1 00:00:04,917 --> 00:00:07,483 Unidades de la Cuarta, recibimos una llamada 2 00:00:07,485 --> 00:00:08,484 que dice que su vecino no devuelve la podadora. 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,399 La llamada es de Mohawk 1266. 4 00:00:10,401 --> 00:00:12,534 La podadora aparentemente está en el 1272... 5 00:00:20,324 --> 00:00:21,673 Unidades en las cercanías. 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,644 - Iré por comida para llevar. - Llegaré un poco tarde. Iré pronto. 7 00:01:52,808 --> 00:01:54,503 Unidades de la Tercera, recibimos informes 8 00:01:54,505 --> 00:01:56,418 de los chicos vendiendo en la esquina de nuevo, 9 00:01:56,420 --> 00:01:57,898 Kedzie y St. Louis. 10 00:01:57,900 --> 00:02:00,816 Escuadrón 1147, ¿tienen una descripción? 11 00:02:17,049 --> 00:02:19,659 Recibido, 4620. 12 00:02:19,661 --> 00:02:21,965 Robo en progreso. Farmacia RxW. 13 00:02:21,967 --> 00:02:24,664 Pulaski 1527. Múltiples llamadas. 14 00:02:24,666 --> 00:02:26,187 Disparos en la farmacia. 15 00:02:26,189 --> 00:02:27,754 Reporte de herida de bala. 16 00:02:27,756 --> 00:02:29,495 5021 George. Anótenme como respuesta. 17 00:02:29,497 --> 00:02:31,192 De civil. Llevo chaleco. 18 00:02:31,194 --> 00:02:33,153 Recibido, 5021 George. 19 00:02:40,899 --> 00:02:42,203 5021 George, en la escena. 20 00:02:42,205 --> 00:02:44,031 La llamada es real. 21 00:02:44,033 --> 00:02:45,206 Mantengan las patrullas de respaldo. 22 00:02:45,208 --> 00:02:46,383 ¡Muévanse, muévanse! ¡Vamos! 23 00:02:57,177 --> 00:02:58,743 Abajo, abajo. 24 00:03:03,270 --> 00:03:04,532 Mantenga la cabeza agachada. 25 00:03:15,543 --> 00:03:16,933 No pasa nada. No pasa nada. 26 00:03:16,935 --> 00:03:18,415 Mantén la cabeza abajo y quédate quieta. 27 00:03:20,156 --> 00:03:22,112 Policía. Tira el arma. 28 00:03:22,114 --> 00:03:24,289 - No, no puedo hacer esto, señor. - Tírala o te disparo. 29 00:03:24,291 --> 00:03:26,160 No. Mire, estoy buscando... 30 00:03:26,162 --> 00:03:27,161 - No. - Despacio. 31 00:03:27,163 --> 00:03:28,293 - No lo hagas. - Despacio. 32 00:03:28,295 --> 00:03:29,383 Detente. 33 00:03:31,689 --> 00:03:34,473 Lenny Gibson, sargento mayor, 3ro de Caballería. 34 00:03:34,475 --> 00:03:36,301 Muy bien, Lenny, Jay Halstead, Rangers. 35 00:03:36,303 --> 00:03:37,737 Bájala ahora. Deslízala. 36 00:03:37,739 --> 00:03:39,304 Señor, soy una buena pieza de equipo. 37 00:03:39,306 --> 00:03:41,436 Deslízala, Lenny. Vamos. 38 00:03:41,438 --> 00:03:42,829 Ahora, Lenny. 39 00:03:42,831 --> 00:03:44,398 Ahora. 40 00:03:45,834 --> 00:03:47,137 Muy bien. 41 00:03:47,139 --> 00:03:48,704 Muy bien. 42 00:03:48,706 --> 00:03:49,879 Tome. 43 00:03:49,881 --> 00:03:51,490 Enfrenté a dos hombres, uno se fugó. 44 00:03:51,492 --> 00:03:52,534 Entraron corriendo ahí. 45 00:03:52,536 --> 00:03:53,883 Podría haber civiles ahí adentro. 46 00:03:53,885 --> 00:03:55,015 Hubo una pelea. 47 00:03:55,017 --> 00:03:56,843 Está bien, Lenny, voy a avanzar. 48 00:03:56,845 --> 00:03:58,410 Lleva a todos detrás de mí 49 00:03:58,412 --> 00:03:59,585 y luego sal tú también. ¿Entendiste? 50 00:03:59,587 --> 00:04:01,589 - Entendido. - Andando. Ve. 51 00:04:15,559 --> 00:04:17,429 ¡Atrás! ¡Atrás! 52 00:04:17,431 --> 00:04:19,213 ¿Lucia? ¿Lucia? 53 00:04:19,215 --> 00:04:20,301 - Mi vida. - Papi. 54 00:04:20,303 --> 00:04:21,696 ¡No! ¡Quédate ahí! 55 00:04:26,744 --> 00:04:28,788 Dios, viejo, ¿en qué demonios estabas pensando? 56 00:04:28,790 --> 00:04:31,312 La habrían matado. Ve por esos imbéciles. 57 00:04:31,314 --> 00:04:32,270 No, me quedaré aquí. Quédate ahí. 58 00:04:32,272 --> 00:04:34,359 ¡Ve por ellos! 59 00:04:34,361 --> 00:04:36,186 Mantén la presión. Quédate aquí, ¿está bien? 60 00:04:36,188 --> 00:04:37,668 Estoy bien. Ve, ve, ve. 61 00:04:42,064 --> 00:04:44,847 5021, disparos detrás de RxW. 62 00:04:44,849 --> 00:04:47,633 Dos delincuentes huyen en un sedán azul, modelo antiguo, sin matrícula. 63 00:04:47,635 --> 00:04:49,287 Van hacia el norte por Franklin ahora. 64 00:04:49,289 --> 00:04:50,549 Estos hombres son buscados por homicidio. 65 00:04:50,551 --> 00:04:52,292 Están armados y son extremadamente peligrosos. 66 00:04:57,199 --> 00:05:01,250 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 67 00:05:09,570 --> 00:05:11,004 ¿Qué dijeron los paramédicos? 68 00:05:11,006 --> 00:05:12,353 El bebé va a estar bien. 69 00:05:12,355 --> 00:05:14,834 A ella la están revisando porque está en shock. 70 00:05:14,836 --> 00:05:17,358 - ¿Seguro que estás bien? - Sí. 71 00:05:17,360 --> 00:05:19,142 Este tipo Lenny, 72 00:05:19,144 --> 00:05:21,493 recibió dos balas por ella como si nada. 73 00:05:21,495 --> 00:05:23,190 Era como una zona de guerra. 74 00:05:23,192 --> 00:05:25,148 Estos tipos dispararon, y luego Lenny... se movió. 75 00:05:25,150 --> 00:05:28,110 No he visto algo así desde que estuve en el extranjero. 76 00:05:32,897 --> 00:05:34,551 Voight está aquí. 77 00:05:39,904 --> 00:05:41,426 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 78 00:05:41,428 --> 00:05:42,775 - Ya está la orden de búsqueda. - Bien. 79 00:05:42,777 --> 00:05:44,037 Hola. 80 00:05:44,039 --> 00:05:46,518 Cayó como dijo un buen samaritano. 81 00:05:46,520 --> 00:05:48,302 Está bien, no hay audio, 82 00:05:48,304 --> 00:05:51,305 pero parece que nuestros delincuentes hacen algún tipo de demanda. 83 00:05:51,307 --> 00:05:53,220 La farmacéutica se defiende. 84 00:05:53,222 --> 00:05:55,355 Se desata el infierno. 85 00:05:57,226 --> 00:06:00,142 Muy bien, sigan mirando al otro tipo. 86 00:06:01,883 --> 00:06:03,535 - ¿Ese disparo vino de Lenny? - Sí. 87 00:06:03,537 --> 00:06:05,188 Lo tomó completamente desprevenido. 88 00:06:05,190 --> 00:06:07,800 Así es como terminaron en el área de almacenamiento. 89 00:06:07,802 --> 00:06:09,018 Si Lenny no se hubiera comprometido... 90 00:06:09,020 --> 00:06:10,759 Habría muerto más gente inocente. 91 00:06:10,761 --> 00:06:11,978 Sí. 92 00:06:11,980 --> 00:06:13,501 Escuchen. 93 00:06:13,503 --> 00:06:15,416 Tengo una testigo que estuvo en la farmacia todo el tiempo 94 00:06:15,418 --> 00:06:16,765 diciendo que lo vio todo. 95 00:06:16,767 --> 00:06:18,724 Los delincuentes están buscando pseudoefedrina. 96 00:06:18,726 --> 00:06:20,160 Están cocinando metanfetamina. 97 00:06:20,162 --> 00:06:21,727 Por eso la farmacéutica la guarda en la bóveda. 98 00:06:21,729 --> 00:06:23,816 No se las quiso abrir, así que... 99 00:06:23,818 --> 00:06:25,644 Muy bien, llamen a Narcóticos. 100 00:06:25,646 --> 00:06:26,645 Vean si tienen algo. 101 00:06:26,647 --> 00:06:28,995 Cualquiera con antecedentes de meta. 102 00:06:28,997 --> 00:06:30,736 Y le dispararon a uno de los delincuentes, 103 00:06:30,738 --> 00:06:33,042 así que hagan que Laboratorio analice cualquier sangre 104 00:06:33,044 --> 00:06:34,348 que no coincida con la farmacéutica. 105 00:06:34,350 --> 00:06:36,611 - Podría salir algo. - Está bien. 106 00:06:36,613 --> 00:06:39,440 Lenny Gibson... ¿sobrevivirá? 107 00:06:39,442 --> 00:06:41,573 Med dice que está en estado crítico. 108 00:06:41,575 --> 00:06:43,446 Bueno, vayan, vean lo que puede ofrecer. 109 00:06:51,106 --> 00:06:52,584 El Sr. Gibson está recibiendo muchas medicinas, 110 00:06:52,586 --> 00:06:54,324 pero ahora está despierto. 111 00:06:54,326 --> 00:06:55,369 ¿La familia está aquí? 112 00:06:55,371 --> 00:06:57,023 Su esposa estuvo aquí. 113 00:06:57,025 --> 00:06:59,767 Fue a casa a buscar algunas cosas para él, a ver los hijos. 114 00:07:02,030 --> 00:07:03,986 Algunos excompañeros del ejército del Sr. Gibson 115 00:07:03,988 --> 00:07:06,511 están haciendo guardia, supongo. 116 00:07:06,513 --> 00:07:07,949 Entren. 117 00:07:15,130 --> 00:07:17,522 Hola. 118 00:07:17,524 --> 00:07:19,611 Jay, ¿verdad? 119 00:07:19,613 --> 00:07:21,134 ¿Cómo te sientes? 120 00:07:21,136 --> 00:07:22,614 Cielos. 121 00:07:22,616 --> 00:07:24,746 Cada vez peor. 122 00:07:24,748 --> 00:07:26,835 Ella es mi compañera, la detective Upton. 123 00:07:26,837 --> 00:07:29,577 Hola, Lenny. Escuché mucho sobre ti. 124 00:07:29,579 --> 00:07:31,102 Hiciste algo muy bueno. 125 00:07:32,800 --> 00:07:34,277 Solo tenemos un par de preguntas 126 00:07:34,279 --> 00:07:36,541 para que nos ayudes a atraparlos. 127 00:07:36,543 --> 00:07:38,020 Díganme. 128 00:07:38,022 --> 00:07:40,022 Muy bien, antes de que todo se desplomara, 129 00:07:40,024 --> 00:07:41,676 ¿los escuchaste decir algo? 130 00:07:41,678 --> 00:07:44,462 ¿Tenían acento o algo así? 131 00:07:44,464 --> 00:07:47,116 No, no. 132 00:07:47,118 --> 00:07:50,076 Estaba al otro lado de la tienda. 133 00:07:50,078 --> 00:07:51,512 Estaba... 134 00:07:51,514 --> 00:07:54,559 Estaba tomando un refresco. 135 00:07:54,561 --> 00:07:56,474 Y después... 136 00:07:56,476 --> 00:07:57,823 escuché los disparos, y fue, 137 00:07:57,825 --> 00:08:02,828 bueno, cuando el juego comenzó. 138 00:08:02,830 --> 00:08:05,308 ¿Viste sus caras sin las máscaras? 139 00:08:05,310 --> 00:08:06,440 No. 140 00:08:06,442 --> 00:08:08,616 ¿Alguna descripción? 141 00:08:08,618 --> 00:08:10,966 No. 142 00:08:10,968 --> 00:08:12,533 Lo siento. 143 00:08:12,535 --> 00:08:13,708 Pasó muy rápido. 144 00:08:13,710 --> 00:08:16,363 No lo lamentes, ¿está bien? 145 00:08:16,365 --> 00:08:19,281 Solo resiste. Descansa. 146 00:08:22,980 --> 00:08:25,633 Hagámoslo de nuevo alguna vez. 147 00:08:25,635 --> 00:08:26,897 Claro. 148 00:08:35,036 --> 00:08:36,949 Disculpen. 149 00:08:36,951 --> 00:08:39,212 Soy Nolan, el amigo de Lenny. 150 00:08:39,214 --> 00:08:41,214 ¿Ya encontraron a estos hijos de puta? 151 00:08:41,216 --> 00:08:42,563 Estamos trabajando en eso. 152 00:08:42,565 --> 00:08:43,999 ¿Sirvieron juntos? 153 00:08:44,001 --> 00:08:46,306 Todos hicimos un servicio de tres años juntos en el desierto. 154 00:08:46,308 --> 00:08:48,874 Yo también, 75 de los Rangers. Korengal principalmente. 155 00:08:51,705 --> 00:08:53,226 ¿Todavía están en servicio activo? 156 00:08:53,228 --> 00:08:54,706 Guardia Activa y Reserva. 157 00:08:54,708 --> 00:08:57,709 Enganchados a las Fuerzas Conjuntas, operaciones de Narcóticos. 158 00:08:57,711 --> 00:09:00,581 Objetivos de carteles multinacionales. 159 00:09:00,583 --> 00:09:03,018 - ¿Lenny también? - No. 160 00:09:03,020 --> 00:09:05,020 Pero es el más condecorado de todos nosotros. 161 00:09:05,022 --> 00:09:07,153 Desactivó bombas caseras en nuestra unidad. 162 00:09:07,155 --> 00:09:09,851 Pero ya cumplió su ciclo. 163 00:09:09,853 --> 00:09:11,289 Lo hizo bien. 164 00:09:12,987 --> 00:09:14,728 Gracias por cuidar de su familia. 165 00:09:17,861 --> 00:09:20,209 Esto es de hace dos meses en Brighton Park. 166 00:09:20,211 --> 00:09:22,516 Esto dos semanas después en Chatham. 167 00:09:22,518 --> 00:09:24,083 Ambos fueron robo-homicidios. 168 00:09:24,085 --> 00:09:25,737 Misma altura, peso, complexión. 169 00:09:25,739 --> 00:09:27,173 Mismas máscaras raras, mismas armas. 170 00:09:27,175 --> 00:09:29,915 - Mismo objetivo... pseudoefedrina. - PÍLDORAS ROBADAS 171 00:09:29,917 --> 00:09:31,786 Se llevaron 30.000 píldoras para el resfriado 172 00:09:31,788 --> 00:09:33,266 solo estos dos robos. 173 00:09:33,268 --> 00:09:35,485 ¿Entonces este último robo fue una escalada? 174 00:09:35,487 --> 00:09:36,791 Sí, empezaron asaltando 175 00:09:36,793 --> 00:09:38,271 camiones de transporte de productos farmacéuticos 176 00:09:38,273 --> 00:09:39,925 de camino a las grandes tiendas. 177 00:09:39,927 --> 00:09:41,970 Pero el mes pasado, las tiendas contrataron policías fuera de servicio 178 00:09:41,972 --> 00:09:43,493 para escoltar esos camiones. 179 00:09:43,495 --> 00:09:45,408 Así que esta vez, esperaron a que las cosas fueran entregadas. 180 00:09:45,410 --> 00:09:48,107 Los escoltas se fueron, el calor se calmó. Luego atacaron. 181 00:09:48,109 --> 00:09:50,718 Pero aún no podemos avanzar en ninguno de los robos anteriores, 182 00:09:50,720 --> 00:09:52,590 en nuestra orden, testigos. 183 00:09:52,592 --> 00:09:54,113 Recibí una llamada. 184 00:09:54,115 --> 00:09:57,986 Un tipo en un depósito de chatarra en Fuller Park vio el robo en RxW en la tv. 185 00:09:57,988 --> 00:10:00,467 Afirma que alguien se deshizo de nuestro auto de escape. 186 00:10:00,469 --> 00:10:01,729 - Gracias, Trudy. - Sí. 187 00:10:01,731 --> 00:10:03,905 Vayan. 188 00:10:03,907 --> 00:10:06,386 Todos los días son una gran mancha de mierda en los neumáticos. 189 00:10:06,388 --> 00:10:08,780 ¿Pero un Corolla de 12 años con un paragolpes que se mueve? 190 00:10:08,782 --> 00:10:10,346 Eso me sonó de lo que había visto en las noticias. 191 00:10:10,348 --> 00:10:11,478 ¿Conoces al tipo que lo trajo? 192 00:10:11,480 --> 00:10:12,740 Solo un tipo. 193 00:10:12,742 --> 00:10:14,699 - ¿Tienes un nombre? - No, no tomamos nombres. 194 00:10:14,701 --> 00:10:15,787 ¿Quiere deshacerse de su chatarra? 195 00:10:15,789 --> 00:10:17,484 Tomamos su chatarra. Ese es el trato. 196 00:10:17,486 --> 00:10:19,965 No, traté de entretenerlo un poco, pero se puso muy cauteloso. 197 00:10:19,967 --> 00:10:21,140 Debe haber salido hace unos 10 minutos. 198 00:10:21,142 --> 00:10:22,489 ¿Hay cámaras aquí? 199 00:10:22,491 --> 00:10:24,491 No creemos en esas cosas de Gran Hermano. 200 00:10:24,493 --> 00:10:26,364 El auto debería estar aquí a la vuelta. 201 00:10:28,584 --> 00:10:29,670 Humo. 202 00:10:29,672 --> 00:10:32,412 ¡No! 203 00:10:32,414 --> 00:10:33,805 Es el auto. 204 00:10:33,807 --> 00:10:34,980 ¡Es el auto! ¡Es el auto! 205 00:10:34,982 --> 00:10:36,155 - Atrás. - Dios. 206 00:10:36,157 --> 00:10:37,591 - Todo el lugar podría explotar. - Atrás. 207 00:10:37,593 --> 00:10:39,029 ¡Atrás! 208 00:10:40,683 --> 00:10:42,335 5021 Henry, emergencia. 209 00:10:42,337 --> 00:10:45,643 Necesitamos a los bomberos en Vienna 1314, en la esquina sureste del patio. 210 00:10:45,645 --> 00:10:47,819 - Tenemos un vehículo en llamas. - Recibido. 211 00:10:47,821 --> 00:10:49,342 Jay... 212 00:10:53,217 --> 00:10:55,130 - ¿Jay? - Hailey, tenemos que intentarlo. 213 00:10:55,132 --> 00:10:57,698 Probablemente hay evidencia ahí. 214 00:10:57,700 --> 00:10:58,830 Vamos. Déjalo. 215 00:10:58,832 --> 00:11:00,570 Déjalo. Déjalo. 216 00:11:00,572 --> 00:11:02,792 ¡Sal! ¡Vamos! 217 00:11:17,451 --> 00:11:19,609 ¿Así que se fue después de que se pusiera en evidencia contigo? 218 00:11:19,844 --> 00:11:22,079 ¿Se fue con alguien? ¿Había alguien esperándolo? 219 00:11:22,087 --> 00:11:23,768 No sé. Estaba ahí y luego no estaba. 220 00:11:23,770 --> 00:11:25,334 Cualquier cosa nos puede ayudar. ¿Era gordo? 221 00:11:25,336 --> 00:11:26,814 ¿Flaco? ¿Tenía tatuajes? 222 00:11:26,816 --> 00:11:28,773 Era un tipo común blanco, supongo. 223 00:11:28,775 --> 00:11:30,513 - Alto, delgado. - Muy bien, gracias. 224 00:11:30,515 --> 00:11:32,515 Vamos a llamarte. 225 00:11:32,517 --> 00:11:34,430 Bueno, si no hay cámaras en la calle de enfrente, 226 00:11:34,432 --> 00:11:36,563 no se sabe si alguien vio a este tipo. 227 00:11:36,565 --> 00:11:37,912 Podría estar muy lejos ahora. 228 00:11:37,914 --> 00:11:40,001 Los técnicos creen haber encontrado una buena huella 229 00:11:40,003 --> 00:11:41,002 en el motor. 230 00:11:41,004 --> 00:11:42,221 La huella sobrevivió al fuego. 231 00:11:42,223 --> 00:11:43,701 Parece que nuestra banda la dejó ahí 232 00:11:43,703 --> 00:11:45,615 cuando estaban limando los números de chasis en el auto de escape. 233 00:11:45,617 --> 00:11:46,880 La están analizando ahora. 234 00:11:48,490 --> 00:11:50,359 La huella del auto de escape coincide 235 00:11:50,361 --> 00:11:52,318 con Calvin Morrell, 27 años. 236 00:11:52,320 --> 00:11:53,885 Tiene un expediente largo, cosas menores. 237 00:11:53,887 --> 00:11:57,671 ¿Pero lo mejor? Está relacionado con la metanfetamina. 238 00:11:57,673 --> 00:11:59,760 1.90 m. Alto y delgado. 239 00:11:59,762 --> 00:12:02,415 Una fuerte coincidencia con el delincuente al que Lenny Gibson le disparó. 240 00:12:02,417 --> 00:12:04,896 Tiene una orden de arresto activa. 241 00:12:04,898 --> 00:12:06,203 Vayan a buscarlo. 242 00:12:10,207 --> 00:12:11,469 Ahí es. 243 00:12:14,037 --> 00:12:15,473 - ¿Listos? - Sí. 244 00:12:16,474 --> 00:12:17,865 ¡Calvin Morrell! 245 00:12:17,867 --> 00:12:19,260 ¡Policía de Chicago! 246 00:12:22,654 --> 00:12:23,568 Ahí dentro. 247 00:12:24,918 --> 00:12:25,875 ¡Arma! 248 00:12:27,703 --> 00:12:29,529 Arriba las manos. Arriba las manos. 249 00:12:29,531 --> 00:12:30,793 Suelta la pipa. ¡Suéltala! 250 00:12:34,492 --> 00:12:36,449 ¿Es por la orden de arresto? 251 00:12:36,451 --> 00:12:37,972 Estás bajo arresto por robo a mano armada, asesinato, 252 00:12:37,974 --> 00:12:40,192 e intento de asesinato a un oficial de policía de Chicago. 253 00:12:40,194 --> 00:12:41,410 ¿Qué? 254 00:12:41,412 --> 00:12:43,545 ¿De qué demonios está hablando? 255 00:12:46,113 --> 00:12:47,895 No digo que sea un santo. 256 00:12:47,897 --> 00:12:49,679 Solo digo que no tengo nada que ver 257 00:12:49,681 --> 00:12:51,594 con un robo a una farmacia. 258 00:12:51,596 --> 00:12:54,162 Tus huellas están por todo el auto 259 00:12:54,164 --> 00:12:55,642 que se usó en el robo. 260 00:12:55,644 --> 00:12:57,600 Asesinaron a una mujer. Otro hombre está en Terapia Intensiva. 261 00:12:57,602 --> 00:12:58,906 ¿Entiendes lo que está en juego? 262 00:12:58,908 --> 00:13:00,475 Estás ante un asesinato, Calvin. 263 00:13:03,783 --> 00:13:06,958 Mire. Robé ese auto, ¿está bien? 264 00:13:06,960 --> 00:13:10,135 Y después lo vendí, hace como dos semanas 265 00:13:10,137 --> 00:13:11,614 para pagar el alquiler. 266 00:13:11,616 --> 00:13:13,529 Está bien, claro. ¿A quién se lo vendiste? 267 00:13:13,531 --> 00:13:15,357 - Vamos. - ¿A quién se lo vendiste? 268 00:13:15,359 --> 00:13:17,795 Si respondo a eso es una sentencia de muerte. 269 00:13:17,797 --> 00:13:19,405 Este tipo... 270 00:13:19,407 --> 00:13:21,799 me mataría a golpes. 271 00:13:21,801 --> 00:13:24,366 Informe preliminar del incendio provocado en el auto de escape. 272 00:13:24,368 --> 00:13:26,238 Es muy escaso, no hay nada con que seguir. 273 00:13:26,240 --> 00:13:29,894 - Gracias. - ¿Cómo va todo ahí? 274 00:13:29,896 --> 00:13:31,634 El problema es este robo de auto. 275 00:13:31,636 --> 00:13:32,635 Es tu tercer strike. 276 00:13:32,637 --> 00:13:33,811 Eres un delincuente habitual. 277 00:13:33,813 --> 00:13:35,421 Y ahora, irás a la cárcel de por vida. 278 00:13:35,423 --> 00:13:36,770 ¿Qué? 279 00:13:36,772 --> 00:13:38,903 No tuve nada que ver con el robo. 280 00:13:38,905 --> 00:13:40,295 Solo fue el auto. 281 00:13:40,297 --> 00:13:43,037 Tienes razón, viejo. Es una mala manera de conseguir cadena perpetua. 282 00:13:43,039 --> 00:13:45,170 Así que te daré una salida, ¿está bien? 283 00:13:45,172 --> 00:13:47,607 Tiraré a la basura la orden que te pusimos hoy. 284 00:13:47,609 --> 00:13:49,957 Retiraré los cargos por el auto. 285 00:13:49,959 --> 00:13:52,046 Borraré tu expediente. 286 00:13:52,048 --> 00:13:55,269 Todo lo que tienes que hacer es darme ese nombre. 287 00:14:03,755 --> 00:14:06,669 Jay, no puedes hacer la promesa que acabas de hacer ahí. 288 00:14:06,671 --> 00:14:07,975 No podemos mantenerla. Lo sabes. 289 00:14:07,977 --> 00:14:09,803 No tengo ninguna intención de mantener esa promesa. 290 00:14:09,805 --> 00:14:11,022 - Pero funcionó. - Sí. 291 00:14:11,024 --> 00:14:12,545 - Hasta que sea desechada. - No lo será. 292 00:14:12,547 --> 00:14:13,722 Eso no lo sabes. 293 00:14:18,596 --> 00:14:21,380 Morrell le vendió el auto a este tipo, Benjamin Watt. 294 00:14:21,382 --> 00:14:23,338 El orgullo de Rogers Park. Sin antecedentes. 295 00:14:23,340 --> 00:14:25,732 Es una persona de interés en nuestra investigación de narcóticos, 296 00:14:25,734 --> 00:14:27,952 apuntando a la metanfetamina vinculada a docenas de sobredosis. 297 00:14:27,954 --> 00:14:29,779 El problema es que nunca pudieron acusarlo. 298 00:14:29,781 --> 00:14:31,129 Pero es una gran coincidencia física 299 00:14:31,131 --> 00:14:32,695 para el delincuente número uno, el tipo al que le disparó Lenny. 300 00:14:32,697 --> 00:14:34,393 ¿Morrell identificó a Watt por su nombre? 301 00:14:34,395 --> 00:14:35,960 Y en una ronda de seis. Es nuestro hombre. 302 00:14:35,962 --> 00:14:37,309 Se ve bien para eso, pero no tenemos 303 00:14:37,311 --> 00:14:40,094 evidencia procesable que vincule a Watt con el RxW. 304 00:14:40,096 --> 00:14:41,182 - Nada. - Muy bien. 305 00:14:41,184 --> 00:14:42,531 Entonces encontremos una. 306 00:14:42,533 --> 00:14:44,359 Investiguen a Watt. Sienten su trasero. 307 00:14:44,361 --> 00:14:45,623 Persíganlo. 308 00:14:50,498 --> 00:14:52,541 Llegó esto, según Torres, 309 00:14:52,543 --> 00:14:56,197 Benjamin Watt acaba de llegar al gimnasio. 310 00:14:56,199 --> 00:14:57,416 La DEA no tiene nada. 311 00:14:57,418 --> 00:14:58,765 Muy bien, gracias. 312 00:14:58,767 --> 00:15:01,594 Bueno, mi informante dice que estamos en el camino correcto. 313 00:15:01,596 --> 00:15:03,204 Garfield oeste, Logan Square. 314 00:15:03,206 --> 00:15:05,032 Benjamin Watt es el encargado, 315 00:15:05,034 --> 00:15:07,863 pero no tiene nada para que nos metamos. 316 00:15:38,372 --> 00:15:40,676 ¿Qué pasa? ¿Qué estamos haciendo aquí abajo? 317 00:15:40,678 --> 00:15:43,027 Busqué en las transacciones del celular de Ben Watt. 318 00:15:43,029 --> 00:15:44,593 ¿Encontraste algo? 319 00:15:44,595 --> 00:15:46,378 Algo que no te va a gustar. 320 00:15:46,380 --> 00:15:47,555 ¿Qué? 321 00:15:48,773 --> 00:15:51,252 Dos horas antes del robo de RxW, 322 00:15:51,254 --> 00:15:54,081 Watt le envió 400 dólares... 323 00:15:54,083 --> 00:15:55,737 a Lenny Gibson. 324 00:15:56,999 --> 00:15:59,260 No creo que sea solo un buen samaritano. 325 00:15:59,262 --> 00:16:01,569 Creo que fue parte del robo. 326 00:16:11,492 --> 00:16:13,579 ¿Dijiste que fuiste a buscar un refresco? 327 00:16:13,581 --> 00:16:14,972 Sí, así es. 328 00:16:14,974 --> 00:16:16,930 ¿Ya lo habías pagado cuando pasó todo? 329 00:16:16,932 --> 00:16:19,367 ¿Lo habías abierto? 330 00:16:19,369 --> 00:16:21,021 No. 331 00:16:21,023 --> 00:16:23,067 ¿Por qué estamos hablando del refresco? 332 00:16:23,069 --> 00:16:24,982 Porque tienen el refresco en una vitrina 333 00:16:24,984 --> 00:16:27,201 al lado de la farmacia. 334 00:16:27,203 --> 00:16:29,203 Y esa es una parte de la tienda completamente diferente 335 00:16:29,205 --> 00:16:32,034 a la que estabas cuando enfrentaste a los ladrones. 336 00:16:34,123 --> 00:16:36,732 Tal vez pagué. No sé. 337 00:16:36,734 --> 00:16:38,212 ¿Lenny? 338 00:16:38,214 --> 00:16:40,606 Vamos, viejo. 339 00:16:40,608 --> 00:16:43,785 No más mentiras, por favor. 340 00:16:54,535 --> 00:16:55,621 Me estoy muriendo. 341 00:16:55,623 --> 00:16:56,665 No digas eso. 342 00:16:56,667 --> 00:16:59,589 No, es verdad. Puedo sentirlo. 343 00:17:01,672 --> 00:17:03,022 Por favor. 344 00:17:05,241 --> 00:17:07,981 Por favor, no le digas a mi familia, 345 00:17:07,983 --> 00:17:11,550 a mis hijos, lo que hice. 346 00:17:11,552 --> 00:17:12,466 Por favor. 347 00:17:14,163 --> 00:17:16,165 Solo dinos qué pasó. 348 00:17:18,994 --> 00:17:22,476 Solo estaba pendiente... 349 00:17:24,826 --> 00:17:29,048 para avisar cuando se descargara la medicina para el resfriado. 350 00:17:31,311 --> 00:17:33,356 Juraron que nadie saldría herido. 351 00:17:36,577 --> 00:17:40,276 Cuando lo vi dispararle a la farmacéutica... 352 00:17:43,323 --> 00:17:45,107 no lo pude soportar. 353 00:17:51,722 --> 00:17:55,855 Hice lo correcto cuando debía. 354 00:17:55,857 --> 00:17:57,163 ¿No es así? 355 00:17:59,600 --> 00:18:01,558 ¿Quién te contrató? ¿Quiénes son los otros ladrones? 356 00:18:05,910 --> 00:18:07,564 ¿Fue él? 357 00:18:10,176 --> 00:18:11,479 ¿Lenny? ¿Lenny? 358 00:18:11,481 --> 00:18:12,872 - ¡Ayuda! ¡Ayuda! - Necesitamos ayuda aquí. 359 00:18:12,874 --> 00:18:14,178 ¡Ayuda! Resiste. 360 00:18:14,180 --> 00:18:15,396 Resiste, viejo. Resiste. 361 00:18:15,398 --> 00:18:16,919 Dennos espacio para mantenerlo vivo. 362 00:18:16,921 --> 00:18:18,660 - ¡Lenny! ¡Lenny! ¡Lenny! - No, vamos. Vamos. 363 00:18:18,662 --> 00:18:20,140 - Dejémoslos trabajar. - Afuera, afuera. Lo ayudaremos. 364 00:18:20,142 --> 00:18:21,622 - ¿Qué está pasando? ¡Lenny! - Tenemos que dejarlos trabajar. 365 00:18:27,628 --> 00:18:29,628 Llamaré a Voight. 366 00:18:29,630 --> 00:18:31,064 ¿Qué? ¿Sobre qué? 367 00:18:31,066 --> 00:18:32,196 Sobre Lenny. 368 00:18:32,198 --> 00:18:33,414 Acaba de confesar ser el vigía. 369 00:18:33,416 --> 00:18:34,633 Tenemos que conseguir una orden. 370 00:18:34,635 --> 00:18:36,374 Necesitamos registrar su casa, su teléfono. 371 00:18:36,376 --> 00:18:37,897 Debe haber alertado al resto de la banda 372 00:18:37,899 --> 00:18:39,768 cuando llegaron las píldoras, así que si conseguimos algo así, 373 00:18:39,770 --> 00:18:42,902 tenemos a Watt, y luego podemos armar el caso. 374 00:18:42,904 --> 00:18:44,599 No, no. 375 00:18:44,601 --> 00:18:46,210 ¿No? ¿Qué quieres decir con "no"? 376 00:18:46,212 --> 00:18:48,777 Hailey, se está muriendo. 377 00:18:48,779 --> 00:18:50,910 No podemos tomar su nombre también. 378 00:18:50,912 --> 00:18:53,217 Esa no es tu decisión. 379 00:18:53,219 --> 00:18:57,351 Un mal acto no te convierte en una mala persona. 380 00:18:57,353 --> 00:18:59,094 Tú y yo lo sabemos. 381 00:19:01,444 --> 00:19:02,445 ¿Qué? 382 00:19:03,968 --> 00:19:06,449 Jay, ¿podemos hablar un segundo, por favor? 383 00:19:07,798 --> 00:19:09,755 ¿Qué está pasando contigo? Este no eres tú. 384 00:19:09,757 --> 00:19:10,799 ¿Qué cosa? 385 00:19:10,801 --> 00:19:13,367 Todo últimamente. 386 00:19:13,369 --> 00:19:15,282 Eludir las evidencias, 387 00:19:15,284 --> 00:19:17,110 mentirme, no llamar, 388 00:19:17,112 --> 00:19:18,677 hacer tratos en Interrogatorio, 389 00:19:18,679 --> 00:19:20,766 tú y Voight, alejarte de mí... 390 00:19:20,768 --> 00:19:22,463 todo eso. 391 00:19:22,465 --> 00:19:24,248 No sé qué cambió o qué está pasando contigo. 392 00:19:24,250 --> 00:19:26,119 No sé qué hacer, 393 00:19:26,121 --> 00:19:28,079 pero estoy aquí y quiero ayudar. 394 00:19:30,734 --> 00:19:31,648 Halstead. 395 00:19:34,042 --> 00:19:35,217 Está bien. 396 00:19:40,091 --> 00:19:41,613 Está bien. 397 00:19:41,615 --> 00:19:42,616 Gracias. 398 00:19:45,793 --> 00:19:46,837 Lenny murió. 399 00:19:48,230 --> 00:19:49,449 Eso es todo. 400 00:19:50,928 --> 00:19:55,801 Hailey, dio su vida por esa mujer en la escena. 401 00:19:55,803 --> 00:19:59,283 No tenemos nada que podamos tomar de él. 402 00:19:59,285 --> 00:20:01,850 Y podemos armar el caso de otra manera. 403 00:20:01,852 --> 00:20:03,461 Así que hagamos eso. 404 00:20:03,463 --> 00:20:04,594 Vamos. 405 00:20:09,643 --> 00:20:11,599 Muy bien, ¿qué conseguimos de Balística? 406 00:20:11,601 --> 00:20:13,079 No hay coincidencias con las balas de la farmacia. 407 00:20:13,081 --> 00:20:15,864 Y no hubo disparos en los robos anteriores. 408 00:20:15,866 --> 00:20:17,997 Muy bien, ¿qué hay de la orden de localización del celular de Watt? 409 00:20:17,999 --> 00:20:19,433 Lo siento, no tenemos nada en el GPS. 410 00:20:19,435 --> 00:20:21,000 Deben haber usado descartables para el robo. 411 00:20:21,002 --> 00:20:23,350 Muy bien, Watt compró el auto de escape. 412 00:20:23,352 --> 00:20:25,178 Eso es recepción de propiedad robada. 413 00:20:25,180 --> 00:20:26,527 Deténganlos por eso. 414 00:20:26,529 --> 00:20:28,137 Luego los acusaremos por los cargos que importan. 415 00:20:28,139 --> 00:20:29,226 Ya lo intenté, jefe. 416 00:20:29,228 --> 00:20:30,879 El fiscal dijo que no tenemos pruebas 417 00:20:30,881 --> 00:20:34,187 de que Watt sabía que el auto era robado. 418 00:20:34,189 --> 00:20:35,884 Tengo dos civiles muertos 419 00:20:35,886 --> 00:20:37,408 y 30.000 pastillas por ahí 420 00:20:37,410 --> 00:20:40,324 matando gente por todo Chicago. 421 00:20:40,326 --> 00:20:42,326 Así que investiguen. 422 00:20:42,328 --> 00:20:44,808 Encuentren lo que nos permita armar el caso. 423 00:20:47,637 --> 00:20:48,984 Podríamos tener otro. 424 00:20:48,986 --> 00:20:50,334 Maldición. ¿Farmacia? 425 00:20:50,336 --> 00:20:52,074 Farmacia Elixir, Archer Heights. 426 00:20:52,076 --> 00:20:53,469 Disparos. Civiles heridos. 427 00:21:01,521 --> 00:21:02,868 ¿Qué tienen? 428 00:21:02,870 --> 00:21:05,479 Dos delincuentes, armados, exigieron pastillas. 429 00:21:05,481 --> 00:21:07,568 El farmacéutico se negó. 430 00:21:07,570 --> 00:21:10,005 Le dispararon a una pobre anciana delante de ellos. 431 00:21:10,007 --> 00:21:12,878 La señora estaba comprando pilas para sus audífonos. 432 00:21:12,880 --> 00:21:14,140 ¿Pseudoefedrina? 433 00:21:14,142 --> 00:21:15,272 ¿Qué? 434 00:21:15,274 --> 00:21:16,795 ¿Las píldoras que buscaban? 435 00:21:16,797 --> 00:21:17,926 Sí, esas. 436 00:21:17,928 --> 00:21:20,668 No es exactamente algo fácil de pronunciar. 437 00:21:20,670 --> 00:21:22,496 El farmacéutico entregó las pastillas para que nadie más salga herido. 438 00:21:22,498 --> 00:21:24,193 Los malos se fueron por ahí. 439 00:21:24,195 --> 00:21:26,718 Parece que este tipo se metió en el camino, así que le dispararon también. 440 00:21:26,720 --> 00:21:29,242 - ¿Usaban máscaras? - Sí, así es. 441 00:21:29,244 --> 00:21:30,939 Máscaras de plástico blancas con capucha. 442 00:21:30,941 --> 00:21:32,073 ¿Cómo saben eso? 443 00:21:42,997 --> 00:21:44,823 No lo entiendo. 444 00:21:44,825 --> 00:21:45,911 Trabajamos mucho en esto, 445 00:21:45,913 --> 00:21:47,521 y es lo mismo que teníamos antes. 446 00:21:47,523 --> 00:21:49,175 Nadie vio sus caras. 447 00:21:49,177 --> 00:21:51,699 Ni siquiera tenemos suficiente para una orden del auto de escape. 448 00:21:51,701 --> 00:21:53,048 O son los mejores en el negocio 449 00:21:53,050 --> 00:21:54,704 o son los idiotas más afortunados del planeta. 450 00:21:56,315 --> 00:21:57,444 Por lo que sabemos, podríamos 451 00:21:57,446 --> 00:21:59,490 haber descifrado esto y salvado dos vidas. 452 00:21:59,492 --> 00:22:02,275 - No sabes si eso es cierto. - No sabes que no lo es. 453 00:22:02,277 --> 00:22:04,886 Tienes que asegurar la orden contra Lenny o lo haré yo. 454 00:22:04,888 --> 00:22:07,802 Es lo correcto. 455 00:22:07,804 --> 00:22:08,936 ¿Lo correcto? 456 00:22:11,939 --> 00:22:14,896 Está bien, estos tipos no van a golpear de nuevo hoy. 457 00:22:14,898 --> 00:22:16,071 Solo dame unas horas. 458 00:22:16,073 --> 00:22:17,423 Voy a encontrar una manera de trabajarlo. 459 00:22:18,772 --> 00:22:19,990 Está bien. 460 00:22:31,524 --> 00:22:33,306 ¿Nolan? 461 00:22:33,308 --> 00:22:34,786 Jay Halstead. 462 00:22:34,788 --> 00:22:37,441 ¿Sigues haciendo guardia? 463 00:22:37,443 --> 00:22:39,443 Algo así. 464 00:22:39,445 --> 00:22:42,271 Después de que Lenny murió, pensé en quedarme 465 00:22:42,273 --> 00:22:45,318 unos días más y ver qué necesita Lorenza. 466 00:22:45,320 --> 00:22:46,756 Sí. 467 00:22:47,844 --> 00:22:50,715 Este es el sistema de contabilidad de Lenny. 468 00:22:50,717 --> 00:22:53,239 Toda su vida está en esta caja. 469 00:22:53,241 --> 00:22:54,458 Trato de darle sentido 470 00:22:54,460 --> 00:22:56,984 para que pueda hacer que el seguro de vida de Lenny se mueva. 471 00:22:58,159 --> 00:23:00,422 Lamento que Lenny haya muerto, viejo. 472 00:23:04,948 --> 00:23:07,386 Imagino que sé por qué estás aquí. 473 00:23:09,344 --> 00:23:11,781 ¿Sabías que estaba involucrado en el robo? 474 00:23:13,870 --> 00:23:16,175 No. 475 00:23:16,177 --> 00:23:18,569 Sabía que estaba sufriendo. 476 00:23:18,571 --> 00:23:20,179 Sé que cuando la gente sufre, 477 00:23:20,181 --> 00:23:23,965 a veces hacen cosas que de otra manera no harían. 478 00:23:23,967 --> 00:23:26,620 Lenny regresó a casa con problemas. 479 00:23:26,622 --> 00:23:30,537 No podía mantener un trabajo, no podía pagar las facturas. 480 00:23:30,539 --> 00:23:33,105 No pude conseguir que lo autorizaran a trabajar con nosotros. 481 00:23:33,107 --> 00:23:37,631 Le cortaron la luz, no pagó las facturas de la guardería. 482 00:23:37,633 --> 00:23:39,940 Creo que se desesperó. 483 00:23:45,032 --> 00:23:48,512 Mira, si haces esto, 484 00:23:48,514 --> 00:23:52,516 el ejército dirá que la muerte de Lenny se debió a una mala conducta. 485 00:23:52,518 --> 00:23:55,301 La muerte de Lenny se debió a una mala conducta. 486 00:23:55,303 --> 00:23:57,999 Y una vez que el ejército haga eso oficial, 487 00:23:58,001 --> 00:24:00,045 esta familia, 488 00:24:00,047 --> 00:24:02,917 perderá todo... 489 00:24:02,919 --> 00:24:06,443 su pensión, su seguro de vida. 490 00:24:06,445 --> 00:24:09,358 Ya sabes lo que les pasará. 491 00:24:09,360 --> 00:24:13,841 Lenny era un buen hombre, un hombre honorable. 492 00:24:13,843 --> 00:24:16,237 Solo estaba destrozado. 493 00:24:22,373 --> 00:24:27,246 ¿Lenny estuvo involucrado en el robo? 494 00:24:27,248 --> 00:24:28,554 Sí. 495 00:24:48,095 --> 00:24:52,271 Escucha, necesito que desbloquees el teléfono de Lenny, 496 00:24:52,273 --> 00:24:55,579 su cuenta en su computadora, toda su vida para mí... 497 00:24:55,581 --> 00:24:58,582 pero solo para mí. 498 00:24:58,584 --> 00:25:00,237 ¿Qué significa eso? 499 00:25:01,848 --> 00:25:05,460 Significa que mantendré el nombre de Lenny fuera de esto. 500 00:25:09,725 --> 00:25:12,032 ¿Se te permite hacer eso? 501 00:27:14,067 --> 00:27:15,372 Maldición. 502 00:27:18,637 --> 00:27:20,029 Es Benjamin Watt. 503 00:27:33,173 --> 00:27:34,955 El conductor debe ser el segundo infractor. 504 00:27:34,957 --> 00:27:36,174 Muy bien. Sácalo de ahí. 505 00:27:36,176 --> 00:27:37,830 Yo me encargo del conductor. 506 00:28:14,475 --> 00:28:15,866 Hola. 507 00:28:15,868 --> 00:28:17,606 Hola. 508 00:28:17,608 --> 00:28:19,739 Disculpa. Lamento molestarte. 509 00:28:19,741 --> 00:28:20,914 Lárgate de aquí. 510 00:28:20,916 --> 00:28:22,437 Estoy perdido. 511 00:28:22,439 --> 00:28:25,136 Mira, solo estoy buscando esa cafetería. 512 00:28:25,138 --> 00:28:28,182 Pat's o Matt's o algo así. 513 00:28:28,184 --> 00:28:29,096 - Se supone que está por aquí. - ¿Qué? 514 00:28:29,098 --> 00:28:30,837 Si te mueves, te mueres. 515 00:28:30,839 --> 00:28:33,057 ¿Entendiste? 516 00:28:33,059 --> 00:28:34,798 Solo asiente con la cabeza. 517 00:28:34,800 --> 00:28:36,016 Bien. 518 00:28:36,018 --> 00:28:38,717 Bien, pon la mano en el volante muy despacio. 519 00:30:40,926 --> 00:30:42,884 Avisa. 520 00:30:47,280 --> 00:30:49,933 Hailey, tenemos que movernos rápido. 521 00:30:49,935 --> 00:30:51,980 Avisa ahora mismo. 522 00:30:58,030 --> 00:31:00,552 5021 Henry. 523 00:31:00,554 --> 00:31:02,467 Adelante con su aviso. 524 00:31:02,469 --> 00:31:04,338 Mi compañero, 5021 George, 525 00:31:04,340 --> 00:31:09,082 me pidió a Criminalística en la autopista 49 al 216. 526 00:31:09,084 --> 00:31:11,563 Aparente víctima de homicidio. Múltiples heridas punzantes. 527 00:31:11,565 --> 00:31:12,694 Recibido. 528 00:31:12,696 --> 00:31:13,957 ¿Dónde está el otro tipo, el conductor? 529 00:31:13,959 --> 00:31:15,610 Esposado al auto. 530 00:31:15,612 --> 00:31:18,831 Escuadrón, tenemos uno en custodia. Necesitaremos transporte. 531 00:31:18,833 --> 00:31:23,183 Se advierte que esta es una investigación confidencial en curso. 532 00:31:23,185 --> 00:31:26,012 5021 está en el escena y tiene el mando. 533 00:31:26,014 --> 00:31:29,017 Recibido. Haciendo notificaciones. 534 00:31:30,976 --> 00:31:33,411 Está bien. 535 00:31:33,413 --> 00:31:34,501 Está bien. 536 00:31:37,460 --> 00:31:40,374 Bien, en el curso de nuestra investigación, 537 00:31:40,376 --> 00:31:42,986 obtuvimos información creíble 538 00:31:42,988 --> 00:31:46,903 de que la banda de ladrones estaba usando este lugar como escondite 539 00:31:46,905 --> 00:31:48,515 y laboratorio de cocina. 540 00:31:55,000 --> 00:31:57,304 Al llegar, 541 00:31:57,306 --> 00:32:00,046 observamos actividad sospechosa. 542 00:32:00,048 --> 00:32:03,049 Un sospechoso huyó. 543 00:32:03,051 --> 00:32:04,921 El detective Halstead siguió a un sospechoso adentro. 544 00:32:04,923 --> 00:32:06,226 Escuchó un forcejeo. 545 00:32:06,228 --> 00:32:07,664 Descubrió al hombre en el suelo desangrándose. 546 00:32:09,666 --> 00:32:13,016 El detective Halstead no pudo perseguirlo 547 00:32:13,018 --> 00:32:15,368 porque tuvo que detenerse para prestarle ayuda. 548 00:32:16,717 --> 00:32:18,499 La víctima murió. 549 00:32:18,501 --> 00:32:21,024 El sospechoso se dio a la fuga. 550 00:32:21,026 --> 00:32:22,592 Identidad desconocida. 551 00:32:24,377 --> 00:32:27,247 Recuperamos medicamentos robados, laboratorio de cocina. 552 00:32:27,249 --> 00:32:29,338 Tenemos uno en custodia. 553 00:32:31,601 --> 00:32:33,471 Eso está bien. 554 00:32:33,473 --> 00:32:35,647 Eso está bien. Sin huecos, sin rellenos. 555 00:32:35,649 --> 00:32:37,779 ¿Jay? 556 00:32:37,781 --> 00:32:39,390 ¡Jay! 557 00:32:39,392 --> 00:32:42,610 Jay, ¿entendiste esto? 558 00:32:42,612 --> 00:32:43,613 ¿Jay? 559 00:32:48,096 --> 00:32:50,142 Jay, tenemos que estar de acuerdo aquí. 560 00:32:51,970 --> 00:32:53,447 Lo estamos haciendo de nuevo. 561 00:32:53,449 --> 00:32:54,666 ¿Qué? 562 00:32:54,668 --> 00:32:56,320 - Lo estamos haciendo de nuevo. - Escúchame. 563 00:32:56,322 --> 00:32:58,887 No tenemos mucho tiempo. 564 00:32:58,889 --> 00:33:00,543 Ahora dame la navaja. Vamos. 565 00:33:07,811 --> 00:33:09,465 ¿Qué demonios estoy haciendo? 566 00:33:11,032 --> 00:33:12,466 Jay, dale la navaja. 567 00:33:12,468 --> 00:33:14,294 Escucha, tienes que sacudirte el polvo, 568 00:33:14,296 --> 00:33:16,601 controlarte. 569 00:33:16,603 --> 00:33:17,996 Tenemos que irnos. 570 00:33:22,217 --> 00:33:25,262 Jay, todo estará bien. 571 00:33:25,264 --> 00:33:27,135 Vas a estar bien. 572 00:33:29,007 --> 00:33:31,444 ¡Dame la maldita navaja! 573 00:33:35,578 --> 00:33:37,015 ¡Ahora! 574 00:33:39,365 --> 00:33:42,716 Jay, solo dame la navaja. 575 00:34:33,593 --> 00:34:35,071 Hola. 576 00:34:35,073 --> 00:34:36,291 Adelante. 577 00:34:40,904 --> 00:34:44,343 - OFICINA DEL CRIMEN ORGANIZADO - Detective, ¿qué puedo hacer por usted? 578 00:34:52,220 --> 00:34:54,309 Vine a decir la verdad. 579 00:34:59,401 --> 00:35:01,795 Siéntese. Por favor. 580 00:35:04,189 --> 00:35:07,407 Su sargento me contó de este civil, 581 00:35:07,409 --> 00:35:10,845 cómo se unió a usted en la escena del robo, 582 00:35:10,847 --> 00:35:13,935 se sacrificó por esta mujer embarazada. 583 00:35:13,937 --> 00:35:15,850 Es impresionante. 584 00:35:15,852 --> 00:35:17,939 Propondré al Sr. Gibson para que sea reconocido 585 00:35:17,941 --> 00:35:19,419 por la Ley del Buen Samaritano. 586 00:35:19,421 --> 00:35:21,943 Conseguirle una bonita cinta a su familia. 587 00:35:21,945 --> 00:35:25,599 Pero nos aseguraremos de que el ejército se entere de esto, 588 00:35:25,601 --> 00:35:28,472 para asegurarnos de que su familia sea atendida. 589 00:35:28,474 --> 00:35:30,604 Por lo que sé, 590 00:35:30,606 --> 00:35:32,476 la metanfetamina que fabricaba esta banda 591 00:35:32,478 --> 00:35:35,479 costó un mínimo de 35 muertes por sobredosis. 592 00:35:35,481 --> 00:35:37,045 Acabamos de recibir una evaluación de Narcóticos 593 00:35:37,047 --> 00:35:38,699 que las píldoras que recuperaron 594 00:35:38,701 --> 00:35:40,658 habría puesto otros 200 kilos de estas cosas 595 00:35:40,660 --> 00:35:42,268 en las calles, 596 00:35:42,270 --> 00:35:44,446 así que salvaron muchas vidas. 597 00:35:53,847 --> 00:35:54,935 Gracias, señor. 598 00:36:01,202 --> 00:36:02,682 ¿Qué es esto? 599 00:36:04,249 --> 00:36:05,685 Mi renuncia. 600 00:36:10,994 --> 00:36:13,169 ¿Qué? 601 00:36:13,171 --> 00:36:16,259 Hablé con el amigo de Lenny, Nolan. 602 00:36:16,261 --> 00:36:18,217 Necesitan gente. 603 00:36:18,219 --> 00:36:19,827 Necesitan soldados para dirigir estas unidades, 604 00:36:19,829 --> 00:36:21,568 haciendo interdicción de drogas. 605 00:36:21,570 --> 00:36:23,485 ¿De qué estás hablando? 606 00:36:26,096 --> 00:36:30,577 Tenías razón sobre mí. 607 00:36:30,579 --> 00:36:31,926 Cambié. 608 00:36:31,928 --> 00:36:33,014 No, Jay. 609 00:36:33,016 --> 00:36:34,146 No me refería a esto. 610 00:36:34,148 --> 00:36:36,931 No me refería a renunciar. 611 00:36:36,933 --> 00:36:38,283 Tuve que hacerlo. 612 00:36:40,415 --> 00:36:42,591 Era lo correcto. 613 00:36:48,249 --> 00:36:51,555 Nolan hizo una llamada y... 614 00:36:51,557 --> 00:36:54,340 el ejército me ofreció un puesto. 615 00:36:54,342 --> 00:36:55,863 Dirigiré un escuadrón completo, 616 00:36:55,865 --> 00:36:58,083 rastreando los peores objetivos del cártel. 617 00:36:58,085 --> 00:37:01,304 No, no, no. Escúchame. 618 00:37:01,306 --> 00:37:05,873 Vamos a superar esto, tú y yo, juntos. 619 00:37:05,875 --> 00:37:08,226 ¿Está bien? Vamos a estar bien. 620 00:37:11,229 --> 00:37:13,535 Acepté el trabajo. 621 00:37:17,235 --> 00:37:18,888 Estaré destinado a Bolivia. 622 00:37:23,937 --> 00:37:25,893 Es blanco o negro. 623 00:37:25,895 --> 00:37:27,243 Es bueno o malo. 624 00:37:27,245 --> 00:37:31,943 Es lo correcto o lo incorrecto, y no es más de esto. 625 00:37:31,945 --> 00:37:33,336 Necesito eso. 626 00:37:33,338 --> 00:37:35,253 Necesito eso de vuelta. 627 00:37:38,691 --> 00:37:41,737 Pero no puedes solo irte. 628 00:37:45,088 --> 00:37:46,958 Me voy hoy. 629 00:37:46,960 --> 00:37:49,569 ¿Hoy? 630 00:37:49,571 --> 00:37:51,049 No será para siempre, ¿sí? 631 00:37:51,051 --> 00:37:54,663 Son ocho meses, tal vez un poco más. 632 00:37:56,404 --> 00:37:58,752 Pero te juro 633 00:37:58,754 --> 00:38:02,060 que vamos a superar esto porque... 634 00:38:02,062 --> 00:38:04,541 eres el amor de mi vida. 635 00:38:04,543 --> 00:38:05,933 Y si soy el tuyo... 636 00:38:05,935 --> 00:38:07,676 Por supuesto que lo eres. 637 00:38:09,765 --> 00:38:13,247 Entonces sabrás que tienes que dejarme ir. 638 00:38:56,769 --> 00:38:57,813 ¡Hola! 639 00:39:07,301 --> 00:39:09,912 Pensé que odiabas las despedidas largas. 640 00:39:15,004 --> 00:39:18,530 Puedes tener el trabajo que quieras en nuestro Departamento. 641 00:39:20,923 --> 00:39:24,534 Te diría que me aseguraría de eso, pero... 642 00:39:24,536 --> 00:39:27,537 no me necesitas. 643 00:39:27,539 --> 00:39:29,367 Ya superaste eso. 644 00:39:35,068 --> 00:39:37,679 - Si no quieres ser yo... - No. 645 00:39:40,073 --> 00:39:41,901 Es peor que eso. 646 00:39:44,382 --> 00:39:45,948 Quiero. 647 00:39:48,951 --> 00:39:50,736 Quiero ser tú. 648 00:39:53,826 --> 00:39:57,044 Pero es como siempre me dijiste, 649 00:39:57,046 --> 00:39:58,570 no lo soy. 650 00:40:00,659 --> 00:40:03,357 Y no debería intentarlo. 651 00:40:42,758 --> 00:40:55,287 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-