1 00:00:09,551 --> 00:00:11,886 Tenemos a Dre Taylor y Tug Williams adelante. 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,056 Miembros de G-Parks de toda la vida cerca de Robert Wright. 3 00:00:15,364 --> 00:00:17,533 No estoy seguro de los chicos detrás de ellos. 4 00:00:23,841 --> 00:00:25,191 Aquí vamos, Goldie Tatum. 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 - ¿En serio? - Sí. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 Podría estar para presentar sus respetos a Patrice Allen. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 ¿Ves cómo todos los hombres escondidos están saliendo hoy? 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,532 Sí, son 18 en libertad condicional hasta ahora. 9 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Eso es mucho amor 10 00:00:34,200 --> 00:00:36,202 para un hermano que tuvo una sobredosis de su propio producto. 11 00:00:37,980 --> 00:00:40,401 Pero así es como sabes que Wright manejaba a los G-Parks bastante bien. 12 00:00:40,653 --> 00:00:43,513 O están ahí para dar la cara y ser coronados como el próximo rey. 13 00:00:43,554 --> 00:00:45,598 Todo es política, Kev. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,392 Está bien, escuché por ahí que eras una cínica. 15 00:00:58,319 --> 00:00:59,904 ¿Estás bien? 16 00:00:59,946 --> 00:01:03,616 Sí, demasiada cafeína. 17 00:01:04,742 --> 00:01:06,744 Vamos, cambiemos de lugar. 18 00:01:06,786 --> 00:01:09,789 Escucha, aparte de la familia de Wright, 19 00:01:09,830 --> 00:01:11,624 la mayoría de la gente de ahí, 20 00:01:11,666 --> 00:01:13,042 solo quieren lo que Wright tenía. 21 00:01:13,084 --> 00:01:14,460 Sí. 22 00:01:14,502 --> 00:01:17,797 Bueno, yo digo que es un poco de ambas. 23 00:01:19,757 --> 00:01:21,509 ¿Vendrán a cenar el viernes? 24 00:01:21,551 --> 00:01:23,302 Sí, ese es el plan. 25 00:01:23,344 --> 00:01:26,389 Mack quiere que Jordan le enseñe una especie de postre de malvavisco. 26 00:01:26,430 --> 00:01:27,708 Sí, es un clásico. 27 00:01:27,750 --> 00:01:29,350 Aunque tendrás que limpiar bastante tu microondas. 28 00:01:29,392 --> 00:01:30,518 Qué bien. 29 00:01:41,946 --> 00:01:43,823 Diablos, no. 30 00:01:48,494 --> 00:01:50,037 Kev, ¿estás bien? 31 00:01:52,582 --> 00:01:54,973 Creo que mi papá está aquí. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,795 ¿Qué? 33 00:01:57,837 --> 00:01:59,797 Estarás bien. Déjame ver. 34 00:01:59,839 --> 00:02:01,716 Estaba justo ahí por las escaleras... 35 00:02:06,137 --> 00:02:08,806 Kev, se acerca un vehículo, alta velocidad, sin matrícula delantera. 36 00:02:17,648 --> 00:02:19,650 ¡5021 Eddie, disparos a la vista! 37 00:02:19,692 --> 00:02:22,612 Ashland sur al 5300. Camioneta blanca... 38 00:02:22,653 --> 00:02:25,198 ¡Suelta el arma! 39 00:02:25,239 --> 00:02:26,365 - ¡Policía de Chicago! - ¡Abajo! 40 00:02:26,407 --> 00:02:27,658 - ¡Suelta el arma! - ¡Suéltala! 41 00:02:27,700 --> 00:02:29,368 ¡Suelta el arma! 42 00:02:29,410 --> 00:02:30,968 Maldición. 43 00:02:31,871 --> 00:02:34,457 - ¿Están todos bien? - ¿Le dispararon a alguien? ¿Están bien? 44 00:02:36,375 --> 00:02:37,793 Suelta el arma, ¿sí? Se terminó. 45 00:02:37,835 --> 00:02:38,961 Señor, abajo. Abajo. 46 00:02:39,003 --> 00:02:40,338 Todos atrás. Todos atrás. 47 00:02:40,379 --> 00:02:42,215 - ¿Están bien? - No pasa nada, viejo. 48 00:02:42,256 --> 00:02:44,091 No pasa nada. No pasa nada. 49 00:02:44,133 --> 00:02:45,801 ¿Alguien herido? Levanten las manos. Los atenderemos. 50 00:02:45,843 --> 00:02:47,845 - Pide ambulancias. - 5021 David. 51 00:02:47,887 --> 00:02:50,014 Tengo varios civiles heridos, varias heridas de balas. 52 00:02:50,056 --> 00:02:52,350 Necesitamos ambulancias. Necesitamos ayuda de inmediato. 53 00:02:53,598 --> 00:02:57,464 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 54 00:04:02,128 --> 00:04:03,379 ¿Era él? 55 00:04:03,421 --> 00:04:05,645 Sí, era él. 56 00:04:06,173 --> 00:04:07,425 ¿Dónde está el equipo? 57 00:04:07,466 --> 00:04:09,635 Están viniendo. Voight llegará en un minuto. 58 00:04:09,677 --> 00:04:12,033 Pensé que tu papá estaba preso. ¿Cuándo salió? 59 00:04:12,075 --> 00:04:14,432 Bueno, se suponía que le quedaban dos años 60 00:04:14,473 --> 00:04:17,101 de sentencia, pero lo soltaron hace dos semanas 61 00:04:17,125 --> 00:04:19,478 por buen comportamiento, lo creas o no. 62 00:04:19,520 --> 00:04:21,522 Está bien, puedo contactar con la correccional, 63 00:04:21,564 --> 00:04:22,982 conseguir más información, conseguir una dirección. 64 00:04:24,233 --> 00:04:26,527 No, no tenemos que hacer eso. 65 00:04:28,487 --> 00:04:30,087 No voy a hacer nada. 66 00:04:30,520 --> 00:04:33,022 Burgess, no he hablado con este tipo en más de 20 años. 67 00:04:33,284 --> 00:04:35,759 Claramente, él no quería que supiera que había salido. 68 00:04:39,540 --> 00:04:41,139 Y nosotros tenemos que trabajar. 69 00:04:42,168 --> 00:04:43,294 Así que trabajemos. 70 00:04:43,336 --> 00:04:44,712 Trabajemos. 71 00:04:51,010 --> 00:04:52,220 - ¿Qué tenemos? - No mucho. 72 00:04:52,261 --> 00:04:53,721 Pasó muy rápido. 73 00:04:53,763 --> 00:04:56,390 Una camioneta blanca se acercó y abrió fuego contra la multitud. 74 00:04:56,432 --> 00:04:58,643 Seis personas heridas, dos muertas. 75 00:04:58,684 --> 00:05:00,645 Los G-Parks devolvieron el fuego, pero no le dieron a nadie. 76 00:05:00,686 --> 00:05:03,689 Los nombres son Patrice Allen, 77 00:05:03,731 --> 00:05:06,150 y él es el pastor de la iglesia, Martin Frank. 78 00:05:08,778 --> 00:05:11,155 Allen es un tirador documentado. 79 00:05:11,197 --> 00:05:12,823 Sí, en ascenso con los G-Parks. 80 00:05:12,865 --> 00:05:14,575 Estaba en la lista corta para ocupar el lugar de Wright 81 00:05:14,617 --> 00:05:15,993 en la cabecera de la mesa. 82 00:05:16,035 --> 00:05:17,620 Recibió la peor parte de los disparos, lo que nos hace pensar 83 00:05:17,662 --> 00:05:19,163 que era el objetivo. 84 00:05:19,205 --> 00:05:22,514 El pastor solo tuvo la mala suerte de estar a su lado. 85 00:05:22,792 --> 00:05:24,835 ¿No tenían más seguridad? 86 00:05:24,877 --> 00:05:26,379 Se suponía que nada iba a salir mal, sargento. 87 00:05:26,420 --> 00:05:29,632 Pandillas lo descartó. No hubo amenazas de violencias. 88 00:05:29,674 --> 00:05:31,217 Tenemos una parcial de vehículo, 89 00:05:31,259 --> 00:05:33,135 ni idea del tirador. 90 00:05:33,177 --> 00:05:35,137 Trabajar con los testigos, serán difíciles, 91 00:05:35,179 --> 00:05:36,514 pero quizás podamos juntar algo. 92 00:05:36,556 --> 00:05:39,058 Sí, bueno, la respuesta fácil es, es un juego de poder, 93 00:05:39,100 --> 00:05:41,435 pero no lo sabemos con seguridad, así que vamos a trabajarlo a fondo. 94 00:05:41,477 --> 00:05:43,869 Hablen con todos los que estaban aquí. 95 00:05:44,230 --> 00:05:46,399 El lugar estaba lleno de seres queridos, familiares. 96 00:05:46,913 --> 00:05:49,110 Alguien vio al tirador. 97 00:05:49,151 --> 00:05:50,319 Encuéntrenlos. 98 00:05:58,035 --> 00:06:00,329 ¿Sabes lo difícil que es esto? 99 00:06:00,371 --> 00:06:04,097 Es algo terrible y lamento mucho que estuvieras aquí. 100 00:06:04,417 --> 00:06:09,213 Pero tengo que preguntarte, ¿viste algo, Demar? 101 00:06:09,255 --> 00:06:10,812 No. 102 00:06:11,257 --> 00:06:12,689 No. 103 00:06:13,009 --> 00:06:16,470 Está bien, ¿y al hombre con el arma? 104 00:06:16,512 --> 00:06:18,389 - No. - ¿Me la das? 105 00:06:18,431 --> 00:06:20,238 Gracias. 106 00:06:22,643 --> 00:06:25,897 Pequeño Demar, ¿qué onda, viejo? 107 00:06:30,151 --> 00:06:32,667 Tu mamá dijo que conocías al pastor Frank. 108 00:06:33,279 --> 00:06:34,794 ¿Sí? 109 00:06:35,239 --> 00:06:37,909 Sí, parece que era un buen hombre. 110 00:06:37,950 --> 00:06:39,452 Muchos nos dijeron 111 00:06:39,493 --> 00:06:42,413 que era muy bueno con la gente, que le gustaba ayudar a la gente, 112 00:06:42,455 --> 00:06:44,012 que estaba ahí. 113 00:06:44,498 --> 00:06:46,584 ¿Eso te suena a él? 114 00:06:46,626 --> 00:06:48,586 - Sí. - Sí. 115 00:06:48,628 --> 00:06:51,672 Es... era muy bueno. 116 00:06:52,965 --> 00:06:55,357 Bueno, no vamos a mentirte, Demar. 117 00:06:56,761 --> 00:06:58,944 No sabemos quién hizo esto. 118 00:06:59,805 --> 00:07:02,739 No sabemos por qué. No tiene mucho sentido, ¿verdad? 119 00:07:03,351 --> 00:07:05,978 Sí, y por eso necesitamos ayuda. 120 00:07:06,300 --> 00:07:08,552 Necesitamos tu ayuda, viejo. 121 00:07:10,983 --> 00:07:13,959 No vi quién le disparó. 122 00:07:15,321 --> 00:07:16,321 Está bien. 123 00:07:16,357 --> 00:07:20,785 Pero estuve con el pastor Frank, bueno, antes del funeral. 124 00:07:23,037 --> 00:07:25,248 El otro tipo al que le dispararon también estaba ahí. 125 00:07:25,289 --> 00:07:26,749 ¿El otro tipo? 126 00:07:26,791 --> 00:07:28,459 ¿Patrice Allen? 127 00:07:28,501 --> 00:07:30,308 Sí. 128 00:07:30,628 --> 00:07:32,797 Se peleó con alguien. 129 00:07:32,838 --> 00:07:35,105 Estaban gritando. 130 00:07:35,631 --> 00:07:38,342 Y el tipo grande le dijo que se cuidara la espalda. 131 00:07:38,367 --> 00:07:39,709 ¿Un tipo grande? 132 00:07:40,274 --> 00:07:43,670 Está bien. Demar, cuéntanos más sobre el tipo grande. 133 00:07:47,311 --> 00:07:50,731 Ernie Reed, mandamás de los G-Park Lords, 134 00:07:50,773 --> 00:07:53,150 uno de los dos herederos potenciales para el puesto de Wright 135 00:07:53,192 --> 00:07:56,320 como Elite Universal, el otro es Patrice Allen. 136 00:07:56,362 --> 00:07:58,656 Demar dijo que vio a Reed y a Allen 137 00:07:58,698 --> 00:07:59,675 discutiendo antes del funeral. 138 00:07:59,699 --> 00:08:02,054 Las cosas se calentaron. Reed gritó: "Cuida tu espalda", 139 00:08:02,095 --> 00:08:03,294 y después se fue. 140 00:08:03,336 --> 00:08:04,537 ¿Creemos que Reed volvió? 141 00:08:04,579 --> 00:08:06,330 O contrató a alguien para eso. 142 00:08:06,372 --> 00:08:07,832 Bueno, sin Allen, 143 00:08:07,874 --> 00:08:09,959 Reed sabe que él es el siguiente en la línea. 144 00:08:10,001 --> 00:08:12,920 Tal vez tuvieron una pelea a gritos antes del funeral. 145 00:08:12,962 --> 00:08:14,839 Reed se enojó. Está harto. 146 00:08:14,881 --> 00:08:16,832 Se va a casa, toma su arma, vuelve, 147 00:08:16,856 --> 00:08:18,134 y se encarga de Allen. 148 00:08:18,175 --> 00:08:20,595 Muy bien, ¿tenemos la pelea grabada, prueba de amenazas? 149 00:08:20,636 --> 00:08:22,388 No, nada de Inteligencia de Pandillas. 150 00:08:22,430 --> 00:08:24,015 Cumplió cuatro años en Stateville. 151 00:08:24,056 --> 00:08:26,684 No dejaría un rastro de papel. Es más listo que eso. 152 00:08:26,726 --> 00:08:29,562 Patrulla encontró la Durango abandonada fuera de Bedford Park. 153 00:08:29,604 --> 00:08:30,771 ¿Tenemos casquillos? 154 00:08:30,813 --> 00:08:32,690 No, no, fue desvalijada, quemada. 155 00:08:32,732 --> 00:08:34,442 No tiene número de chasis ni matrícula. 156 00:08:34,483 --> 00:08:35,985 ¿Nada que la vincule con Reed? 157 00:08:36,027 --> 00:08:38,654 Bueno, Reed es una buena teoría, pero eso no es todo. 158 00:08:38,696 --> 00:08:40,531 Todo es circunstancial. 159 00:08:40,573 --> 00:08:42,825 Necesitamos poner a Reed o a su tirador 160 00:08:42,867 --> 00:08:44,633 afuera de esa iglesia. 161 00:08:45,077 --> 00:08:46,818 Así que sigan trabajando en la cuadra, las imágenes. 162 00:08:46,913 --> 00:08:48,748 Andando. 163 00:08:52,919 --> 00:08:53,942 ¿Algo? 164 00:08:53,983 --> 00:08:55,588 Ni de un solo ángulo se ve dentro del vehículo. 165 00:08:55,630 --> 00:08:56,672 ¿Tienes algo? 166 00:08:56,714 --> 00:08:57,882 Nada todavía. 167 00:09:11,771 --> 00:09:13,272 ¿Adam? 168 00:09:13,314 --> 00:09:14,899 ¿Qué sabes del papá de Kev? 169 00:09:14,941 --> 00:09:16,581 ¿Su papá? 170 00:09:16,901 --> 00:09:18,416 Sí. 171 00:09:18,778 --> 00:09:20,404 Es decir, no mucho. 172 00:09:20,446 --> 00:09:22,712 Realmente no habla de él. 173 00:09:23,157 --> 00:09:25,076 Sé que fue a prisión cuando Kev era chico, 174 00:09:25,117 --> 00:09:26,452 luego su mamá murió unos años después. 175 00:09:26,494 --> 00:09:29,135 Por eso terminó criando a Jordan y a Vanessa. 176 00:09:29,956 --> 00:09:31,874 Pero eso ya lo sabes. ¿Qué está pasando? 177 00:09:33,626 --> 00:09:35,850 Te lo contaré. Te lo prometo. 178 00:09:36,712 --> 00:09:38,005 Está bien. 179 00:09:42,927 --> 00:09:44,387 ¿Qué pasa? 180 00:09:44,428 --> 00:09:45,930 ¿Por qué esta reunión clandestina? 181 00:09:45,972 --> 00:09:47,265 Encontré algo en la grabación. 182 00:09:47,306 --> 00:09:49,600 ¿Encontraste algo? ¿Algo como qué? 183 00:10:03,222 --> 00:10:04,891 Sé que no querías involucrarte con él, 184 00:10:05,032 --> 00:10:06,450 pero tu papá es un testigo. 185 00:10:06,492 --> 00:10:08,299 ¿Cómo quieres manejarlo? 186 00:10:21,549 --> 00:10:23,113 ¿Hace cuánto salió? 187 00:10:23,259 --> 00:10:25,261 Según la correccional, dos semanas. 188 00:10:25,303 --> 00:10:27,847 Se está quedando en una casa de rehabilitación en Englewood. 189 00:10:27,889 --> 00:10:29,265 ¿Conoces la conexión? 190 00:10:29,307 --> 00:10:30,433 No. 191 00:10:30,474 --> 00:10:32,268 No sé por qué él estaba en esa iglesia. 192 00:10:32,310 --> 00:10:34,061 No estaba involucrado en drogas o pandillas. 193 00:10:34,476 --> 00:10:36,478 ¿Estás seguro de eso? 194 00:10:37,686 --> 00:10:39,313 No que yo recuerde. 195 00:10:42,486 --> 00:10:44,197 Nunca te pregunté sobre tu papá 196 00:10:44,238 --> 00:10:46,699 porque nunca lo mencionaste. 197 00:10:47,046 --> 00:10:49,243 Bueno, es más difícil contar qué mencionar, sargento. 198 00:10:49,285 --> 00:10:51,537 Estuvo por ahí hasta que tuve 12. 199 00:10:51,579 --> 00:10:53,037 Fue un muy buen padre. 200 00:10:53,079 --> 00:10:56,431 Y luego cometió algunos errores que nunca entenderé. 201 00:10:57,084 --> 00:11:00,379 Estuvo encerrado, nunca hablé con él o lo vi desde entonces. 202 00:11:03,049 --> 00:11:05,009 Sabes, no tienes que ser tú. 203 00:11:05,051 --> 00:11:06,302 Es decir, alguien más... 204 00:11:06,344 --> 00:11:08,888 alguien más del equipo puede encargarse de eso. 205 00:11:08,930 --> 00:11:10,389 Demonios, yo iré a hablar con él si quieres. 206 00:11:11,724 --> 00:11:14,227 No, yo me encargo. Lo haré. 207 00:11:15,895 --> 00:11:17,952 - Está bien. - Está bien. 208 00:11:18,481 --> 00:11:19,899 Kev. 209 00:11:21,317 --> 00:11:22,485 Sí. 210 00:11:22,527 --> 00:11:24,584 Sabes, tienes que ser una declaración completa. 211 00:11:25,112 --> 00:11:26,795 Tiene que ser limpia. 212 00:11:27,865 --> 00:11:29,867 El equipo se enterará. 213 00:11:29,909 --> 00:11:31,702 Oh, no. Lo sabrán. 214 00:11:31,744 --> 00:11:33,538 Yo se los contaré. 215 00:11:33,579 --> 00:11:34,669 Muy bien. 216 00:12:16,302 --> 00:12:17,915 ¿Kevin? 217 00:12:22,086 --> 00:12:23,810 Acabo de salir. 218 00:12:32,889 --> 00:12:34,473 Perdón por el desorden. 219 00:12:37,143 --> 00:12:38,895 ¿Cómo me encontraste? 220 00:12:39,158 --> 00:12:40,785 Soy policía. 221 00:12:41,564 --> 00:12:42,899 Me enteré. 222 00:12:42,940 --> 00:12:45,693 Sí, de hecho por eso vine, por trabajo. 223 00:12:47,445 --> 00:12:50,336 Necesito hacerte algunas preguntas sobre dónde estuviste esta mañana. 224 00:12:52,046 --> 00:12:54,118 Supongo que ya lo sabías. 225 00:12:54,160 --> 00:12:56,621 Sí, ¿y cómo conociste al fallecido? 226 00:12:56,662 --> 00:12:59,123 Un amigo de un amigo. No lo conocía bien. 227 00:12:59,165 --> 00:13:00,791 No estoy involucrado en todo esto. 228 00:13:02,335 --> 00:13:04,003 Bien. ¿Viste al que disparó? 229 00:13:04,045 --> 00:13:05,755 No. 230 00:13:05,796 --> 00:13:07,548 Sé que eso no es verdad. 231 00:13:11,719 --> 00:13:13,554 Acabo de salir. 232 00:13:13,596 --> 00:13:14,972 No busco problemas. 233 00:13:15,014 --> 00:13:16,849 Solo quiero salir adelante con mi vida. 234 00:13:16,891 --> 00:13:18,267 Bien, lo entiendo, 235 00:13:18,309 --> 00:13:19,769 pero ahora no se trata de lo que tú quieres. 236 00:13:19,810 --> 00:13:21,521 Murieron dos personas. 237 00:13:23,397 --> 00:13:24,649 Sé que viste al que disparó. 238 00:13:24,690 --> 00:13:28,027 Necesito que cooperes y veas esto. 239 00:13:29,862 --> 00:13:31,697 No puedo hacerte una identificación. 240 00:13:35,701 --> 00:13:37,161 Estabas en el funeral con criminales, 241 00:13:37,203 --> 00:13:38,538 y cuantos más policías se involucren, 242 00:13:38,579 --> 00:13:39,830 no debería tener que decirte que volverás 243 00:13:39,872 --> 00:13:42,875 a la penitenciaría por violar la condicional. 244 00:14:04,730 --> 00:14:06,941 No sé de dónde sacas tu información, 245 00:14:06,983 --> 00:14:08,526 pero no fue ninguno de estos tipos. 246 00:14:15,658 --> 00:14:21,414 El que disparó era un chico, negro, 20 años, delgado, cabello corto. 247 00:14:21,455 --> 00:14:25,515 Y tenía una oreja estropeada, oreja de boxeador. 248 00:14:26,210 --> 00:14:29,380 Un chico negro con oreja de boxeador. Bien, lo investigaremos. 249 00:14:29,422 --> 00:14:32,049 Quizás traiga más fotos. No vayas a ningún lado. 250 00:14:32,091 --> 00:14:33,467 ¿Cómo están? 251 00:14:35,428 --> 00:14:36,762 ¿Jordan y Vanessa? 252 00:14:39,765 --> 00:14:40,975 Están bien. 253 00:14:41,017 --> 00:14:43,019 Sí, todos estamos bien. 254 00:14:52,320 --> 00:14:53,905 Lew identificó al tirador de la colección de fotos. 255 00:14:53,946 --> 00:14:56,282 Cedric Grimes, 22 años, vive aquí con su novia. 256 00:14:56,324 --> 00:14:58,576 Otro boxeador amateur conectado con tres. 257 00:14:58,618 --> 00:15:00,786 Tiene un expediente violento, incluyendo una orden abierta. 258 00:15:02,914 --> 00:15:04,373 Entremos rápido y en silencio. 259 00:15:07,210 --> 00:15:08,753 Está bien, tenemos dos puertas abiertas. 260 00:15:08,794 --> 00:15:10,463 Veré más de cerca. 261 00:15:10,504 --> 00:15:11,839 Entendido. 262 00:15:16,427 --> 00:15:18,151 Listos para entrar. 263 00:15:19,430 --> 00:15:21,557 Tenemos sangre aquí. Esperen en la parte de atrás. 264 00:15:21,599 --> 00:15:22,600 Entendido. 265 00:15:27,438 --> 00:15:30,316 Policía de Chicago. ¿Hay alguien en casa? 266 00:15:35,988 --> 00:15:37,365 Despejado. 267 00:15:38,658 --> 00:15:39,688 Despejado. 268 00:15:43,746 --> 00:15:44,746 Despejado. 269 00:15:48,960 --> 00:15:50,475 Tenemos un cuerpo. 270 00:15:50,920 --> 00:15:52,685 Oreja de boxeador. 271 00:15:53,172 --> 00:15:55,132 - Es Grimes. - Kev. 272 00:16:02,640 --> 00:16:03,821 Iré. 273 00:16:05,977 --> 00:16:07,478 Tengo un bebé aquí. 274 00:16:13,734 --> 00:16:15,653 - Kev, ¿estás bien? - Estoy bien. 275 00:16:15,695 --> 00:16:18,030 Él también está bien. Vamos. Estás bien. 276 00:16:18,072 --> 00:16:20,324 Estás bien. 277 00:16:20,366 --> 00:16:22,869 Lo sé. Lo sé. Vamos. 278 00:16:39,969 --> 00:16:41,387 5021 David. 279 00:16:41,429 --> 00:16:44,765 Envíen a Criminalística y una ambulancia a Racine oeste 3224, 280 00:16:44,807 --> 00:16:45,850 bebé de unos meses. 281 00:16:45,892 --> 00:16:47,351 Entendido. 282 00:16:48,895 --> 00:16:50,438 ¿El bebé? 283 00:16:50,479 --> 00:16:52,648 El hijo de Grimes. Sin heridas. 284 00:16:52,690 --> 00:16:54,192 Estuvo solo ahí por mucho tiempo, 285 00:16:54,233 --> 00:16:55,693 deshidratado, llorando. 286 00:16:55,735 --> 00:16:56,736 ¿Su mamá? 287 00:16:56,777 --> 00:16:58,751 La encontramos rápido. Estaba trabajando. 288 00:16:59,655 --> 00:17:00,865 Dime que tenemos algo. 289 00:17:00,907 --> 00:17:03,534 La MAC-10 nos fue entregada en bandeja de plata. 290 00:17:03,576 --> 00:17:06,579 Es el arma que fue usada en la iglesia, y para matar a Grimes. 291 00:17:06,621 --> 00:17:09,165 No hay señales de entrada forzada. Grimes probablemente lo dejó entrar. 292 00:17:09,207 --> 00:17:12,043 Grimes fue asesinado a quemarropas, dos tiros en la nuca. 293 00:17:12,084 --> 00:17:14,921 Lo arrestaron a la bañera y le tiraron lavandina. 294 00:17:16,505 --> 00:17:18,007 No conseguiremos nada de los forenses. 295 00:17:18,049 --> 00:17:20,509 Al diablo los forenses. Este es Redd cubriendo su trasero. 296 00:17:20,551 --> 00:17:23,221 Muy bien, ¿pero teléfono, GPS, testigos? 297 00:17:23,262 --> 00:17:24,430 No, no tenemos nada de eso. 298 00:17:24,472 --> 00:17:26,390 Ni testigos ni PODs ni cámaras. 299 00:17:26,432 --> 00:17:27,642 Traté de conseguir un exigente Título III 300 00:17:27,683 --> 00:17:29,560 y me dijeron un enfático no. 301 00:17:29,602 --> 00:17:32,647 Reed nos dio a nuestro sospechoso de la iglesia, nos dio el arma. 302 00:17:32,688 --> 00:17:35,733 Ahora está sentado como el mejor hombre del lado sur. 303 00:17:35,775 --> 00:17:37,318 Muy bien, entonces usemos ese ángulo. 304 00:17:37,360 --> 00:17:39,362 Reed dirige a los G-Parks ahora. 305 00:17:39,403 --> 00:17:41,280 Tendrá que empezar a sacar su producto, 306 00:17:41,322 --> 00:17:44,116 mantener a las tropas contentas o terminará recibiendo un disparo. 307 00:17:44,158 --> 00:17:46,744 Es decir, sabemos cómo trabajar una compra/venta, así que trabajemos eso. 308 00:17:46,786 --> 00:17:50,636 Lo atrapamos por conspiración de drogas, luego lo presionamos por esto. 309 00:17:51,082 --> 00:17:53,417 Muy bien, ¿sabemos de dónde saca Reed su producto? 310 00:17:53,459 --> 00:17:56,420 Según Narcóticos, de Autopartes Rosie en las afueras de Woodlawn. 311 00:17:56,462 --> 00:17:58,297 Muy bien, entonces empezamos ahí. 312 00:17:58,425 --> 00:17:59,593 Andando. 313 00:18:02,468 --> 00:18:05,179 Es un buen lugar para vender... tranquilo, 314 00:18:05,221 --> 00:18:09,350 muchos autos entran y salen, trampas fáciles de instalar, no hay cámaras. 315 00:18:15,648 --> 00:18:17,538 ¿Cómo te fue con tu papá? 316 00:18:20,528 --> 00:18:22,543 Tan bien como podría ir, supongo. 317 00:18:23,336 --> 00:18:24,824 En los diez años que somos amigos, 318 00:18:24,866 --> 00:18:27,201 solo mencionaste que estaba en prisión, 319 00:18:27,243 --> 00:18:29,050 así que realmente... 320 00:18:29,579 --> 00:18:31,719 no sé nada de él, Kev. 321 00:18:32,665 --> 00:18:34,513 Yo tampoco, Burgess. 322 00:18:35,209 --> 00:18:36,919 Al menos, ya no. 323 00:18:39,964 --> 00:18:41,841 ¿Nunca lo visitaste? 324 00:18:43,384 --> 00:18:45,011 No, no me puso en la lista. 325 00:18:51,475 --> 00:18:54,353 - Un sedán azul acercándose. - Está bien, aquí vamos. 326 00:19:02,528 --> 00:19:03,863 ¿Ese es...? 327 00:19:50,952 --> 00:19:55,289 Te vi en Autopartes Rosie haciendo un cambio de autos. 328 00:19:55,331 --> 00:19:57,583 Dijiste que no conocías bien al hombre del funeral, 329 00:19:57,625 --> 00:19:59,168 dijiste que no estabas involucrado en todo esto, 330 00:19:59,210 --> 00:20:00,795 así que espero que tengas una maldita buena explicación 331 00:20:00,836 --> 00:20:01,963 de lo que estabas haciendo. 332 00:20:02,004 --> 00:20:03,464 No aquí afuera. 333 00:20:07,977 --> 00:20:10,063 ¿Qué demonios están haciendo Reed y Tú, viejo? 334 00:20:12,598 --> 00:20:14,308 No estoy haciendo lo que crees. 335 00:20:14,350 --> 00:20:15,476 ¿Entonces no estás moviendo el producto? 336 00:20:15,518 --> 00:20:16,561 No. 337 00:20:16,602 --> 00:20:18,604 Llevo a pasear a su hijo. 338 00:20:18,646 --> 00:20:21,023 ¿Cómo demonios te confiaría ese hombre a sus hijos? 339 00:20:21,065 --> 00:20:22,692 Reed está paranoico. 340 00:20:22,733 --> 00:20:25,695 Cree que la gente vendrá por él, por sus hijos, 341 00:20:25,736 --> 00:20:29,003 así que tiene tipos como yo llevándolos a la escuela y volviendo. 342 00:20:29,866 --> 00:20:31,200 ¿Por eso hiciste un cambio de autos? 343 00:20:31,242 --> 00:20:35,371 Sí, porque nos hace cambiarlos. 344 00:20:35,760 --> 00:20:37,498 Eso es todo. 345 00:20:37,540 --> 00:20:39,125 - ¿Eso es todo? - Sí. 346 00:20:39,166 --> 00:20:41,919 - ¿Estás seguro de eso? - Es una deuda. 347 00:20:41,961 --> 00:20:44,755 G-Parks me dio protección en prisión. 348 00:20:44,797 --> 00:20:47,133 Así que ese es el tipo de cosas que quieres devolver 349 00:20:47,174 --> 00:20:48,731 tan pronto como salgas. 350 00:20:49,176 --> 00:20:50,441 Está bien. 351 00:20:51,095 --> 00:20:52,227 Te llevaré. 352 00:20:52,251 --> 00:20:54,265 Acabo de decirte la verdad. 353 00:20:54,612 --> 00:20:56,100 Estás involucrado con Reed, 354 00:20:56,142 --> 00:20:57,518 y tienes detalles que necesitamos saber. 355 00:20:57,560 --> 00:20:58,951 No me importa si son niños o kilos. 356 00:20:58,993 --> 00:21:00,062 Vendrás. 357 00:21:00,104 --> 00:21:02,607 ¿De verdad estás tan enojado conmigo 358 00:21:02,648 --> 00:21:05,915 que volverás a encerrar a tu propio padre? 359 00:21:06,777 --> 00:21:09,877 ¿Enojado? ¿Hablas en serio? ¿Parezco enojado ahora mismo? 360 00:21:10,281 --> 00:21:11,782 No tengo tiempo para eso. 361 00:21:15,286 --> 00:21:17,051 Solía estarlo. 362 00:21:17,496 --> 00:21:19,123 Pero tuve que renunciar a eso hace mucho tiempo. 363 00:21:19,165 --> 00:21:21,125 Tuve que hacer las paces contigo no estando aquí 364 00:21:21,167 --> 00:21:23,516 para poder cuidar a Jordan y a Vanessa. 365 00:21:24,879 --> 00:21:27,812 Así que elegí recordar al hombre que era bueno, 366 00:21:28,633 --> 00:21:31,482 el hombre que me crió, el que me llevaba a los paseos de medianoche. 367 00:21:32,470 --> 00:21:34,026 ¿Recuerdas eso? 368 00:21:34,514 --> 00:21:35,806 Bien. 369 00:21:35,848 --> 00:21:37,141 No te estoy volviendo a encerrar. 370 00:21:37,183 --> 00:21:39,101 Te llevo para hablar. Vamos. 371 00:21:39,143 --> 00:21:40,478 ¿Para hablar? 372 00:21:40,520 --> 00:21:41,959 Vamos. 373 00:21:55,214 --> 00:21:56,786 Hice un rastreo con K-9 en el auto 374 00:21:56,827 --> 00:21:58,370 que tu papá recogió de la tienda. 375 00:21:59,163 --> 00:22:00,456 No encontró drogas. 376 00:22:00,498 --> 00:22:03,960 Kim confirmó su historia con los PODs. 377 00:22:04,001 --> 00:22:05,586 Estuvo dejando al hijo de Reed en la escuela, 378 00:22:05,628 --> 00:22:08,310 así que dice la verdad. 379 00:22:09,006 --> 00:22:10,187 Está bien. 380 00:22:11,356 --> 00:22:13,358 Sabes, estaría bien si estuvieras enojado. 381 00:22:15,046 --> 00:22:17,173 ¿Quieres apartarte del caso? 382 00:22:17,348 --> 00:22:20,184 Golpear un casillero o algo así, tienes todo el derecho. 383 00:22:20,226 --> 00:22:22,103 No, no quiero. 384 00:22:22,144 --> 00:22:23,576 Sí que quieres. 385 00:22:24,105 --> 00:22:27,275 Sé que todas las veces que mi papá se fue, 386 00:22:27,316 --> 00:22:29,360 traté de disimularlo, pero estaba muy enojado. 387 00:22:29,402 --> 00:22:31,000 Sí. 388 00:22:32,042 --> 00:22:34,866 Bueno, déjame ayudarte a entender por qué no son las mismas reglas. 389 00:22:34,907 --> 00:22:37,076 Sabes, mi papá estaba ahí. 390 00:22:37,118 --> 00:22:38,911 Y era bueno. 391 00:22:38,953 --> 00:22:40,997 Luego, de repente, ya no lo era. 392 00:22:41,038 --> 00:22:43,708 Cayó en todos los estereotipos negros que un padre puede, 393 00:22:43,749 --> 00:22:46,419 y no tenía ningún sentido. 394 00:22:46,460 --> 00:22:47,920 Pero yo no puedo hacer lo mismo. 395 00:22:47,962 --> 00:22:50,047 Diablos, no tengo el lujo de estar enojado. 396 00:22:51,924 --> 00:22:53,467 No llevo eso conmigo. 397 00:22:53,509 --> 00:22:54,940 Estoy bien. 398 00:22:55,428 --> 00:22:56,442 Gracias. 399 00:22:57,138 --> 00:22:58,402 Muy bien. 400 00:22:59,278 --> 00:23:01,309 Podemos hacer que Lew nos dé acceso a su celular. 401 00:23:01,350 --> 00:23:03,352 Conseguiremos el número de Reed, cruzamos datos, 402 00:23:03,394 --> 00:23:04,729 y lo reconstruiremos desde ahí. 403 00:23:04,770 --> 00:23:06,063 Podría llevarnos a un desechable. 404 00:23:06,105 --> 00:23:07,732 Eso es más de lo que tenemos ahora, 405 00:23:07,773 --> 00:23:10,318 así que dáselo a Lew, mira si puedes conseguir más detalles, 406 00:23:10,359 --> 00:23:11,777 y libéralo. 407 00:23:11,819 --> 00:23:13,279 Usémoslo. 408 00:23:16,449 --> 00:23:18,159 Si fuera cualquier otra pista, 409 00:23:18,201 --> 00:23:21,621 lo exprimiríamos al máximo, lo usaríamos para llegar a Reed. 410 00:23:21,662 --> 00:23:23,247 Bueno, no es cualquier otra pista. 411 00:23:23,289 --> 00:23:25,638 Lo entiendo, pero es una entrada. 412 00:23:26,918 --> 00:23:29,225 Kev, si lo usamos... 413 00:23:31,769 --> 00:23:33,883 No hay vuelta atrás si esto sale mal. 414 00:23:33,925 --> 00:23:36,594 Quedará documentado en nuestros papeles. 415 00:23:36,949 --> 00:23:38,242 Es tu papá. 416 00:23:39,722 --> 00:23:41,820 Reed dejó tres cuerpos. 417 00:23:42,808 --> 00:23:44,185 Uno de ellos era un hombre de Dios 418 00:23:44,227 --> 00:23:45,978 que murió en los escalones de su iglesia. 419 00:23:46,020 --> 00:23:49,203 El otro era un padre que fue asesinado frente a su bebé. 420 00:23:50,191 --> 00:23:51,776 No tiene que ser más complicado que eso. 421 00:23:51,817 --> 00:23:53,390 No creo que lo sea. 422 00:23:54,153 --> 00:23:56,239 Lew es un exconvicto. 423 00:23:56,280 --> 00:23:58,032 Está metido hasta las rodillas con Reed. 424 00:23:58,074 --> 00:24:00,339 En lo que a mí respecta, es una buena pista. 425 00:24:01,244 --> 00:24:02,675 Usémoslos. 426 00:24:03,621 --> 00:24:05,164 Está bien. 427 00:24:05,206 --> 00:24:06,804 Lo exprimiremos. 428 00:24:07,333 --> 00:24:09,460 Haz que Lew prepare una presentación con Reed, 429 00:24:09,502 --> 00:24:11,504 solo un encuentro. 430 00:24:11,546 --> 00:24:13,130 Y no puedes ser tú, Kev. 431 00:24:13,172 --> 00:24:15,216 Estabas afuera de esa iglesia. 432 00:24:15,258 --> 00:24:17,176 Es demasiado arriesgado. 433 00:24:17,218 --> 00:24:18,719 Tú lo harás. 434 00:24:39,365 --> 00:24:40,867 Saldrá bien. 435 00:24:44,996 --> 00:24:47,177 Reed no me conoce. 436 00:24:47,707 --> 00:24:49,667 Aceptó conocerme, así que estamos bien. 437 00:25:01,137 --> 00:25:03,931 Está bien, solo actúa tranquilo. 438 00:25:03,973 --> 00:25:06,030 Podemos hacerlo. 439 00:25:06,851 --> 00:25:08,546 Muy bien, aquí vamos. 440 00:25:22,617 --> 00:25:24,118 ¿Así que tenías que concertar una cita? 441 00:25:24,160 --> 00:25:27,371 Él es Dante, un amigo de un amigo. 442 00:25:27,413 --> 00:25:31,305 Sus consumidores están afuera, así que quiere hacer una compra. 443 00:25:32,793 --> 00:25:36,088 ¿Así que le cuentas a la gente de mis negocios? 444 00:25:36,130 --> 00:25:38,382 Solo que debería reunirse contigo. 445 00:25:40,218 --> 00:25:43,609 Mira, ¿qué hay de "un mes y te vas"? 446 00:25:44,889 --> 00:25:46,779 Estoy aquí ahora. 447 00:25:48,726 --> 00:25:51,191 Bueno, ¿qué pasó con "pagaré mis deudas 448 00:25:51,233 --> 00:25:52,897 y se terminó"? 449 00:25:55,663 --> 00:25:57,318 Vamos, Lew. No estás en el negocio. 450 00:25:57,360 --> 00:25:58,736 Nunca lo estuviste. 451 00:25:58,778 --> 00:26:01,030 Solo entraste porque sufriste esa caída. 452 00:26:01,072 --> 00:26:03,741 Entonces, ¿qué estamos haciendo aquí, Lew, en serio? 453 00:26:03,783 --> 00:26:06,285 Estoy aquí porque se lo debo. 454 00:26:06,327 --> 00:26:08,384 ¿Así que le debes a otro hombre? 455 00:26:08,996 --> 00:26:11,582 Estuve encerrado mucho tiempo, Reed. 456 00:26:11,624 --> 00:26:13,639 Le debo a muchos hombres. 457 00:26:14,210 --> 00:26:16,725 Pero esas fueron tus palabras, Lew. 458 00:26:17,296 --> 00:26:21,438 Ibas a pagarme, a empezar de nuevo en Peoria. 459 00:26:22,648 --> 00:26:27,974 Ahora, llámame loco, pero esto no es empezar de nuevo. 460 00:26:32,505 --> 00:26:35,091 Y esto no tiene mucho sentido, ¿verdad? 461 00:26:35,273 --> 00:26:39,902 Como dije, Reed, le debo a este tipo. 462 00:26:39,944 --> 00:26:42,864 Tampoco vine a jugar contigo. 463 00:26:42,905 --> 00:26:46,117 Así que puedes decirme que me vaya o podemos hacer esto... 464 00:26:46,158 --> 00:26:47,994 ¿Estás seguro de que es una y ya, Lew? 465 00:26:48,035 --> 00:26:49,287 No quiero ser parte de esto. 466 00:26:49,328 --> 00:26:50,621 Podemos hacerlo por las buenas. 467 00:26:50,663 --> 00:26:51,956 No te conozco. 468 00:26:51,998 --> 00:26:53,887 ¿Era porque me conocieras? 469 00:26:57,169 --> 00:26:59,059 ¿Realmente lo necesitas? 470 00:27:00,339 --> 00:27:02,842 - ¿Trajiste dinero? - Sí, traje dinero. 471 00:27:04,594 --> 00:27:05,678 ¿Dónde vendes? 472 00:27:05,720 --> 00:27:07,401 Humboldt Park, amigo. 473 00:27:07,805 --> 00:27:09,653 Mis chicos no tienen nada. 474 00:27:10,349 --> 00:27:11,655 ¿Cuánto? 475 00:27:11,976 --> 00:27:14,812 Dos ladrillos, hermano, para sostenerme. 476 00:27:24,822 --> 00:27:26,587 Estaré en contacto. 477 00:27:27,033 --> 00:27:29,118 Lárguense de mi lugar. 478 00:28:05,112 --> 00:28:06,852 Muy bien, clonamos tu teléfono. 479 00:28:06,877 --> 00:28:09,671 Tan pronto como Reed se comunique, estableceremos el trato. 480 00:28:10,159 --> 00:28:11,577 Los arrestaremos a ti y a Torres, 481 00:28:11,619 --> 00:28:13,162 - para que parezca real. - Sí. 482 00:28:13,204 --> 00:28:15,915 Yo me encargo. Pueden irse. 483 00:28:19,835 --> 00:28:20,911 Estaremos arriba si nos necesitas. 484 00:28:20,935 --> 00:28:22,476 Sí, señora. 485 00:28:23,130 --> 00:28:26,092 ¿De qué hablaba Reed 486 00:28:26,133 --> 00:28:28,970 cuando dijo que no estabas en el negocio? 487 00:28:29,011 --> 00:28:32,265 No hablaba de nada. 488 00:28:32,306 --> 00:28:34,600 Fue hace mucho tiempo. No importa. 489 00:28:34,642 --> 00:28:37,032 Bueno. 490 00:28:37,687 --> 00:28:41,232 Sabes, leí el informe cuando llegué al trabajo. 491 00:28:43,484 --> 00:28:46,612 Robo a mano armada con una recortada, ¿verdad? 492 00:28:46,654 --> 00:28:48,377 Sí. 493 00:28:49,448 --> 00:28:52,410 Entonces supongo que no necesitamos hablar de nada. 494 00:28:55,788 --> 00:28:58,040 ¿Qué quieres de mí? 495 00:28:58,082 --> 00:28:59,500 Me estás haciendo preguntas. 496 00:28:59,542 --> 00:29:02,628 ¿Por qué? No hará nada más que... 497 00:29:04,130 --> 00:29:05,673 Debe ser Reed. 498 00:29:13,374 --> 00:29:14,903 La compra está marcha. 499 00:29:17,727 --> 00:29:19,228 Deberías descansar. 500 00:29:39,081 --> 00:29:40,541 Atención. 501 00:29:40,583 --> 00:29:43,002 Vehículo acercándose lentamente desde el este. 502 00:29:43,378 --> 00:29:45,922 Hombre, negro, detrás del volante. 503 00:29:49,300 --> 00:29:52,136 No es Reed. ¿Alguien tiene una identificación? 504 00:29:52,178 --> 00:29:53,804 Revisaré la lista. 505 00:29:53,846 --> 00:29:55,806 Tal vez es su seguridad. 506 00:29:55,848 --> 00:29:57,475 Cambio de planes. 507 00:29:57,517 --> 00:29:59,477 Reed dijo que iba a reunirse con nosotros. 508 00:29:59,519 --> 00:30:02,075 Quiere una muestra de confianza primero, ¿sí? 509 00:30:04,357 --> 00:30:06,108 Tú y yo le llevaremos el dinero. 510 00:30:06,150 --> 00:30:08,486 - Entra. - No. 511 00:30:09,229 --> 00:30:10,905 Recibirás un mensaje cuando todo esté bien. 512 00:30:10,947 --> 00:30:12,448 Diciendo dónde recoger la mercancía, ¿está bien? 513 00:30:12,490 --> 00:30:14,742 No, no haré eso. 514 00:30:14,784 --> 00:30:16,452 Muy bien. Me voy. 515 00:30:16,494 --> 00:30:18,704 ¿Crees que te dejaré ir con 100 mil dólares? 516 00:30:21,249 --> 00:30:23,417 Sí, así es. 517 00:30:23,459 --> 00:30:24,835 No te conozco, amigo. 518 00:30:24,877 --> 00:30:26,308 Lo conozco a él. 519 00:30:28,185 --> 00:30:30,508 - Conoces a Lew, así que... - ¿Así que qué...? 520 00:30:32,885 --> 00:30:34,358 Así que confía. 521 00:30:35,221 --> 00:30:36,681 Espere, sargento, no podemos adelantar el dinero 522 00:30:36,722 --> 00:30:37,807 y dejarlos ir solos. 523 00:30:37,849 --> 00:30:39,183 Es la decisión de Torres. 524 00:30:39,225 --> 00:30:41,060 Dejémoslo actuar. 525 00:30:41,448 --> 00:30:43,437 Si él se los da, nos movemos. 526 00:30:43,479 --> 00:30:47,149 Son 100 mil en fondos 1505, así que nos quedamos cerca. 527 00:30:47,191 --> 00:30:48,860 Vamos. 528 00:30:48,901 --> 00:30:50,528 Sí. Está bien. 529 00:30:50,570 --> 00:30:52,113 Yo lo llevo. 530 00:31:01,747 --> 00:31:02,915 Si crees que me estás estafando... 531 00:31:02,957 --> 00:31:05,918 Sí, sí, sí. Entiendo toda la historia, playboy. 532 00:31:05,960 --> 00:31:07,461 Cierra la puerta. 533 00:31:12,174 --> 00:31:13,801 El vehículo es un sedán rojo, placas de Illinois. 534 00:31:13,843 --> 00:31:15,636 Lincoln Paul David 924. 535 00:31:15,678 --> 00:31:17,263 Lo vemos y lo seguiremos. 536 00:31:19,473 --> 00:31:22,059 Upton, Ruzek, quédense en el seguimiento a distancia. 537 00:31:22,101 --> 00:31:24,145 Entendido. Nos movemos. 538 00:31:27,190 --> 00:31:28,941 Despacio, despacio, despacio. 539 00:31:39,452 --> 00:31:40,745 ¿Están acelerando? 540 00:31:42,872 --> 00:31:44,916 El vehículo acaba de girar a la derecha en Kedzie, 541 00:31:44,957 --> 00:31:46,847 a alta velocidad. 542 00:31:48,377 --> 00:31:50,087 El vehículo acaba de entrar a un estacionamiento. 543 00:31:58,888 --> 00:32:00,473 ¿A dónde fueron? 544 00:32:02,642 --> 00:32:04,435 Veamos, veamos. 545 00:32:04,477 --> 00:32:05,937 Muy bien, veamos, Burgess. 546 00:32:05,978 --> 00:32:07,438 ¿Dónde están? 547 00:32:10,983 --> 00:32:13,110 No los veo. 548 00:32:13,152 --> 00:32:14,695 ¿Dónde diablos está? 549 00:32:14,737 --> 00:32:15,737 Los perdimos. 550 00:32:17,657 --> 00:32:19,116 Los perdimos en el estacionamiento. 551 00:32:19,158 --> 00:32:21,465 Cubran las salidas del extremo sur. 552 00:32:22,161 --> 00:32:23,663 Entendido. 553 00:32:23,704 --> 00:32:25,957 Vamos a la salida del lado sur, cubriremos. 554 00:32:31,712 --> 00:32:34,173 Ahí están. Justo ahí, justo ahí. 555 00:32:37,343 --> 00:32:39,971 Los vemos. Los vemos. 556 00:32:40,012 --> 00:32:42,348 Aquí vienen. 557 00:32:46,310 --> 00:32:48,020 Misma matrícula, mismo auto. 558 00:32:48,062 --> 00:32:50,273 - Deben haber hecho un cambio. - Jugaron con nosotros. 559 00:32:50,314 --> 00:32:52,400 Hicieron un cambio con un auto señuelo en el estacionamiento. 560 00:32:52,441 --> 00:32:54,318 No los vemos y están en fuga. 561 00:32:54,360 --> 00:32:56,654 - Entendido. - Hijo de perra. 562 00:33:05,580 --> 00:33:07,444 No hay señales de Lew ni del tipo de Reed. 563 00:33:07,498 --> 00:33:09,292 Haré otro barrido del garaje. 564 00:33:09,333 --> 00:33:12,682 Kim, ¿tienes señal del micrófono de Lew? 565 00:33:14,046 --> 00:33:15,590 No la tengo. 566 00:33:15,631 --> 00:33:17,341 O lo apagaron o está fuera de alcance. 567 00:33:17,383 --> 00:33:19,343 Estoy tratando de hacer un ping al teléfono de Lew ahora. 568 00:33:19,385 --> 00:33:20,636 Está bien, la conductora estaba esperando. 569 00:33:20,678 --> 00:33:22,680 Hicieron el cambio en poco tiempo. 570 00:33:22,722 --> 00:33:25,183 Deben hacerlo seguido estos tipos. 571 00:33:25,224 --> 00:33:26,767 O nos estafaron, estafaron a Lew. 572 00:33:26,809 --> 00:33:28,186 Podría estar muerto ahora. 573 00:33:28,227 --> 00:33:30,855 Muy bien, saquen las cámaras. Revisen cada placa que entre y salga de aquí. 574 00:33:30,897 --> 00:33:32,565 Muy bien, el quiosco tenía una cámara. 575 00:33:32,607 --> 00:33:33,816 Tengo una imagen de Lew y el otro tipo 576 00:33:33,858 --> 00:33:35,484 yéndose en un Chrysler negro. Tengo las matrículas. 577 00:33:35,526 --> 00:33:36,527 Platt las está comprobando ahora. 578 00:33:36,569 --> 00:33:38,446 Está bien, nos dividimos. Tú ve al sur. 579 00:33:38,487 --> 00:33:40,865 Upton tomará el este. Tú vienes conmigo. Vamos. 580 00:33:40,907 --> 00:33:43,451 Hailey, cambio de planes. 581 00:33:43,492 --> 00:33:45,828 Tu Chrysler se cruzó en dos cámaras de tráfico 582 00:33:45,870 --> 00:33:48,539 en los últimos diez minutos en la calle 71 583 00:33:48,581 --> 00:33:51,792 y luego en la 72 en dirección al sur. 584 00:33:51,834 --> 00:33:53,252 Lo tengo. Kev. 585 00:33:53,294 --> 00:33:54,545 - ¿Sí? - El mic de Lew está de vuelta. 586 00:33:54,587 --> 00:33:55,922 - ¿Qué? - Está encendido. 587 00:33:55,963 --> 00:33:59,258 No puedo distinguir el audio, pero la señal está definitivamente ahí. 588 00:33:59,300 --> 00:34:01,344 Sargento, el mic de Lew acaba de volver en línea. 589 00:34:01,385 --> 00:34:03,054 Está en el área de la 76 y Dressel. 590 00:34:03,095 --> 00:34:04,555 Muy bien, díganme dónde están. 591 00:34:04,597 --> 00:34:07,517 - Estoy a cinco minutos. - Estamos a 90 segundos. 592 00:34:07,558 --> 00:34:09,185 Acabo de cruzar California. 593 00:34:09,227 --> 00:34:12,146 Kim, tú y Kev serán los primeros en la escena. 594 00:34:12,188 --> 00:34:13,648 Entren. 595 00:34:13,689 --> 00:34:15,858 Vigilen lo más desapercibidos que puedan. 596 00:34:15,900 --> 00:34:17,401 Podría haber estado fuera de alcance. 597 00:34:17,443 --> 00:34:19,612 El trato podría seguir en pie. 598 00:34:19,654 --> 00:34:22,240 Todavía no puedo escuchar nada del mic. 599 00:34:24,784 --> 00:34:26,327 Ese es el tipo de Reed. 600 00:34:26,369 --> 00:34:28,579 Sargento, vemos al Chrysler negro y al conductor. 601 00:34:28,621 --> 00:34:30,748 No vemos a Lew ni a Reed. ¿Qué hacemos? 602 00:34:30,790 --> 00:34:32,458 Tú decides. Si se siente mal, muévanse. 603 00:34:32,500 --> 00:34:34,085 Kev, respira. Podría seguir el trato. 604 00:34:34,126 --> 00:34:35,211 Podría seguir el trato, ¿está bien? 605 00:34:35,253 --> 00:34:37,338 O Lew podría estar siendo atacado. Vamos. 606 00:34:47,807 --> 00:34:50,226 Tenemos compañía aquí, hermano. 607 00:34:50,268 --> 00:34:52,311 ¡Policía de Chicago! ¡Manos arriba! 608 00:34:52,353 --> 00:34:54,814 - ¡Date la vuelta! ¡Arriba las manos! - No tengo nada encima. 609 00:34:54,856 --> 00:34:56,107 ¡Al suelo! 610 00:34:56,148 --> 00:34:57,275 Está bien. 611 00:34:57,316 --> 00:34:58,407 ¿Tienes algo que pueda lastimarme? 612 00:34:58,431 --> 00:34:59,873 Nah. 613 00:35:00,987 --> 00:35:02,530 ¡Reed! ¡Detén el auto! 614 00:35:02,572 --> 00:35:03,823 ¡Detén el vehículo! 615 00:35:03,865 --> 00:35:05,867 Manos arriba. 616 00:35:05,908 --> 00:35:06,908 Date la vuelta. 617 00:35:08,452 --> 00:35:10,079 Manos arriba. 618 00:35:10,121 --> 00:35:11,873 - ¡Alto! Tira el bolso. - Apaga el motor. 619 00:35:11,914 --> 00:35:13,374 Date la vuelta, date la vuelta. Pon las manos en el capó. 620 00:35:13,416 --> 00:35:14,888 ¡Apágalo! 621 00:35:15,334 --> 00:35:17,503 Y sal del vehículo ahora. 622 00:35:17,545 --> 00:35:19,463 Muéstrame las manos. 623 00:35:19,505 --> 00:35:21,549 No me mires. 624 00:35:21,591 --> 00:35:23,509 Vamos. Muévete. 625 00:35:23,551 --> 00:35:25,023 Sepáralas. 626 00:35:27,013 --> 00:35:29,069 - Se escapa uno. - Yo voy. 627 00:35:33,477 --> 00:35:34,478 Deja de moverte. 628 00:35:34,520 --> 00:35:35,563 Pon las manos detrás de la espalda. 629 00:35:35,605 --> 00:35:37,594 Manos detrás de la espalda ahora. 630 00:35:38,357 --> 00:35:39,579 Levántate. 631 00:35:46,073 --> 00:35:47,796 Tengo drogas. 632 00:35:48,534 --> 00:35:50,077 No conozco a ese chico. 633 00:35:50,119 --> 00:35:52,163 No lo he visto en mi vida. 634 00:35:52,205 --> 00:35:54,040 Pon las manos en el capó donde pueda verlas. 635 00:35:57,251 --> 00:35:58,336 No tiene nada que ver conmigo. 636 00:35:58,377 --> 00:36:00,671 Cállate. Recuéstate. 637 00:36:00,713 --> 00:36:02,548 Solo vine a ver a un viejo amigo. 638 00:36:12,391 --> 00:36:14,644 Estas cosas pasan. 639 00:36:14,685 --> 00:36:17,438 Perdimos la señal y tuvimos que tomar una decisión. 640 00:36:17,480 --> 00:36:19,690 Todo lo que tenían que hacer era esperar. 641 00:36:19,732 --> 00:36:21,108 ¿En qué mierda estaba pensando? 642 00:36:21,150 --> 00:36:23,027 Pensábamos que te estaban golpeando. 643 00:36:24,570 --> 00:36:26,614 No debieron. 644 00:36:26,656 --> 00:36:29,617 Me encargué bien durante los últimos 20 años. 645 00:36:30,012 --> 00:36:31,763 Apuesto a que sí. 646 00:36:33,204 --> 00:36:34,384 Seguro. 647 00:36:38,000 --> 00:36:39,085 ¿Y ahora qué? 648 00:36:40,753 --> 00:36:42,046 ¿Qué significa todo eso? 649 00:36:42,088 --> 00:36:43,464 Todo lo que significa es que no pudimos 650 00:36:43,506 --> 00:36:44,632 atraparlo con las drogas. 651 00:36:44,674 --> 00:36:47,230 No hubo una transacción, así que esperaremos. 652 00:36:47,969 --> 00:36:49,762 Y el chico pidió un abogado rápido porque tiene miedo 653 00:36:49,804 --> 00:36:51,639 de que le hagan dos agujeros en la nuca. 654 00:36:53,808 --> 00:36:55,560 Todo lo que tenemos de Reed es un arma de fuego no registrada. 655 00:36:55,601 --> 00:36:57,032 Eso es lo que significa. 656 00:36:58,771 --> 00:37:00,982 Le caerá menos de un año, si pasa. 657 00:37:01,023 --> 00:37:02,108 Lo sé. 658 00:37:05,163 --> 00:37:06,958 ¿Y dónde me deja eso? 659 00:37:11,417 --> 00:37:12,417 Bueno... 660 00:37:13,995 --> 00:37:16,509 En lo que respecta a Reed, lo estábamos siguiendo. 661 00:37:17,248 --> 00:37:20,126 Te arrestamos con su tipo, así que deberías parecer limpio. 662 00:37:22,931 --> 00:37:24,601 Puedes irte. 663 00:37:28,050 --> 00:37:29,176 Bien. 664 00:37:33,277 --> 00:37:34,820 Es una maldita pena. 665 00:37:36,184 --> 00:37:37,643 Porque esperaba que al menos pudiéramos tener algún tipo 666 00:37:37,685 --> 00:37:38,811 de conversación primero. 667 00:37:46,319 --> 00:37:49,417 Intenté durante mucho tiempo no preocuparme por esto. 668 00:37:55,786 --> 00:37:57,538 Creo que necesitaré algún tipo de comprensión. 669 00:37:57,580 --> 00:37:58,557 No hay nada que entender. 670 00:37:58,581 --> 00:37:59,749 Claro que lo hay. 671 00:37:59,790 --> 00:38:01,250 Siempre hay algo que entender. 672 00:38:07,560 --> 00:38:09,020 No. 673 00:38:10,343 --> 00:38:12,232 No fui una buena persona. 674 00:38:13,262 --> 00:38:15,473 Todavía no soy del todo buena. 675 00:38:15,515 --> 00:38:16,933 Si quieres que diga que lo fui... 676 00:38:16,974 --> 00:38:18,935 Los crié yo solo. 677 00:38:22,980 --> 00:38:24,607 Así que no entiendo por qué sientes 678 00:38:24,649 --> 00:38:27,956 que se lo debes a todos menos a mí. 679 00:38:29,374 --> 00:38:31,405 No sé qué quieres de mí. 680 00:38:31,447 --> 00:38:32,615 Quiero la verdad. 681 00:38:32,657 --> 00:38:33,741 ¿La verdad? 682 00:38:33,783 --> 00:38:35,243 Sí, la verdad. 683 00:38:35,284 --> 00:38:37,578 Si tienes la verdad en ti, eso es lo que necesito. 684 00:38:37,859 --> 00:38:39,152 La verdad. 685 00:38:42,007 --> 00:38:43,675 La verdad es... 686 00:38:45,461 --> 00:38:47,672 No estábamos bien. 687 00:38:47,713 --> 00:38:49,298 Nunca lo estuvimos. 688 00:38:52,009 --> 00:38:53,857 Necesitábamos dinero, 689 00:38:54,554 --> 00:38:57,056 y encontré la manera equivocada de conseguirlo. 690 00:38:59,851 --> 00:39:02,782 Sabes, solo era fui a vigilar. 691 00:39:03,563 --> 00:39:07,036 Pero cuando vino la policía, lo acepté. 692 00:39:07,275 --> 00:39:08,609 Asumí la culpa. 693 00:39:10,945 --> 00:39:13,626 No hablé, no di nombres, 694 00:39:14,407 --> 00:39:16,045 así que fui a prisión. 695 00:39:23,749 --> 00:39:25,960 Sí, ¿y qué hay de nosotros? 696 00:39:26,002 --> 00:39:27,253 ¿Nosotros? 697 00:39:31,424 --> 00:39:33,843 No puedes ir a prisión y luego no esperar 698 00:39:33,885 --> 00:39:36,721 que quiera verte, que me pongas en la maldita lista. 699 00:39:36,762 --> 00:39:38,681 ¡¿No podías ponerme en la lista?! 700 00:39:43,114 --> 00:39:44,991 Explica eso. 701 00:39:46,326 --> 00:39:49,775 Nadie quiere que su hijo lo vea así. 702 00:39:49,817 --> 00:39:51,360 No quería que lo hicieras. 703 00:39:51,402 --> 00:39:55,793 Quería que me recordaras diferente, bien. 704 00:39:57,408 --> 00:40:02,413 Quería que recordaras esos paseos a medianoche. 705 00:40:07,627 --> 00:40:11,559 No conocía otra forma. 706 00:40:12,465 --> 00:40:14,133 Y después fue... 707 00:40:20,068 --> 00:40:21,849 Era demasiado tarde, hijo. 708 00:40:42,662 --> 00:40:44,425 ¿Estás seguro de Peoria? 709 00:40:46,707 --> 00:40:48,054 Sí. 710 00:40:49,252 --> 00:40:50,807 Tan bueno como cualquier otro. 711 00:40:51,504 --> 00:40:53,434 Sabes, soy dueño de un edificio. 712 00:40:55,049 --> 00:40:57,146 Tengo un departamento vacío donde puedes quedarte. 713 00:41:02,303 --> 00:41:03,596 No me merezco eso. 714 00:41:06,155 --> 00:41:08,157 Claro que no. 715 00:41:09,522 --> 00:41:11,357 Igualmente te lo ofrezco. 716 00:41:22,218 --> 00:41:34,812 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-