1 00:00:05,922 --> 00:00:08,002 Tenemos que mantener esto en secreto, 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,509 lejos del jefe. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,386 Victor Helms está traficando con niñas. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,346 Acaba de reunirse con Sean O'Neal. 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,473 Arroja el arma. ¡No! 6 00:00:15,515 --> 00:00:17,225 Sé que hay otras chicas. ¿Dónde están? 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 Demasiado tarde. Se fueron. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,567 No tenemos nada que vincule a Sean con este lugar. 9 00:00:25,608 --> 00:00:26,836 ¿Cómo sabían que íbamos a venir? 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,612 Estoy investigando a Sean por tráfico sexual. 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Es mi hijo. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 Es mi sangre. ¿Cómo te atreves? 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Un segundo. 14 00:01:00,643 --> 00:01:01,770 ¿Todo bien? 15 00:01:01,811 --> 00:01:03,122 - ¡Atrapen al monstruo! - ¡Me atraparon! 16 00:01:05,148 --> 00:01:06,191 Me rindo. 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,984 Me atraparon, me rindo. ¡Me rindo! 18 00:01:09,944 --> 00:01:12,238 Está bien, ¿vemos una película? 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 ¡Sí! 20 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 ¿Quién quiere que el monstruo haga palomitas? 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 ¡Yo, yo! 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,369 ¿Quién quiere mantequilla? 23 00:01:17,410 --> 00:01:18,328 ¡Yo! 24 00:01:18,370 --> 00:01:19,746 ¿Quién quiere sal? 25 00:01:19,788 --> 00:01:20,914 Yo. 26 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 - Hola. - Hola. 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,012 ¿Alguna novedad de Sean? 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,514 No. 29 00:01:37,555 --> 00:01:40,684 Cada chico con el que hablamos con Kev, son más de lo mismo. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,727 Todos alaban al hijo de perra, 31 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 "Sean O'Neal me ayudó a desintoxicarme". 32 00:01:45,146 --> 00:01:46,815 "Sean me lleva a comer". 33 00:01:46,856 --> 00:01:49,609 "Me entiende, me lleva a terapia", ese tipo de cosas. 34 00:01:49,651 --> 00:01:52,779 De hecho, llevó a un chico a un viaje de pesca a Wisconsin. 35 00:01:54,239 --> 00:01:57,075 Todos piensan que el tipo es un maldito santo. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 ¿Entonces no tenemos nada? 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,995 Tenemos menos que nada. 38 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 ¿Qué tienes? 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 ¿Qué? 40 00:02:04,416 --> 00:02:06,209 ¿Estás listo para un deconflicto de homicidio? 41 00:02:06,251 --> 00:02:09,462 Tienen un desconocido que murió donde trabajamos con Los Temidos, 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,922 y mi nombre todavía está en el sistema, 43 00:02:10,964 --> 00:02:12,590 así que quieren que lo identifique. 44 00:02:13,591 --> 00:02:16,177 ¿Saben que Los Temidos ya no existen? 45 00:02:16,219 --> 00:02:18,179 Tal vez sea alguien del pasado. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,806 Llamaré a Voight de camino. 47 00:02:19,848 --> 00:02:22,851 ¿Podrías hacer que se acuesten a las 9? 48 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 - ¿A las 9? - Sí. 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,439 ¿Cuánto helado comieron? 50 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 - Buena suerte. - Gracias. Buena suerte para ti. 51 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 Sí, para ti y para mí. 52 00:02:38,324 --> 00:02:41,619 Vagabundo... Perdón, hombre sin hogar... 53 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Estaba hurgando en el contenedor, encontró el cuerpo. 54 00:02:43,663 --> 00:02:45,331 - ¿Cuándo? - Hace como una hora. 55 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Parece un robo que salió mal. 56 00:02:47,042 --> 00:02:49,753 Faltan la billetera y el teléfono, pero la cosa podría ser personal. 57 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 ¿Por qué? 58 00:02:50,962 --> 00:02:53,673 Demasiada sangre. 59 00:02:53,715 --> 00:02:55,151 Tengo que atender. Dame dos segundos. 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Claro. 61 00:02:56,217 --> 00:02:58,678 Solo sigue la sangre. 62 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 Oliva. 63 00:03:25,080 --> 00:03:26,581 ¿Lo reconoces? 64 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 Definitivamente no está involucrado en nada de lo que investigamos. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,921 Diría que lo asaltaron, cayó aquí, se desangró. 66 00:03:32,962 --> 00:03:35,882 Pero es exagerado, ¿no? 67 00:03:35,924 --> 00:03:37,008 Es la arteria celíaca. 68 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 - El agresor debe haberla cortado. - ¿La qué? 69 00:03:39,052 --> 00:03:42,055 La arteria celíaca suministra sangre al estómago y al bazo. 70 00:03:42,097 --> 00:03:43,598 Suena doloroso. 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,350 Lo es. 72 00:03:45,392 --> 00:03:46,559 A mí me pasó lo mismo. 73 00:03:46,601 --> 00:03:48,937 Me dispararon en el mismo lugar hace mucho tiempo. 74 00:03:53,942 --> 00:03:55,026 Muy bien, cuéntame. 75 00:03:55,068 --> 00:03:57,445 Thomas Quinn, 36 años, banquero de inversiones, 76 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 apuñalado seis veces en el abdomen. 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 ¿Cómo lo identificamos? 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,034 Los técnicos sacaron un recibo arrugado de tarjeta de crédito 79 00:04:03,076 --> 00:04:05,453 en el fondo de su bolsillo. 80 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 ¿Alguna conexión con Temidos? 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,790 No, sargento, ni siquiera cerca. 82 00:04:08,832 --> 00:04:10,417 Muy bien, bueno, entonces terminamos. 83 00:04:10,458 --> 00:04:12,335 Fíchalo a Homicidios. 84 00:04:13,753 --> 00:04:16,339 ¿Entonces qué hace el jefe aquí? 85 00:04:16,381 --> 00:04:17,882 Yo me encargo. 86 00:04:19,718 --> 00:04:20,760 Patty. 87 00:04:20,802 --> 00:04:22,470 Necesito que trabajen en esto, Hank. 88 00:04:23,805 --> 00:04:25,032 Es un robo y un asesinato. 89 00:04:25,056 --> 00:04:26,182 Homicidios se encarga. 90 00:04:26,224 --> 00:04:29,102 Sí, Tom Quinn era un amigo. 91 00:04:29,144 --> 00:04:30,603 Lamento escuchar eso. 92 00:04:30,645 --> 00:04:33,023 Sabes, es tu amigo también. 93 00:04:33,064 --> 00:04:36,234 Es un donante de la Orden Fraternal de Policías, de la Fundación Conmemorativa, 94 00:04:36,276 --> 00:04:37,736 lo que sea. 95 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 El hombre hizo que fuera mejor ser policía en esta ciudad, 96 00:04:39,988 --> 00:04:41,906 así que tendrá lo mejor de nosotros, y ese eres tú. 97 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 Pero mi equipo... 98 00:04:44,659 --> 00:04:46,411 está metido hasta las rodillas 99 00:04:46,453 --> 00:04:48,580 en una gran investigación de tráfico sexual. 100 00:04:48,621 --> 00:04:50,391 Sí, y según todos los informes que leí, 101 00:04:50,415 --> 00:04:53,626 Inteligencia no tiene más pruebas de ninguna operación. 102 00:04:53,668 --> 00:04:55,754 No tienen nada porque no hay nada. 103 00:04:55,795 --> 00:04:57,839 No, porque los casos llevan tiempo. 104 00:04:57,881 --> 00:04:59,799 Esto no es una petición educada. 105 00:04:59,841 --> 00:05:01,885 Es una orden directa para que trabajen 106 00:05:01,926 --> 00:05:04,137 en este homicidio, sargento. 107 00:05:04,179 --> 00:05:07,390 O estarán dirigiendo el tráfico mañana al mediodía. 108 00:05:15,644 --> 00:05:17,644 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 109 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 ¿Realmente tomaremos este? 110 00:05:26,368 --> 00:05:27,827 Aquí estamos. 111 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 ¿Qué tenemos? 112 00:05:29,871 --> 00:05:31,390 Hablé con la novia de Thomas Quinn. 113 00:05:31,414 --> 00:05:32,683 Él viaja al trabajo desde Glenview, 114 00:05:32,707 --> 00:05:34,417 se suponía que estaba de camino a casa. 115 00:05:34,459 --> 00:05:36,753 Según Metra, tiene un pase mensual. 116 00:05:36,795 --> 00:05:39,297 Durante los mismos dos años, fue la misma rutina. 117 00:05:39,339 --> 00:05:41,091 No hay testigos ni cámaras. 118 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Creo que lo atacaron caminando hacia la estación Unión, 119 00:05:43,468 --> 00:05:45,053 probablemente no lo vio venir. 120 00:05:45,095 --> 00:05:46,680 Parece que trató de arrastrarse, 121 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 tal vez trató de detener la hemorragia, 122 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 pero no la envolvió con nada. 123 00:05:49,974 --> 00:05:53,019 El dolor era bastante fuerte. Es difícil pensar con claridad. 124 00:05:53,061 --> 00:05:55,522 El jefe O'Neal nos dijo que 125 00:05:55,563 --> 00:05:57,607 este Quinn es amigo de la policía. 126 00:05:57,649 --> 00:05:58,983 Sí, qué sorpresa. 127 00:05:59,025 --> 00:06:01,111 Bueno, era mi chico Kiesel de la Sala. 128 00:06:01,152 --> 00:06:02,654 No conocía a Quinn. 129 00:06:02,696 --> 00:06:04,215 Tuvo que indagar para encontrar que si el tipo donó algo fue algo así como 130 00:06:04,239 --> 00:06:07,117 dos cajas de hamburguesas al pícnic de la Fraternidad el año pasado. 131 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Bueno, Tom Quinn aún merece justicia. 132 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 ¿Qué más tenemos sobre esto? 133 00:06:11,079 --> 00:06:12,747 Puede que tenga algo. 134 00:06:12,789 --> 00:06:14,124 Estas fotos me las envió 135 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 el investigador de la Fiscalía. 136 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 Estuvo en la escena esta mañana. 137 00:06:17,544 --> 00:06:19,421 - Miren este Sentra gris. - Está bien. 138 00:06:19,462 --> 00:06:20,815 Anoche, estaba estacionado en Madison 139 00:06:20,839 --> 00:06:22,590 justo en la cuadra del cuerpo. 140 00:06:22,632 --> 00:06:24,384 Esta mañana, todos los otros autos 141 00:06:24,426 --> 00:06:26,386 se fueron excepto este Sentra. 142 00:06:26,428 --> 00:06:27,488 Fue remolcado y multado hace una hora, 143 00:06:27,512 --> 00:06:28,555 y resultó que es robado. 144 00:06:28,596 --> 00:06:29,556 Podría ser de nuestro delincuente. 145 00:06:29,597 --> 00:06:31,099 Tú y Kev vayan a ver. 146 00:06:31,141 --> 00:06:32,350 Sí. 147 00:06:32,392 --> 00:06:35,395 Hailey, te di cinco días libres. 148 00:06:35,437 --> 00:06:37,480 Cómo pases esos días, depende de ti. 149 00:06:38,606 --> 00:06:41,109 Está bien, encontraré algo. 150 00:06:44,946 --> 00:06:46,573 Encontré un llavero en la alfombra del piso. 151 00:06:46,614 --> 00:06:47,782 Intenté arrancarlo, 152 00:06:47,824 --> 00:06:49,534 pero parece que se le dañó la junta del cabezal. 153 00:06:49,576 --> 00:06:51,327 Créanme, este auto no iba a ninguna parte. 154 00:06:51,369 --> 00:06:53,163 Sí, ¿tienes el llavero? 155 00:06:53,204 --> 00:06:54,914 Aquí tiene. 156 00:06:54,956 --> 00:06:56,958 ¿Necesitan algo más? 157 00:06:57,000 --> 00:06:58,978 Es una mañana ocupada, un gran accidente en Lower Wacker. 158 00:06:59,002 --> 00:07:02,088 No, estamos bien, amigo. Gracias. 159 00:07:03,798 --> 00:07:05,091 - Osh... - ¿Sí? 160 00:07:05,133 --> 00:07:06,777 ¿Qué pasa con ese Caprice? ¿Todavía lo tienes? 161 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 - Sí. - ¿Qué es, del 84, 85? 162 00:07:09,304 --> 00:07:10,805 Del 84, viejo. 163 00:07:10,847 --> 00:07:13,266 Está en el taller ahora para una nueva transmisión. 164 00:07:13,308 --> 00:07:15,435 Bastante limpio. 165 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 ¿Nueva transmisión? 166 00:07:16,644 --> 00:07:19,064 ¿Cómo trabajarás entonces? 167 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Me mamá me lleva. 168 00:07:21,608 --> 00:07:23,151 ¿Tu mamá te lleva? 169 00:07:23,193 --> 00:07:24,235 Abre el baúl. 170 00:07:31,493 --> 00:07:33,286 Aquí vamos. 171 00:07:33,328 --> 00:07:34,704 Dios. 172 00:07:34,746 --> 00:07:36,247 El Sentra llegó a nuestro depósito. 173 00:07:36,289 --> 00:07:37,707 Los técnicos ya lo están revisando, 174 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 buscando ADN y huellas. 175 00:07:39,709 --> 00:07:41,086 ¿La cinta adhesiva? 176 00:07:41,127 --> 00:07:43,022 Sí, Quinn debe haber estado atado y amordazado ahí adentro. 177 00:07:43,046 --> 00:07:44,482 Pensamos que el delincuente 178 00:07:44,506 --> 00:07:45,632 lo estaba llevando a alguna parte. 179 00:07:45,674 --> 00:07:47,884 El auto se avería en Madison, entra en pánico, 180 00:07:47,926 --> 00:07:50,261 lo mata ahí mismo en el callejón, y simula un robo. 181 00:07:50,303 --> 00:07:51,763 Acabo de hablar con Tecnología. 182 00:07:51,805 --> 00:07:53,473 Se metieron en el GPS del Sentra. 183 00:07:53,515 --> 00:07:55,517 Un día antes del asesinato de Quinn, el auto, 184 00:07:55,558 --> 00:07:57,310 estaba estacionado fuera de la casa de Quinn. 185 00:07:57,352 --> 00:07:58,812 El asesino lo estaba acechando. 186 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 Sí, así que el auto salió de la casa de Quinn, 187 00:08:00,897 --> 00:08:03,066 se dirigió a una zona industrial en Archer Heights, 188 00:08:03,108 --> 00:08:04,776 y se quedó estacionado ahí hasta una hora antes 189 00:08:04,818 --> 00:08:05,985 del asesinato de Quinn. 190 00:08:06,027 --> 00:08:07,487 Lleva a Adam, a ver qué pueden encontrar. 191 00:08:07,529 --> 00:08:08,988 Sí. 192 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 - Muy bien. - ¿Conseguiste algo? 193 00:08:11,199 --> 00:08:14,536 Sí, el guardia de seguridad dijo que vio al Sentra entrar, 194 00:08:14,577 --> 00:08:16,079 estacionar, un tipo alto y blanco salió, 195 00:08:16,121 --> 00:08:17,807 empezó a caminar por un camino de tierra 196 00:08:17,831 --> 00:08:20,125 llevando flores violetas brillantes. 197 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 ¿Flores violetas? 198 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 No sé. Eso es lo que dijo el hombre. 199 00:08:41,312 --> 00:08:44,399 Tengo tus flores violetas 200 00:08:44,441 --> 00:08:45,734 y algo más. 201 00:08:50,613 --> 00:08:52,824 ¿Qué demonios es esto? 202 00:08:52,866 --> 00:08:55,201 No sé, es un memorial 203 00:08:55,243 --> 00:08:57,328 o un santuario o algo así. 204 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 Bueno, sea lo que sea, es muy espeluznante. 205 00:09:09,966 --> 00:09:10,966 Adam. 206 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 ¿Movieron la tapa de la alcantarilla? 207 00:09:16,514 --> 00:09:18,600 En realidad no es una alcantarilla. 208 00:09:18,641 --> 00:09:20,977 Trabajé con la OTD ahí abajo. 209 00:09:21,019 --> 00:09:24,731 Es un túnel de mantenimiento para la antigua línea del teleférico. 210 00:09:24,773 --> 00:09:26,232 Estuvo sellado durante años. 211 00:09:27,776 --> 00:09:29,069 Más flores. 212 00:09:30,737 --> 00:09:32,405 Sí. 213 00:09:59,766 --> 00:10:02,310 ¿Hueles eso? 214 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 ¿Adam? 215 00:10:13,405 --> 00:10:15,198 Dios. 216 00:10:18,326 --> 00:10:19,911 Mira esto. 217 00:10:19,953 --> 00:10:23,623 Tiene exactamente las mismas heridas en el estómago, la misma cantidad. 218 00:10:40,932 --> 00:10:42,767 Igual que Quinn. 219 00:10:51,813 --> 00:10:53,573 Patrulla buscó en casi 2 km de túnel. 220 00:10:54,320 --> 00:10:57,407 No hay señales de un delincuente o más cuerpos. 221 00:10:57,449 --> 00:10:59,492 ¿Lo identificamos? 222 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 Es Gary Dunn. 223 00:11:01,036 --> 00:11:03,997 Identificado gracias a su tatuaje de marine justo ahí. 224 00:11:04,039 --> 00:11:06,458 Sirvió dos veces en Irak como especialista en informática. 225 00:11:06,499 --> 00:11:08,585 Luego trabajó para una empresa de tecnología en LaSalle. 226 00:11:08,626 --> 00:11:10,045 Vivía en Lake Forest. 227 00:11:10,086 --> 00:11:11,230 Su esposa denunció su desaparición hace tres semanas. 228 00:11:11,254 --> 00:11:13,089 Se fue a trabajar y nunca volvió. 229 00:11:13,131 --> 00:11:15,050 ¿Son suturas? 230 00:11:15,091 --> 00:11:17,302 Sí, parece que lo cosieron y lo apuñalaron de nuevo. 231 00:11:17,344 --> 00:11:19,888 Encontramos hilos de sutura en los otros dos también. 232 00:11:19,929 --> 00:11:22,140 El cazador los mantuvo vivos, los vio sufrir. 233 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 Está bien, vean si aparece el ADN. 234 00:11:25,060 --> 00:11:26,728 Intenten encontrar un nexo. 235 00:11:28,772 --> 00:11:31,232 Tenemos un asesino en serie. 236 00:11:40,909 --> 00:11:42,178 ¡No, no, por favor, tengo una hija! 237 00:11:47,624 --> 00:11:49,668 Kim, vamos. 238 00:11:49,709 --> 00:11:52,671 Sí, sí, está bien. 239 00:11:52,712 --> 00:11:54,381 Ve a buscar a Makayla. 240 00:11:54,422 --> 00:11:58,009 Me cambiaré, me reuniré contigo de vuelta, intercambiaremos. 241 00:11:58,051 --> 00:11:59,928 Muy bien, suena bien. 242 00:12:08,228 --> 00:12:09,479 Por favor, tengo una hija. 243 00:12:20,615 --> 00:12:21,991 Me estoy muriendo. 244 00:12:24,119 --> 00:12:26,079 Mamá, ¿puedo comer uno de los yogures 245 00:12:26,121 --> 00:12:27,747 que tiene caramelos? 246 00:12:29,082 --> 00:12:31,042 Mamá, ¿estás ahí? 247 00:12:31,084 --> 00:12:34,087 ¿Puedo comer uno de los yogures que tiene caramelos? 248 00:12:34,129 --> 00:12:35,356 No, no, por favor, tengo una hija. 249 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 ¿Mamá? 250 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 Sí, sí. 251 00:12:40,468 --> 00:12:42,137 Dame un segundo. 252 00:12:47,142 --> 00:12:50,520 Muy bien, el forense identificó a nuestras víctimas del túnel. 253 00:12:50,562 --> 00:12:51,730 Ella es Lisa Zhou. 254 00:12:51,771 --> 00:12:53,231 Lisa Zhou era una banquera de inversiones. 255 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 Vivía con su pareja en Deerfield. 256 00:12:55,025 --> 00:12:56,609 Su pareja denunció su desaparición 257 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 hace dos años porque Lisa no volvía a casa del trabajo. 258 00:12:59,446 --> 00:13:02,365 Leo Santosa, encontrado por los registros dentales. 259 00:13:02,407 --> 00:13:04,659 Era el director general de una empresa tecnológica. 260 00:13:04,701 --> 00:13:07,996 Casado, tres hijos, vivía en una mansión en Glencoe. 261 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 Leo fue visto por última vez en el trabajo 262 00:13:10,081 --> 00:13:11,833 tomando el ascensor hasta el estacionamiento. 263 00:13:11,875 --> 00:13:13,084 Nunca llegó a su auto. 264 00:13:13,126 --> 00:13:14,437 Bien, y de nuestras tres víctimas, 265 00:13:14,461 --> 00:13:15,754 es más que probable que Lisa haya muerto primero. 266 00:13:15,795 --> 00:13:17,565 El forense informó que fue hace unos dos años. 267 00:13:17,589 --> 00:13:19,674 Muy bien, y Leo Santosa fue hace un año, 268 00:13:19,716 --> 00:13:21,593 Gary Dunn hace tres semanas 269 00:13:21,634 --> 00:13:23,136 y Thomas Quinn ayer. 270 00:13:23,178 --> 00:13:25,347 El delincuente está escalando, ¿qué más? 271 00:13:25,388 --> 00:13:27,223 Todas las víctimas eran algo adineradas. 272 00:13:27,265 --> 00:13:30,852 Los atraparon estando solos, de noche, de camino a casa. 273 00:13:30,894 --> 00:13:33,229 Me comuniqué con la oficina local del FBI. 274 00:13:33,271 --> 00:13:35,315 Un perfilador de asesinos en serie, 275 00:13:35,357 --> 00:13:37,650 enfatizó que hay cuatro tipos. 276 00:13:37,692 --> 00:13:40,612 Tienes el visionario, probable o mentalmente enfermo, 277 00:13:40,653 --> 00:13:42,155 la variedad del Hijo de Sam; 278 00:13:42,197 --> 00:13:44,282 el hedonista, que es impulsado sexualmente... 279 00:13:44,324 --> 00:13:46,510 El forense dijo que ninguno de estos asesinatos 280 00:13:46,534 --> 00:13:47,827 tenía componentes sexuales. 281 00:13:47,869 --> 00:13:49,412 Muy bien, entonces eso significa que estamos más cerca 282 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 del asesino de control de poder, 283 00:13:51,122 --> 00:13:52,791 alguien que se excita dominando, 284 00:13:52,832 --> 00:13:54,167 o un asesino de misión, 285 00:13:54,209 --> 00:13:55,960 alguien que se dirige a un grupo específico. 286 00:13:56,002 --> 00:13:57,545 Todas nuestras víctimas eran adineradas. 287 00:13:57,587 --> 00:13:59,714 Muy bien, así que el delincuente tiene como objetivo 288 00:13:59,756 --> 00:14:01,299 a los ricos por alguna razón. 289 00:14:01,341 --> 00:14:03,968 Si encontramos el por qué, llegaremos al quién. 290 00:14:04,010 --> 00:14:05,845 Hablen con sus familiares, sus seres queridos. 291 00:14:05,887 --> 00:14:07,847 Consigan todos los detalles que puedan sobre ellos. 292 00:14:09,557 --> 00:14:14,187 Gary estaba nervioso, como si supiera que algo pasaba. 293 00:14:14,229 --> 00:14:15,647 Pensó que lo estaban siguiendo. 294 00:14:15,689 --> 00:14:20,235 Fue... durante dos meses antes de que muriera, yo... 295 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 Lo siento. 296 00:14:24,781 --> 00:14:25,990 No pasa nada. 297 00:14:28,493 --> 00:14:30,093 Gary me dijo que todo estaba conectado, 298 00:14:30,120 --> 00:14:32,038 pero no le creí. 299 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 ¿Qué estaba conectado? 300 00:14:33,748 --> 00:14:35,500 El robo. 301 00:14:35,542 --> 00:14:37,836 No me robó nada excepto mi collar, 302 00:14:37,877 --> 00:14:40,547 era barato de acero inoxidable. 303 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 Pero fue tan extraño. 304 00:14:43,341 --> 00:14:45,635 El tipo se llevó el collar de la abuela de Lisa, 305 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 una cosa de fantasía. 306 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 No estoy tratando de impresionar, 307 00:14:48,263 --> 00:14:51,016 pero ella tenía como 200 mil dólares en joyas. 308 00:14:51,057 --> 00:14:52,350 No tocó nada de eso. 309 00:14:52,392 --> 00:14:53,268 ¿Algo más? 310 00:14:53,309 --> 00:14:55,020 ¿Algo fuera de lo común? 311 00:14:55,061 --> 00:14:57,605 Sí, dejó una ventana abierta. 312 00:14:57,647 --> 00:14:58,940 Abierta del todo. 313 00:14:58,982 --> 00:15:00,543 Pero el tipo ni siquiera entró por ahí. 314 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Entró a la fuerza por la parte de atrás. 315 00:15:02,444 --> 00:15:05,280 Era como si siquiera que supiéramos que había estado ahí. 316 00:15:05,321 --> 00:15:06,740 Corrió por aquí. 317 00:15:06,781 --> 00:15:08,241 Saltó la valla de ahí. 318 00:15:08,283 --> 00:15:11,911 Y ahí es donde la policía encontró el guante. 319 00:15:11,953 --> 00:15:13,997 ¿El guante? 320 00:15:14,039 --> 00:15:16,041 Sí, nuestro perro duerme afuera. 321 00:15:16,082 --> 00:15:17,751 Debe haberlo perseguido. 322 00:15:17,792 --> 00:15:19,002 Escuchamos los ladridos. 323 00:15:19,044 --> 00:15:20,754 ¿Al ladrón se le cayó el guante? 324 00:15:20,795 --> 00:15:22,505 ¿La policía se lo llevó? 325 00:15:22,547 --> 00:15:23,757 Sí. 326 00:15:28,678 --> 00:15:31,806 Tengo un nombre, Tyler Jerome Hansen. 327 00:15:31,848 --> 00:15:33,308 Muy bien, cuéntame. 328 00:15:33,350 --> 00:15:35,310 El guante que dejaron en el robo de Gary Dunn. 329 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 La policía nunca lo procesó 330 00:15:37,020 --> 00:15:38,289 porque no creía que hubiera nada allí. 331 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Nuestros técnicos encontraron un pequeño pelo adentro 332 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 y consiguieron una coincidencia en CODIS. 333 00:15:41,024 --> 00:15:44,402 Sí, Tyler Jerome Hansen, 32 años, 1,80 m. 334 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 Casado, con hijos, contratista. 335 00:15:46,988 --> 00:15:48,531 Tiene un gran expediente, asalto y agresión. 336 00:15:48,573 --> 00:15:50,200 Hace dos años se metió en una pelea de bar, 337 00:15:50,241 --> 00:15:51,993 mandó a alguien al hospital durante un mes. 338 00:15:52,035 --> 00:15:53,661 La última dirección es una casa en Belmont. 339 00:15:53,703 --> 00:15:55,389 Muy bien, haré que Trudy emita una orden. 340 00:15:55,413 --> 00:15:56,831 - Andando. - Vamos. 341 00:16:14,974 --> 00:16:16,685 - Ahí está. - Veo a Hansen. 342 00:16:19,521 --> 00:16:21,332 Está yendo hacia la parte trasera de la casa, hacia ustedes. 343 00:16:21,356 --> 00:16:23,358 La esposa está adentro también. 344 00:16:23,400 --> 00:16:24,651 Tyler está saliendo. 345 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 Tyler Hansen. 346 00:16:30,240 --> 00:16:31,991 Policía de Chicago, date vuelta. Levanta las manos. 347 00:16:32,033 --> 00:16:33,159 - ¿Qué? - Arriba las manos. 348 00:16:33,201 --> 00:16:34,387 Date vuelta. Levanta las manos. 349 00:16:34,411 --> 00:16:36,246 - Date la vuelta. ¡Date la vuelta! - ¿Qué está pasando? 350 00:16:36,287 --> 00:16:37,682 - ¿Qué pasa? - Señora, retroceda. 351 00:16:37,706 --> 00:16:39,225 ¿Qué están haciendo? ¿Qué está pasando? 352 00:16:39,249 --> 00:16:40,393 Te pondré las esposas. ¡Te pondré las esposas! 353 00:16:40,417 --> 00:16:42,627 ¡Dije que pares! 354 00:16:42,669 --> 00:16:44,671 - ¿Qué pasa? - Atrás. 355 00:16:44,713 --> 00:16:47,340 ¡Tyler, Tyler! 356 00:16:52,637 --> 00:16:53,677 ¿Creen que los maté? 357 00:16:55,015 --> 00:16:57,017 ¿Qué? Es un locura. 358 00:16:57,058 --> 00:16:59,394 ¿Quiénes son estas personas? 359 00:16:59,436 --> 00:17:00,854 Bueno, él era Gary Dunn. 360 00:17:00,895 --> 00:17:03,565 Era un héroe de guerra. 361 00:17:03,606 --> 00:17:04,566 ¿Alguna vez lo conociste? 362 00:17:04,607 --> 00:17:06,192 No. 363 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 ¿Fuiste a su casa? 364 00:17:07,736 --> 00:17:09,547 ¿Por qué iría a su casa si nunca conocí al tipo? 365 00:17:09,571 --> 00:17:11,990 Ves, ahí es donde tenemos un problema. 366 00:17:12,032 --> 00:17:14,701 Sabemos que el asesino de Gary Dunn entró en su casa, 367 00:17:14,743 --> 00:17:16,953 se le cayó el guante al salir. 368 00:17:16,995 --> 00:17:18,621 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 369 00:17:18,663 --> 00:17:20,498 Encontramos tu ADN en el guante. 370 00:17:25,545 --> 00:17:29,215 No, no, es imposible. 371 00:17:29,257 --> 00:17:30,884 La ciencia no miente. 372 00:17:30,925 --> 00:17:32,427 Tyler. 373 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Esta es tu única oportunidad para que te ayudemos. 374 00:17:35,305 --> 00:17:38,558 Tres asesinatos, secuestro, tortura. 375 00:17:38,600 --> 00:17:40,060 Déjame decirte algo, a los federales, 376 00:17:40,101 --> 00:17:43,188 les encantaría tomar este caso. 377 00:17:43,229 --> 00:17:45,899 Si se lo damos, 378 00:17:45,940 --> 00:17:48,860 estás recibiendo una aguja en el brazo, ¿entiendes? 379 00:17:50,487 --> 00:17:53,656 O hablas con nosotros y vives. 380 00:17:53,698 --> 00:17:54,699 Es tu decisión. 381 00:17:58,119 --> 00:18:00,663 - ¿Cuándo? - ¿Cuándo qué? 382 00:18:00,705 --> 00:18:02,457 ¿Cuándo pasaron estos asesinatos? 383 00:18:02,499 --> 00:18:05,794 De 2019 a 2021, vivía en St. Louis. 384 00:18:08,088 --> 00:18:10,882 Juro por la tumba de mis padres que no tuve nada que ver con esto. 385 00:18:12,676 --> 00:18:14,636 No soy yo. No soy un asesino. 386 00:18:14,678 --> 00:18:15,678 Lo juro. 387 00:18:19,391 --> 00:18:21,017 Todo lo que dijo Hansen concuerda. 388 00:18:21,059 --> 00:18:23,520 Vivió en St. Louis durante dos de los asesinatos. 389 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 Es solo un viaje de cinco horas. 390 00:18:25,480 --> 00:18:26,957 Así que todavía es posible. ¿Qué más? 391 00:18:26,981 --> 00:18:29,275 Tengo dos años de registros telefónicos de Hansen, 392 00:18:29,317 --> 00:18:30,735 ninguna llamada a las víctimas. 393 00:18:30,777 --> 00:18:32,617 Y sabemos que nuestro agresor acosaba a las víctimas. 394 00:18:32,654 --> 00:18:34,781 Por eso no tiene sentido, sargento. 395 00:18:34,823 --> 00:18:37,325 También investigué el cargo de agresión. 396 00:18:37,367 --> 00:18:39,536 Un borracho se acercó a la mujer de Tyler en un bar de deportes, 397 00:18:39,577 --> 00:18:41,621 así que le tatuó la cara 398 00:18:41,663 --> 00:18:42,890 con un bate autografiado de Frank Thomas. 399 00:18:42,914 --> 00:18:45,625 Buena elección. Bateador de toda la vida de .301. 400 00:18:45,667 --> 00:18:49,170 Hansen tiene una vida social activa, familia, trabajo estable. 401 00:18:49,212 --> 00:18:51,131 No encaja con nuestro perfil. 402 00:18:51,172 --> 00:18:52,483 Hank, ¿tu delincuente pasó la noche aquí? 403 00:18:52,507 --> 00:18:54,426 Estamos en las 24 horas, ¿por qué? 404 00:18:54,467 --> 00:18:56,761 Hubo un robo en Burlington anoche, 405 00:18:56,803 --> 00:18:58,179 a Keith y Linda Moore. 406 00:18:58,221 --> 00:19:00,348 El ladrón entró por la puerta trasera pero mantuvo 407 00:19:00,390 --> 00:19:02,434 una ventana abierta como para decirles que estaba allí. 408 00:19:02,475 --> 00:19:03,744 - ¿Trabajan en la ciudad? - La esposa lo hace. 409 00:19:03,768 --> 00:19:05,020 Viaja todos los días. 410 00:19:05,061 --> 00:19:06,872 Muy bien, el delincuente puede estar sobre ellos ahora mismo. 411 00:19:06,896 --> 00:19:08,481 Así que dividámonos y encontremos a los Moore. 412 00:19:08,523 --> 00:19:10,150 Mantengan los ojos abiertos. 413 00:19:10,191 --> 00:19:11,359 Jueguen inteligentemente. 414 00:19:16,281 --> 00:19:18,450 - ¿Keith Moore? - Sí. 415 00:19:18,491 --> 00:19:20,094 Somos los oficiales Burgess y Ruzek. 416 00:19:20,118 --> 00:19:21,220 Gracias por venir tan rápido. 417 00:19:21,244 --> 00:19:22,704 Sí, ¿qué demonios está pasando? 418 00:19:22,746 --> 00:19:24,682 Keith, creemos que el hombre que robó tu casa 419 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 podría estar apuntando a tu esposa. 420 00:19:26,166 --> 00:19:27,292 ¿Apuntando a mi esposa? 421 00:19:27,334 --> 00:19:28,793 Tenemos oficiales yendo por ella. 422 00:19:28,835 --> 00:19:30,521 ¿Todavía está trabajando? No contesta su teléfono. 423 00:19:30,545 --> 00:19:31,856 Lo enciende cuando vuelve a casa. 424 00:19:31,880 --> 00:19:33,149 Probablemente ya esté llegando a casa. 425 00:19:33,173 --> 00:19:35,026 Está bien, ¿mencionó que le haya pasado algo raro 426 00:19:35,050 --> 00:19:36,843 en el último mes, que alguien la seguía, 427 00:19:36,885 --> 00:19:38,345 algo así? 428 00:19:38,386 --> 00:19:40,364 Vio a un tipo con capucha dos veces fuera de nuestra casa, 429 00:19:40,388 --> 00:19:43,391 mirando fijamente, un tipo blanco y alto. 430 00:19:43,433 --> 00:19:44,869 Keith, necesito que llames a Linda ahora mismo 431 00:19:44,893 --> 00:19:46,186 y me pases el teléfono. 432 00:19:46,227 --> 00:19:47,729 No hagas preguntas, solo llámala. 433 00:19:49,564 --> 00:19:51,649 - ¿Cómo se desplaza? - Conduce. 434 00:19:51,691 --> 00:19:53,026 ¿Tiene estacionamiento? 435 00:19:53,068 --> 00:19:54,402 Addison y Weston, ¿por qué? 436 00:19:54,444 --> 00:19:56,404 ¿Qué pasa...? Hola, ¿estás bien, cariño? 437 00:19:56,446 --> 00:19:58,448 Mira, estoy con la policía de Chicago aquí. 438 00:19:58,490 --> 00:20:00,325 Quieren hablar contigo. 439 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 Sí. 440 00:20:02,077 --> 00:20:04,954 Linda, hola, soy la oficial Kim Burgess de la policía de Chicago. 441 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ¿Dónde estás ahora exactamente? 442 00:20:07,457 --> 00:20:09,584 - En el estacionamiento, en el último piso. - Está bien. 443 00:20:09,626 --> 00:20:11,062 Está bien, bueno, Linda, lo que necesito que hagas... 444 00:20:11,086 --> 00:20:12,545 Kev, ¿dónde están? 445 00:20:12,587 --> 00:20:14,065 - Voy al oeste por Roscoe. - Bien, están cerca. 446 00:20:14,089 --> 00:20:15,548 Muy bien, está en un estacionamiento, 447 00:20:15,590 --> 00:20:17,550 Addison y Western, último piso, BMW, 448 00:20:17,592 --> 00:20:19,094 haz algo de ruido al entrar, ¿sí? 449 00:20:24,015 --> 00:20:25,433 ¿Ya estás en tu auto, Linda? 450 00:20:25,475 --> 00:20:26,702 - Está a unas pocas cuadra. - Todo estará bien. 451 00:20:26,726 --> 00:20:27,787 Solo avísame cuando estés. 452 00:20:27,811 --> 00:20:28,996 Tenemos oficiales a dos cuadras. 453 00:20:29,020 --> 00:20:30,414 Deberías escuchar sus sirenas en cualquier momento. 454 00:20:36,486 --> 00:20:37,963 Bien. Somos nosotros. Somos nosotros. No te preocupes. 455 00:20:37,987 --> 00:20:39,256 Todo estará bien. 456 00:20:39,280 --> 00:20:40,508 - ¿Cariño? - Linda, ¿qué pasa? 457 00:20:40,532 --> 00:20:41,908 Linda, ¿puedes escucharme? 458 00:20:41,950 --> 00:20:43,260 Linda, Linda, ¿puedes escuchar mi voz? 459 00:20:43,284 --> 00:20:44,619 Necesito que luches. 460 00:20:44,661 --> 00:20:45,763 Está bien, ya casi llegan los oficiales. 461 00:20:45,787 --> 00:20:46,705 ¿Puedes luchar? 462 00:20:46,746 --> 00:20:48,373 Linda, Linda, ¿puedes escucharme? 463 00:20:48,415 --> 00:20:49,749 Kev, ¿dónde estás? 464 00:20:49,791 --> 00:20:51,751 Acabamos de llegar. Tenemos tres pisos por subir. 465 00:20:51,793 --> 00:20:53,545 Está bien, creemos que está bajando. 466 00:20:53,586 --> 00:20:55,255 Tiene que estar ahí. 467 00:21:00,427 --> 00:21:02,887 - El conductor, el conductor. - Lo veo, ve. 468 00:21:02,929 --> 00:21:04,323 Sube a ver si ella sigue ahí. 469 00:21:04,347 --> 00:21:05,598 Entendido. 470 00:21:14,649 --> 00:21:16,443 5021 David, tengo una matrícula parcial 471 00:21:16,484 --> 00:21:18,862 de un Mercedes Clase C 33 John Paul 472 00:21:18,903 --> 00:21:20,822 huyendo hacia Western y Addison. 473 00:21:24,200 --> 00:21:25,827 ¡Lo tengo! ¡Veo al auto! 474 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 Policía de Chicago. Necesito que se muevan. 475 00:21:38,131 --> 00:21:40,383 5021 David, perdí visual del Mercedes. 476 00:21:40,425 --> 00:21:42,469 Repito, perdí visual del Mercedes. 477 00:21:42,510 --> 00:21:43,762 Necesito más patrullas aquí. 478 00:21:43,803 --> 00:21:46,222 5021 Ocean, el auto es correcto, veo sangre. 479 00:21:46,264 --> 00:21:47,533 El conductor acaba de secuestrar a una víctima femenina. 480 00:21:47,557 --> 00:21:48,683 Necesitamos más patrullas. 481 00:21:54,397 --> 00:21:56,197 Las imágenes de seguridad confirman que un delincuente 482 00:21:56,733 --> 00:21:59,152 enmascarado se abalanzó sobre Linda Moore y la metió en el baúl. 483 00:21:59,194 --> 00:22:00,445 Ya saqué una orden para las matrículas. 484 00:22:00,487 --> 00:22:01,756 Muy bien, consigue una alerta comunitaria, 485 00:22:01,780 --> 00:22:04,032 y quiero una alerta clara sobre Linda Moore ya mismo. 486 00:22:04,074 --> 00:22:05,492 Técnica lo encontró. 487 00:22:05,533 --> 00:22:07,994 La cámara de Tráfico captó al Benz parado en un semáforo en rojo. 488 00:22:08,036 --> 00:22:09,287 El delincuente se quitó la máscara. 489 00:22:09,329 --> 00:22:10,789 Tenemos una coincidencia en Reconocimiento Facial. 490 00:22:10,830 --> 00:22:12,749 El nombre del agresor es Mark Hansen. 491 00:22:12,791 --> 00:22:14,584 - ¿Hansen? - El hermano mayor de Tyler Hansen. 492 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 Eso explica lo de los guantes. Debe haber usado los de su hermano. 493 00:22:16,795 --> 00:22:18,773 - Adam, pásalo por Lexis. - Ya estoy en eso. 494 00:22:18,797 --> 00:22:21,633 Está bien, Mark Hansen, 34 años, no está casado, 495 00:22:21,675 --> 00:22:23,468 vive solo en una habitación en Berwyn. 496 00:22:23,510 --> 00:22:25,321 Muy bien, bueno, si está siguiendo un patrón, 497 00:22:25,345 --> 00:22:26,763 no la matará de inmediato. 498 00:22:26,805 --> 00:22:28,556 Andando. 499 00:22:32,227 --> 00:22:34,020 ¿Listo? 500 00:22:46,074 --> 00:22:47,492 Muy bien, muévete. 501 00:23:05,927 --> 00:23:07,095 No hay nadie aquí. 502 00:23:10,807 --> 00:23:12,642 Sargento, el lugar está vacío, no hay señales de Linda. 503 00:23:12,684 --> 00:23:14,310 Peinen de punta a punta. 504 00:23:14,352 --> 00:23:15,687 Entendido. 505 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 ¿Entiendes algo de esto? 506 00:23:23,403 --> 00:23:24,571 No. 507 00:23:58,104 --> 00:23:59,104 Adam. 508 00:24:02,484 --> 00:24:03,651 Sus trofeos. 509 00:24:05,570 --> 00:24:06,946 Muy bien. 510 00:24:06,988 --> 00:24:08,549 Lo único personal en toda esta maldita habitación 511 00:24:08,573 --> 00:24:10,075 es una foto de su hermano. 512 00:24:10,116 --> 00:24:12,577 Son cercanos. Ese hombre sabe algo. 513 00:24:12,619 --> 00:24:15,288 - Envíame esas fotos. - Sí. 514 00:24:15,330 --> 00:24:18,083 Nada de lo que dice tiene sentido para mí. 515 00:24:18,124 --> 00:24:19,793 Tiene sentido para Mark. 516 00:24:19,834 --> 00:24:20,794 No, no. 517 00:24:20,835 --> 00:24:22,671 Mi hermano no es un asesino serial. 518 00:24:22,712 --> 00:24:25,048 No está reteniendo a una mujer, viéndola sangrar. 519 00:24:25,090 --> 00:24:26,466 ¿Reconoces esto, Tyler? 520 00:24:26,508 --> 00:24:28,051 Estaba en el departamento de tu hermano. 521 00:24:28,093 --> 00:24:31,971 Y esto es en el sitio donde encontramos tres cuerpos. 522 00:24:35,266 --> 00:24:36,393 Él estudia la historia. 523 00:24:36,434 --> 00:24:37,769 Se obsesiona. 524 00:24:37,811 --> 00:24:40,146 No quieres que sea verdad. 525 00:24:40,188 --> 00:24:41,731 - Es verdad. - No. 526 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Y ahora mismo, hay una mujer desangrándose de dolor 527 00:24:44,192 --> 00:24:45,694 y luchando por su vida. 528 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 Mírame, Tyler. 529 00:24:51,032 --> 00:24:52,450 Mírame, Tyler. 530 00:24:55,662 --> 00:24:57,330 A mí me pasó lo mismo. 531 00:24:57,372 --> 00:25:00,000 Y dos cosas me mantuvieron viva: 532 00:25:00,041 --> 00:25:04,045 mi hija y saber que alguien iba a ir a ayudarme. 533 00:25:07,173 --> 00:25:09,009 Linda merece eso. 534 00:25:12,303 --> 00:25:13,930 - Es mi hermano. - Lo sé. 535 00:25:13,972 --> 00:25:16,099 Y esa mujer merece ayuda. 536 00:25:17,767 --> 00:25:19,185 ¿A dónde iría? 537 00:25:21,396 --> 00:25:23,023 ¿A dónde la llevaría? 538 00:25:27,736 --> 00:25:30,530 No tengo... No tengo ni idea de dónde estaría. 539 00:25:42,751 --> 00:25:45,128 No sé dónde iría, pero... 540 00:25:45,170 --> 00:25:46,170 ¿Pero qué? 541 00:25:50,842 --> 00:25:52,927 Creo que sé por qué lo hace. 542 00:25:58,016 --> 00:26:00,143 Según Tyler, todo está relacionado 543 00:26:00,185 --> 00:26:01,978 con el antiguo rey griego Lantos. 544 00:26:02,020 --> 00:26:03,855 - De acuerdo. - Es el por qué de Mark. 545 00:26:03,897 --> 00:26:05,857 Lantos se vengó de los hombres que asesinaron 546 00:26:05,899 --> 00:26:07,275 a su gente, las élites ricas. 547 00:26:07,317 --> 00:26:08,985 Entonces, como una forma de apaciguar a los dioses, 548 00:26:09,027 --> 00:26:11,738 construía estos santuarios a los muertos, 549 00:26:11,780 --> 00:26:13,198 una forma de pedir perdón. 550 00:26:13,239 --> 00:26:16,409 Ahora, Mark hizo su tesis universitaria sobre Lantos. 551 00:26:16,451 --> 00:26:18,828 Su nombre de usuario era Lantos22. 552 00:26:18,870 --> 00:26:20,997 Todavía no escucho el por qué. 553 00:26:21,039 --> 00:26:26,169 Los padres de Mark fueron asesinados por un CEO rico 554 00:26:26,211 --> 00:26:29,130 que bebió seis Martinis sucios en una cena de negocios, 555 00:26:29,172 --> 00:26:31,174 se subió a su Range Rover y causó esto. 556 00:26:31,216 --> 00:26:33,677 Mark estaba en el asiento trasero. 557 00:26:33,718 --> 00:26:36,429 La mamá de Mark recibió un trozo de el abdomen, 558 00:26:36,471 --> 00:26:37,972 y Mark vio cómo se desangraba. 559 00:26:38,014 --> 00:26:39,599 Déjame adivinar, el CEO sobrevivió. 560 00:26:39,641 --> 00:26:40,975 Sí, el CEO sobrevivió. 561 00:26:41,017 --> 00:26:42,811 Estaba borracho y cometió un atropello, 562 00:26:42,852 --> 00:26:45,188 pero contrató a un abogado multimillonario, 563 00:26:45,230 --> 00:26:48,024 y el tipo estuvo dos años en la cárcel de un club de campo. 564 00:26:48,066 --> 00:26:50,860 En la mente de Mark, el dinero mató a sus padres 565 00:26:50,902 --> 00:26:52,612 y el dinero liberó al asesino. 566 00:26:52,654 --> 00:26:54,531 ¿Y por qué no ir por el CEO? 567 00:26:54,572 --> 00:26:57,534 Murió de cáncer de páncreas dos años después del accidente. 568 00:26:57,575 --> 00:26:59,202 El karma es una perra. 569 00:26:59,244 --> 00:27:02,872 Así que Mark fue perseguido por la muerte de sus padres toda la vida. 570 00:27:02,914 --> 00:27:05,417 Descubre a Lantos, se aficiona 571 00:27:05,458 --> 00:27:08,253 a la misión de librar al mundo de los adinerados. 572 00:27:08,294 --> 00:27:09,713 Y entonces empieza a matar. 573 00:27:09,754 --> 00:27:11,548 Está bien, ¿por qué la escalada? ¿Por qué ahora? 574 00:27:11,589 --> 00:27:13,717 Porque Lantos se suicidó a los 34 años 575 00:27:13,758 --> 00:27:15,343 al terminar la misión. 576 00:27:15,385 --> 00:27:17,721 Mark cumple 34 años en dos semanas. 577 00:27:17,762 --> 00:27:19,889 Recibí una llamada de confiscación de bienes. 578 00:27:19,931 --> 00:27:21,641 Una tarjeta de crédito vinculada a Tyler Hansen 579 00:27:21,683 --> 00:27:23,893 fue utilizada en múltiples lugares de Cicero 580 00:27:23,935 --> 00:27:26,688 durante los últimos tres años, incluyendo los dos años 581 00:27:26,730 --> 00:27:27,856 que vivió en Saint Louis. 582 00:27:27,897 --> 00:27:29,357 ¿Tienes esa dirección en Cicero? 583 00:27:29,399 --> 00:27:30,734 La mayoría son gasolineras. 584 00:27:30,775 --> 00:27:32,128 Muy bien, divídanse y revisen todas. 585 00:27:32,152 --> 00:27:33,152 Encuéntrenlo. 586 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 El tipo era un imbécil. 587 00:27:36,656 --> 00:27:39,743 No hay cámaras de seguridad. ¿Cuál es la siguiente ubicación? 588 00:27:39,784 --> 00:27:42,162 Kim, ¿me escuchas? ¿Cuál es la siguiente ubicación? ¿Kim? 589 00:27:42,203 --> 00:27:43,830 Sí... dame un segundo. 590 00:27:46,583 --> 00:27:48,126 Platt, estás en el altavoz con Adam. 591 00:27:48,168 --> 00:27:50,879 Puse el nombre de Lantos en todas las bases de datos que tenemos. 592 00:27:50,920 --> 00:27:54,007 El secretario del condado envió las escrituras de propiedad. 593 00:27:54,049 --> 00:27:56,843 Hay una LLC llamada Lantos que posee una propiedad 594 00:27:56,885 --> 00:27:59,804 en Cicero, la 50 sur 1268. 595 00:27:59,846 --> 00:28:01,431 ¿Cómo pagaría eso un empleado de la ciudad? 596 00:28:01,473 --> 00:28:02,766 No lo hizo. 597 00:28:02,807 --> 00:28:04,201 Era la propiedad de su papá desde hace mucho tiempo. 598 00:28:04,225 --> 00:28:05,703 - Mark la heredó. - Bueno, estamos a cinco cuadras. 599 00:28:05,727 --> 00:28:07,145 Lo tenemos. 600 00:28:20,116 --> 00:28:21,201 ¿Adam? 601 00:28:21,242 --> 00:28:22,786 ¿Sí? 602 00:28:22,827 --> 00:28:25,330 No tengo mi arma. 603 00:28:25,372 --> 00:28:26,831 Atrás del auto. 604 00:28:28,833 --> 00:28:30,126 ¿De qué estás hablando? 605 00:28:30,168 --> 00:28:32,045 Debe haberla dejado en la caja de seguridad para armas 606 00:28:32,087 --> 00:28:33,880 afuera de la sala de Interrogación. No sé. 607 00:28:33,922 --> 00:28:35,548 No sé. Salí con prisa. 608 00:28:35,590 --> 00:28:36,734 Está bien, yo cometí el mismo error. 609 00:28:36,758 --> 00:28:37,902 Le pasó a mi papá una vez a la semana. 610 00:28:37,926 --> 00:28:39,886 - No me pasa a mí. - Lo sé. 611 00:28:39,928 --> 00:28:41,471 Te quedarás atrás. 612 00:28:41,513 --> 00:28:43,491 Dios, no, tú... por favor, no puedes entrar solo. 613 00:28:43,515 --> 00:28:44,724 Tú no entrarás desarmada. 614 00:28:44,766 --> 00:28:46,160 Y no podemos esperar si ella está adentro. 615 00:28:46,184 --> 00:28:47,560 Bien, está bien. 616 00:28:47,602 --> 00:28:50,146 Quédate atrás. No pasa nada. 617 00:31:08,326 --> 00:31:10,787 Dios, Kim. ¿Qué haces aquí? 618 00:31:10,829 --> 00:31:12,330 Escuché un disparo. 619 00:31:12,372 --> 00:31:14,332 Tuve que dispararle a la cerradura. Muy bien, ¿lo tienes? 620 00:31:17,335 --> 00:31:18,294 5021 Ida. 621 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Hola, Linda. 622 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Somos policía, ¿sí? Vas a estar bien. 623 00:31:21,840 --> 00:31:22,716 Te sacaremos de aquí. 624 00:31:22,757 --> 00:31:23,967 Duele. 625 00:31:24,009 --> 00:31:25,802 - Duele. - Lo sé. 626 00:31:25,844 --> 00:31:27,178 Estoy contigo, ¿está bien? 627 00:31:27,220 --> 00:31:31,057 Está bien, lo estás haciendo bien. 628 00:31:31,099 --> 00:31:33,309 Estás siendo muy fuerte. 629 00:31:33,351 --> 00:31:35,311 Toma tus manos. 630 00:31:35,353 --> 00:31:37,772 Necesito que presiones todo lo que puedas. 631 00:31:37,814 --> 00:31:39,399 ¿Puedes escuchar mi voz? 632 00:31:39,441 --> 00:31:40,483 Escucha, ¿sí? 633 00:31:40,525 --> 00:31:43,236 Ya no tienes que tener miedo. 634 00:31:43,278 --> 00:31:45,780 Porque no estás sola, ¿está bien? 635 00:31:45,822 --> 00:31:49,325 No estás sola. Estamos contigo. 636 00:31:58,710 --> 00:32:00,045 - Quédate con ella. - Sí. 637 00:32:04,632 --> 00:32:07,344 Linda, necesito que te quedes callada. 638 00:32:07,385 --> 00:32:10,388 Quédate callada un poco más, ¿de acuerdo? 639 00:32:10,430 --> 00:32:12,682 Sé que es difícil. 640 00:32:12,724 --> 00:32:14,184 ¿Está bien? 641 00:32:14,225 --> 00:32:15,935 Vamos a estar bien. 642 00:32:15,977 --> 00:32:17,479 Vamos a estar bien. 643 00:32:20,440 --> 00:32:21,691 Estoy contigo. 644 00:32:39,417 --> 00:32:41,252 Policía de Chicago, suelta el arma, Mark. 645 00:32:43,588 --> 00:32:45,632 No hay salida. Se acabó. 646 00:32:45,674 --> 00:32:48,510 ¿Bajaron las escaleras? 647 00:32:48,551 --> 00:32:50,220 ¿Está muerta? 648 00:32:50,261 --> 00:32:51,846 ¿Quién está muerta, Mark? 649 00:32:51,888 --> 00:32:53,848 Linda. 650 00:32:53,890 --> 00:32:55,433 ¿Tiene su sangre en sus manos? 651 00:32:57,060 --> 00:32:58,436 Sí. 652 00:32:58,478 --> 00:33:00,980 La encontró. 653 00:33:01,022 --> 00:33:03,066 ¿La encontró a tiempo? ¿O ya está muerta? 654 00:33:03,108 --> 00:33:05,443 Está muerta. 655 00:33:07,696 --> 00:33:09,364 Así que puedes soltar el arma. 656 00:33:09,406 --> 00:33:10,740 Vamos. 657 00:33:24,838 --> 00:33:26,464 Kim, estoy bien. 658 00:33:31,720 --> 00:33:32,887 ¿Linda está bien? 659 00:33:32,929 --> 00:33:34,556 Sí, estamos bien. 660 00:33:34,597 --> 00:33:37,142 Tráeme esos paramédicos. 661 00:33:37,183 --> 00:33:38,893 No, mentiroso. 662 00:33:38,935 --> 00:33:40,145 Mentiroso. 663 00:33:40,186 --> 00:33:42,105 Estás bajo arresto por el secuestro 664 00:33:42,147 --> 00:33:45,817 y asesinato de Thomas Quinn, Leo Santosa... 665 00:33:45,859 --> 00:33:48,695 Estás bien. 666 00:33:58,329 --> 00:34:00,089 Terminaré de arreglar el papeleo, 667 00:34:00,665 --> 00:34:01,892 y después me iré, ¿está bien? 668 00:34:01,916 --> 00:34:03,752 Kim, un segundo, ¿sí? 669 00:34:03,793 --> 00:34:05,211 Sí, ¿qué pasa? 670 00:34:05,253 --> 00:34:07,464 Dime qué pasa. 671 00:34:07,505 --> 00:34:08,505 Cuéntame. 672 00:34:10,508 --> 00:34:12,802 ¿Qué? 673 00:34:12,844 --> 00:34:14,262 Vamos. 674 00:34:16,264 --> 00:34:18,224 Kim, sé que no hablamos mucho de eso, 675 00:34:18,266 --> 00:34:19,744 de lo que te pasó cuando te dispararon, 676 00:34:19,768 --> 00:34:23,355 cuando estabas sola luchando por tu vida. 677 00:34:23,396 --> 00:34:25,416 Pero este caso, lo que le pasó a estas víctimas, 678 00:34:25,440 --> 00:34:26,775 cómo murieron, puedo entender... 679 00:34:26,816 --> 00:34:28,568 No, para. 680 00:34:28,610 --> 00:34:29,736 No. 681 00:34:31,905 --> 00:34:33,615 No sé por qué olvidé mi arma. 682 00:34:33,656 --> 00:34:34,967 Solo la olvidé. Pero no pasará... 683 00:34:34,991 --> 00:34:36,218 No hablo solo del arma. 684 00:34:36,242 --> 00:34:38,370 Lidié con el tiroteo cuando sucedió. 685 00:34:38,411 --> 00:34:40,348 - Sí. Lidié con eso. - Tuviste que hacerlo. Sé que lo hiciste. 686 00:34:40,372 --> 00:34:42,332 Está bien, no lo entiendo. 687 00:34:42,374 --> 00:34:44,918 Es solo que si vuelve a pasar, 688 00:34:44,959 --> 00:34:49,005 o si lo pasa en el futuro, no hay que avergonzarse. 689 00:34:49,047 --> 00:34:51,758 Estoy aquí para ti. 690 00:34:51,800 --> 00:34:53,426 Lo sé. 691 00:34:53,468 --> 00:34:56,096 Tú y yo, lo resolveremos. 692 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Bueno, gracias. 693 00:34:59,307 --> 00:35:00,725 Pero este fue un mal día. 694 00:35:04,646 --> 00:35:06,123 Terminaré de ordenar el papeleo. 695 00:35:06,147 --> 00:35:07,649 Nos vemos en casa. 696 00:35:07,691 --> 00:35:09,693 Está bien. 697 00:35:57,032 --> 00:35:58,950 Hola. 698 00:35:58,992 --> 00:36:00,160 Hola. 699 00:36:03,705 --> 00:36:05,540 ¿Hubo suerte? 700 00:36:05,582 --> 00:36:06,582 No. 701 00:36:09,169 --> 00:36:11,671 Todavía estoy tratando de encontrar algo. 702 00:36:14,174 --> 00:36:15,425 ¿Qué estás haciendo aquí? 703 00:36:18,178 --> 00:36:19,971 No sé. 704 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 Lo mismo. 705 00:36:37,989 --> 00:36:40,116 ¿Por qué crees que Sean hace esto? 706 00:36:46,414 --> 00:36:47,999 Nuestro serial, Mark Hansen, miraba 707 00:36:48,041 --> 00:36:53,421 a sus víctimas desangrarse, lo que estaba mal, demencial. 708 00:36:53,463 --> 00:36:55,340 Pero con su pasado, es... 709 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Tiene sentido. 710 00:36:57,092 --> 00:36:59,636 Sí, sí, era... 711 00:36:59,678 --> 00:37:02,847 Era el dolor todo retorcido. 712 00:37:02,889 --> 00:37:06,059 Retorcido. ¿Pero por qué Sean? 713 00:37:06,101 --> 00:37:07,394 No es por el dinero. 714 00:37:07,435 --> 00:37:09,729 Su casa es una mierda. Conduce un auto viejo. 715 00:37:09,771 --> 00:37:15,068 Y si creemos a todos los chicos que entrevistamos, 716 00:37:15,110 --> 00:37:16,444 él realmente los ayuda. 717 00:37:19,406 --> 00:37:22,617 Y no tenemos ninguna prueba de que Sean esté abusando de ellos. 718 00:37:24,703 --> 00:37:27,497 Es decir... 719 00:37:27,539 --> 00:37:33,253 ¿no crees que alguien la habría visto? 720 00:37:33,294 --> 00:37:35,463 Alguien habría sospechado... 721 00:37:35,505 --> 00:37:37,048 Tal vez. 722 00:37:37,090 --> 00:37:39,926 Pero no tiene novia ni novio. 723 00:37:39,968 --> 00:37:44,347 Dedicó su vida a estar sobrio, a estar mejor. 724 00:37:46,808 --> 00:37:48,977 Nos falta algo. 725 00:37:54,691 --> 00:37:57,902 ¿Entró cuatro veces a rehabilitación en Waunakee? 726 00:38:00,822 --> 00:38:02,323 ¿Por qué Wisconsin? 727 00:38:02,365 --> 00:38:04,051 Pasaba los veranos ahí con su papá 728 00:38:04,075 --> 00:38:06,995 cuando era niño, en la cabaña. 729 00:38:07,037 --> 00:38:11,958 Entró a su primera rehabilitación ahí cuando tenía 17 años. 730 00:38:12,000 --> 00:38:13,793 Supongo que le gustó el programa. 731 00:38:21,134 --> 00:38:22,635 ¿Por qué? 732 00:38:22,677 --> 00:38:26,598 Un chico le mencionó Wisconsin a Adam. 733 00:38:26,639 --> 00:38:29,267 - ¿Qué? No tengo eso. - No, pero fue de pasada. 734 00:38:29,309 --> 00:38:31,478 Solo mencionó de pasada que Sean 735 00:38:31,519 --> 00:38:33,897 lo llevó a pescar a Wisconsin. Espera. 736 00:38:33,938 --> 00:38:35,023 Sí, aquí está. 737 00:38:35,065 --> 00:38:37,359 Sean lo llevó a Waunakee a una cabaña. 738 00:38:37,400 --> 00:38:39,527 Adam la investigó. La cabaña se vendió hace cinco años. 739 00:38:39,569 --> 00:38:41,446 ¿Cuál es el nuevo dueño? 740 00:38:41,488 --> 00:38:44,324 No hay ninguno. 741 00:38:44,366 --> 00:38:46,201 La propiedad fue abandonada. El condado es el dueño. 742 00:38:46,242 --> 00:38:47,702 Tal vez aquí es donde todo comenzó. 743 00:38:47,744 --> 00:38:49,162 Yo conduzco. 744 00:39:01,216 --> 00:39:02,676 Parece abandonada. 745 00:39:34,916 --> 00:39:36,292 ¿Kim? 746 00:39:54,102 --> 00:39:55,687 Mira. 747 00:40:07,365 --> 00:40:08,366 - ¿Lista? - Sí. 748 00:40:46,863 --> 00:40:47,863 Toma. 749 00:40:58,750 --> 00:41:00,377 Kim. 750 00:41:14,808 --> 00:41:16,518 Dios mío. 751 00:41:23,643 --> 00:41:28,143 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-