1 00:00:05,380 --> 00:00:08,430 El hijo del jefe está traficando con chicas menores de edad. 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,093 Hay más de dos docenas de chicas 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,429 que pasaron por sus puertas y que ya no existen. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,347 Dirijo un programa de Lugar Seguro. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,516 Soy yo quien ayuda a los chicos a mi cargo. 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,892 No me importa quién es tu padre. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,102 No puedes seguirme y no puedes 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,437 estar en las instalaciones sin permiso. 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 Mi papá dice que estás cayendo en lo más profundo. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,690 Tenemos que ser paciente. 11 00:00:23,732 --> 00:00:25,191 - Si hay algo... - Lo hay. 12 00:00:25,233 --> 00:00:26,693 Hay algo ahí. 13 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 Deberíamos avisarle al equipo. 14 00:00:28,028 --> 00:00:29,404 De esa manera, siempre estará vigilado. 15 00:00:29,446 --> 00:00:32,407 Quiero que esto quede entre tú y yo. 16 00:03:22,153 --> 00:03:24,780 - ¿Algo? - Nada todavía. 17 00:03:25,121 --> 00:03:26,977 Escucha, Trudy notó lo mucho que estuviste trabajando. 18 00:03:27,019 --> 00:03:29,417 No te preocupes, no estoy pidiendo horas extras. 19 00:03:29,459 --> 00:03:30,835 ¿Cuándo fue la última vez que dormiste? 20 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 ¿En una cama? 21 00:03:32,504 --> 00:03:34,047 Muy bien, yo vigilaré a Sean esta noche. 22 00:03:34,089 --> 00:03:35,590 No, está bien. Yo me ocupo. 23 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 Victor Helms, su cara resaltó en Reconocimiento Facial. 24 00:05:24,657 --> 00:05:26,826 Está indexado en casi todos los sistemas que tenemos. 25 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Arresto por servidumbre sexual involuntaria, 26 00:05:29,329 --> 00:05:30,872 transporte de un menor, 27 00:05:30,914 --> 00:05:32,832 incitación y acogida de un niño. 28 00:05:32,874 --> 00:05:35,335 Es muy escurridizo. Nunca fue condenado. 29 00:05:35,377 --> 00:05:37,337 Pero todos estos arrestos, todos cuentan 30 00:05:37,379 --> 00:05:38,838 la misma historia. 31 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Este hombre está traficando sexualmente con chicos. 32 00:05:44,052 --> 00:05:47,347 Se reunió con Sean O'Neal hace una hora. 33 00:05:47,389 --> 00:05:48,807 Intercambiaron algo. 34 00:05:48,848 --> 00:05:51,518 La bolsa es cuadrada, voluminosa. 35 00:05:51,559 --> 00:05:54,004 Tiene que ser dinero. 36 00:05:54,604 --> 00:05:56,481 Es esto. 37 00:05:56,762 --> 00:05:57,930 ¿Verdad? 38 00:05:59,505 --> 00:06:00,631 Sí. 39 00:06:02,070 --> 00:06:03,154 Muy bien. 40 00:06:03,196 --> 00:06:04,700 Llamaré al equipo. 41 00:06:08,025 --> 00:06:11,825 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42 00:06:11,871 --> 00:06:14,290 Hasta que esto termine, todos permaneceremos visibles 43 00:06:14,332 --> 00:06:17,210 abajo y aquí arriba, como si todo fuera normal. 44 00:06:17,252 --> 00:06:20,672 Trudy vigilará la puerta principal como siempre. 45 00:06:20,714 --> 00:06:23,425 Pero si alguien llega hasta aquí, 46 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 esto es en lo que estamos trabajando. 47 00:06:25,260 --> 00:06:26,553 Mi proyecto de artesanía. 48 00:06:26,594 --> 00:06:28,013 Operación Triángulo de Oro. 49 00:06:28,054 --> 00:06:30,265 Una astilla de un cártel con una nueva ruta de contrabando, 50 00:06:30,306 --> 00:06:33,852 de Durango a Chicago, todo falso, por si acaso. 51 00:06:33,893 --> 00:06:35,670 Muy bien, nuestro verdadero trabajo... 52 00:06:36,479 --> 00:06:38,840 Nuestro verdadero trabajo vive aquí. 53 00:06:39,482 --> 00:06:44,571 Escuchen, tenemos que mantener esto oculto del jefe. 54 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 Todo está etiquetado como "99 confidencial". 55 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 Emití un número de identificación falso. 56 00:06:48,783 --> 00:06:50,827 Todo lo que hagan en cualquier computadora, 57 00:06:50,869 --> 00:06:53,188 lo vinculan a este número. 58 00:06:54,164 --> 00:06:55,415 Muy bien, diles. 59 00:06:59,753 --> 00:07:01,588 Sean O'Neal, 32 años. 60 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 Padre, abuelo, ambos policías. 61 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 Expediente chico, todos cargos menores por drogas. 62 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Es un adicto, sobrio ahora, en recuperación. 63 00:07:10,914 --> 00:07:15,602 Victor Helms, 44 años, múltiples arrestos, pero ninguna condena. 64 00:07:15,643 --> 00:07:17,312 Equipo que nombren, equipo que lo investigó... 65 00:07:17,354 --> 00:07:19,773 PSI, FBI, UIE. 66 00:07:19,814 --> 00:07:21,399 Hace dos años, fue acusado de nuevo, 67 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 esta vez por proxenetismo de menores. 68 00:07:23,151 --> 00:07:25,028 Pero el caso se desmoronó... fruto del árbol venenoso. 69 00:07:25,070 --> 00:07:26,696 Así que salió libre. 70 00:07:26,738 --> 00:07:28,198 Sean O'Neal le está haciendo grooming a chicas en Lugar Seguro. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,075 Debe estar escogiendo drogadictas, fugitivas. 72 00:07:30,116 --> 00:07:31,743 Sí, las que nadie busca. 73 00:07:31,785 --> 00:07:33,661 Una vez que las tiene ahí, 74 00:07:33,703 --> 00:07:35,914 mi teoría es que se las vende a Helms. 75 00:07:35,955 --> 00:07:38,208 Helms las retiene, las maneja día a día, 76 00:07:38,249 --> 00:07:39,793 y luego contrata a hombres como Malcolm Kenning 77 00:07:39,834 --> 00:07:42,212 a quien encontramos con Abby como ejecutor. 78 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 Helms las dirige. 79 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 Habrá un rastro de propiedad, un lugar para retenerlas. 80 00:07:46,216 --> 00:07:48,952 Sí, así que empezaremos desde abajo. 81 00:07:50,011 --> 00:07:52,639 Trabajaremos esto como cualquier caso de narcóticos. 82 00:07:52,681 --> 00:07:54,849 De abajo hacia arriba. 83 00:07:56,393 --> 00:07:58,436 Necesitamos una entrada a Victor Helms. 84 00:07:58,478 --> 00:08:01,981 Si atrapamos a Helms, podemos hacer que entregue a Sean O'Neal. 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,567 Encuéntrenme un delincuente, alguien que haga negocios 86 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 con estos imbéciles, un carroñero, 87 00:08:07,028 --> 00:08:09,514 alguien que nos acerque. 88 00:08:10,490 --> 00:08:12,200 Muy bien, encuéntrenme un nombre. 89 00:08:15,036 --> 00:08:16,621 Hola. 90 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 Lo tengo. Tengo un nombre. 91 00:08:19,124 --> 00:08:20,834 Martin Daniels, 36 años. 92 00:08:20,875 --> 00:08:23,712 El hombre está en el fondo del archivo del caso reciente de Helms, 93 00:08:23,753 --> 00:08:25,338 el que fue desechado. 94 00:08:25,380 --> 00:08:27,882 Se supone que era un testigo protegido para el Gran Jurado. 95 00:08:27,924 --> 00:08:29,342 Declaró bajo juramente a cambio 96 00:08:29,384 --> 00:08:31,720 de que se retiraran los cargos por prostitución. 97 00:08:31,761 --> 00:08:32,971 Sí, es un cliente. 98 00:08:33,013 --> 00:08:34,681 Que operaba en el círculo de Helms. 99 00:08:34,723 --> 00:08:37,142 Tiene un nombre online. Cambió el nombre, 100 00:08:37,183 --> 00:08:38,852 pero mantuvo la misma IP. 101 00:08:38,893 --> 00:08:40,645 ¿"ÓxidoYPolvoDeEstrella"? 102 00:08:40,687 --> 00:08:42,188 Una referencia a "Lolita". 103 00:08:44,357 --> 00:08:45,692 Muy bien. 104 00:08:45,734 --> 00:08:47,569 Pongamos el cebo. 105 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 Encontremos una policía novata que encaje en el papel. 106 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 Solo un paso ligero. 107 00:08:51,698 --> 00:08:52,824 Andando. 108 00:09:01,541 --> 00:09:02,876 Si Daniels se acerca demasiado a ella, 109 00:09:02,917 --> 00:09:04,336 sabrá que no tiene 17 años. 110 00:09:04,377 --> 00:09:07,380 Seguro, pero tenemos los mensajes que le envió, 111 00:09:07,422 --> 00:09:09,049 solicitudes de actos sexuales específicos. 112 00:09:09,090 --> 00:09:11,368 En realidad, solo necesitamos que suelte el dinero y nos movemos. 113 00:09:12,886 --> 00:09:15,597 Todo este caso se basa en una nueva cadete. 114 00:09:15,638 --> 00:09:17,891 Sí, pero Torres responde por ella. 115 00:09:17,932 --> 00:09:19,059 Estamos bien, Hailey. 116 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 ¿Esto es lo que te mantuvo 117 00:09:23,438 --> 00:09:24,881 fuera de la Unidad, este caso? 118 00:09:26,983 --> 00:09:29,277 No quiero... es que... 119 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 te ves agotada. 120 00:09:31,112 --> 00:09:32,347 Lo siento. 121 00:09:35,283 --> 00:09:36,768 No pasa nada. 122 00:09:37,686 --> 00:09:43,166 Sí, estuve siguiendo a Sean desde el caso de Abby. 123 00:09:45,919 --> 00:09:48,571 No he ido a casa en un tiempo. 124 00:09:49,673 --> 00:09:51,091 En verdad no quería hacerlo. 125 00:09:53,968 --> 00:09:55,864 Muy bien, comenzamos. Veo el auto. 126 00:10:00,809 --> 00:10:02,394 Camioneta gris con matrícula de Indiana. 127 00:10:02,435 --> 00:10:05,105 Todd, Mary, Paul, 382. 128 00:10:05,146 --> 00:10:06,439 Muy bien. 129 00:10:06,481 --> 00:10:08,717 La matrícula coincide. Es él. 130 00:10:09,275 --> 00:10:11,361 Tengo un positivo en Daniels. Castillo, ¿estás bien? 131 00:10:11,403 --> 00:10:12,779 Estoy bien. 132 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 - Lista para iniciar. - Entendido. 133 00:10:15,115 --> 00:10:16,574 Muy bien, Kim, te toca. 134 00:10:21,182 --> 00:10:22,896 HABITACIÓN 213. PUERTA ABIERTA 135 00:10:22,897 --> 00:10:24,082 Mensaje enviado. 136 00:10:34,926 --> 00:10:36,803 Está bien, está yendo. 137 00:10:49,816 --> 00:10:51,484 Se dirige hacia las escaleras. 138 00:11:04,372 --> 00:11:05,290 Ya entró. 139 00:11:07,459 --> 00:11:10,378 Hola, Amelia. 140 00:11:15,492 --> 00:11:16,493 ¡No! 141 00:11:18,720 --> 00:11:20,330 Me gusta la oscuridad. 142 00:11:20,680 --> 00:11:21,765 Me da vergüenza. 143 00:11:24,642 --> 00:11:26,294 ¿Qué quieres hacer? 144 00:11:26,686 --> 00:11:28,463 Todo. 145 00:11:28,980 --> 00:11:30,440 Todo es bastante caro. 146 00:11:30,482 --> 00:11:34,194 Sí, pero hay cosas por las que vale la pena pagar. 147 00:11:34,235 --> 00:11:35,904 Daniels acaba de sacar su billetera. 148 00:11:42,285 --> 00:11:44,287 ¿Estás tratando de jugar algún juego conmigo? 149 00:11:44,329 --> 00:11:45,288 ¿Qué? 150 00:11:45,330 --> 00:11:46,873 Kim, ¿ya tenemos un intercambio de dinero? 151 00:11:46,915 --> 00:11:48,541 Si no hay efectivo, no hay palabra. Espera. 152 00:11:48,583 --> 00:11:51,711 ¿Qué edad tienes, Amelia? 153 00:11:51,753 --> 00:11:52,879 No. 154 00:11:52,921 --> 00:11:54,381 ¿Qué edad quieres que tenga? 155 00:11:54,422 --> 00:11:56,049 ¡Quiero que seas tan vieja como me prometieron, 156 00:11:56,091 --> 00:11:58,927 tan vieja como estoy pagando! 157 00:11:59,261 --> 00:12:01,204 Lo soy. Puedo hacer así de vieja. 158 00:12:05,600 --> 00:12:06,668 Maldición. 159 00:12:11,898 --> 00:12:13,400 Solo te daré la mitad. 160 00:12:13,441 --> 00:12:15,318 - Está bien. - ¡Tenemos el dinero! 161 00:12:15,360 --> 00:12:16,945 ¡Vayan, vayan, vayan! 162 00:12:18,071 --> 00:12:19,597 ¿Está bien? 163 00:12:20,657 --> 00:12:21,825 ¿Qué quieres decir con "está bien"? 164 00:12:21,866 --> 00:12:23,535 - ¿Quién eres? - ¡Quédate ahí! 165 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Marty. 166 00:12:26,162 --> 00:12:27,414 Tranquilo, Marty. Somos policías. 167 00:12:27,455 --> 00:12:28,707 - ¡Policía de Chicago! - ¡Mantén las manos arriba! 168 00:12:28,748 --> 00:12:29,666 Más despacio. 169 00:12:33,336 --> 00:12:34,295 Dios. 170 00:12:37,340 --> 00:12:38,466 No. ¡No! 171 00:12:38,508 --> 00:12:40,552 Estás acabado. Las manos detrás de la espalda. 172 00:12:40,593 --> 00:12:42,721 ¡No te muevas! ¡Deja de moverte! ¡Basta! 173 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Pon las manos detrás de la espalda. 174 00:12:51,263 --> 00:12:53,283 Hiciste negocios con Victor Helms, Marty. 175 00:12:53,308 --> 00:12:56,259 - Lo admitiste hace años. - Pero ya no. 176 00:12:56,776 --> 00:12:59,738 Eso es lo que estoy diciendo. 177 00:12:59,779 --> 00:13:01,781 Ya no más. 178 00:13:01,823 --> 00:13:03,324 No hablo con él. 179 00:13:03,366 --> 00:13:06,828 No... no sé cómo contactarlo. 180 00:13:08,747 --> 00:13:10,273 Lo sé. 181 00:13:10,957 --> 00:13:12,208 Tengo problemas. 182 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 ¿Como enojarse cuando tienen más de 17 años? 183 00:13:13,877 --> 00:13:15,445 No. 184 00:13:16,629 --> 00:13:17,589 Estoy mejor. 185 00:13:17,630 --> 00:13:19,591 Sí, seguro. 186 00:13:19,632 --> 00:13:22,052 Veo que te hicieron diácono en la iglesia, 187 00:13:22,093 --> 00:13:25,622 un verdadero pilar de la comunidad. 188 00:13:25,972 --> 00:13:28,058 Te casaste y todo. 189 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 Usaste un lenguaje bastante desagradable para llevar a nuestra oficial 190 00:13:30,477 --> 00:13:31,436 a la cama contigo, Marty. 191 00:13:31,478 --> 00:13:32,896 ¿Le hablas así a tu esposa? 192 00:13:35,982 --> 00:13:37,484 Me pregunto cómo se sentiría ella 193 00:13:37,525 --> 00:13:40,278 si viera estos mensajes, o tu pastor, 194 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 tu jefe, todos tus conocidos. 195 00:13:45,116 --> 00:13:46,976 ¿Qué quiere de mí? 196 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Quiero a Victor Helms. 197 00:13:51,331 --> 00:13:56,294 No entiende en lo que se está metiendo. 198 00:13:56,336 --> 00:13:58,655 El tipo está paranoico ahora, ¿está bien? 199 00:14:00,298 --> 00:14:02,717 Vende chicas, niñas. 200 00:14:02,759 --> 00:14:06,012 Y sabe que la policía lo encontrará algún día. 201 00:14:09,349 --> 00:14:12,686 No entras y haces una compra. 202 00:14:12,727 --> 00:14:14,396 No es un vendedor de autos usados. 203 00:14:14,437 --> 00:14:15,980 Lo sé. 204 00:14:16,022 --> 00:14:18,358 Por eso nos acompañarás. 205 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 No puedo. 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,178 Está bien. 207 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Ruz ya entró. 208 00:14:51,307 --> 00:14:52,976 Cálmate. 209 00:14:53,018 --> 00:14:54,894 Solo es una reunión, 210 00:14:54,936 --> 00:14:57,272 para hacer amigos, ¿está bien? 211 00:15:04,237 --> 00:15:06,698 Tenemos un sedán Lexus acercándose, vidrios polarizados. 212 00:15:20,436 --> 00:15:22,063 Aquí vamos. 213 00:15:22,088 --> 00:15:24,006 Ruz, Victor está entrando por la puerta principal. 214 00:15:24,031 --> 00:15:25,407 Está aquí. 215 00:15:30,013 --> 00:15:31,456 Hola, Vic. 216 00:15:32,488 --> 00:15:34,698 Ya pasó mucho tiempo, Marty. 217 00:15:39,873 --> 00:15:41,040 Te ves terrible. 218 00:15:43,151 --> 00:15:44,469 ¿Dónde estuviste? 219 00:15:45,195 --> 00:15:49,599 Tratando de mejorar. 220 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 ¿Te está funcionando? 221 00:15:55,205 --> 00:15:56,748 ¿Es tu amigo? 222 00:15:56,790 --> 00:15:58,416 Sí. 223 00:15:58,458 --> 00:16:00,251 Buscando comenzar una nueva relación. 224 00:16:00,293 --> 00:16:01,211 Marty dijo que eres hombre para hablar... 225 00:16:01,252 --> 00:16:03,129 ¿Tienes tu identificación? 226 00:16:03,171 --> 00:16:06,157 Vamos, viejo. No necesitas ver mi nombre. 227 00:16:06,925 --> 00:16:08,743 Solo necesitas ver el efectivo, ¿verdad? 228 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 Te mostraré el efectivo. 229 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 Eso es muy dramático. 230 00:16:16,184 --> 00:16:18,061 ¿Qué crees que estás comprando? 231 00:16:18,103 --> 00:16:20,188 No sé. 232 00:16:20,230 --> 00:16:22,524 Algo tan joven y tan dulce como pueda. 233 00:16:28,012 --> 00:16:29,821 Iré al baño. Esperen aquí. 234 00:16:41,001 --> 00:16:42,210 ¿Quién diablos es esa? 235 00:16:42,252 --> 00:16:43,361 No sé. 236 00:16:49,968 --> 00:16:51,302 Esperen. 237 00:16:51,344 --> 00:16:53,013 Ruz, Victor trajo una chica con él. 238 00:16:53,054 --> 00:16:54,806 Va hacia ti. 239 00:16:54,848 --> 00:16:56,057 Hijo de puta. 240 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ¿Harás que una chica busque su propio asiento? 241 00:17:20,540 --> 00:17:21,958 Me gusta esto. 242 00:17:22,000 --> 00:17:23,001 ¿Sí? 243 00:17:23,043 --> 00:17:26,171 Puntiaguda. 244 00:17:26,212 --> 00:17:29,049 Mi amigo dijo que eras muy agradable. 245 00:17:29,090 --> 00:17:33,845 Helms la envió como señuelo, Adam, para ver si eres policía. 246 00:17:33,887 --> 00:17:35,305 - No estoy seguro de eso. - Es tu decisión. 247 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Dijo que debíamos pasar tiempo juntos. 248 00:17:36,806 --> 00:17:39,184 Si lo cerramos demasiado pronto, estaremos ahogados. 249 00:17:39,225 --> 00:17:41,144 Perdemos a O'Neal, el caso. 250 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 Podemos rastrearla. No la perderemos. 251 00:17:42,937 --> 00:17:45,464 Hailey, es su decisión. 252 00:17:45,982 --> 00:17:47,484 Tu amigo no me conoce. 253 00:17:47,525 --> 00:17:49,861 No sabe si soy agradable o no. 254 00:17:49,903 --> 00:17:51,738 A mí me pareces agradable. 255 00:17:53,159 --> 00:17:54,785 Vamos a divertirnos. 256 00:17:56,326 --> 00:17:57,702 No sé, cariño, 257 00:17:57,744 --> 00:17:59,162 parece que bebiste más que yo. 258 00:17:59,204 --> 00:18:00,789 Entonces bebe. 259 00:18:03,083 --> 00:18:07,003 Está bien, no, no, solo vine para hablar de negocios, ¿está bien? 260 00:18:07,045 --> 00:18:08,254 Yo también. 261 00:18:15,470 --> 00:18:17,847 Vamos. Te tengo. Vamos a levantarte. 262 00:18:17,889 --> 00:18:19,498 ¿Estás bien? 263 00:18:20,558 --> 00:18:21,935 Siéntate. 264 00:18:21,976 --> 00:18:24,396 ¿Estás bien? 265 00:18:27,357 --> 00:18:29,567 ¿Qué le hiciste? 266 00:18:29,609 --> 00:18:31,260 Se cayó. 267 00:18:32,946 --> 00:18:34,406 ¿Esto es lo que estamos haciendo? 268 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 ¿Me estás poniendo a prueba con una chica tan borracha que no puede caminar? 269 00:18:36,157 --> 00:18:37,828 ¿Para eso estoy pagando un buen dinero? 270 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 ¿Ni siquiera puedes hacer esto bien? 271 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 - No. - No vales nada. 272 00:18:48,545 --> 00:18:49,713 - Victor. - Basura. 273 00:18:49,754 --> 00:18:51,256 Te mataría si significara algo para alguien. 274 00:18:51,297 --> 00:18:52,841 Policía de Chicago, viejo. Atrás. 275 00:18:52,882 --> 00:18:55,677 - No. Espera, espera. - No pasa nada. Retrocede. 276 00:18:55,719 --> 00:18:58,179 ¡Victor! 277 00:18:58,221 --> 00:18:59,580 Ahí está Daniels. 278 00:19:02,767 --> 00:19:05,020 Helms salió por atrás. Está huyendo. 279 00:19:05,061 --> 00:19:06,938 - Voy por Daniels. - Está bien. 280 00:19:12,610 --> 00:19:14,279 - ¡Policía de Chicago! ¡Arriba las manos! - ¡Policía! 281 00:19:14,320 --> 00:19:16,239 ¡Torres, no dispares! 282 00:19:17,741 --> 00:19:20,326 No hay donde ir, Victor. Tira tu arma. 283 00:19:20,368 --> 00:19:22,620 Victor, bájala. 284 00:19:22,662 --> 00:19:23,788 Vamos, Victor. 285 00:19:23,830 --> 00:19:25,314 Bájala. 286 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 ¡No! 287 00:19:30,211 --> 00:19:32,130 - Dime. Dime cómo funciona. - Disparos de la policía. 288 00:19:32,172 --> 00:19:34,299 Sean O'Neal, ¿verdad, Sean O'Neal te las da? 289 00:19:34,341 --> 00:19:35,800 ¿Dónde están las otras chicas? ¿Dónde están? 290 00:19:35,842 --> 00:19:36,968 Vamos. Mírame. 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,094 ¿Cómo funciona? 292 00:19:38,136 --> 00:19:39,787 ¿Sean O'Neal te las vende? 293 00:19:40,305 --> 00:19:41,389 ¿Así es? 294 00:19:41,431 --> 00:19:42,932 ¡Vamos! 295 00:19:42,974 --> 00:19:45,268 ¡Vamos, Victor! Haz algo bueno en tu inútil vida. 296 00:19:45,310 --> 00:19:46,836 ¿Eso es lo que es? 297 00:19:47,979 --> 00:19:50,106 Sé que hay otras chicas. ¿Dónde están? 298 00:19:50,148 --> 00:19:51,107 Victor. 299 00:19:51,149 --> 00:19:53,108 Vamos, Victor. ¿Dónde están las otras chicas? 300 00:19:53,860 --> 00:19:54,903 ¡Por favor, Victor! 301 00:19:57,989 --> 00:19:59,741 ¡Mierda! 302 00:20:21,429 --> 00:20:23,473 Solía dejar sobrio a mi papá. 303 00:20:27,310 --> 00:20:29,062 Solo quiero que sepas que estás a salvo aquí. 304 00:20:29,104 --> 00:20:30,463 ¿Está bien? 305 00:20:31,731 --> 00:20:34,592 Vamos a ayudarte. Haremos todo lo que podamos. 306 00:20:35,276 --> 00:20:37,136 Y no estás en ningún problema. 307 00:20:37,570 --> 00:20:40,365 Solo eres una niña. No hiciste nada malo. 308 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 Mi verdadero nombre es Amber Bero. 309 00:20:45,954 --> 00:20:47,288 Vaya. 310 00:20:47,330 --> 00:20:48,773 Búsquelo. 311 00:20:49,290 --> 00:20:51,901 No soy una niña. Tengo 18 años. 312 00:20:53,837 --> 00:20:57,132 Y no fui obligada a hacer nada ni a estar con nadie. 313 00:20:59,676 --> 00:21:01,469 No necesito su ayuda. 314 00:21:03,805 --> 00:21:07,934 Está bien, bueno, tienes 18 años y dos semanas. 315 00:21:07,976 --> 00:21:10,437 Así que no creo que tuvieras 18 cuando conociste a Victor. 316 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 ¿Qué tenías, 15, 16? 317 00:21:12,230 --> 00:21:13,523 18. 318 00:21:13,565 --> 00:21:15,299 ¿Quieres esta vida? 319 00:21:16,109 --> 00:21:17,318 Tal vez. 320 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 ¿Y si soy buena en esto? 321 00:21:19,738 --> 00:21:21,448 Creo que eres buena para sobrevivir. 322 00:21:21,489 --> 00:21:23,158 ¿Pero realmente crees que querrás esto 323 00:21:23,199 --> 00:21:24,993 en cinco o diez años? 324 00:21:25,035 --> 00:21:26,411 ¿Y después qué? 325 00:21:26,453 --> 00:21:28,663 Hay otras chicas ahí afuera, Amber. 326 00:21:28,705 --> 00:21:32,792 Chicas que están siendo lastimadas ahora mismo, que desaparecieron. 327 00:21:32,834 --> 00:21:35,211 Y si no puedes mover un dedo para protegerlas, 328 00:21:35,253 --> 00:21:36,713 pero estás dispuesta a ir 329 00:21:36,755 --> 00:21:38,673 contra los hombres que les hicieron esto... 330 00:21:38,715 --> 00:21:40,383 No hay nada noble en eso. 331 00:21:42,010 --> 00:21:44,078 Es una vergüenza. 332 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 Lugar Seguro Oasis, 333 00:21:46,973 --> 00:21:48,516 es un centro juvenil en Grand Crossing. 334 00:21:48,558 --> 00:21:50,334 ¿Estuviste ahí? 335 00:21:54,439 --> 00:21:56,524 ¿Qué hay de Sean O'Neil? ¿Lo conoces? 336 00:22:00,195 --> 00:22:01,863 ¿Abby Jacobs? 337 00:22:06,173 --> 00:22:08,717 Saltó de un techo hace dos semanas. 338 00:22:12,207 --> 00:22:15,502 Le dije que Sean iba a cuidar de ella. 339 00:22:15,543 --> 00:22:16,836 Así que saltó. 340 00:22:22,717 --> 00:22:25,470 Sean le hizo algo, ¿verdad? 341 00:22:25,512 --> 00:22:27,746 La vendió a Victor. 342 00:22:28,264 --> 00:22:29,432 Eso es lo que pasa. 343 00:22:42,237 --> 00:22:43,971 Michelle Wheeler, 344 00:22:44,906 --> 00:22:46,682 Tina Chan, 345 00:22:47,117 --> 00:22:48,809 Sarah Ramsey, 346 00:22:49,619 --> 00:22:53,081 Emma Jackson, la misma historia. 347 00:22:53,123 --> 00:22:56,751 Todas conocieron a Sean en Lugar Seguro, 348 00:22:56,793 --> 00:22:59,045 y ahora ya no están. 349 00:23:02,757 --> 00:23:04,783 ¿Y cuál es el plan? 350 00:23:05,510 --> 00:23:07,661 Victor está muerto. ¿Lo sabías? 351 00:23:08,513 --> 00:23:10,664 No hay nadie a quien proteger, 352 00:23:11,307 --> 00:23:14,102 - nadie quien te dirija. - Nadie me dirige. 353 00:23:21,234 --> 00:23:23,486 ¿Cómo te hiciste estas cicatrices? 354 00:23:23,528 --> 00:23:25,405 Las tengo desde que era chica. 355 00:23:25,447 --> 00:23:26,865 Ni siquiera lo recuerdo. 356 00:23:34,581 --> 00:23:36,416 Birdie conoce a Sean, sabe cómo está involucrado. 357 00:23:36,458 --> 00:23:38,543 Ella también pasó por Lugar Seguro, igual que Abby. 358 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Tiene las mismas cicatrices en los pies. 359 00:23:40,086 --> 00:23:42,756 Sí, pero no tenemos pruebas de nada de eso. 360 00:23:42,797 --> 00:23:44,758 Y no hay registros de que haya estado en Lugar Seguro, 361 00:23:44,799 --> 00:23:46,176 ni si conoció a Sean. 362 00:23:46,217 --> 00:23:47,344 Entonces sigamos presionándola. 363 00:23:47,385 --> 00:23:48,845 Encontremos otra forma de que nos ayude. 364 00:23:48,887 --> 00:23:50,347 No tiene que ayudarnos. 365 00:23:50,388 --> 00:23:52,640 No hizo nada ilegal en ese bar, Hail. 366 00:23:52,682 --> 00:23:54,100 Entonces tiene que ver algo más. 367 00:23:54,142 --> 00:23:55,602 ¿Qué hay del celular del Victor? 368 00:23:55,643 --> 00:23:57,228 El GPS fue desconectado 369 00:23:57,270 --> 00:23:58,980 y no hay otras chicas en su dispositivo. 370 00:23:59,022 --> 00:24:00,940 Y nada de eso se relaciona con Sean. 371 00:24:00,982 --> 00:24:02,400 Las 48 h ya se están terminando. 372 00:24:02,442 --> 00:24:04,069 No puedo retenerlos mucho más tiempo. 373 00:24:05,862 --> 00:24:07,947 - ¿Qué? - Nada. 374 00:24:07,989 --> 00:24:09,449 Había una víctima de tráfico sexual 375 00:24:09,491 --> 00:24:10,992 frente a mí, Hailey. 376 00:24:11,034 --> 00:24:12,827 La mano de su proxeneta estaba marcada en su garganta, así que hice algo. 377 00:24:12,869 --> 00:24:14,496 - Lo sé. - Y lo volvería a hacer mañana. 378 00:24:14,537 --> 00:24:16,581 - Dije que lo sé. - Muy bien, ya basta. 379 00:24:16,623 --> 00:24:18,315 Miren, no lo tenemos. 380 00:24:19,167 --> 00:24:20,669 No lo tenemos. 381 00:24:24,255 --> 00:24:25,882 Muy bien. Libera a Birdie. 382 00:24:25,924 --> 00:24:27,425 No podemos liberarla. 383 00:24:27,467 --> 00:24:29,177 ¡Si el jefe está leyendo nuestros informes, no tenemos tiempo! 384 00:24:29,219 --> 00:24:30,720 Hailey. 385 00:24:34,015 --> 00:24:35,183 Vamos afuera. 386 00:24:35,225 --> 00:24:36,518 - Tiene que haber algo... - Vamos. 387 00:24:41,106 --> 00:24:42,774 Mierda. 388 00:24:50,740 --> 00:24:52,242 Lo entiendo, ¿está bien? 389 00:24:52,283 --> 00:24:54,202 Liberamos a Birdie. La seguiré. 390 00:24:54,244 --> 00:24:55,662 No puedes hacerlo así. 391 00:24:55,704 --> 00:24:57,438 ¿Qué significa eso? 392 00:24:57,914 --> 00:25:00,250 Tienes que bajar la calentura. 393 00:25:00,291 --> 00:25:02,919 Tienes que ir a casa en la noche. Tienes que dormir. 394 00:25:03,235 --> 00:25:05,839 Probablemente tienes que lidiar con lo que está pasando con tu vida. 395 00:25:05,880 --> 00:25:07,465 ¿Qué? Esto no tiene nada que ver conmigo. 396 00:25:07,507 --> 00:25:09,241 Hailey. 397 00:25:10,051 --> 00:25:13,304 Tienes muchas ganas de salvar algo ahora mismo. 398 00:25:16,016 --> 00:25:17,333 Está bien. 399 00:25:18,018 --> 00:25:19,811 Tal vez sí. 400 00:25:19,853 --> 00:25:21,295 ¿Por qué está mal? 401 00:25:22,814 --> 00:25:25,507 ¿Dice que no quieres salvar algo? 402 00:25:30,572 --> 00:25:32,973 Vete a casa, ¿está bien? 403 00:25:33,366 --> 00:25:34,909 Los otros pueden liberar a Birdie. 404 00:25:37,203 --> 00:25:38,663 Tómate un descanso. 405 00:26:05,565 --> 00:26:07,233 Hailey. 406 00:26:07,275 --> 00:26:08,777 Hola. 407 00:26:13,885 --> 00:26:16,242 Estaba por cerrar. ¿Quieres un café o algo? 408 00:26:16,993 --> 00:26:18,078 Claro. Soy policía. 409 00:26:18,119 --> 00:26:20,246 Estoy obligada a decir que sí. 410 00:26:20,288 --> 00:26:21,581 Cierto, no le digas a mi papá que me olvidé, ¿sí? 411 00:26:25,693 --> 00:26:28,987 Debe ser tan gratificante, hacer lo que haces. 412 00:26:29,464 --> 00:26:33,325 Cielos. En los buenos días, sí. 413 00:26:33,968 --> 00:26:35,261 ¿Qué haces aquí? 414 00:26:39,307 --> 00:26:42,543 Me dijiste algo antes, 415 00:26:43,144 --> 00:26:47,047 cómo podías ver que estaba sufriendo. 416 00:26:49,734 --> 00:26:51,611 Y... gracias. 417 00:26:53,988 --> 00:26:56,741 Eso no es nada nuevo. 418 00:27:00,245 --> 00:27:01,353 Tenías razón. 419 00:27:03,915 --> 00:27:07,877 Sé que tu papá te contó que mi marido se fue. 420 00:27:09,921 --> 00:27:12,382 Decidió que había perdido quién era 421 00:27:12,424 --> 00:27:13,800 y tuvo que irse. 422 00:27:17,137 --> 00:27:19,389 A algún lugar de Latinoamérica. 423 00:27:19,431 --> 00:27:21,641 No puedo localizarlo. 424 00:27:21,683 --> 00:27:24,019 Tampoco puedo ir a casa, así que... 425 00:27:26,021 --> 00:27:29,149 No sé. No soporto estar en casa. 426 00:27:31,964 --> 00:27:33,508 Sí. 427 00:27:35,030 --> 00:27:38,366 Cuando mi mamá murió, mi papá nos mudó a una habitación 428 00:27:38,408 --> 00:27:40,534 en Bridgeport como esa. 429 00:27:42,039 --> 00:27:45,126 Dijo que toda la casa olía a ella. 430 00:27:46,708 --> 00:27:48,877 A mí me gustaba el olor. 431 00:27:52,213 --> 00:27:55,157 Creo que no poder volver a casa es... 432 00:27:56,350 --> 00:27:59,061 lo más común del mundo. 433 00:28:02,015 --> 00:28:05,185 ¿Pero por qué viniste aquí? 434 00:28:08,772 --> 00:28:10,357 ¿Te molesta si me siento? 435 00:28:10,398 --> 00:28:11,566 Por favor. 436 00:28:18,448 --> 00:28:25,521 No puedo dejar de pensar en ella, en Abby. 437 00:28:26,956 --> 00:28:29,209 Todo lo que pasó, solo... 438 00:28:29,250 --> 00:28:31,127 es que... no puedo. 439 00:28:31,169 --> 00:28:33,505 No dejé de trabajar en el caso. 440 00:28:33,546 --> 00:28:34,547 Bien. 441 00:28:41,054 --> 00:28:43,038 ¿Encontraste algo? 442 00:28:43,848 --> 00:28:45,392 No lo sé. Tal vez. 443 00:28:45,433 --> 00:28:50,087 Hubo un nombre que surgió, pero... 444 00:28:50,980 --> 00:28:52,232 Victor Helms. 445 00:28:54,508 --> 00:28:58,571 Mira, sé que es una posibilidad remota, 446 00:28:58,613 --> 00:29:00,657 pero ¿reconoces a este tipo? 447 00:29:00,699 --> 00:29:02,599 ¿Vino aquí alguna vez? 448 00:29:04,577 --> 00:29:05,912 Tal vez. 449 00:29:07,664 --> 00:29:09,249 Dios, tal vez. 450 00:29:09,290 --> 00:29:13,753 Hay tipos por aquí buscando chicas. 451 00:29:13,795 --> 00:29:15,088 Los asusto. 452 00:29:16,798 --> 00:29:18,008 ¿Algo sobre este tipo? 453 00:29:18,049 --> 00:29:19,843 ¿Dónde trabaja, en qué está metido? 454 00:29:19,884 --> 00:29:21,511 ¿Algo de eso? 455 00:29:23,430 --> 00:29:24,663 Ojalá lo supiera. 456 00:29:26,474 --> 00:29:29,102 Ojalá lo supiera, Hailey. Lo siento. 457 00:29:29,418 --> 00:29:31,104 No pasa nada. 458 00:29:31,146 --> 00:29:33,606 Lo siento. No debería haber venido. 459 00:29:33,648 --> 00:29:36,466 No, me alegra que vinieras. 460 00:29:37,777 --> 00:29:42,323 Por favor, vuelve cuando quieras, cuando quieras hablar. 461 00:29:43,992 --> 00:29:46,143 Créeme, entiendo el dolor. 462 00:29:47,144 --> 00:29:48,687 Está bien. 463 00:29:49,998 --> 00:29:55,777 Viví solo con el dolor toda mi vida. 464 00:29:57,464 --> 00:29:59,007 Pero hay una manera mejor. 465 00:30:03,209 --> 00:30:05,503 Gracias, Sean. Aprecio eso. 466 00:30:07,140 --> 00:30:09,124 Muy bien, nos vemos. 467 00:30:09,559 --> 00:30:10,977 Eso espero. 468 00:30:33,541 --> 00:30:34,983 Vamos, vamos. 469 00:30:56,314 --> 00:30:57,273 Te tengo. 470 00:31:03,738 --> 00:31:05,448 - Hola. - Hola. 471 00:31:05,490 --> 00:31:06,658 ¿Voight está? 472 00:31:06,700 --> 00:31:08,141 No lo vi. 473 00:31:09,077 --> 00:31:10,954 ¿Qué estás haciendo aquí todavía? 474 00:31:10,995 --> 00:31:13,248 Solo intento encontrar una forma para entrar. 475 00:31:16,418 --> 00:31:18,610 Mira, lamento lo de antes. 476 00:31:21,589 --> 00:31:22,674 Hiciste lo correcto. 477 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Y no debería haber insinuado lo contrario. 478 00:31:24,175 --> 00:31:25,719 De verdad lo siento. Solo... 479 00:31:27,137 --> 00:31:28,722 Lo entiendo, en serio. 480 00:31:28,763 --> 00:31:29,973 No te preocupes. 481 00:31:32,100 --> 00:31:33,414 Creo que tengo algo. 482 00:31:33,455 --> 00:31:34,686 Gracias a Dios. 483 00:31:36,771 --> 00:31:37,897 ¿Tanteaste el tablero? 484 00:31:37,939 --> 00:31:40,233 Sí, y funcionó. 485 00:31:40,275 --> 00:31:41,651 Mencioné a Victor. 486 00:31:41,693 --> 00:31:44,279 Al minuto de que me fui, Sean hizo una llamada. 487 00:31:44,320 --> 00:31:45,613 El teléfono de Victor sonó. 488 00:31:45,655 --> 00:31:47,282 Probablemente estaba llamando para saber 489 00:31:47,323 --> 00:31:49,599 qué demonios estaba pasando, pero ahora tenemos su descartable. 490 00:31:50,243 --> 00:31:52,519 - ¿Sean te descubrió? - No. 491 00:31:53,288 --> 00:31:55,457 Muy bien, ¿por qué le dijiste que estabas ahí? 492 00:32:00,211 --> 00:32:02,380 Le dije que estaba sufriendo, que extrañaba a mi marido. 493 00:32:02,422 --> 00:32:04,215 Que estaba hecha mierda, y que me estaba obsesionando con lo de Abby. 494 00:32:07,010 --> 00:32:08,129 No me descubrió. 495 00:32:08,171 --> 00:32:09,429 No lo hizo. 496 00:32:09,471 --> 00:32:10,472 Yo lo sabría. 497 00:32:12,140 --> 00:32:13,975 Sargento, esto es nuevo. Esto es real. 498 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Y nos estamos quedando sin tiempo. 499 00:32:15,518 --> 00:32:17,586 Muy bien, llamen al equipo. 500 00:32:18,021 --> 00:32:19,689 El descartable fue registrado ficticiamente, 501 00:32:19,731 --> 00:32:23,193 activado en una dirección IP pública en la biblioteca. 502 00:32:23,234 --> 00:32:25,153 - ¿Grabación de seguridad? - Saqué todo. 503 00:32:25,195 --> 00:32:26,738 Es un pozo seco, probablemente lo activó 504 00:32:26,780 --> 00:32:27,822 fuera del edificio. 505 00:32:27,864 --> 00:32:29,199 Necesitamos una orden de la Ley de Escucha 506 00:32:29,240 --> 00:32:31,068 para confirmar que el descartable sea de Sean. 507 00:32:31,110 --> 00:32:33,078 - Pero para conseguir eso... - Nos delataríamos. 508 00:32:33,119 --> 00:32:35,163 El jefe tendría que firmar. Tendríamos que identificar al objetivo. 509 00:32:35,205 --> 00:32:37,123 Pero la orden de ping está ligada a un teléfono, 510 00:32:37,165 --> 00:32:38,375 no a una persona. 511 00:32:38,416 --> 00:32:39,626 Y ese teléfono es una mina de oro. 512 00:32:39,668 --> 00:32:42,879 Pings de la torre, llamadas salientes, datos de roaming. 513 00:32:42,921 --> 00:32:44,529 Tenemos algo. 514 00:32:45,215 --> 00:32:47,384 Tenemos algo. 515 00:32:47,425 --> 00:32:49,719 Así que cruzamos los pings del teléfono de Victor Helms 516 00:32:49,761 --> 00:32:51,179 con el de Sean O'Neal. 517 00:32:51,221 --> 00:32:53,139 Ambos estuvieron en esta ubicación cerca de Frankfurt. 518 00:32:53,181 --> 00:32:55,517 - ¿Cuál es la dirección? - Steger al 5700. 519 00:32:55,558 --> 00:32:57,185 Helms pasó mucho tiempo ahí. 520 00:32:57,227 --> 00:32:58,812 El celular de Malcolm Kenning también estuvo ahí. 521 00:32:58,853 --> 00:33:00,980 Son viejas casas del Ejército de Salvación, abandonadas hace años. 522 00:33:01,022 --> 00:33:04,609 Es una propiedad de una LLC, una LLC con un montón de cáscaras. 523 00:33:04,651 --> 00:33:07,904 Vamos hasta ahí. Echamos un vistazo. 524 00:33:07,946 --> 00:33:09,656 Este lugar es una fortaleza. 525 00:33:09,698 --> 00:33:11,783 Hay cámaras por todas partes, incluso en los arbustos. 526 00:33:11,825 --> 00:33:13,576 Platt tiene dos amigos de Táctica ahí, 527 00:33:13,618 --> 00:33:15,412 están vigilando, no hay movimiento todavía, 528 00:33:15,453 --> 00:33:16,955 pero tampoco como sepan algo, lo sabremos. 529 00:33:16,996 --> 00:33:19,249 Es un equipo muy bueno. 530 00:33:19,290 --> 00:33:21,584 Costoso. Lo que no es ese vecindario. 531 00:33:21,626 --> 00:33:24,629 Sargento, ahí es donde las tienen. 532 00:33:24,671 --> 00:33:26,047 Hay niñas ahí. 533 00:33:33,388 --> 00:33:35,073 No entiendo lo que estoy viendo. 534 00:33:35,098 --> 00:33:36,349 Creemos que este lugar 535 00:33:36,391 --> 00:33:38,727 está siendo usado para tráfico sexual. 536 00:33:38,768 --> 00:33:40,437 Y tengo razones para creer que hay chicas 537 00:33:40,478 --> 00:33:41,855 retenidas ahí ahora mismo. 538 00:33:41,896 --> 00:33:44,024 ¿Y encontraron esta ubicación sacando datos 539 00:33:44,065 --> 00:33:45,275 de un teléfono descartable? 540 00:33:45,316 --> 00:33:47,193 - Sí. - ¿De quién es el descartable? 541 00:33:47,235 --> 00:33:49,344 ¿Quién es el objetivo de esta investigación? 542 00:33:55,535 --> 00:33:59,039 Hank, no firmaría una orden de registro sin un nombre. 543 00:33:59,080 --> 00:34:01,124 Me estás pidiendo una orden sin nombre, 544 00:34:01,166 --> 00:34:04,127 para permitirte llevar a Táctica, detectives jóvenes, 545 00:34:04,169 --> 00:34:05,754 ambulancias, bomberos... 546 00:34:05,795 --> 00:34:06,838 Es una orden masiva. 547 00:34:06,880 --> 00:34:08,506 Mira, Nina, 548 00:34:08,548 --> 00:34:10,050 la última vez que acudí a ti, 549 00:34:10,091 --> 00:34:13,261 te pedí una orden para Javier Escano. 550 00:34:13,303 --> 00:34:16,181 Fue la mayor incautación de narcóticos en la historia de la ciudad. 551 00:34:16,222 --> 00:34:18,475 Te conseguí esta oficina, con una linda vista. 552 00:34:18,516 --> 00:34:20,143 ¿Estás diciendo que te debo algo? 553 00:34:20,185 --> 00:34:24,129 No, digo que tenía razón entonces, 554 00:34:25,106 --> 00:34:27,400 y tengo razón ahora. 555 00:34:49,255 --> 00:34:50,780 Muy bien, andando. 556 00:35:21,788 --> 00:35:23,206 Rompe. 557 00:35:40,140 --> 00:35:41,516 Todos, muévanse. 558 00:35:43,230 --> 00:35:44,310 Dios. 559 00:36:28,021 --> 00:36:29,713 Llegamos demasiado tarde. 560 00:36:30,857 --> 00:36:32,609 Se fueron todos. 561 00:36:42,911 --> 00:36:45,145 Vengan aquí. 562 00:36:51,002 --> 00:36:52,962 Muy bien, que alguien me diga que tenemos algo. 563 00:36:53,004 --> 00:36:55,382 Todo lo que puedo decir es que limpiaron toda la tecnología, 564 00:36:55,423 --> 00:36:57,467 arrancaron todo de las malditas paredes. 565 00:36:57,509 --> 00:36:59,344 Basado en el cableado, había una tonelada de computadoras 566 00:36:59,386 --> 00:37:02,722 y servidores ahí, pero todas esas cámaras no se conectan a nada ahora. 567 00:37:02,764 --> 00:37:04,516 Cualquier evidencia de ADN estaría en esas sábanas, 568 00:37:04,557 --> 00:37:06,309 pero las quitaron. 569 00:37:06,351 --> 00:37:08,144 Limpiaron todo lo demás con lavandina. 570 00:37:08,186 --> 00:37:09,354 ¿Hace cuánto? 571 00:37:09,396 --> 00:37:12,565 Criminalística dice que 24, tal vez 48 horas. 572 00:37:12,607 --> 00:37:13,900 No las tenían aquí. 573 00:37:13,942 --> 00:37:15,694 Aquí es donde las trajeron para tener sexo. 574 00:37:15,735 --> 00:37:17,487 Deben haber sido clientes que iban y venían. 575 00:37:17,529 --> 00:37:19,698 Sí, pero eligieron este lugar por una buena razón. 576 00:37:19,739 --> 00:37:22,826 No hay cámaras de tráfico, ni PODs en la zona. 577 00:37:22,867 --> 00:37:25,537 Así que no tenemos nada que vincule a Sean O'Neal con este lugar, 578 00:37:25,578 --> 00:37:27,414 excepto por los pings de la torre de su descartable. 579 00:37:27,455 --> 00:37:29,958 El cual no sabemos legalmente que es suyo. 580 00:37:30,000 --> 00:37:32,108 ¿Cómo diablos sabían que veníamos? 581 00:37:33,712 --> 00:37:34,963 Lo habría sabido si Sean me hubiera descubierto. 582 00:37:35,005 --> 00:37:36,214 Lo habría sentido. 583 00:37:36,256 --> 00:37:38,091 Hailey, no creo que lo haya hecho. 584 00:38:01,906 --> 00:38:05,452 Los trucos que usaron, 585 00:38:05,493 --> 00:38:08,538 los 99 confidenciales, los números de identificación falsos, 586 00:38:08,580 --> 00:38:10,814 ya los he usado. 587 00:38:11,624 --> 00:38:15,462 Leí sus informes después del tiroteo con participación de oficiales. 588 00:38:15,503 --> 00:38:16,963 Leí entre líneas. 589 00:38:19,299 --> 00:38:21,449 Es mi hijo. 590 00:38:22,302 --> 00:38:23,720 Hank, es mi hijo. 591 00:38:26,246 --> 00:38:29,100 Pero tú y yo, crecimos juntos. 592 00:38:29,142 --> 00:38:32,270 Y nunca has tenido un mejor amigo en la Central. 593 00:38:32,312 --> 00:38:33,772 Me porté bien contigo. 594 00:38:33,813 --> 00:38:36,274 No puedo entender por qué no acudiste a mí. 595 00:38:36,316 --> 00:38:39,300 ¿Qué, crees que no sé que mi hijo tiene un problema? 596 00:38:39,944 --> 00:38:41,446 ¿Un problema? 597 00:38:41,488 --> 00:38:43,448 Sé que Sean está limpio. 598 00:38:43,490 --> 00:38:45,325 Sé cuando no lo está. 599 00:38:45,367 --> 00:38:47,369 Sean no está consumiendo, no ahora, 600 00:38:47,410 --> 00:38:49,120 y si Dios quiere, nunca más pero... 601 00:38:49,162 --> 00:38:50,538 Patty. 602 00:38:50,580 --> 00:38:51,748 Mi hijo está haciéndolo muy bien, Hank. 603 00:38:51,790 --> 00:38:53,106 Patty. 604 00:38:54,459 --> 00:38:55,835 ¿Qué? 605 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 No estoy investigando a Sean por drogas. 606 00:39:07,097 --> 00:39:09,706 Lo investigo por tráfico sexual... 607 00:39:11,134 --> 00:39:12,719 de menores. 608 00:39:17,399 --> 00:39:19,067 - ¿Qué? - Niñas. 609 00:39:22,862 --> 00:39:25,073 Por favor, ¿de qué demonios estás hablando? 610 00:39:27,742 --> 00:39:29,452 No, mi hijo dedicó toda su vida 611 00:39:29,494 --> 00:39:31,037 a ayudar niños. 612 00:39:33,081 --> 00:39:34,958 Ese es mi... ese es mi hijo. 613 00:39:35,000 --> 00:39:36,501 ¡Es mi niño! 614 00:39:36,543 --> 00:39:39,045 ¡Es mi sangre! ¿Cómo te atreves? 615 00:41:22,033 --> 00:41:34,545 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-