:35:55,065 Pero tienes que empezar a hablar, ¿está bien? 639 00:35:55,109 --> 00:35:57,981 Lonzo, ¿te llamó para pedirte ayuda una noche? 640 00:35:58,025 --> 00:35:59,244 ¿Eso es lo que pasó? 641 00:36:02,595 --> 00:36:04,336 - Sí. - Está bien, bueno. 642 00:36:04,379 --> 00:36:05,685 Muy bien, sigue diciendo la verdad. 643 00:36:05,728 --> 00:36:07,121 Vamos a protegerte porque parece 644 00:36:07,165 --> 00:36:09,036 que te metiste en algo malo aquí. 645 00:36:09,079 --> 00:36:10,559 No lo sabía. 646 00:36:10,603 --> 00:36:11,778 Lo juro, no lo sabía. 647 00:36:11,821 --> 00:36:14,215 No lo sabías. ¿No sabías qué? 648 00:36:22,832 --> 00:36:26,140 Tenía un cuerpo en el baúl. 649 00:36:54,124 --> 00:36:55,655 Sargento. 650 00:36:56,781 --> 00:36:58,043 Gracias, Bill. 651 00:37:09,071 --> 00:37:11,900 El forense dice que los restos tienen 5 años. 652 00:37:13,535 --> 00:37:16,277 La causa de la muerte fue una bala en la nuca. 653 00:37:27,197 --> 00:37:28,688 Es de Tom. 654 00:37:45,001 --> 00:37:46,790 Cuéntamelo todo. 655 00:37:52,824 --> 00:37:55,609 Su brazo derecho, tres dedos estaban rotos. 656 00:37:58,744 --> 00:38:00,093 Lo golpearon. 657 00:38:05,370 --> 00:38:07,459 Recuperamos una Browning 9 milímetros, 658 00:38:07,502 --> 00:38:10,549 que es un arma que sabemos que le gusta a Morales. 659 00:38:10,592 --> 00:38:12,877 Hay salpicaduras de sangre en la empuñadura. 660 00:38:12,920 --> 00:38:16,381 Si Morales lo golpeó, se pudo haber cortado la mano. 661 00:38:16,424 --> 00:38:19,340 Podría ser su sangre en el arma. 662 00:38:19,384 --> 00:38:20,830 Llevemos eso al laboratorio. 663 00:38:20,873 --> 00:38:22,450 Ya está en camino. 664 00:38:41,971 --> 00:38:44,409 Policía de Chicago, déjame ver tus manos. 665 00:38:44,452 --> 00:38:45,540 ¿Tienen una orden? 666 00:39:18,965 --> 00:39:21,620 Lonzo acaba de hacer un buen trato. 667 00:39:21,663 --> 00:39:23,803 Sabía que Morales lo enterraría. 668 00:39:24,579 --> 00:39:26,755 Su nombre no saldrá a la luz. Me aseguraré de eso. 669 00:39:31,478 --> 00:39:32,979 ¿Estás bien? 670 00:39:34,589 --> 00:39:36,765 - Honestamente, no. - Sí. 671 00:39:38,924 --> 00:39:41,796 Lo del cierre... es una chiste. 672 00:39:44,916 --> 00:39:48,180 Te debo una, Hank, por todo. 673 00:39:52,373 --> 00:39:54,435 ¿Por qué lo hiciste? 674 00:39:54,479 --> 00:39:57,837 Podrías haberme dejado renunciar. Deberías haberme dejado. 675 00:39:59,047 --> 00:40:01,382 Sé lo que este trabajo puede hacerte. 676 00:40:02,530 --> 00:40:05,141 Vi a mucha gente buena quebrarse. 677 00:40:05,428 --> 00:40:06,804 A mucha. 678 00:40:08,306 --> 00:40:10,103 Necesitabas a alguien. 679 00:40:15,804 --> 00:40:18,066 Sabes, antes de conocernos, escuché 680 00:40:18,894 --> 00:40:21,462 todas esas historias sobre ti. 681 00:40:21,770 --> 00:40:23,293 "Es sucio. 682 00:40:23,318 --> 00:40:24,798 Es cruel". 683 00:40:26,753 --> 00:40:28,368 Pero eres decente. 684 00:40:31,799 --> 00:40:34,062 Algunas de esas historias son ciertas. 685 00:40:36,521 --> 00:40:38,174 ¿Sigues siendo ese hombre? 686 00:40:40,046 --> 00:40:42,131 No lo sé. No pienso en eso. 687 00:40:43,318 --> 00:40:45,593 El hombre no piensa en eso. 688 00:40:47,793 --> 00:40:49,795 ¿Puedo invitarte un trago, Hank? 689 00:40:50,065 --> 00:40:52,067 Te lo debo. 690 00:40:54,190 --> 00:40:56,020 Quizás en otra ocasión. 691 00:41:15,466 --> 00:41:28,046 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-