1 00:00:04,380 --> 00:00:07,430 El hijo del jefe está traficando con chicas menores de edad. 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,093 Hay más de dos docenas de chicas 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,429 que pasaron por sus puertas y que ya no existen. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,347 Dirijo un programa de Lugar Seguro. 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,516 Soy yo quien ayuda a los chicos a mi cargo. 6 00:00:15,558 --> 00:00:16,892 No me importa quién es tu padre. 7 00:00:16,934 --> 00:00:18,102 No puedes seguirme y no puedes 8 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 estar en las instalaciones sin permiso. 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,439 Mi papá dice que estás cayendo en lo más profundo. 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Tenemos que ser paciente. 11 00:00:22,732 --> 00:00:24,191 - Si hay algo... - Lo hay. 12 00:00:24,233 --> 00:00:25,693 Hay algo ahí. 13 00:00:25,735 --> 00:00:26,986 Deberíamos avisarle al equipo. 14 00:00:27,028 --> 00:00:28,404 De esa manera, siempre estará vigilado. 15 00:00:28,446 --> 00:00:31,407 Quiero que esto quede entre tú y yo. 16 00:03:21,153 --> 00:03:23,780 - ¿Algo? - Nada todavía. 17 00:03:24,121 --> 00:03:25,977 Escucha, Trudy notó lo mucho que estuviste trabajando. 18 00:03:26,019 --> 00:03:28,417 No te preocupes, no estoy pidiendo horas extras. 19 00:03:28,459 --> 00:03:29,835 ¿Cuándo fue la última vez que dormiste? 20 00:03:29,877 --> 00:03:31,462 ¿En una cama? 21 00:03:31,504 --> 00:03:33,047 Muy bien, yo vigilaré a Sean esta noche. 22 00:03:33,089 --> 00:03:34,590 No, está bien. Yo me ocupo. 23 00:05:21,781 --> 00:05:23,616 Victor Helms, su cara resaltó en Reconocimiento Facial. 24 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 Está indexado en casi todos los sistemas que tenemos. 25 00:05:25,868 --> 00:05:28,287 Arresto por servidumbre sexual involuntaria, 26 00:05:28,329 --> 00:05:29,872 transporte de un menor, 27 00:05:29,914 --> 00:05:31,832 incitación y acogida de un niño. 28 00:05:31,874 --> 00:05:34,335 Es muy escurridizo. Nunca fue condenado. 29 00:05:34,377 --> 00:05:36,337 Pero todos estos arrestos, todos cuentan 30 00:05:36,379 --> 00:05:37,838 la misma historia. 31 00:05:37,880 --> 00:05:40,716 Este hombre está traficando sexualmente con chicos. 32 00:05:43,052 --> 00:05:46,347 Se reunió con Sean O'Neal hace una hora. 33 00:05:46,389 --> 00:05:47,807 Intercambiaron algo. 34 00:05:47,848 --> 00:05:50,518 La bolsa es cuadrada, voluminosa. 35 00:05:50,559 --> 00:05:53,004 Tiene que ser dinero. 36 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Es esto. 37 00:05:55,762 --> 00:05:56,930 ¿Verdad? 38 00:05:58,505 --> 00:05:59,631 Sí. 39 00:06:01,070 --> 00:06:02,154 Muy bien. 40 00:06:02,196 --> 00:06:03,700 Llamaré al equipo. 41 00:06:07,025 --> 00:06:10,825 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42 00:06:10,871 --> 00:06:13,290 Hasta que esto termine, todos permaneceremos visibles 43 00:06:13,332 --> 00:06:16,210 abajo y aquí arriba, como si todo fuera normal. 44 00:06:16,252 --> 00:06:19,672 Trudy vigilará la puerta principal como siempre. 45 00:06:19,714 --> 00:06:22,425 Pero si alguien llega hasta aquí, 46 00:06:22,466 --> 00:06:24,218 esto es en lo que estamos trabajando. 47 00:06:24,260 --> 00:06:25,553 Mi proyecto de artesanía. 48 00:06:25,594 --> 00:06:27,013 Operación Triángulo de Oro. 49 00:06:27,054 --> 00:06:29,265 Una astilla de un cártel con una nueva ruta de contrabando, 50 00:06:29,306 --> 00:06:32,852 de Durango a Chicago, todo falso, por si acaso. 51 00:06:32,893 --> 00:06:34,670 Muy bien, nuestro verdadero trabajo... 52 00:06:35,479 --> 00:06:37,840 Nuestro verdadero trabajo vive aquí. 53 00:06:38,482 --> 00:06:43,571 Escuchen, tenemos que mantener esto oculto del jefe. 54 00:06:43,612 --> 00:06:46,198 Todo está etiquetado como "99 confidencial". 55 00:06:46,240 --> 00:06:47,742 Emití un número de identificación falso. 56 00:06:47,783 --> 00:06:49,827 Todo lo que hagan en cualquier computadora, 57 00:06:49,869 --> 00:06:52,188 lo vinculan a este número. 58 00:06:53,164 --> 00:06:54,415 Muy bien, diles. 59 00:06:58,753 --> 00:07:00,588 Sean O'Neal, 32 años. 60 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 Padre, abuelo, ambos policías. 61 00:07:02,673 --> 00:07:04,925 Expediente chico, todos cargos menores por drogas. 62 00:07:04,967 --> 00:07:07,553 Es un adicto, sobrio ahora, en recuperación. 63 00:07:09,914 --> 00:07:14,602 Victor Helms, 44 años, múltiples arrestos, pero ninguna condena. 64 00:07:14,643 --> 00:07:16,312 Equipo que nombren, equipo que lo investigó... 65 00:07:16,354 --> 00:07:18,773 PSI, FBI, UIE. 66 00:07:18,814 --> 00:07:20,399 Hace dos años, fue acusado de nuevo, 67 00:07:20,441 --> 00:07:22,109 esta vez por proxenetismo de menores. 68 00:07:22,151 --> 00:07:24,028 Pero el caso se desmoronó... fruto del árbol venenoso. 69 00:07:24,070 --> 00:07:25,696 Así que salió libre. 70 00:07:25,738 --> 00:07:27,198 Sean O'Neal le está haciendo grooming a chicas en Lugar Seguro. 71 00:07:27,239 --> 00:07:29,075 Debe estar escogiendo drogadictas, fugitivas. 72 00:07:29,116 --> 00:07:30,743 Sí, las que nadie busca. 73 00:07:30,785 --> 00:07:32,661 Una vez que las tiene ahí, 74 00:07:32,703 --> 00:07:34,914 mi teoría es que se las vende a Helms. 75 00:07:34,955 --> 00:07:37,208 Helms las retiene, las maneja día a día, 76 00:07:37,249 --> 00:07:38,793 y luego contrata a hombres como Malcolm Kenning 77 00:07:38,834 --> 00:07:41,212 a quien encontramos con Abby como ejecutor. 78 00:07:41,253 --> 00:07:43,130 Helms las dirige. 79 00:07:43,172 --> 00:07:45,174 Habrá un rastro de propiedad, un lugar para retenerlas. 80 00:07:45,216 --> 00:07:47,952 Sí, así que empezaremos desde abajo. 81 00:07:49,011 --> 00:07:51,639 Trabajaremos esto como cualquier caso de narcóticos. 82 00:07:51,681 --> 00:07:53,849 De abajo hacia arriba. 83 00:07:55,393 --> 00:07:57,436 Necesitamos una entrada a Victor Helms. 84 00:07:57,478 --> 00:08:00,981 Si atrapamos a Helms, podemos hacer que entregue a Sean O'Neal. 85 00:08:01,023 --> 00:08:03,567 Encuéntrenme un delincuente, alguien que haga negocios 86 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 con estos imbéciles, un carroñero, 87 00:08:06,028 --> 00:08:08,514 alguien que nos acerque. 88 00:08:09,490 --> 00:08:11,200 Muy bien, encuéntrenme un nombre. 89 00:08:14,036 --> 00:08:15,621 Hola. 90 00:08:15,663 --> 00:08:18,082 Lo tengo. Tengo un nombre. 91 00:08:18,124 --> 00:08:19,834 Martin Daniels, 36 años. 92 00:08:19,875 --> 00:08:22,712 El hombre está en el fondo del archivo del caso reciente de Helms, 93 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 el que fue desechado. 94 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 Se supone que era un testigo protegido para el Gran Jurado. 95 00:08:26,924 --> 00:08:28,342 Declaró bajo juramente a cambio 96 00:08:28,384 --> 00:08:30,720 de que se retiraran los cargos por prostitución. 97 00:08:30,761 --> 00:08:31,971 Sí, es un cliente. 98 00:08:32,013 --> 00:08:33,681 Que operaba en el círculo de Helms. 99 00:08:33,723 --> 00:08:36,142 Tiene un nombre online. Cambió el nombre, 100 00:08:36,183 --> 00:08:37,852 pero mantuvo la misma IP. 101 00:08:37,893 --> 00:08:39,645 ¿"ÓxidoYPolvoDeEstrella"? 102 00:08:39,687 --> 00:08:41,188 Una referencia a "Lolita". 103 00:08:43,357 --> 00:08:44,692 Muy bien. 104 00:08:44,734 --> 00:08:46,569 Pongamos el cebo. 105 00:08:46,610 --> 00:08:49,196 Encontremos una policía novata que encaje en el papel. 106 00:08:49,238 --> 00:08:50,656 Solo un paso ligero. 107 00:08:50,698 --> 00:08:51,824 Andando. 108 00:09:00,541 --> 00:09:01,876 Si Daniels se acerca demasiado a ella, 109 00:09:01,917 --> 00:09:03,336 sabrá que no tiene 17 años. 110 00:09:03,377 --> 00:09:06,380 Seguro, pero tenemos los mensajes que le envió, 111 00:09:06,422 --> 00:09:08,049 solicitudes de actos sexuales específicos. 112 00:09:08,090 --> 00:09:10,368 En realidad, solo necesitamos que suelte el dinero y nos movemos. 113 00:09:11,886 --> 00:09:14,597 Todo este caso se basa en una nueva cadete. 114 00:09:14,638 --> 00:09:16,891 Sí, pero Torres responde por ella. 115 00:09:16,932 --> 00:09:18,059 Estamos bien, Hailey. 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,396 ¿Esto es lo que te mantuvo 117 00:09:22,438 --> 00:09:23,881 fuera de la Unidad, este caso? 118 00:09:25,983 --> 00:09:28,277 No quiero... es que... 119 00:09:28,319 --> 00:09:30,071 te ves agotada. 120 00:09:30,112 --> 00:09:31,347 Lo siento. 121 00:09:34,283 --> 00:09:35,768 No pasa nada. 122 00:09:36,686 --> 00:09:42,166 Sí, estuve siguiendo a Sean desde el caso de Abby. 123 00:09:44,919 --> 00:09:47,571 No he ido a casa en un tiempo. 124 00:09:48,673 --> 00:09:50,091 En verdad no quería hacerlo. 125 00:09:52,968 --> 00:09:54,864 Muy bien, comenzamos. Veo el auto. 126 00:09:59,809 --> 00:10:01,394 Camioneta gris con matrícula de Indiana. 127 00:10:01,435 --> 00:10:04,105 Todd, Mary, Paul, 382. 128 00:10:04,146 --> 00:10:05,439 Muy bien. 129 00:10:05,481 --> 00:10:07,717 La matrícula coincide. Es él. 130 00:10:08,275 --> 00:10:10,361 Tengo un positivo en Daniels. Castillo, ¿estás bien? 131 00:10:10,403 --> 00:10:11,779 Estoy bien. 132 00:10:11,821 --> 00:10:14,073 - Lista para iniciar. - Entendido. 133 00:10:14,115 --> 00:10:15,574 Muy bien, Kim, te toca. 134 00:10:20,182 --> 00:10:21,896 HABITACIÓN 213. PUERTA ABIERTA 135 00:10:21,897 --> 00:10:23,082 Mensaje enviado. 136 00:10:33,926 --> 00:10:35,803 Está bien, está yendo. 137 00:10:48,816 --> 00:10:50,484 Se dirige hacia las escaleras. 138 00:11:03,372 --> 00:11:04,290 Ya entró. 139 00:11:06,459 --> 00:11:09,378 Hola, Amelia. 140 00:11:14,492 --> 00:11:15,493 ¡No! 141 00:11:17,720 --> 00:11:19,330 Me gusta la oscuridad. 142 00:11:19,680 --> 00:11:20,765 Me da vergüenza. 143 00:11:23,642 --> 00:11:25,294 ¿Qué quieres hacer? 144 00:11:25,686 --> 00:11:27,463 Todo. 145 00:11:27,980 --> 00:11:29,440 Todo es bastante caro. 146 00:11:29,482 --> 00:11:33,194 Sí, pero hay cosas por las que vale la pena pagar. 147 00:11:33,235 --> 00:11:34,904 Daniels acaba de sacar su billetera. 148 00:11:41,285 --> 00:11:43,287 ¿Estás tratando de jugar algún juego conmigo? 149 00:11:43,329 --> 00:11:44,288 ¿Qué? 150 00:11:44,330 --> 00:11:45,873 Kim, ¿ya tenemos un intercambio de dinero? 151 00:11:45,915 --> 00:11:47,541 Si no hay efectivo, no hay palabra. Espera. 152 00:11:47,583 --> 00:11:50,711 ¿Qué edad tienes, Amelia? 153 00:11:50,753 --> 00:11:51,879 No. 154 00:11:51,921 --> 00:11:53,381 ¿Qué edad quieres que tenga? 155 00:11:53,422 --> 00:11:55,049 ¡Quiero que seas tan vieja como me prometieron, 156 00:11:55,091 --> 00:11:57,927 tan vieja como estoy pagando! 157 00:11:58,261 --> 00:12:00,204 Lo soy. Puedo hacer así de vieja. 158 00:12:04,600 --> 00:12:05,668 Maldición. 159 00:12:10,898 --> 00:12:12,400 Solo te daré la mitad. 160 00:12:12,441 --> 00:12:14,318 - Está bien. - ¡Tenemos el dinero! 161 00:12:14,360 --> 00:12:15,945 ¡Vayan, vayan, vayan! 162 00:12:17,071 --> 00:12:18,597 ¿Está bien? 163 00:12:19,657 --> 00:12:20,825 ¿Qué quieres decir con "está bien"? 164 00:12:20,866 --> 00:12:22,535 - ¿Quién eres? - ¡Quédate ahí! 165 00:12:23,828 --> 00:12:25,121 Marty. 166 00:12:25,162 --> 00:12:26,414 Tranquilo, Marty. Somos policías. 167 00:12:26,455 --> 00:12:27,707 - ¡Policía de Chicago! - ¡Mantén las manos arriba! 168 00:12:27,748 --> 00:12:28,666 Más despacio. 169 00:12:32,336 --> 00:12:33,295 Dios. 170 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 No. ¡No! 171 00:12:37,508 --> 00:12:39,552 Estás acabado. Las manos detrás de la espalda. 172 00:12:39,593 --> 00:12:41,721 ¡No te muevas! ¡Deja de moverte! ¡Basta! 173 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Pon las manos detrás de la espalda. 174 00:12:48,683 --> 00:12:50,703 Hiciste negocios con Victor Helms, Marty. 175 00:12:50,728 --> 00:12:53,679 - Lo admitiste hace años. - Pero ya no. 176 00:12:54,196 --> 00:12:57,158 Eso es lo que estoy diciendo. 177 00:12:57,199 --> 00:12:59,201 Ya no más. 178 00:12:59,243 --> 00:13:00,744 No hablo con él. 179 00:13:00,786 --> 00:13:04,248 No... no sé cómo contactarlo. 180 00:13:06,167 --> 00:13:07,693 Lo sé. 181 00:13:08,377 --> 00:13:09,628 Tengo problemas. 182 00:13:09,670 --> 00:13:11,255 ¿Como enojarse cuando tienen más de 17 años? 183 00:13:11,297 --> 00:13:12,865 No. 184 00:13:14,049 --> 00:13:15,009 Estoy mejor. 185 00:13:15,050 --> 00:13:17,011 Sí, seguro. 186 00:13:17,052 --> 00:13:19,472 Veo que te hicieron diácono en la iglesia, 187 00:13:19,513 --> 00:13:23,042 un verdadero pilar de la comunidad. 188 00:13:23,392 --> 00:13:25,478 Te casaste y todo. 189 00:13:25,519 --> 00:13:27,855 Usaste un lenguaje bastante desagradable para llevar a nuestra oficial 190 00:13:27,897 --> 00:13:28,856 a la cama contigo, Marty. 191 00:13:28,898 --> 00:13:30,316 ¿Le hablas así a tu esposa? 192 00:13:33,402 --> 00:13:34,904 Me pregunto cómo se sentiría ella 193 00:13:34,945 --> 00:13:37,698 si viera estos mensajes, o tu pastor, 194 00:13:37,740 --> 00:13:40,910 tu jefe, todos tus conocidos. 195 00:13:42,536 --> 00:13:44,396 ¿Qué quiere de mí? 196 00:13:44,872 --> 00:13:46,582 Quiero a Victor Helms. 197 00:13:48,751 --> 00:13:53,714 No entiende en lo que se está metiendo. 198 00:13:53,756 --> 00:13:56,075 El tipo está paranoico ahora, ¿está bien? 199 00:13:57,718 --> 00:14:00,137 Vende chicas, niñas. 200 00:14:00,179 --> 00:14:03,432 Y sabe que la policía lo encontrará algún día. 201 00:14:06,769 --> 00:14:10,106 No entras y haces una compra. 202 00:14:10,147 --> 00:14:11,816 No es un vendedor de autos usados. 203 00:14:11,857 --> 00:14:13,400 Lo sé. 204 00:14:13,442 --> 00:14:15,778 Por eso nos acompañarás. 205 00:14:18,280 --> 00:14:20,241 No puedo. 206 00:14:42,972 --> 00:14:44,598 Está bien. 207 00:14:44,640 --> 00:14:45,933 Ruz ya entró. 208 00:14:48,727 --> 00:14:50,396 Cálmate. 209 00:14:50,438 --> 00:14:52,314 Solo es una reunión, 210 00:14:52,356 --> 00:14:54,692 para hacer amigos, ¿está bien? 211 00:15:01,657 --> 00:15:04,118 Tenemos un sedán Lexus acercándose, vidrios polarizados. 212 00:15:17,856 --> 00:15:19,483 Aquí vamos. 213 00:15:19,508 --> 00:15:21,426 Ruz, Victor está entrando por la puerta principal. 214 00:15:21,451 --> 00:15:22,827 Está aquí. 215 00:15:27,433 --> 00:15:28,876 Hola, Vic. 216 00:15:29,908 --> 00:15:32,118 Ya pasó mucho tiempo, Marty. 217 00:15:37,293 --> 00:15:38,460 Te ves terrible. 218 00:15:40,571 --> 00:15:41,889 ¿Dónde estuviste? 219 00:15:42,615 --> 00:15:47,019 Tratando de mejorar. 220 00:15:47,745 --> 00:15:49,455 ¿Te está funcionando? 221 00:15:52,625 --> 00:15:54,168 ¿Es tu amigo? 222 00:15:54,210 --> 00:15:55,836 Sí. 223 00:15:55,878 --> 00:15:57,671 Buscando comenzar una nueva relación. 224 00:15:57,713 --> 00:15:58,631 Marty dijo que eres hombre para hablar... 225 00:15:58,672 --> 00:16:00,549 ¿Tienes tu identificación? 226 00:16:00,591 --> 00:16:03,577 Vamos, viejo. No necesitas ver mi nombre. 227 00:16:04,345 --> 00:16:06,163 Solo necesitas ver el efectivo, ¿verdad? 228 00:16:06,680 --> 00:16:08,349 Te mostraré el efectivo. 229 00:16:08,390 --> 00:16:09,558 Eso es muy dramático. 230 00:16:13,604 --> 00:16:15,481 ¿Qué crees que estás comprando? 231 00:16:15,523 --> 00:16:17,608 No sé. 232 00:16:17,650 --> 00:16:19,944 Algo tan joven y tan dulce como pueda. 233 00:16:25,432 --> 00:16:27,241 Iré al baño. Esperen aquí. 234 00:16:38,421 --> 00:16:39,630 ¿Quién diablos es esa? 235 00:16:39,672 --> 00:16:40,781 No sé. 236 00:16:47,388 --> 00:16:48,722 Esperen. 237 00:16:48,764 --> 00:16:50,433 Ruz, Victor trajo una chica con él. 238 00:16:50,474 --> 00:16:52,226 Va hacia ti. 239 00:16:52,268 --> 00:16:53,477 Hijo de puta. 240 00:17:02,445 --> 00:17:04,822 ¿Harás que una chica busque su propio asiento? 241 00:17:17,960 --> 00:17:19,378 Me gusta esto. 242 00:17:19,420 --> 00:17:20,421 ¿Sí? 243 00:17:20,463 --> 00:17:23,591 Puntiaguda. 244 00:17:23,632 --> 00:17:26,469 Mi amigo dijo que eras muy agradable. 245 00:17:26,510 --> 00:17:31,265 Helms la envió como señuelo, Adam, para ver si eres policía. 246 00:17:31,307 --> 00:17:32,725 - No estoy seguro de eso. - Es tu decisión. 247 00:17:32,767 --> 00:17:34,185 Dijo que debíamos pasar tiempo juntos. 248 00:17:34,226 --> 00:17:36,604 Si lo cerramos demasiado pronto, estaremos ahogados. 249 00:17:36,645 --> 00:17:38,564 Perdemos a O'Neal, el caso. 250 00:17:38,606 --> 00:17:40,316 Podemos rastrearla. No la perderemos. 251 00:17:40,357 --> 00:17:42,884 Hailey, es su decisión. 252 00:17:43,402 --> 00:17:44,904 Tu amigo no me conoce. 253 00:17:44,945 --> 00:17:47,281 No sabe si soy agradable o no. 254 00:17:47,323 --> 00:17:49,158 A mí me pareces agradable. 255 00:17:50,579 --> 00:17:52,205 Vamos a divertirnos. 256 00:17:53,746 --> 00:17:55,122 No sé, cariño, 257 00:17:55,164 --> 00:17:56,582 parece que bebiste más que yo. 258 00:17:56,624 --> 00:17:58,209 Entonces bebe. 259 00:18:00,503 --> 00:18:04,423 Está bien, no, no, solo vine para hablar de negocios, ¿está bien? 260 00:18:04,465 --> 00:18:05,674 Yo también. 261 00:18:12,890 --> 00:18:15,267 Vamos. Te tengo. Vamos a levantarte. 262 00:18:15,309 --> 00:18:16,918 ¿Estás bien? 263 00:18:17,978 --> 00:18:19,355 Siéntate. 264 00:18:19,396 --> 00:18:21,816 ¿Estás bien? 265 00:18:24,777 --> 00:18:26,987 ¿Qué le hiciste? 266 00:18:27,029 --> 00:18:28,680 Se cayó. 267 00:18:30,366 --> 00:18:31,826 ¿Esto es lo que estamos haciendo? 268 00:18:31,867 --> 00:18:33,536 ¿Me estás poniendo a prueba con una chica tan borracha que no puede caminar? 269 00:18:33,577 --> 00:18:35,248 ¿Para eso estoy pagando un buen dinero? 270 00:18:43,587 --> 00:18:44,672 ¿Ni siquiera puedes hacer esto bien? 271 00:18:44,713 --> 00:18:45,923 - No. - No vales nada. 272 00:18:45,965 --> 00:18:47,133 - Victor. - Basura. 273 00:18:47,174 --> 00:18:48,676 Te mataría si significara algo para alguien. 274 00:18:48,717 --> 00:18:50,261 Policía de Chicago, viejo. Atrás. 275 00:18:50,302 --> 00:18:53,097 - No. Espera, espera. - No pasa nada. Retrocede. 276 00:18:53,139 --> 00:18:55,599 ¡Victor! 277 00:18:55,641 --> 00:18:57,000 Ahí está Daniels. 278 00:19:00,187 --> 00:19:02,440 Helms salió por atrás. Está huyendo. 279 00:19:02,481 --> 00:19:04,358 - Voy por Daniels. - Está bien. 280 00:19:10,030 --> 00:19:11,699 - ¡Policía de Chicago! ¡Arriba las manos! - ¡Policía! 281 00:19:11,740 --> 00:19:13,659 ¡Torres, no dispares! 282 00:19:15,161 --> 00:19:17,746 No hay donde ir, Victor. Tira tu arma. 283 00:19:17,788 --> 00:19:20,040 Victor, bájala. 284 00:19:20,082 --> 00:19:21,208 Vamos, Victor. 285 00:19:21,250 --> 00:19:22,734 Bájala. 286 00:19:23,419 --> 00:19:25,004 ¡No! 287 00:19:27,631 --> 00:19:29,550 - Dime. Dime cómo funciona. - Disparos de la policía. 288 00:19:29,592 --> 00:19:31,719 Sean O'Neal, ¿verdad, Sean O'Neal te las da? 289 00:19:31,761 --> 00:19:33,220 ¿Dónde están las otras chicas? ¿Dónde están? 290 00:19:33,262 --> 00:19:34,388 Vamos. Mírame. 291 00:19:34,430 --> 00:19:35,514 ¿Cómo funciona? 292 00:19:35,556 --> 00:19:37,207 ¿Sean O'Neal te las vende? 293 00:19:37,725 --> 00:19:38,809 ¿Así es? 294 00:19:38,851 --> 00:19:40,352 ¡Vamos! 295 00:19:40,394 --> 00:19:42,688 ¡Vamos, Victor! Haz algo bueno en tu inútil vida. 296 00:19:42,730 --> 00:19:44,256 ¿Eso es lo que es? 297 00:19:45,399 --> 00:19:47,526 Sé que hay otras chicas. ¿Dónde están? 298 00:19:47,568 --> 00:19:48,527 Victor. 299 00:19:48,569 --> 00:19:50,528 Vamos, Victor. ¿Dónde están las otras chicas? 300 00:19:51,280 --> 00:19:52,323 ¡Por favor, Victor! 301 00:19:55,409 --> 00:19:57,161 ¡Mierda! 302 00:20:17,289 --> 00:20:19,333 Solía dejar sobrio a mi papá. 303 00:20:23,170 --> 00:20:24,922 Solo quiero que sepas que estás a salvo aquí. 304 00:20:24,964 --> 00:20:26,323 ¿Está bien? 305 00:20:27,591 --> 00:20:30,452 Vamos a ayudarte. Haremos todo lo que podamos. 306 00:20:31,136 --> 00:20:32,996 Y no estás en ningún problema. 307 00:20:33,430 --> 00:20:36,225 Solo eres una niña. No hiciste nada malo. 308 00:20:38,894 --> 00:20:41,772 Mi verdadero nombre es Amber Bero. 309 00:20:41,814 --> 00:20:43,148 Vaya. 310 00:20:43,190 --> 00:20:44,633 Búsquelo. 311 00:20:45,150 --> 00:20:47,761 No soy una niña. Tengo 18 años. 312 00:20:49,697 --> 00:20:52,992 Y no fui obligada a hacer nada ni a estar con nadie. 313 00:20:55,536 --> 00:20:57,329 No necesito su ayuda. 314 00:20:59,665 --> 00:21:03,794 Está bien, bueno, tienes 18 años y dos semanas. 315 00:21:03,836 --> 00:21:06,297 Así que no creo que tuvieras 18 cuando conociste a Victor. 316 00:21:06,338 --> 00:21:08,048 ¿Qué tenías, 15, 16? 317 00:21:08,090 --> 00:21:09,383 18. 318 00:21:09,425 --> 00:21:11,159 ¿Quieres esta vida? 319 00:21:11,969 --> 00:21:13,178 Tal vez. 320 00:21:13,220 --> 00:21:14,346 ¿Y si soy buena en esto? 321 00:21:15,598 --> 00:21:17,308 Creo que eres buena para sobrevivir. 322 00:21:17,349 --> 00:21:19,018 ¿Pero realmente crees que querrás esto 323 00:21:19,059 --> 00:21:20,853 en cinco o diez años? 324 00:21:20,895 --> 00:21:22,271 ¿Y después qué? 325 00:21:22,313 --> 00:21:24,523 Hay otras chicas ahí afuera, Amber. 326 00:21:24,565 --> 00:21:28,652 Chicas que están siendo lastimadas ahora mismo, que desaparecieron. 327 00:21:28,694 --> 00:21:31,071 Y si no puedes mover un dedo para protegerlas, 328 00:21:31,113 --> 00:21:32,573 pero estás dispuesta a ir 329 00:21:32,615 --> 00:21:34,533 contra los hombres que les hicieron esto... 330 00:21:34,575 --> 00:21:36,243 No hay nada noble en eso. 331 00:21:37,870 --> 00:21:39,938 Es una vergüenza. 332 00:21:41,290 --> 00:21:42,791 Lugar Seguro Oasis, 333 00:21:42,833 --> 00:21:44,376 es un centro juvenil en Grand Crossing. 334 00:21:44,418 --> 00:21:46,194 ¿Estuviste ahí? 335 00:21:50,299 --> 00:21:52,384 ¿Qué hay de Sean O'Neil? ¿Lo conoces? 336 00:21:56,055 --> 00:21:57,723 ¿Abby Jacobs? 337 00:22:02,033 --> 00:22:04,577 Saltó de un techo hace dos semanas. 338 00:22:08,067 --> 00:22:11,362 Le dije que Sean iba a cuidar de ella. 339 00:22:11,403 --> 00:22:12,696 Así que saltó. 340 00:22:18,577 --> 00:22:21,330 Sean le hizo algo, ¿verdad? 341 00:22:21,372 --> 00:22:23,606 La vendió a Victor. 342 00:22:24,124 --> 00:22:25,292 Eso es lo que pasa. 343 00:22:38,097 --> 00:22:39,831 Michelle Wheeler, 344 00:22:40,766 --> 00:22:42,542 Tina Chan, 345 00:22:42,977 --> 00:22:44,669 Sarah Ramsey, 346 00:22:45,479 --> 00:22:48,941 Emma Jackson, la misma historia. 347 00:22:48,983 --> 00:22:52,611 Todas conocieron a Sean en Lugar Seguro, 348 00:22:52,653 --> 00:22:54,905 y ahora ya no están. 349 00:22:58,617 --> 00:23:00,643 ¿Y cuál es el plan? 350 00:23:01,370 --> 00:23:03,521 Victor está muerto. ¿Lo sabías? 351 00:23:04,373 --> 00:23:06,524 No hay nadie a quien proteger, 352 00:23:07,167 --> 00:23:09,962 - nadie quien te dirija. - Nadie me dirige. 353 00:23:17,094 --> 00:23:19,346 ¿Cómo te hiciste estas cicatrices? 354 00:23:19,388 --> 00:23:21,265 Las tengo desde que era chica. 355 00:23:21,307 --> 00:23:22,725 Ni siquiera lo recuerdo. 356 00:23:30,441 --> 00:23:32,276 Birdie conoce a Sean, sabe cómo está involucrado. 357 00:23:32,318 --> 00:23:34,403 Ella también pasó por Lugar Seguro, igual que Abby. 358 00:23:34,445 --> 00:23:35,905 Tiene las mismas cicatrices en los pies. 359 00:23:35,946 --> 00:23:38,616 Sí, pero no tenemos pruebas de nada de eso. 360 00:23:38,657 --> 00:23:40,618 Y no hay registros de que haya estado en Lugar Seguro, 361 00:23:40,659 --> 00:23:42,036 ni si conoció a Sean. 362 00:23:42,077 --> 00:23:43,204 Entonces sigamos presionándola. 363 00:23:43,245 --> 00:23:44,705 Encontremos otra forma de que nos ayude. 364 00:23:44,747 --> 00:23:46,207 No tiene que ayudarnos. 365 00:23:46,248 --> 00:23:48,500 No hizo nada ilegal en ese bar, Hail. 366 00:23:48,542 --> 00:23:49,960 Entonces tiene que ver algo más. 367 00:23:50,002 --> 00:23:51,462 ¿Qué hay del celular del Victor? 368 00:23:51,503 --> 00:23:53,088 El GPS fue desconectado 369 00:23:53,130 --> 00:23:54,840 y no hay otras chicas en su dispositivo. 370 00:23:54,882 --> 00:23:56,800 Y nada de eso se relaciona con Sean. 371 00:23:56,842 --> 00:23:58,260 Las 48 h ya se están terminando. 372 00:23:58,302 --> 00:23:59,929 No puedo retenerlos mucho más tiempo. 373 00:24:01,722 --> 00:24:03,807 - ¿Qué? - Nada. 374 00:24:03,849 --> 00:24:05,309 Había una víctima de tráfico sexual 375 00:24:05,351 --> 00:24:06,852 frente a mí, Hailey. 376 00:24:06,894 --> 00:24:08,687 La mano de su proxeneta estaba marcada en su garganta, así que hice algo. 377 00:24:08,729 --> 00:24:10,356 - Lo sé. - Y lo volvería a hacer mañana. 378 00:24:10,397 --> 00:24:12,441 - Dije que lo sé. - Muy bien, ya basta. 379 00:24:12,483 --> 00:24:14,175 Miren, no lo tenemos. 380 00:24:15,027 --> 00:24:16,529 No lo tenemos. 381 00:24:20,115 --> 00:24:21,742 Muy bien. Libera a Birdie. 382 00:24:21,784 --> 00:24:23,285 No podemos liberarla. 383 00:24:23,327 --> 00:24:25,037 ¡Si el jefe está leyendo nuestros informes, no tenemos tiempo! 384 00:24:25,079 --> 00:24:26,580 Hailey. 385 00:24:29,875 --> 00:24:31,043 Vamos afuera. 386 00:24:31,085 --> 00:24:32,378 - Tiene que haber algo... - Vamos. 387 00:24:36,966 --> 00:24:38,634 Mierda. 388 00:24:46,600 --> 00:24:48,102 Lo entiendo, ¿está bien? 389 00:24:48,143 --> 00:24:50,062 Liberamos a Birdie. La seguiré. 390 00:24:50,104 --> 00:24:51,522 No puedes hacerlo así. 391 00:24:51,564 --> 00:24:53,298 ¿Qué significa eso? 392 00:24:53,774 --> 00:24:56,110 Tienes que bajar la calentura. 393 00:24:56,151 --> 00:24:58,779 Tienes que ir a casa en la noche. Tienes que dormir. 394 00:24:59,095 --> 00:25:01,699 Probablemente tienes que lidiar con lo que está pasando con tu vida. 395 00:25:01,740 --> 00:25:03,325 ¿Qué? Esto no tiene nada que ver conmigo. 396 00:25:03,367 --> 00:25:05,101 Hailey. 397 00:25:05,911 --> 00:25:09,164 Tienes muchas ganas de salvar algo ahora mismo. 398 00:25:11,876 --> 00:25:13,193 Está bien. 399 00:25:13,878 --> 00:25:15,671 Tal vez sí. 400 00:25:15,713 --> 00:25:17,155 ¿Por qué está mal? 401 00:25:18,674 --> 00:25:21,367 ¿Dice que no quieres salvar algo? 402 00:25:26,432 --> 00:25:28,833 Vete a casa, ¿está bien? 403 00:25:29,226 --> 00:25:30,769 Los otros pueden liberar a Birdie. 404 00:25:33,063 --> 00:25:34,523 Tómate un descanso. 405 00:26:01,425 --> 00:26:03,093 Hailey. 406 00:26:03,135 --> 00:26:04,637 Hola. 407 00:26:08,045 --> 00:26:10,402 Estaba por cerrar. ¿Quieres un café o algo? 408 00:26:11,153 --> 00:26:12,238 Claro. Soy policía. 409 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Estoy obligada a decir que sí. 410 00:26:14,448 --> 00:26:15,741 Cierto, no le digas a mi papá que me olvidé, ¿sí? 411 00:26:19,853 --> 00:26:23,147 Debe ser tan gratificante, hacer lo que haces. 412 00:26:23,624 --> 00:26:27,485 Cielos. En los buenos días, sí. 413 00:26:28,128 --> 00:26:29,421 ¿Qué haces aquí? 414 00:26:33,467 --> 00:26:36,703 Me dijiste algo antes, 415 00:26:37,304 --> 00:26:41,207 cómo podías ver que estaba sufriendo. 416 00:26:43,894 --> 00:26:45,771 Y... gracias. 417 00:26:48,148 --> 00:26:50,901 Eso no es nada nuevo. 418 00:26:54,405 --> 00:26:55,513 Tenías razón. 419 00:26:58,075 --> 00:27:02,037 Sé que tu papá te contó que mi marido se fue. 420 00:27:04,081 --> 00:27:06,542 Decidió que había perdido quién era 421 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 y tuvo que irse. 422 00:27:11,297 --> 00:27:13,549 A algún lugar de Latinoamérica. 423 00:27:13,591 --> 00:27:15,801 No puedo localizarlo. 424 00:27:15,843 --> 00:27:18,179 Tampoco puedo ir a casa, así que... 425 00:27:20,181 --> 00:27:23,309 No sé. No soporto estar en casa. 426 00:27:26,124 --> 00:27:27,668 Sí. 427 00:27:29,190 --> 00:27:32,526 Cuando mi mamá murió, mi papá nos mudó a una habitación 428 00:27:32,568 --> 00:27:34,694 en Bridgeport como esa. 429 00:27:36,199 --> 00:27:39,286 Dijo que toda la casa olía a ella. 430 00:27:40,868 --> 00:27:43,037 A mí me gustaba el olor. 431 00:27:46,373 --> 00:27:49,317 Creo que no poder volver a casa es... 432 00:27:50,510 --> 00:27:53,221 lo más común del mundo. 433 00:27:56,175 --> 00:27:59,345 ¿Pero por qué viniste aquí? 434 00:28:02,932 --> 00:28:04,517 ¿Te molesta si me siento? 435 00:28:04,558 --> 00:28:05,726 Por favor. 436 00:28:12,608 --> 00:28:19,681 No puedo dejar de pensar en ella, en Abby. 437 00:28:21,116 --> 00:28:23,369 Todo lo que pasó, solo... 438 00:28:23,410 --> 00:28:25,287 es que... no puedo. 439 00:28:25,329 --> 00:28:27,665 No dejé de trabajar en el caso. 440 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 Bien. 441 00:28:35,214 --> 00:28:37,198 ¿Encontraste algo? 442 00:28:38,008 --> 00:28:39,552 No lo sé. Tal vez. 443 00:28:39,593 --> 00:28:44,247 Hubo un nombre que surgió, pero... 444 00:28:45,140 --> 00:28:46,392 Victor Helms. 445 00:28:48,668 --> 00:28:52,731 Mira, sé que es una posibilidad remota, 446 00:28:52,773 --> 00:28:54,817 pero ¿reconoces a este tipo? 447 00:28:54,859 --> 00:28:56,759 ¿Vino aquí alguna vez? 448 00:28:58,737 --> 00:29:00,072 Tal vez. 449 00:29:01,824 --> 00:29:03,409 Dios, tal vez. 450 00:29:03,450 --> 00:29:07,913 Hay tipos por aquí buscando chicas. 451 00:29:07,955 --> 00:29:09,248 Los asusto. 452 00:29:10,958 --> 00:29:12,168 ¿Algo sobre este tipo? 453 00:29:12,209 --> 00:29:14,003 ¿Dónde trabaja, en qué está metido? 454 00:29:14,044 --> 00:29:15,671 ¿Algo de eso? 455 00:29:17,590 --> 00:29:18,823 Ojalá lo supiera. 456 00:29:20,634 --> 00:29:23,262 Ojalá lo supiera, Hailey. Lo siento. 457 00:29:23,578 --> 00:29:25,264 No pasa nada. 458 00:29:25,306 --> 00:29:27,766 Lo siento. No debería haber venido. 459 00:29:27,808 --> 00:29:30,626 No, me alegra que vinieras. 460 00:29:31,937 --> 00:29:36,483 Por favor, vuelve cuando quieras, cuando quieras hablar. 461 00:29:38,152 --> 00:29:40,303 Créeme, entiendo el dolor. 462 00:29:41,304 --> 00:29:42,847 Está bien. 463 00:29:44,158 --> 00:29:49,937 Viví solo con el dolor toda mi vida. 464 00:29:51,624 --> 00:29:53,167 Pero hay una manera mejor. 465 00:29:57,369 --> 00:29:59,663 Gracias, Sean. Aprecio eso. 466 00:30:01,300 --> 00:30:03,284 Muy bien, nos vemos. 467 00:30:03,719 --> 00:30:05,137 Eso espero. 468 00:30:27,701 --> 00:30:29,143 Vamos, vamos. 469 00:30:50,474 --> 00:30:51,433 Te tengo. 470 00:30:57,898 --> 00:30:59,608 - Hola. - Hola. 471 00:30:59,650 --> 00:31:00,818 ¿Voight está? 472 00:31:00,860 --> 00:31:02,301 No lo vi. 473 00:31:03,237 --> 00:31:05,114 ¿Qué estás haciendo aquí todavía? 474 00:31:05,155 --> 00:31:07,408 Solo intento encontrar una forma para entrar. 475 00:31:10,578 --> 00:31:12,770 Mira, lamento lo de antes. 476 00:31:15,749 --> 00:31:16,834 Hiciste lo correcto. 477 00:31:16,876 --> 00:31:18,294 Y no debería haber insinuado lo contrario. 478 00:31:18,335 --> 00:31:19,879 De verdad lo siento. Solo... 479 00:31:21,297 --> 00:31:22,882 Lo entiendo, en serio. 480 00:31:22,923 --> 00:31:24,133 No te preocupes. 481 00:31:26,260 --> 00:31:27,574 Creo que tengo algo. 482 00:31:27,615 --> 00:31:28,846 Gracias a Dios. 483 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 ¿Tanteaste el tablero? 484 00:31:32,099 --> 00:31:34,393 Sí, y funcionó. 485 00:31:34,435 --> 00:31:35,811 Mencioné a Victor. 486 00:31:35,853 --> 00:31:38,439 Al minuto de que me fui, Sean hizo una llamada. 487 00:31:38,480 --> 00:31:39,773 El teléfono de Victor sonó. 488 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 Probablemente estaba llamando para saber 489 00:31:41,483 --> 00:31:43,759 qué demonios estaba pasando, pero ahora tenemos su descartable. 490 00:31:44,403 --> 00:31:46,679 - ¿Sean te descubrió? - No. 491 00:31:47,448 --> 00:31:49,617 Muy bien, ¿por qué le dijiste que estabas ahí? 492 00:31:54,371 --> 00:31:56,540 Le dije que estaba sufriendo, que extrañaba a mi marido. 493 00:31:56,582 --> 00:31:58,375 Que estaba hecha mierda, y que me estaba obsesionando con lo de Abby. 494 00:32:01,170 --> 00:32:02,289 No me descubrió. 495 00:32:02,331 --> 00:32:03,589 No lo hizo. 496 00:32:03,631 --> 00:32:04,632 Yo lo sabría. 497 00:32:06,300 --> 00:32:08,135 Sargento, esto es nuevo. Esto es real. 498 00:32:08,177 --> 00:32:09,637 Y nos estamos quedando sin tiempo. 499 00:32:09,678 --> 00:32:11,746 Muy bien, llamen al equipo. 500 00:32:12,181 --> 00:32:13,849 El descartable fue registrado ficticiamente, 501 00:32:13,891 --> 00:32:17,353 activado en una dirección IP pública en la biblioteca. 502 00:32:17,394 --> 00:32:19,313 - ¿Grabación de seguridad? - Saqué todo. 503 00:32:19,355 --> 00:32:20,898 Es un pozo seco, probablemente lo activó 504 00:32:20,940 --> 00:32:21,982 fuera del edificio. 505 00:32:22,024 --> 00:32:23,359 Necesitamos una orden de la Ley de Escucha 506 00:32:23,400 --> 00:32:25,228 para confirmar que el descartable sea de Sean. 507 00:32:25,270 --> 00:32:27,238 - Pero para conseguir eso... - Nos delataríamos. 508 00:32:27,279 --> 00:32:29,323 El jefe tendría que firmar. Tendríamos que identificar al objetivo. 509 00:32:29,365 --> 00:32:31,283 Pero la orden de ping está ligada a un teléfono, 510 00:32:31,325 --> 00:32:32,535 no a una persona. 511 00:32:32,576 --> 00:32:33,786 Y ese teléfono es una mina de oro. 512 00:32:33,828 --> 00:32:37,039 Pings de la torre, llamadas salientes, datos de roaming. 513 00:32:37,081 --> 00:32:38,689 Tenemos algo. 514 00:32:39,375 --> 00:32:41,544 Tenemos algo. 515 00:32:41,585 --> 00:32:43,879 Así que cruzamos los pings del teléfono de Victor Helms 516 00:32:43,921 --> 00:32:45,339 con el de Sean O'Neal. 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,299 Ambos estuvieron en esta ubicación cerca de Frankfurt. 518 00:32:47,341 --> 00:32:49,677 - ¿Cuál es la dirección? - Steger al 5700. 519 00:32:49,718 --> 00:32:51,345 Helms pasó mucho tiempo ahí. 520 00:32:51,387 --> 00:32:52,972 El celular de Malcolm Kenning también estuvo ahí. 521 00:32:53,013 --> 00:32:55,140 Son viejas casas del Ejército de Salvación, abandonadas hace años. 522 00:32:55,182 --> 00:32:58,769 Es una propiedad de una LLC, una LLC con un montón de cáscaras. 523 00:32:58,811 --> 00:33:02,064 Vamos hasta ahí. Echamos un vistazo. 524 00:33:02,106 --> 00:33:03,816 Este lugar es una fortaleza. 525 00:33:03,858 --> 00:33:05,943 Hay cámaras por todas partes, incluso en los arbustos. 526 00:33:05,985 --> 00:33:07,736 Platt tiene dos amigos de Táctica ahí, 527 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 están vigilando, no hay movimiento todavía, 528 00:33:09,613 --> 00:33:11,115 pero tampoco como sepan algo, lo sabremos. 529 00:33:11,156 --> 00:33:13,409 Es un equipo muy bueno. 530 00:33:13,450 --> 00:33:15,744 Costoso. Lo que no es ese vecindario. 531 00:33:15,786 --> 00:33:18,789 Sargento, ahí es donde las tienen. 532 00:33:18,831 --> 00:33:20,207 Hay niñas ahí. 533 00:33:26,198 --> 00:33:27,883 No entiendo lo que estoy viendo. 534 00:33:27,908 --> 00:33:29,159 Creemos que este lugar 535 00:33:29,201 --> 00:33:31,537 está siendo usado para tráfico sexual. 536 00:33:31,578 --> 00:33:33,247 Y tengo razones para creer que hay chicas 537 00:33:33,288 --> 00:33:34,665 retenidas ahí ahora mismo. 538 00:33:34,706 --> 00:33:36,834 ¿Y encontraron esta ubicación sacando datos 539 00:33:36,875 --> 00:33:38,085 de un teléfono descartable? 540 00:33:38,126 --> 00:33:40,003 - Sí. - ¿De quién es el descartable? 541 00:33:40,045 --> 00:33:42,154 ¿Quién es el objetivo de esta investigación? 542 00:33:48,345 --> 00:33:51,849 Hank, no firmaría una orden de registro sin un nombre. 543 00:33:51,890 --> 00:33:53,934 Me estás pidiendo una orden sin nombre, 544 00:33:53,976 --> 00:33:56,937 para permitirte llevar a Táctica, detectives jóvenes, 545 00:33:56,979 --> 00:33:58,564 ambulancias, bomberos... 546 00:33:58,605 --> 00:33:59,648 Es una orden masiva. 547 00:33:59,690 --> 00:34:01,316 Mira, Nina, 548 00:34:01,358 --> 00:34:02,860 la última vez que acudí a ti, 549 00:34:02,901 --> 00:34:06,071 te pedí una orden para Javier Escano. 550 00:34:06,113 --> 00:34:08,991 Fue la mayor incautación de narcóticos en la historia de la ciudad. 551 00:34:09,032 --> 00:34:11,285 Te conseguí esta oficina, con una linda vista. 552 00:34:11,326 --> 00:34:12,953 ¿Estás diciendo que te debo algo? 553 00:34:12,995 --> 00:34:16,939 No, digo que tenía razón entonces, 554 00:34:17,916 --> 00:34:20,210 y tengo razón ahora. 555 00:34:42,065 --> 00:34:43,590 Muy bien, andando. 556 00:35:14,598 --> 00:35:16,016 Rompe. 557 00:35:32,950 --> 00:35:34,326 Todos, muévanse. 558 00:35:36,040 --> 00:35:37,120 Dios. 559 00:36:20,831 --> 00:36:22,523 Llegamos demasiado tarde. 560 00:36:23,667 --> 00:36:25,419 Se fueron todos. 561 00:36:35,721 --> 00:36:37,955 Vengan aquí. 562 00:36:43,812 --> 00:36:45,772 Muy bien, que alguien me diga que tenemos algo. 563 00:36:45,814 --> 00:36:48,192 Todo lo que puedo decir es que limpiaron toda la tecnología, 564 00:36:48,233 --> 00:36:50,277 arrancaron todo de las malditas paredes. 565 00:36:50,319 --> 00:36:52,154 Basado en el cableado, había una tonelada de computadoras 566 00:36:52,196 --> 00:36:55,532 y servidores ahí, pero todas esas cámaras no se conectan a nada ahora. 567 00:36:55,574 --> 00:36:57,326 Cualquier evidencia de ADN estaría en esas sábanas, 568 00:36:57,367 --> 00:36:59,119 pero las quitaron. 569 00:36:59,161 --> 00:37:00,954 Limpiaron todo lo demás con lavandina. 570 00:37:00,996 --> 00:37:02,164 ¿Hace cuánto? 571 00:37:02,206 --> 00:37:05,375 Criminalística dice que 24, tal vez 48 horas. 572 00:37:05,417 --> 00:37:06,710 No las tenían aquí. 573 00:37:06,752 --> 00:37:08,504 Aquí es donde las trajeron para tener sexo. 574 00:37:08,545 --> 00:37:10,297 Deben haber sido clientes que iban y venían. 575 00:37:10,339 --> 00:37:12,508 Sí, pero eligieron este lugar por una buena razón. 576 00:37:12,549 --> 00:37:15,636 No hay cámaras de tráfico, ni PODs en la zona. 577 00:37:15,677 --> 00:37:18,347 Así que no tenemos nada que vincule a Sean O'Neal con este lugar, 578 00:37:18,388 --> 00:37:20,224 excepto por los pings de la torre de su descartable. 579 00:37:20,265 --> 00:37:22,768 El cual no sabemos legalmente que es suyo. 580 00:37:22,810 --> 00:37:24,918 ¿Cómo diablos sabían que veníamos? 581 00:37:26,522 --> 00:37:27,773 Lo habría sabido si Sean me hubiera descubierto. 582 00:37:27,815 --> 00:37:29,024 Lo habría sentido. 583 00:37:29,066 --> 00:37:30,901 Hailey, no creo que lo haya hecho. 584 00:37:54,716 --> 00:37:58,262 Los trucos que usaron, 585 00:37:58,303 --> 00:38:01,348 los 99 confidenciales, los números de identificación falsos, 586 00:38:01,390 --> 00:38:03,624 ya los he usado. 587 00:38:04,434 --> 00:38:08,272 Leí sus informes después del tiroteo con participación de oficiales. 588 00:38:08,313 --> 00:38:09,773 Leí entre líneas. 589 00:38:12,109 --> 00:38:14,259 Es mi hijo. 590 00:38:15,112 --> 00:38:16,530 Hank, es mi hijo. 591 00:38:19,056 --> 00:38:21,910 Pero tú y yo, crecimos juntos. 592 00:38:21,952 --> 00:38:25,080 Y nunca has tenido un mejor amigo en la Central. 593 00:38:25,122 --> 00:38:26,582 Me porté bien contigo. 594 00:38:26,623 --> 00:38:29,084 No puedo entender por qué no acudiste a mí. 595 00:38:29,126 --> 00:38:32,110 ¿Qué, crees que no sé que mi hijo tiene un problema? 596 00:38:32,754 --> 00:38:34,256 ¿Un problema? 597 00:38:34,298 --> 00:38:36,258 Sé que Sean está limpio. 598 00:38:36,300 --> 00:38:38,135 Sé cuando no lo está. 599 00:38:38,177 --> 00:38:40,179 Sean no está consumiendo, no ahora, 600 00:38:40,220 --> 00:38:41,930 y si Dios quiere, nunca más pero... 601 00:38:41,972 --> 00:38:43,348 Patty. 602 00:38:43,390 --> 00:38:44,558 Mi hijo está haciéndolo muy bien, Hank. 603 00:38:44,600 --> 00:38:45,916 Patty. 604 00:38:47,169 --> 00:38:48,545 ¿Qué? 605 00:38:54,510 --> 00:38:56,762 No estoy investigando a Sean por drogas. 606 00:38:59,807 --> 00:39:02,416 Lo investigo por tráfico sexual... 607 00:39:03,844 --> 00:39:05,429 de menores. 608 00:39:10,109 --> 00:39:11,777 - ¿Qué? - Niñas. 609 00:39:15,572 --> 00:39:17,783 Por favor, ¿de qué demonios estás hablando? 610 00:39:20,452 --> 00:39:22,162 No, mi hijo dedicó toda su vida 611 00:39:22,204 --> 00:39:23,747 a ayudar niños. 612 00:39:25,791 --> 00:39:27,668 Ese es mi... ese es mi hijo. 613 00:39:27,710 --> 00:39:29,211 ¡Es mi niño! 614 00:39:29,253 --> 00:39:31,755 ¡Es mi sangre! ¿Cómo te atreves? 615 00:41:15,243 --> 00:41:27,755 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-