1 00:00:06,732 --> 00:00:08,591 Estoy investigando a Sean por tráfico sexual. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,678 ¡Es mi hijo! ¡Cómo te atreves! 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,222 Hay chicas ahí afuera que están siendo lastimadas ahora mismo, 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,807 y nos estamos quedando sin tiempo. 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,465 Según todos los informes que leí, no tienen nada 6 00:00:18,489 --> 00:00:19,728 porque no hay nada ahí. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,563 ¿Hizo rehabilitación en Waunakee? 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,524 Pasaba los veranos ahí, en la cabaña. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 ¿Quizás aquí es donde empezó todo? 10 00:00:28,903 --> 00:00:29,863 Dios mío. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,284 Por aquí. 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,628 Todavía no tenemos una identificación. 13 00:02:25,770 --> 00:02:29,299 El forense cree que el cuerpo tiene como una década ahí. 14 00:02:31,317 --> 00:02:33,762 Quienquiera que la enterró, usó productos químicos. 15 00:02:34,904 --> 00:02:38,324 Lavandina, blanqueador, hidróxido. 16 00:02:40,201 --> 00:02:42,563 Sabía cómo destruir pruebas. 17 00:02:44,122 --> 00:02:46,108 Lo aprendió en alguna parte. 18 00:02:50,503 --> 00:02:53,506 Patty, tu hijo nos llevó a ella. 19 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 Sean está involucrado en esto. 20 00:02:59,387 --> 00:03:01,164 No puedes protegerlo. 21 00:03:02,557 --> 00:03:05,043 Y no puedes salvarlo de esto. 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,093 Ayúdame a arrestar a Sean ahora. 23 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Es mi hijo. No vas a arrestarlo. 24 00:03:30,492 --> 00:03:34,314 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 25 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 Jefe. 26 00:03:42,931 --> 00:03:44,140 Muy bien, dime dónde estamos. 27 00:03:44,182 --> 00:03:46,476 Tenemos una identificación. El cuerpo es de Jodie Brown. 28 00:03:46,518 --> 00:03:48,170 Escuche, voy a ponerlo en el altavoz. 29 00:03:49,046 --> 00:03:50,730 Muy bien, Jodie tenía 12 años 30 00:03:50,772 --> 00:03:53,525 cuando se denunció su desaparición hace 15 años en Waunakee. 31 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 La familia la identificó por sus zapatos y la pulsera. 32 00:03:55,610 --> 00:03:56,986 Estamos esperando la confirmación dental. 33 00:03:57,028 --> 00:03:59,072 Jodie vivía a unos kilómetros de la cabaña. 34 00:03:59,114 --> 00:04:00,615 ¿Tenía contacto con Sean? 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 Sus padres no recuerdan a los O'Neal, 36 00:04:02,534 --> 00:04:03,576 pero dijeron que antes de desaparecer, 37 00:04:03,618 --> 00:04:04,703 se juntaba con gente nueva. 38 00:04:04,744 --> 00:04:05,995 Sí. Gente nueva, chicos mayores. 39 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 La madre pensó que eran adolescentes. 40 00:04:07,622 --> 00:04:09,457 Sean tenía 17 años en ese entonces, sargento. 41 00:04:09,499 --> 00:04:11,251 Jodie desapareció el 15 de agosto. 42 00:04:11,292 --> 00:04:14,212 El jefe O'Neal estaba en Houston en una conferencia policial, 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,257 pero no hemos confirmado el paradero de Sean hasta ahora. 44 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 El forense no pudo dictaminar agresión sexual, 45 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 no pudo determinar la hora, pero sí la causa de la muerte. 46 00:04:21,302 --> 00:04:22,971 Fue una fisura hioidea. 47 00:04:23,013 --> 00:04:24,222 Sean la estranguló. 48 00:04:24,264 --> 00:04:26,474 Muy bien, sigan moviéndose. Llamen antes a la fiscal Chapman. 49 00:04:26,516 --> 00:04:27,600 Avísenle que voy para allá. 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 Muy bien, enseguida. 51 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 Si queremos obtener los cargos por el asesinato, 52 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 entonces necesitamos conectar a Sean directamente con la cabaña 53 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 y directamente con Jodie. 54 00:04:35,483 --> 00:04:36,943 Evidencia real, física, 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,778 más allá de la sombra de una duda. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,406 Está bien, Sean usó lavandina y blanqueador. 57 00:04:41,448 --> 00:04:42,949 Ya no existe el ADN. 58 00:04:42,991 --> 00:04:46,870 No tenemos cámaras ni GPS ni peajes. 59 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 La cabaña estaba en el medio de la nada. 60 00:04:49,039 --> 00:04:50,248 Fue hace 15 años. 61 00:04:50,290 --> 00:04:51,499 Así que ahora mismo, no tenemos testigos, 62 00:04:51,541 --> 00:04:53,793 ni forma de relacionar a Sean con el lugar. 63 00:04:53,835 --> 00:04:55,420 Muy bien, ¿qué hay del tráfico sexual? 64 00:04:55,462 --> 00:04:56,838 - ¿Las otras mujeres? - Chicas. 65 00:04:56,880 --> 00:04:59,549 Chicos, tengo otra conexión con Waunakee. 66 00:04:59,591 --> 00:05:01,051 Su nombre es Isla Avers. 67 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Ahora tiene 20 años, pero cuando tenía 17, 68 00:05:02,969 --> 00:05:05,972 fue a la misma desintoxicación que Sean en Waunakee. 69 00:05:06,014 --> 00:05:07,515 En la misma fecha. 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,309 Y tres semanas después, ella estaba en Chicago 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,518 recibiendo terapia en Lugar Seguro. 72 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 ¿Siguió a Sean a Chicago? 73 00:05:12,187 --> 00:05:13,688 Y pensé que solo sería otra desaparecida 74 00:05:13,730 --> 00:05:15,065 porque se volvió muy difícil de rastrear 75 00:05:15,106 --> 00:05:16,483 después de dos meses en Lugar Seguro. 76 00:05:16,524 --> 00:05:18,818 Pero cuando cumplió 18 años, Isla cambió su nombre 77 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 en el momento en que la oficina abrió. 78 00:05:20,487 --> 00:05:23,490 Y se estuvo mudando cada seis meses, exactamente seis meses. 79 00:05:23,531 --> 00:05:24,699 Está huyendo. 80 00:05:24,741 --> 00:05:25,658 Algo le pasó, sargento. 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,160 - ¿Tienes una dirección? - Fuller Park. 82 00:05:27,202 --> 00:05:28,520 Ve con ella. 83 00:05:35,502 --> 00:05:36,461 ¿Sí? 84 00:05:36,503 --> 00:05:37,988 ¿Isla Avers? 85 00:05:38,922 --> 00:05:39,964 No, lo siento. 86 00:05:42,092 --> 00:05:44,003 - No pasa nada. - ¿Por qué saben mi verdadero nombre? 87 00:05:44,045 --> 00:05:45,595 - Somos policías. - No. 88 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 No, no necesito a la policía. No llamé a nadie. 89 00:05:47,681 --> 00:05:50,350 - No quiero ayuda. - Sabemos lo de Sean O'Neal. 90 00:05:50,392 --> 00:05:51,726 Por eso estamos aquí. 91 00:05:51,768 --> 00:05:53,628 Solo queremos hablar contigo sobre él. 92 00:05:55,146 --> 00:05:59,192 No... no, no conozco a nadie con ese nombre. 93 00:05:59,234 --> 00:06:01,136 No tengo nada que decirles. 94 00:06:01,569 --> 00:06:04,072 No tengo nada. ¿Está bien? 95 00:06:04,681 --> 00:06:06,908 No tengo que hablar con ustedes, ¿verdad? 96 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 Necesitamos que vengas con nosotros. 97 00:06:15,458 --> 00:06:17,377 Por favor. Por favor, no quiero hablar. 98 00:06:17,419 --> 00:06:19,170 No tengo nada que decir. 99 00:06:19,212 --> 00:06:22,407 Lo siento, Isla, pero necesitamos que vengas con nosotros ahora. 100 00:06:26,678 --> 00:06:29,305 Sé que conociste a Sean en desintoxicación, 101 00:06:29,347 --> 00:06:31,500 y luego fuiste a Lugar Seguro. 102 00:06:31,868 --> 00:06:33,418 ¿Él te invitó? 103 00:06:36,115 --> 00:06:37,950 Cambias tu nombre, 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,109 sigues mudándote, sigues cambiando tu color de pelo. 105 00:06:41,151 --> 00:06:44,070 Es como si estuvieras tratando desesperadamente de no ser encontrada. 106 00:06:44,112 --> 00:06:46,072 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,141 No me pasó nada. 108 00:06:49,576 --> 00:06:52,620 - No te creo. - No me importa. 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,414 No me importa si no me cree, 110 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 y no me importa lo que me pasó. 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,001 - Solo quiero irme a casa. - ¿Por qué? 112 00:06:58,043 --> 00:06:59,171 ¿Para poder empacar y escapar de nuevo? 113 00:06:59,213 --> 00:07:00,462 Esto no tiene nada que ver con usted. 114 00:07:00,503 --> 00:07:03,840 Sí tiene. Tiene que ver mucho contigo y conmigo. 115 00:07:03,882 --> 00:07:07,135 Y todas las otras chicas que pasaron por Lugar Seguro. 116 00:07:07,177 --> 00:07:09,596 Sabes, Sean sigue ahí afuera ahora. 117 00:07:09,637 --> 00:07:10,597 Sigue dirigiendo Lugar Seguro... 118 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 No haga eso. 119 00:07:12,557 --> 00:07:14,726 No me cargue con eso. 120 00:07:19,731 --> 00:07:20,966 Tienes razón. 121 00:07:23,693 --> 00:07:25,428 Tienes razón. Perdón. 122 00:07:40,085 --> 00:07:43,113 Sabes, eres la tercera chica con la que me siento así. 123 00:07:49,125 --> 00:07:51,127 También me senté frente a Sean. 124 00:07:53,682 --> 00:07:55,125 Y lo vi, 125 00:07:56,585 --> 00:07:59,254 cómo parece que puede ver a través de ti, 126 00:07:59,729 --> 00:08:01,590 como si te entendiera. 127 00:08:03,525 --> 00:08:05,260 Y confié en él. 128 00:08:06,277 --> 00:08:10,365 Soy policía. Es mi trabajo leer a la gente. 129 00:08:10,407 --> 00:08:12,267 Y confié en él. 130 00:08:14,077 --> 00:08:15,645 Pero tú no. 131 00:08:17,414 --> 00:08:19,816 Te escapaste. Estás aquí. 132 00:08:21,334 --> 00:08:22,944 Estás intacta, 133 00:08:24,546 --> 00:08:26,781 y me alegra mucho. 134 00:08:31,180 --> 00:08:33,371 No puedo decirle nada. 135 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 Puedes. Sabes que puedes. 136 00:08:39,436 --> 00:08:41,087 No puedo. 137 00:08:43,606 --> 00:08:45,008 Isla... 138 00:08:48,069 --> 00:08:50,472 él no tiene que saber que hablaste conmigo. 139 00:08:55,535 --> 00:08:57,412 Hazlo por ti. 140 00:09:05,670 --> 00:09:07,739 Solía tener sesiones conmigo. 141 00:09:10,258 --> 00:09:11,993 Como terapia. 142 00:09:13,553 --> 00:09:15,580 Le contaba todo sobre mí. 143 00:09:18,641 --> 00:09:20,168 Todo. 144 00:09:23,355 --> 00:09:25,732 Él escuchaba. Le importaba. 145 00:09:25,774 --> 00:09:27,108 Pero un día, fue como 146 00:09:27,150 --> 00:09:29,803 si hubiera tomado una decisión sobre mí. 147 00:09:34,616 --> 00:09:36,977 Me llevó al bosque. Él... 148 00:09:40,747 --> 00:09:42,440 me violó. 149 00:09:44,709 --> 00:09:48,213 Y después... 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,883 yo ya no era nada. 151 00:09:52,676 --> 00:09:55,370 Puso algo sobre mi boca y... 152 00:09:56,429 --> 00:09:58,665 cuando desperté, Sean se había ido. 153 00:10:00,141 --> 00:10:02,544 Estaba en una habitación con cerradura. 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,214 Era una prisión. 155 00:10:07,982 --> 00:10:09,801 Había chicas ahí. 156 00:10:11,236 --> 00:10:12,987 Me dijeron lo que iba a pasar, 157 00:10:13,029 --> 00:10:15,265 que me iban a vender. 158 00:10:18,576 --> 00:10:21,438 No sé cuánto tiempo estuve en esa habitación, pero... 159 00:10:22,455 --> 00:10:24,190 unos hombres me sacaron. 160 00:10:25,333 --> 00:10:27,152 Me lavaron. 161 00:10:28,044 --> 00:10:30,280 Me metieron en una camioneta y... 162 00:10:32,173 --> 00:10:34,576 en cuanto se abrieron las puertas, corrí. 163 00:10:37,637 --> 00:10:40,432 Solo corrí. Corrí y... 164 00:10:42,934 --> 00:10:44,794 Y no paré de correr. 165 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 Creo que lo tenemos. 166 00:10:56,698 --> 00:10:58,658 Este es un relato de primera mano de violación, 167 00:10:58,700 --> 00:11:01,578 de ser retenida, de ser traficada. 168 00:11:01,619 --> 00:11:03,830 - Lo tenemos. - Todavía no es suficiente. 169 00:11:03,872 --> 00:11:05,373 Es un "él dijo, ella dijo". 170 00:11:05,415 --> 00:11:07,500 No hay pruebas documentadas del trauma. 171 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 Nunca lo denunció. 172 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 Ella tiene antecedentes. Es adicta. 173 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Es una mala víctima. Es no creíble. 174 00:11:13,548 --> 00:11:17,052 Esa chica... esa chica no es no creíble. 175 00:11:17,093 --> 00:11:18,744 Mira, me pediste que te dijera cuando lo tenías. 176 00:11:18,786 --> 00:11:20,080 No lo tienes. 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,474 Sin mencionar que prácticamente le prometiste 178 00:11:22,515 --> 00:11:23,808 que nunca la harías testificar, 179 00:11:23,850 --> 00:11:25,393 y podría argumentar coacción con los ojos cerrados. 180 00:11:25,435 --> 00:11:26,504 ¿Coacción? 181 00:11:26,546 --> 00:11:27,648 Insinuaste que no tenía más opción que hablar. 182 00:11:27,690 --> 00:11:29,255 Seguiremos adelante con el arresto de todos modos. 183 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 No me importa. Es lo mejor que tenemos. 184 00:11:31,524 --> 00:11:34,677 Quiero a Sean O'Neal fuera de las calles ya mismo. 185 00:11:35,153 --> 00:11:38,031 Lo traemos, usamos las 48 horas de encierro, 186 00:11:38,073 --> 00:11:40,283 y esperamos a tener suficiente para acusarlo. 187 00:11:40,325 --> 00:11:41,643 Vamos. 188 00:11:53,672 --> 00:11:54,923 Policía de Chicago. 189 00:12:25,198 --> 00:12:26,479 Arriba las manos. 190 00:12:27,372 --> 00:12:28,648 De rodillas. 191 00:12:29,517 --> 00:12:31,169 De rodillas. 192 00:12:47,055 --> 00:12:49,749 Jodie, ¿ella fue tu primera? 193 00:12:51,312 --> 00:12:54,607 ¿La violaste y después la estrangulaste? 194 00:12:56,568 --> 00:12:59,304 ¿Desde cuándo te atraen las niñas, Sean? 195 00:13:00,572 --> 00:13:04,267 ¿Por eso empezaste a consumir hace tantos años? 196 00:13:06,161 --> 00:13:08,188 ¿Ahora no quieres hablar conmigo? 197 00:13:09,372 --> 00:13:11,041 Siéntate. 198 00:13:15,462 --> 00:13:16,863 ¿Cómo las eliges? 199 00:13:17,672 --> 00:13:20,408 ¿A cuáles llevas al bosque contigo, 200 00:13:21,092 --> 00:13:24,787 para violarlas y luego venderlas? 201 00:13:28,725 --> 00:13:30,460 ¿Por eso las vendes? 202 00:13:31,644 --> 00:13:33,671 ¿Para que no te denuncien? 203 00:13:35,357 --> 00:13:38,051 ¿Para que no tengas que matarlas como hiciste con Jodie? 204 00:13:41,946 --> 00:13:45,016 Te tenemos. ¿Lo entiendes? 205 00:13:45,450 --> 00:13:47,160 Ahora nos perteneces. 206 00:13:47,202 --> 00:13:49,371 A menos que hables, a menos que nos digas 207 00:13:49,412 --> 00:13:51,856 qué le pasó a todas estas chicas, 208 00:13:52,332 --> 00:13:54,000 vas a pasar el resto de tu vida en prisión 209 00:13:54,042 --> 00:13:56,527 siendo golpeado y violado. 210 00:13:57,128 --> 00:13:59,948 Deberían hablar con mis chicas de Lugar Seguro. 211 00:14:02,634 --> 00:14:06,704 Las ayudé cuando la policía no lo hizo. 212 00:14:07,806 --> 00:14:10,667 - Las salvé. - No a todas. 213 00:14:11,476 --> 00:14:13,478 ¿Qué hay de las que no salvas? 214 00:14:13,520 --> 00:14:15,421 ¿Dónde están? 215 00:14:18,400 --> 00:14:20,860 ¿Qué crees que esto hará por ti, 216 00:14:20,902 --> 00:14:24,614 Hailey, encontrar a estas chicas? 217 00:14:27,242 --> 00:14:29,769 ¿Crees que esto te salvará? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,482 ¿Crees que esto detendrá el dolor? 219 00:14:35,083 --> 00:14:37,902 ¿Es por eso que tratas de salvar a algunas de ellas? 220 00:14:42,716 --> 00:14:43,883 Muy bien, terminamos. 221 00:14:43,925 --> 00:14:45,218 Él ya no hablará. 222 00:14:45,260 --> 00:14:46,720 No tiene más respuestas para darle. 223 00:14:46,761 --> 00:14:47,971 Puedes irte. 224 00:14:48,013 --> 00:14:49,889 Tendré un momento a solas con mi cliente. 225 00:14:49,931 --> 00:14:51,349 No hagas esto. Habla conmigo. 226 00:14:51,391 --> 00:14:52,350 Sé que quieres hablar conmigo. 227 00:14:52,392 --> 00:14:53,991 A menos que quiera perder su trabajo, 228 00:14:54,033 --> 00:14:56,921 le sugiero que salga de esta habitación inmediatamente. 229 00:15:04,529 --> 00:15:05,697 Está bien. 230 00:15:08,324 --> 00:15:11,036 Sabíamos que íbamos a necesitar más. 231 00:15:11,077 --> 00:15:13,538 Nos quedan 40 horas. ¿Qué tenemos? 232 00:15:13,580 --> 00:15:15,248 No tenemos nada de las órdenes de registro. 233 00:15:15,290 --> 00:15:16,458 Sean quemó los documentos. 234 00:15:16,499 --> 00:15:18,168 El jefe le dijo que destruyera las pruebas. 235 00:15:18,209 --> 00:15:20,128 Muy bien, ¿el teléfono de Sean? ¿El descartable que identificamos? 236 00:15:20,170 --> 00:15:22,255 No está. No hay tecnología. Y el GPS fue borrado. 237 00:15:22,297 --> 00:15:24,090 Está bien. ¿Qué hay de Isla? 238 00:15:24,132 --> 00:15:25,467 ¿Hay algo? 239 00:15:25,508 --> 00:15:26,968 Todo lo que recuerda del lugar donde la retuvieron 240 00:15:27,010 --> 00:15:28,887 es que tenía puertas cerradas y ventanas enrejadas. 241 00:15:28,928 --> 00:15:30,388 Recuerda a los hombres, a las chicas, 242 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 pero ninguna descripción concreta. 243 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 La chica era pequeña, ojos grandes, asustada. 244 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 Nada más que eso. 245 00:15:34,851 --> 00:15:36,669 Nada procesable aún. 246 00:15:37,228 --> 00:15:40,565 Ahora sabemos que Sean es un pedófilo. 247 00:15:40,840 --> 00:15:43,860 Se sintió atraído por chicas jóvenes durante años. 248 00:15:43,902 --> 00:15:45,445 Pero cuando empezó a traficar, 249 00:15:45,487 --> 00:15:47,947 ya tenía a Helms y Kenning listos, ¿verdad? 250 00:15:47,989 --> 00:15:49,324 - Los conocía. - Sí. 251 00:15:49,366 --> 00:15:51,951 Si los conocía, podría haber sido un cliente. 252 00:15:51,993 --> 00:15:54,162 Podría haber evidencia. 253 00:15:56,414 --> 00:15:58,249 Sean era increíblemente cuidadoso. 254 00:15:58,291 --> 00:16:00,669 Incluso hace años, apenas usaba su teléfono personal. 255 00:16:00,710 --> 00:16:03,588 Sí, la última vez que realmente lo usó fue en 2013. 256 00:16:03,630 --> 00:16:05,882 Nada en su email, a menos que esté todo codificado. 257 00:16:05,924 --> 00:16:07,967 Está bien, bien. Tengo otro número. 258 00:16:09,844 --> 00:16:12,639 Está bien, 2013, Sean O'Neal llamó dos veces a este número 259 00:16:12,681 --> 00:16:14,349 desde su teléfono personal. 260 00:16:14,391 --> 00:16:16,643 Y también aparece en el teléfono de Victor Helms. 261 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - ¿Quién demonios es? - Te lo diré en dos segundos. 262 00:16:19,104 --> 00:16:24,317 El número está registrado a Joseph Collins, 28 años. 263 00:16:24,359 --> 00:16:26,986 Tiene dos antecedentes, uno por transporte de menores, 264 00:16:27,028 --> 00:16:28,488 el otro por prostitución. 265 00:16:28,530 --> 00:16:30,240 Y tiene una camioneta sprinter registrada a su nombre. 266 00:16:30,281 --> 00:16:32,075 Este es el tipo que transportaba a las chicas. 267 00:16:32,117 --> 00:16:34,644 Sí, pero no es suficiente para una orden. 268 00:16:35,078 --> 00:16:37,247 Encontraremos una manera de traerlo. 269 00:16:37,288 --> 00:16:39,249 Muy bien, tranquilos. 270 00:16:39,290 --> 00:16:41,459 Solo hacemos que Joseph salga. 271 00:16:41,501 --> 00:16:43,945 Si corre, lo atrapamos. 272 00:16:54,973 --> 00:16:57,434 ¡Joseph Collins, policía de Chicago! 273 00:16:59,102 --> 00:17:01,771 Vamos. Joseph Collins, policía de Chicago. 274 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 Mira, Joseph, puedo verte. 275 00:17:03,732 --> 00:17:06,693 Sal. Solo queremos hablar. 276 00:17:06,735 --> 00:17:09,154 Sargento, parece que se está deshaciendo de pruebas. 277 00:17:13,908 --> 00:17:17,078 ¿Qué estás haciendo? Joe, no, para. Para. 278 00:17:17,120 --> 00:17:18,371 Sargento, tenemos una mujer adentro. 279 00:17:18,413 --> 00:17:19,372 ¿La ves? ¿Es menor de edad? 280 00:17:19,414 --> 00:17:20,550 No la veo. No puedo ver. 281 00:17:20,592 --> 00:17:23,043 Creo que es menor de edad, sargento. Creo que es una menor. 282 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 - Alto. - Vamos. 283 00:17:27,672 --> 00:17:29,424 ¡Policía de Chicago! 284 00:17:29,466 --> 00:17:30,759 ¡Al suelo! 285 00:17:32,635 --> 00:17:34,012 Las manos. Déjame ver tus manos. 286 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 - Detrás de la espalda. - No pasa nada. 287 00:17:35,221 --> 00:17:36,681 No pasa nada. ¿Estás bien? 288 00:17:36,723 --> 00:17:37,807 ¿Qué haces aquí? 289 00:17:37,849 --> 00:17:39,059 Soy su novia. 290 00:17:39,100 --> 00:17:40,393 ¿Qué demonios están haciendo aquí? 291 00:17:40,435 --> 00:17:42,312 No tienen derecho a patear nuestra puerta. 292 00:17:42,354 --> 00:17:44,130 No tienen derecho. 293 00:17:55,190 --> 00:17:56,650 Ya les dije, no lo sé. 294 00:17:56,675 --> 00:17:58,135 Y yo no te creo. 295 00:17:58,620 --> 00:18:00,580 ¿Qué sabes de Sean O'Neal? 296 00:18:00,622 --> 00:18:02,123 Nada. No conozco a ningún Sean O'Neal. 297 00:18:02,165 --> 00:18:03,875 Muy bien, dime lo que sabes. 298 00:18:03,917 --> 00:18:05,168 Que están hablando locuras. 299 00:18:05,210 --> 00:18:07,487 ¿Ves dónde estás ahora? 300 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Estás en el suelo esposado. 301 00:18:10,965 --> 00:18:13,134 Tu camioneta de ahí, 302 00:18:13,176 --> 00:18:15,595 está a punto de ser remolcada a la comisaría. 303 00:18:15,637 --> 00:18:17,430 Te garantizo que encontraré pruebas 304 00:18:17,472 --> 00:18:22,084 de chicas desaparecidas, violadas y muertas. 305 00:18:22,477 --> 00:18:25,146 Así que en unas ocho horas, serás acusado 306 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 de tráfico sexual, conspiración... 307 00:18:27,232 --> 00:18:28,566 Espere, ¿qué? 308 00:18:28,608 --> 00:18:31,111 Transporte de menores, agresión sexual 309 00:18:31,152 --> 00:18:32,505 y asesinato. 310 00:18:32,547 --> 00:18:33,565 ¿Qué? 311 00:18:33,607 --> 00:18:35,281 Sí, a tu noviecita de ahí, 312 00:18:35,323 --> 00:18:38,201 le pondrán los mismos cargos a su nombre. 313 00:18:38,243 --> 00:18:39,536 No, no. Ella no hizo nada. 314 00:18:39,577 --> 00:18:41,287 Entonces protégela. Protégete a ti. 315 00:18:41,329 --> 00:18:42,612 No sé qué quieren de mí. 316 00:18:42,654 --> 00:18:44,440 Sí, lo sabes. 317 00:18:44,916 --> 00:18:47,485 ¿Para qué es la camioneta, Joe? 318 00:18:48,920 --> 00:18:51,072 ¿Para qué es la camioneta? 319 00:18:52,173 --> 00:18:53,425 Doy paseos, eso es todo. 320 00:18:53,466 --> 00:18:55,618 - ¿A quién? - A chicas. 321 00:18:56,636 --> 00:18:58,430 Chicas, ¿está bien? Las llevo. 322 00:18:58,471 --> 00:18:59,764 Recibo un mensaje. Las paso a buscar. 323 00:18:59,806 --> 00:19:01,641 Las llevo. Eso es todo, viejo. 324 00:19:01,683 --> 00:19:04,961 ¿Dónde? ¿Dónde pasas a buscar a las chicas? 325 00:19:22,037 --> 00:19:23,288 Estamos atrás. 326 00:19:23,329 --> 00:19:24,689 Estamos entrando. 327 00:19:27,208 --> 00:19:29,336 ¡Policía de Chicago! 328 00:19:34,784 --> 00:19:36,492 Despejado. 329 00:19:54,319 --> 00:19:55,778 Vamos. 330 00:20:02,410 --> 00:20:03,912 Despejado. 331 00:20:06,109 --> 00:20:07,277 Despejado. 332 00:20:11,670 --> 00:20:12,945 Despejado. 333 00:20:18,885 --> 00:20:20,661 Estaban aquí. 334 00:20:22,096 --> 00:20:24,723 Se las llevó. Acaba de llevárselas. 335 00:20:33,983 --> 00:20:35,819 - Sus 48 horas terminaron. - No. 336 00:20:35,860 --> 00:20:37,171 - Tiene... - Sí, 20 minutos. 337 00:20:37,213 --> 00:20:38,738 - Sí, ya sé. - Tenemos suficiente para acusar. 338 00:20:38,780 --> 00:20:41,116 - No. No, no lo tienen. - No tienen suficiente. 339 00:20:41,157 --> 00:20:43,827 No, las declaraciones de Joseph Collins no son admisibles. 340 00:20:43,868 --> 00:20:45,870 No tienen suficiente. Libera a mi hijo. 341 00:20:46,151 --> 00:20:48,272 Sargento, ¿sabe que Chapman está en su oficina? 342 00:20:52,168 --> 00:20:54,129 Miren, todo lo que recuperen de Joseph Collins, 343 00:20:54,170 --> 00:20:56,339 todo lo que recuperen de interrogarlo, 344 00:20:56,381 --> 00:20:57,632 ¡no pueden usarlo! 345 00:20:57,674 --> 00:20:59,092 Es fruto del árbol prohibido. 346 00:20:59,134 --> 00:21:00,468 ¿Están bromeando? 347 00:21:00,510 --> 00:21:02,178 Fue una entrada ilegal. Fue un arresto ilegal. 348 00:21:02,220 --> 00:21:04,389 No. Me moví de buena fe. 349 00:21:04,431 --> 00:21:06,099 Un sospechoso buscado por tráfico sexual, 350 00:21:06,141 --> 00:21:09,269 un delincuente sexual se negaba a abrir la puerta 351 00:21:09,310 --> 00:21:10,603 y estaba manoseando a una chica ahí adentro. 352 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 No era una chica. Era una adulta. 353 00:21:12,731 --> 00:21:13,773 Y era su novia. 354 00:21:13,815 --> 00:21:15,108 No había forma de saberlo. 355 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 Ella estaba gritando. Cualquier policía hubiera entrado. 356 00:21:17,444 --> 00:21:19,362 Mira, has estado escuchando gritos 357 00:21:19,404 --> 00:21:20,447 y viendo sombras desde... 358 00:21:20,488 --> 00:21:22,640 ¿Qué estás haciendo? 359 00:21:25,660 --> 00:21:27,728 Patty, ¿qué carajos estás haciendo? 360 00:21:29,855 --> 00:21:32,316 ¿Crees que encontramos esta evidencia por arte de magia? 361 00:21:33,752 --> 00:21:37,297 Tu hijo nos llevó ahí, a una niña de 12 años, 362 00:21:37,339 --> 00:21:40,366 estrangulada, abandonada a su suerte. 363 00:21:41,848 --> 00:21:43,369 A una violación. 364 00:21:43,928 --> 00:21:49,225 Patty, a una casa donde las niñas eran retenidas y abusadas. 365 00:21:49,267 --> 00:21:51,686 Ahora están por ahí. 366 00:21:51,728 --> 00:21:53,646 Por lo que sabemos, tu hijo hizo que la mataran. 367 00:21:53,688 --> 00:21:55,440 ¡No, mi hijo no hizo eso! 368 00:21:55,482 --> 00:21:57,425 ¡Él no es esto! 369 00:22:01,196 --> 00:22:02,822 No lo es. No, te equivocas. 370 00:22:02,864 --> 00:22:05,349 Patty, de cualquier manera, no es tu decisión. 371 00:22:05,867 --> 00:22:07,869 Vamos. ¿Por qué estás tan callada? 372 00:22:07,904 --> 00:22:09,367 No puedo usarlo. 373 00:22:09,795 --> 00:22:10,830 ¿Qué? 374 00:22:10,872 --> 00:22:12,665 Es una entrada ilegal, un arresto ilegal. 375 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 Una declaración coaccionada. Ningún fiscal tomaría esto. 376 00:22:14,918 --> 00:22:16,211 Muy bien, iré con la sargento Platt. 377 00:22:16,252 --> 00:22:18,237 Quiero que lo liberen ahora mismo. 378 00:22:19,381 --> 00:22:21,007 Patty. 379 00:22:21,049 --> 00:22:22,742 ¡Patty! 380 00:22:29,759 --> 00:22:31,101 Está bien, gracias. 381 00:22:31,719 --> 00:22:33,436 El jefe y Sean acaban de llegar a Lugar Seguro. 382 00:22:33,478 --> 00:22:35,522 Parece que el jefe lo está dejando. 383 00:22:35,563 --> 00:22:38,132 Oficiales encubiertos se quedarán afuera, vigilando. 384 00:22:39,067 --> 00:22:41,986 Sean sería un tonto si hiciera algo ahora. 385 00:22:42,028 --> 00:22:44,180 Bueno, esperemos que sea un tonto entonces. 386 00:23:43,798 --> 00:23:45,592 ¿Dejaste a Sean? 387 00:23:45,633 --> 00:23:47,052 Sí. 388 00:23:47,093 --> 00:23:49,429 Creo que sabes la respuesta a eso desde que vi 389 00:23:49,471 --> 00:23:52,039 a tus encubiertos siguiéndonos. 390 00:23:54,017 --> 00:23:55,894 Sabes, no hay necesidad de que estés aquí. 391 00:23:55,935 --> 00:23:57,294 Se terminó. 392 00:23:59,731 --> 00:24:02,275 Necesito que lo mires tú mismo. 393 00:24:02,317 --> 00:24:03,777 Ya leí sus informes. 394 00:24:03,818 --> 00:24:06,011 Patty, si realmente los leíste... 395 00:24:07,908 --> 00:24:09,932 o sea, si viste las fotos... 396 00:24:12,827 --> 00:24:15,729 ¿Leíste lo que una niña dijo sobre tu hijo, 397 00:24:16,998 --> 00:24:18,667 sobre la violación? 398 00:24:21,169 --> 00:24:24,113 No creo que estarías aquí sentado bebiendo tu whisky. 399 00:24:31,471 --> 00:24:33,205 No deberías estar aquí. 400 00:24:34,915 --> 00:24:36,375 La puerta estaba abierta. 401 00:24:38,520 --> 00:24:41,505 ¿Quieres arrestarme por esto? 402 00:24:42,482 --> 00:24:44,633 ¿Ver cuánto tiempo me quedo esta vez? 403 00:24:46,361 --> 00:24:48,530 No. Adelante. 404 00:24:53,702 --> 00:24:55,436 ¿Tienes un micrófono? 405 00:24:56,955 --> 00:24:58,498 No. 406 00:24:58,540 --> 00:25:00,149 ¿Quieres revisarme? 407 00:25:02,776 --> 00:25:04,278 No, confío en ti. 408 00:25:06,572 --> 00:25:08,133 Pero no... 409 00:25:08,174 --> 00:25:09,759 no tengo nada para ti, Hailey. 410 00:25:09,801 --> 00:25:11,410 Sí, tienes. 411 00:25:12,220 --> 00:25:15,265 Y creo que todavía hay una parte decente de ti ahí dentro. 412 00:25:17,475 --> 00:25:18,685 ¿Por qué? 413 00:25:18,727 --> 00:25:20,711 Por este lugar. 414 00:25:21,730 --> 00:25:24,423 Porque salvaste a algunas de las chicas de aquí. 415 00:25:25,650 --> 00:25:28,052 Creo que querías salvarlas a todas. 416 00:25:29,070 --> 00:25:31,614 ¿Sabes en cuántos programas estuve? 417 00:25:32,056 --> 00:25:33,641 22. 418 00:25:36,786 --> 00:25:39,956 También me uní a seis religiones. ¿Descubriste eso? 419 00:25:39,998 --> 00:25:41,374 No. 420 00:25:41,416 --> 00:25:42,876 Seis. 421 00:25:42,917 --> 00:25:44,902 Leí todos esos libros. 422 00:25:48,465 --> 00:25:50,574 Hice todo tipo de terapia. 423 00:25:52,368 --> 00:25:54,286 Me envenené. 424 00:25:56,598 --> 00:26:00,167 Hablé con mi papá, una vez. 425 00:26:01,436 --> 00:26:03,504 No te preocupes, él no... 426 00:26:05,666 --> 00:26:09,426 no entendió lo que trataba de decirle. 427 00:26:11,613 --> 00:26:13,305 Su cerebro no se lo permitió. 428 00:26:14,616 --> 00:26:16,475 Me quería demasiado. 429 00:26:19,371 --> 00:26:21,105 Pero lo intenté. 430 00:26:25,919 --> 00:26:27,962 No quería ser así. 431 00:26:28,004 --> 00:26:31,466 Entonces dime dónde están las otras chicas, Sean. 432 00:26:31,508 --> 00:26:33,367 ¿Te las llevaste? 433 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Pero no funcionó. 434 00:26:36,745 --> 00:26:38,205 Sean. 435 00:26:39,265 --> 00:26:41,434 No pude arreglarme. 436 00:26:41,476 --> 00:26:43,353 ¿Dónde están las chicas? 437 00:26:43,395 --> 00:26:45,295 Los impulsos, 438 00:26:46,922 --> 00:26:48,674 no se van, 439 00:26:51,135 --> 00:26:52,970 porque no pueden. 440 00:26:54,948 --> 00:27:00,936 Verás, cosas malas pasan, Hailey. 441 00:27:03,415 --> 00:27:05,291 Pasan cosas malas, 442 00:27:05,333 --> 00:27:09,403 pero puedes controlar cómo pasan. 443 00:27:10,880 --> 00:27:14,742 Puedes controlar a quién le pasan. 444 00:27:15,301 --> 00:27:19,264 Y eso... eso es lo que aprendí. 445 00:27:19,305 --> 00:27:22,458 Puedes sacrificar a los que ya están rotos 446 00:27:23,167 --> 00:27:24,960 para salvar al resto. 447 00:27:27,355 --> 00:27:29,465 ¿Quién los considera rotos? 448 00:27:31,192 --> 00:27:32,593 Yo. 449 00:27:35,697 --> 00:27:37,181 Yo. 450 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Yo traje a Sean a este mundo. 451 00:27:42,704 --> 00:27:44,831 Lo crié, solos él y yo. 452 00:27:44,873 --> 00:27:46,648 ¿Entiendes? 453 00:27:49,252 --> 00:27:50,670 Sí. 454 00:27:50,712 --> 00:27:52,154 Lo entiendes. 455 00:27:53,673 --> 00:27:55,157 Sé que sí. 456 00:27:59,346 --> 00:28:00,954 Y lo amé... 457 00:28:03,391 --> 00:28:04,875 a pesar de todo. 458 00:28:05,894 --> 00:28:08,921 Todo el tiempo que estuvo consumiendo, solo lo amé. 459 00:28:12,567 --> 00:28:14,510 Hice lo mejor que pude por él. 460 00:28:16,029 --> 00:28:17,614 No eres responsable de esto. 461 00:28:17,655 --> 00:28:19,348 Sí, lo soy. 462 00:28:19,741 --> 00:28:21,934 Somos responsables 463 00:28:22,660 --> 00:28:24,978 de la gente que amamos. 464 00:28:26,021 --> 00:28:27,606 Por supuesto que lo somos. 465 00:28:33,338 --> 00:28:35,030 No de esto. 466 00:28:45,266 --> 00:28:46,583 ¿Qué? 467 00:28:47,435 --> 00:28:49,169 ¿Qué pasa? 468 00:28:53,173 --> 00:28:54,925 Mira, todo está ahí. 469 00:28:56,277 --> 00:28:57,719 Lo siento. 470 00:29:01,116 --> 00:29:03,433 Tienes que verlo tú mismo. 471 00:29:13,837 --> 00:29:17,257 Nací roto. 472 00:29:19,634 --> 00:29:21,660 Me hicieron así. 473 00:29:25,753 --> 00:29:27,374 Algo se fue. 474 00:29:30,895 --> 00:29:33,964 ¿Verdad? Tú estabas rota cuando eras joven, ¿no? 475 00:29:36,758 --> 00:29:39,178 Y no es porque tu marido te dejó. 476 00:29:41,156 --> 00:29:43,473 No, siempre has estado rota, 477 00:29:45,493 --> 00:29:47,060 como yo. 478 00:29:49,372 --> 00:29:50,999 Y cuando ya estás condenada... 479 00:29:51,041 --> 00:29:53,525 Sean, ¿todas las chicas están muertas? 480 00:29:59,424 --> 00:30:00,949 Solo dime. 481 00:30:02,659 --> 00:30:04,804 Sean. 482 00:30:17,441 --> 00:30:19,877 SAL DE AHÍ YA MISMO 483 00:30:41,216 --> 00:30:44,159 Los encubiertos te vieron entrar. 484 00:30:44,969 --> 00:30:46,846 Mira, cualquier cosa que te hubiera dado, 485 00:30:46,888 --> 00:30:48,181 no podríamos haberla usado. 486 00:30:48,223 --> 00:30:50,058 Habría encontrado una manera de usarlo. 487 00:30:54,938 --> 00:30:57,089 ¿Así que quieres hacer esto ahora? 488 00:30:59,359 --> 00:31:02,010 ¿Hacer casos de cualquier manera que quieras? 489 00:31:09,577 --> 00:31:11,311 Se metió en tu cabeza. 490 00:31:15,458 --> 00:31:16,900 Lo sé. 491 00:31:18,795 --> 00:31:20,880 Volvamos al trabajo. 492 00:31:20,922 --> 00:31:23,049 Tú, yo y el equipo. 493 00:31:23,091 --> 00:31:25,343 Así es como vamos a atraparlo. 494 00:31:25,385 --> 00:31:27,703 Así es como vamos a salvarlas. 495 00:31:31,933 --> 00:31:33,875 Creo que están todas muertas. 496 00:31:38,189 --> 00:31:41,151 Vamos. 497 00:31:41,192 --> 00:31:43,135 Vamos a trabajar. 498 00:31:45,113 --> 00:31:47,973 Vamos a trabajar. Vamos. 499 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 Entendido. 500 00:31:52,746 --> 00:31:54,748 Está bien, los forenses aceleraron el ADN de la ropa de cama. 501 00:31:54,789 --> 00:31:57,125 Nunca dieron con Sean, y seguimos esperando más. 502 00:31:57,167 --> 00:31:58,877 No hay forma de que fuera allí por sexo. 503 00:31:58,918 --> 00:31:59,961 ¿Y cómo vamos con los vehículos? 504 00:32:00,003 --> 00:32:01,254 Todavía clasificando. 505 00:32:01,296 --> 00:32:02,797 No hay cámaras en la calle de las casas, 506 00:32:02,839 --> 00:32:04,924 así que tenemos cientos yendo y viniendo por esa cuadra. 507 00:32:04,966 --> 00:32:06,259 Cerca de la mitad están limpios. 508 00:32:06,301 --> 00:32:08,970 ¿Qué hay de los alquileres? ¿Alquileres de casas, autos, camionetas? 509 00:32:09,012 --> 00:32:11,181 Si estaba cerrando el negocio, moviendo a las chicas, 510 00:32:11,222 --> 00:32:13,330 habría querido moverlas rápido. 511 00:32:13,371 --> 00:32:14,559 Los pings en las torres están limpios. 512 00:32:14,601 --> 00:32:16,519 No hay llamadas sospechosas en el área del teléfono de Sean. 513 00:32:16,561 --> 00:32:18,605 - ¿Ya se registró Vicios? - Sí. 514 00:32:18,646 --> 00:32:20,815 Todavía no vieron una afluencia de chicas online. 515 00:32:20,857 --> 00:32:22,609 Dudan que las chicas hayan sido vendidas tan rápido 516 00:32:22,650 --> 00:32:24,194 sin escuchar algún tipo de charla. 517 00:32:24,235 --> 00:32:26,094 Habría llevado tiempo. 518 00:32:27,447 --> 00:32:28,889 Voight. 519 00:32:29,866 --> 00:32:32,619 Este camión fue registrado por tres cámaras diferentes 520 00:32:32,660 --> 00:32:35,288 cerca de las casas hace dos días. Vino y se fue. 521 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 - ¿Cuál es esa intersección? - La 39 y State. 522 00:32:37,832 --> 00:32:41,127 La matrícula está registrada para un Chevy Malibú. 523 00:32:41,169 --> 00:32:43,213 - En Lakeview. - Es robado. 524 00:32:43,254 --> 00:32:45,340 Este camión sería lo suficientemente grande para transportar a las chicas. 525 00:32:45,382 --> 00:32:47,366 Podría transportarlas a todas. 526 00:32:57,102 --> 00:32:58,645 Aquí es donde lo perdimos, sargento. 527 00:32:58,687 --> 00:33:00,897 La cámara de tráfico muestra que el camión entró en esta cuadra 528 00:33:00,939 --> 00:33:02,148 hace dos días y nunca salió. 529 00:33:02,190 --> 00:33:03,650 Muy bien, nos dividimos, 530 00:33:03,692 --> 00:33:05,985 atacamos cada edificio con acceso en esa cuadra. 531 00:33:06,027 --> 00:33:07,386 Entendido. 532 00:33:34,639 --> 00:33:36,099 Muy bien, tomaré el siguiente piso. 533 00:33:36,141 --> 00:33:37,249 Muy bien. 534 00:33:43,356 --> 00:33:45,257 Sargento, en este piso no hay nada. 535 00:33:48,178 --> 00:33:49,886 Iré abajo. 536 00:34:26,775 --> 00:34:28,401 Sargento, veo al camión. 537 00:34:28,443 --> 00:34:30,927 Lo veo. Está en el nivel inferior. 538 00:34:56,262 --> 00:34:59,099 Necesito refuerzos aquí abajo. ¿Alguien me escucha? 539 00:35:27,880 --> 00:35:30,820 ¡Policía de Chicago! ¡Griten si están ahí! 540 00:35:47,355 --> 00:35:49,691 - ¡Hailey! - Sargento. 541 00:35:51,192 --> 00:35:53,051 Espera, espera. 542 00:35:54,279 --> 00:35:55,947 Espera. Muévete. Muévete. 543 00:35:55,989 --> 00:35:57,949 Espera un segundo. Muévete. 544 00:36:00,952 --> 00:36:02,370 - ¿Puedes pasar? - Puedo pasar. 545 00:36:02,412 --> 00:36:05,582 Pasa. 546 00:36:07,292 --> 00:36:09,836 Está bien. Está bien. 547 00:36:09,878 --> 00:36:12,630 ¿Listo? 548 00:36:14,871 --> 00:36:15,967 ¿Huele eso? 549 00:36:16,009 --> 00:36:18,219 Hay personas ahí. 550 00:36:18,261 --> 00:36:20,305 Espere. Cuidado. Cuidado. 551 00:36:24,893 --> 00:36:26,835 - ¿Lista? - Sí. 552 00:36:28,021 --> 00:36:30,398 Uno, dos. 553 00:36:31,983 --> 00:36:33,902 Dios mío. 554 00:36:40,181 --> 00:36:42,077 Ella respira. Está viva. 555 00:36:42,118 --> 00:36:43,620 También tengo pulso. 556 00:36:43,661 --> 00:36:45,330 - No. - No pasa nada. No pasa nada. 557 00:36:45,372 --> 00:36:46,956 Están a salvo. Somos policías. No pasa nada. 558 00:36:46,998 --> 00:36:49,542 5021 emergencia. Necesito ambulancias. 559 00:36:49,584 --> 00:36:52,420 Necesito paramédicos. Alcott 2260. 560 00:36:52,462 --> 00:36:56,049 ¿Pueden escucharme? ¿Pueden escucharme? 561 00:37:01,745 --> 00:37:03,181 - Está bien. - Iré a llamar. 562 00:37:03,223 --> 00:37:05,100 Está bien. 563 00:37:05,141 --> 00:37:06,768 ¿Vamos a volver con él? 564 00:37:06,810 --> 00:37:08,436 ¿Qué? 565 00:37:08,478 --> 00:37:11,981 ¿Victor, el hombre, Sean? 566 00:37:13,650 --> 00:37:16,111 No, no van a volver. 567 00:37:16,332 --> 00:37:19,460 No volverán con ellos nunca más, ¿está bien? 568 00:37:33,628 --> 00:37:35,755 Lugar Seguro Oasis está despejado. 569 00:37:35,797 --> 00:37:38,133 Los encubiertos lo perdieron. El departamento de Sean está limpio. 570 00:37:38,174 --> 00:37:39,841 No está aquí. 571 00:37:44,180 --> 00:37:45,747 Es la camioneta de Sean. 572 00:37:55,233 --> 00:37:57,902 Sean está en lo del jefe O'Neal. Iremos a arrestarlo ahora mismo. 573 00:37:57,944 --> 00:38:00,030 - Recibido 5021. - Muy bien, mantén la calma. 574 00:38:00,071 --> 00:38:01,596 Sigue las reglas. 575 00:38:08,163 --> 00:38:09,688 ¿Patty? 576 00:38:10,331 --> 00:38:11,666 ¿Patty? 577 00:38:19,841 --> 00:38:21,616 Dios mío. 578 00:38:25,096 --> 00:38:26,996 El jefe le disparó. 579 00:38:35,190 --> 00:38:37,299 5021, envíen a Criminalística... 580 00:38:41,742 --> 00:38:43,680 5021, regrese. 581 00:38:51,877 --> 00:38:53,796 5021, repita. 582 00:38:59,798 --> 00:39:01,341 No lo hagas. 583 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 No avises. 584 00:39:03,918 --> 00:39:05,503 5021. 585 00:39:13,061 --> 00:39:14,229 5021 emergencia. 586 00:39:14,270 --> 00:39:17,816 Necesito ambulancias en Wallace sur 1400. 587 00:39:17,857 --> 00:39:19,609 Tengo un varón que todavía responde. 588 00:39:19,651 --> 00:39:22,028 Herida de bala en cuello y cabeza. 589 00:39:22,070 --> 00:39:23,363 Hay un muerto. 590 00:39:23,405 --> 00:39:24,698 Hailey, dame algo para hacer presión. 591 00:39:24,739 --> 00:39:26,700 Ayúdame a salvarlo. ¡Hailey! 592 00:39:26,741 --> 00:39:28,910 - Recibido, 5021. Ambulancias en camino. - Sean, quédate conmigo. 593 00:39:28,952 --> 00:39:30,518 Quédate conmigo. 594 00:39:31,037 --> 00:39:34,082 Sean, quédate conmigo. 595 00:39:37,794 --> 00:39:39,694 No puede arreglarme. 596 00:39:41,256 --> 00:39:42,906 Quédate conmigo. 597 00:39:43,383 --> 00:39:44,824 Sean. 598 00:39:48,013 --> 00:39:49,746 ¿Sean? 599 00:39:51,516 --> 00:39:53,935 Ayúdame, Hailey. 600 00:39:53,977 --> 00:39:55,687 Ayúdame. 601 00:39:58,231 --> 00:39:59,774 ¡Hailey! 602 00:40:16,374 --> 00:40:17,834 ¿Qué tenemos? 603 00:40:17,876 --> 00:40:19,252 Hombre de 32 años, disparo en la nuca, 604 00:40:19,294 --> 00:40:21,504 taquicardia ventricular, un solo disparo. 605 00:40:21,546 --> 00:40:22,922 Recuperamos el pulso. 606 00:40:22,964 --> 00:40:23,965 Llevémoslo a Baghdad. ¿Cómo se llama? 607 00:40:24,007 --> 00:40:25,633 - ¿Saben el nombre? - Sean. 608 00:40:25,675 --> 00:40:27,135 Muy bien, Sean. 609 00:40:30,555 --> 00:40:33,308 Moviendo en 1, 2, 3. 610 00:40:33,350 --> 00:40:34,392 Cuelga un goteo con epinefrina. 611 00:40:34,434 --> 00:40:35,917 Enseguida. 612 00:40:36,561 --> 00:40:37,812 Epinefrina entrando. 613 00:40:37,854 --> 00:40:39,064 Perdí su pulso. 614 00:40:39,105 --> 00:40:40,106 Su corazón está en taquicardia ventricular. 615 00:40:40,148 --> 00:40:42,484 Carga a 200. 616 00:40:42,525 --> 00:40:44,027 Cargando. 617 00:40:44,069 --> 00:40:46,071 - Todos despejen. - Descarga. 618 00:40:47,697 --> 00:40:49,449 Carga a 250. 619 00:40:49,491 --> 00:40:51,117 Cargando. Despejen. 620 00:40:51,159 --> 00:40:52,976 Descarga. 621 00:40:53,995 --> 00:40:55,413 Parece que está en ritmo sinusal. 622 00:40:55,455 --> 00:40:57,082 Revisa su pulso. 623 00:40:57,123 --> 00:40:58,625 Tengo buen pulso. 624 00:40:58,667 --> 00:41:00,710 Muy bien. Volvimos. 625 00:41:00,752 --> 00:41:02,420 Que bajen de Neurología ya mismo. 626 00:41:02,462 --> 00:41:04,404 Llama a Quirófano 1 para que estén listos. 627 00:41:04,673 --> 00:41:06,549 El latido es fuerte. 628 00:41:06,591 --> 00:41:08,093 Tiene muchísima suerte. 629 00:41:08,134 --> 00:41:10,178 Ambos lo hicieron bien. 630 00:41:10,220 --> 00:41:12,055 Le salvaron la vida. 631 00:41:21,780 --> 00:41:27,180 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-