1 00:00:24,067 --> 00:00:25,110 - Hola. - Hola. 2 00:00:25,112 --> 00:00:27,155 ¿Qué estás haciendo? 3 00:00:27,157 --> 00:00:28,417 ¿Qué parece que estoy haciendo? 4 00:00:28,419 --> 00:00:29,984 Parece que llegarás tarde al trabajo, 5 00:00:29,986 --> 00:00:32,073 pero estás construyendo una pajarera. 6 00:00:32,075 --> 00:00:33,727 Mac quería una. 7 00:00:33,729 --> 00:00:36,208 Últimamente le gusta mucho la naturaleza. 8 00:00:36,210 --> 00:00:39,428 Tenemos muchos pájaros aquí. 9 00:00:39,430 --> 00:00:42,170 Así que... 10 00:00:42,172 --> 00:00:44,738 ¿estás pensando en mudarte definitivamente? 11 00:00:44,740 --> 00:00:47,219 Esta dulce, dulce oferta no durará para siempre. 12 00:00:47,221 --> 00:00:51,353 Sí, sí, lo sé, todavía estoy decidiendo. 13 00:00:51,355 --> 00:00:53,444 - Está bien. - ¿Tu teléfono está apagado? 14 00:00:54,837 --> 00:00:56,228 Está en silencio. 15 00:00:56,230 --> 00:00:58,230 Dios, soy popular. 16 00:00:58,232 --> 00:01:00,275 El fiscal está adelantado. 17 00:01:00,277 --> 00:01:02,845 - Tienes que estar en una hora. - Está bien. 18 00:01:05,239 --> 00:01:06,368 ¿Te preparaste, Adam? 19 00:01:06,370 --> 00:01:07,369 ¿Revisaste los archivos del caso? 20 00:01:07,371 --> 00:01:09,154 No, no lo necesito. 21 00:01:09,156 --> 00:01:10,807 Escucha, fue hace cinco años, está bien, 22 00:01:10,809 --> 00:01:13,158 y van a intentar hacerte tropezar con cada pequeño detalle. 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,507 Deja que lo intenten. 24 00:01:14,509 --> 00:01:16,076 No hice nada malo. 25 00:01:20,776 --> 00:01:23,733 Cuando entró al dormitorio del Sr. Wilken, ¿qué vio? 26 00:01:23,735 --> 00:01:26,432 Al Sr. Wilken y una Glock 9 milímetros 27 00:01:26,434 --> 00:01:28,303 a la vista en una mesa auxiliar. 28 00:01:28,305 --> 00:01:29,913 Es la misma 9 mm que Balística confirmó 29 00:01:29,915 --> 00:01:32,829 que se usó para asesinar a Elmer y Gertrude Haggenmiller 30 00:01:32,831 --> 00:01:36,355 por 23,07 dólares. 31 00:01:36,357 --> 00:01:38,748 Oficial, eso está fuera del alcance de la pregunta. 32 00:01:38,750 --> 00:01:42,622 Así que, por favor, solo responda a la pregunta directa. 33 00:01:42,624 --> 00:01:45,233 Como sabe, dos nuevos testigos declararon 34 00:01:45,235 --> 00:01:48,236 en este tribunal que el Sr. Wilken 35 00:01:48,238 --> 00:01:51,500 guardaba el arma en un armario cerrado. 36 00:01:51,502 --> 00:01:54,112 ¿Infringió la ley y registró ilegalmente 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,462 - el armario del Sr. Wilken? - No. 38 00:01:56,464 --> 00:01:57,811 No tenía una orden de registro. 39 00:01:57,813 --> 00:02:02,294 Así que un hombre buscado, ve y huye de la policía 40 00:02:02,296 --> 00:02:05,601 en su propia residencia, en la habitación exacta 41 00:02:05,603 --> 00:02:08,387 donde tenía un arma con la que supuestamente asesinó a dos personas 42 00:02:08,389 --> 00:02:12,304 y la dejó a la vista de todos. 43 00:02:12,306 --> 00:02:15,089 ¿Algo de eso tiene sentido? 44 00:02:15,091 --> 00:02:16,438 Tendrá que preguntarle al Sr. Wilken. 45 00:02:16,440 --> 00:02:18,875 Tal vez se olvidó porque estaba drogado con PCP. 46 00:02:18,877 --> 00:02:20,660 Tiene que entender que ese narcótico, 47 00:02:20,662 --> 00:02:22,531 tiende a hacer que no se piense tan claramente. 48 00:02:22,533 --> 00:02:24,838 Oficial, ¿alguna vez entró ilegalmente a algún lugar 49 00:02:24,840 --> 00:02:26,013 en busca de evidencia? 50 00:02:26,015 --> 00:02:28,755 No, nunca. 51 00:02:28,757 --> 00:02:30,365 Nunca. 52 00:02:30,367 --> 00:02:36,502 Entonces, de estas 17 quejas ciudadanas, 53 00:02:36,504 --> 00:02:40,332 ¿alguna es por entrada ilegal? 54 00:02:40,334 --> 00:02:42,247 Ninguna de esas quejas fue sostenida. 55 00:02:42,249 --> 00:02:45,163 De estas 17 quejas ciudadanas, 56 00:02:45,165 --> 00:02:48,298 ¿alguna es por entrada ilegal? 57 00:02:50,561 --> 00:02:52,561 Sí. 58 00:02:52,563 --> 00:02:55,695 ¿No registró ilegalmente la casa del Sr. Wilken 59 00:02:55,697 --> 00:02:58,700 y envió a un hombre inocente a la cárcel? 60 00:03:02,356 --> 00:03:05,052 Todo lo que hice fue según las normas. 61 00:03:05,054 --> 00:03:08,666 ¿Puso usted ilegalmente esa arma en la casa del Sr. Wilken? 62 00:03:11,843 --> 00:03:15,062 Por supuesto que no. 63 00:03:15,064 --> 00:03:16,455 Hola. 64 00:03:16,457 --> 00:03:18,979 - Hola. - ¿Cómo va todo ahí adentro? 65 00:03:18,981 --> 00:03:22,591 Es una mañana divertida siendo pintado como un mal policía. 66 00:03:22,593 --> 00:03:25,072 Bueno, no tienes nada de qué preocuparte 67 00:03:25,074 --> 00:03:26,423 si el arma estaba a la vista. 68 00:03:30,079 --> 00:03:31,731 ¿Qué? 69 00:03:31,733 --> 00:03:33,341 Sé que no tengo nada de qué preocuparme. 70 00:03:33,343 --> 00:03:35,038 Sí. 71 00:03:35,040 --> 00:03:36,910 ¿Qué? 72 00:03:36,912 --> 00:03:39,260 No lo... no lo decía como algo tendencioso. 73 00:03:39,262 --> 00:03:40,698 Está bien. 74 00:03:42,831 --> 00:03:44,439 No quise... Adam, no... 75 00:03:44,441 --> 00:03:46,485 Sí, claro, no quisiste. 76 00:03:46,487 --> 00:03:48,704 Es solo como una reacción instintiva tuya 77 00:03:48,706 --> 00:03:50,402 - esperar lo mínimo. - Adam. 78 00:03:50,404 --> 00:03:53,143 Algún día tienes que empezar a creer en mí, Kim. 79 00:03:53,145 --> 00:03:54,319 Tengo que volver a entrar. 80 00:03:54,321 --> 00:03:55,887 Te veré en la comisaría. 81 00:04:02,590 --> 00:04:04,938 La defensa no ha ofrecido ningún testimonio creíble 82 00:04:04,940 --> 00:04:07,245 para apoyar la anulación del veredicto del jurado. 83 00:04:07,247 --> 00:04:11,510 Encontramos que el oficial Ruzek actuó correcta y legalmente. 84 00:04:11,512 --> 00:04:13,338 La apelación es denegada. 85 00:04:13,340 --> 00:04:15,122 El acusado será devuelto 86 00:04:15,124 --> 00:04:16,732 a la penitenciaría de Stateville 87 00:04:16,734 --> 00:04:19,084 para continuar cumpliendo las dos cadenas perpetuas. 88 00:04:24,438 --> 00:04:26,612 Tú pusiste el arma ahí. 89 00:04:26,614 --> 00:04:29,094 Eres un mentiroso. ¡Eres un policía corrupto! 90 00:04:51,465 --> 00:04:53,075 Entra, Wilken. 91 00:04:58,994 --> 00:05:01,864 Caeli, me aseguraré de que Kim confirme contigo, 92 00:05:01,866 --> 00:05:05,390 pero no necesitaremos una niñera para este fin de semana. 93 00:05:05,392 --> 00:05:07,130 No, Makayla se quedará conmigo en la vieja casa de mi papá 94 00:05:07,132 --> 00:05:08,915 en Canaryville. 95 00:05:08,917 --> 00:05:11,657 Yo también lo creo. 96 00:05:11,659 --> 00:05:13,093 Sí, no, ella estará 97 00:05:13,095 --> 00:05:14,747 yendo y viniendo bastante. 98 00:05:14,749 --> 00:05:16,401 Sí. 99 00:05:16,403 --> 00:05:17,967 10-1, 10-1, alerta por el vehículo 100 00:05:17,969 --> 00:05:19,665 de trasferencia de la prisión de Stateville. 101 00:05:19,667 --> 00:05:21,797 Hijo de perra. Está bien, me tengo que ir. 102 00:05:21,799 --> 00:05:23,190 Me tengo que ir. 103 00:05:23,192 --> 00:05:24,452 Vehículo visto por última vez hacia el sur en Jefferson. 104 00:05:24,454 --> 00:05:26,280 5021 Ida, estoy a dos cuadras. 105 00:05:26,282 --> 00:05:27,327 Anótenme como respondiendo. 106 00:05:33,942 --> 00:05:36,421 5021 Ida, veo la furgoneta. 107 00:05:36,423 --> 00:05:37,639 Se mueve a gran velocidad, 108 00:05:37,641 --> 00:05:39,077 en Harrison oeste al 600. 109 00:05:48,260 --> 00:05:49,738 5021 Ida, 110 00:05:49,740 --> 00:05:51,784 la furgoneta acaba de chocar una camioneta, posibles heridos. 111 00:05:51,786 --> 00:05:53,396 Necesito una ambulancia en Polk y Harrison. 112 00:05:57,487 --> 00:05:59,574 Disparos. Disparos. 113 00:05:59,576 --> 00:06:01,271 La furgoneta se detuvo en Harrison 643. 114 00:06:01,273 --> 00:06:02,534 Hay mucha gente aquí. 115 00:06:02,536 --> 00:06:03,535 Necesitaré refuerzos. 116 00:06:03,537 --> 00:06:06,625 ¡Conductor, apague el motor! 117 00:06:06,627 --> 00:06:09,064 Señora, quédese en el auto. ¡Agáchese, agáchese! 118 00:06:13,938 --> 00:06:16,461 Dios... ¿estás bien? ¿Estás bien? 119 00:06:16,463 --> 00:06:18,724 El hijo de puta se liberó de las esposas. 120 00:06:18,726 --> 00:06:20,203 Fue por mi arma. 121 00:06:20,205 --> 00:06:23,381 Le disparé en la pierna, pero se llevó mi arma. 122 00:06:23,383 --> 00:06:24,469 Lo tuve en la mira todo el tiempo. 123 00:06:24,471 --> 00:06:25,731 Hermano, despacio, despacio. 124 00:06:25,733 --> 00:06:27,472 ¿Dónde está el otro guardia? 125 00:06:27,474 --> 00:06:29,256 ¡Tianna! 126 00:06:29,258 --> 00:06:30,692 ¡Dios! 127 00:06:30,694 --> 00:06:32,999 Lo último que sé, es que le dijo que siguiera conduciendo 128 00:06:33,001 --> 00:06:34,435 o le volaría la cabeza. 129 00:06:34,437 --> 00:06:35,741 Hijo de puta. 130 00:06:35,743 --> 00:06:37,656 5021 Ida, la furgoneta de prisioneras ahora va 131 00:06:37,658 --> 00:06:38,831 al sur por Jefferson. 132 00:06:38,833 --> 00:06:40,223 Un guardia fue desarmado y le dispararon. 133 00:06:40,225 --> 00:06:42,661 Necesitaremos una ambulancia en este lugar. 134 00:06:42,663 --> 00:06:44,750 Avisen que el delincuente ahora está armado 135 00:06:44,752 --> 00:06:46,186 y tomó al otro guardia como rehén. 136 00:06:46,188 --> 00:06:48,451 Repito, el delincuente está armado y tiene un rehén. 137 00:06:48,588 --> 00:06:52,533 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 138 00:06:56,459 --> 00:06:59,373 Está bien, sí, gracias. 139 00:06:59,375 --> 00:07:02,071 Sí, está bien, mantenme al tanto. 140 00:07:02,073 --> 00:07:03,682 El jefe O'Neal quiere que nos encarguemos de esto. 141 00:07:03,684 --> 00:07:06,554 Torres, es ese. 142 00:07:06,556 --> 00:07:09,514 Está bien, sí. Hablamos más tarde. 143 00:07:09,516 --> 00:07:11,777 Adam está tomándole declaración al guardia. 144 00:07:11,779 --> 00:07:13,126 ¿Alguien sabe algo de Voight? 145 00:07:13,128 --> 00:07:14,432 Nada. 146 00:07:14,434 --> 00:07:16,346 ¿Jay? 147 00:07:16,348 --> 00:07:18,525 No. ¿Tú no sabes? 148 00:07:22,180 --> 00:07:26,313 Está bien, tenemos un asesino suelto en Chicago 149 00:07:26,315 --> 00:07:28,533 con una oficial de paz como rehén. ¿Qué tenemos? 150 00:07:28,535 --> 00:07:30,752 Bueno, sabemos que la furgoneta se perdió en algún lugar de Jefferson. 151 00:07:30,754 --> 00:07:32,101 Ya está la orden de búsqueda. 152 00:07:32,103 --> 00:07:34,147 Contactaremos a todos nuestros servicios de transporte. 153 00:07:34,149 --> 00:07:35,540 Bloquearlos. 154 00:07:35,542 --> 00:07:36,976 Y sabemos que a Wilken le dispararon en la pierna, 155 00:07:36,978 --> 00:07:40,066 así que enviemos una orden de búsqueda a todos los hospitales 156 00:07:40,068 --> 00:07:41,371 y centros de atención. 157 00:07:41,373 --> 00:07:43,112 ¿Sabemos si Wilken tiene algún contacto en Chicago? 158 00:07:43,114 --> 00:07:44,244 No tiene familiares aquí. 159 00:07:44,246 --> 00:07:45,680 Era un adicto al polvo, así que no tiene amigos. 160 00:07:45,682 --> 00:07:47,160 Pero seguiré investigando. 161 00:07:47,162 --> 00:07:49,467 Hagamos que su cara llegue a todo el Departamento. 162 00:07:49,469 --> 00:07:51,164 - Difúndanlo en redes sociales. - Ya estoy en eso. 163 00:07:51,166 --> 00:07:52,992 Muy bien, y luego tenemos que contactar con la familia 164 00:07:52,994 --> 00:07:54,602 de la guardia secuestrada. ¿Qué sabemos de ella? 165 00:07:54,604 --> 00:07:56,996 Está bien, Tianna Burrows, divorciada, sin hijos. 166 00:07:56,998 --> 00:07:59,955 Ha sido guardia en Stateville durante siete años, dos premios al mérito. 167 00:07:59,957 --> 00:08:02,610 Es voluntaria en la capilla de la prisión los fines de semana. 168 00:08:02,612 --> 00:08:05,831 Tecnología tiene un registro del celular de Tianna 169 00:08:05,833 --> 00:08:08,486 triangulando en una cuadra en Hermosa. 170 00:08:08,488 --> 00:08:09,617 ¿Moviéndose? 171 00:08:09,619 --> 00:08:10,966 No, fueron cinco localizaciones consecutivas. 172 00:08:10,968 --> 00:08:13,623 - Pudieron haberse detenido. - O él tiró el cuerpo de ella. 173 00:08:15,843 --> 00:08:17,364 Está bien, vamos... vamos a averiguarlo. 174 00:08:17,366 --> 00:08:18,670 Le avisaré a Adam. 175 00:08:18,672 --> 00:08:19,758 Yo mantendré el fuerte. 176 00:08:19,760 --> 00:08:20,889 Te llamaré si me entero de algo. 177 00:08:20,891 --> 00:08:23,675 - Gracias, Trudy. - Se lo agradezco, sargento. 178 00:08:23,677 --> 00:08:25,546 Hola, te comunicaste con Jay. 179 00:08:25,548 --> 00:08:26,810 Jay, ¿dónde estás? 180 00:08:32,816 --> 00:08:35,034 ¿Cómo vamos? 181 00:08:35,036 --> 00:08:37,297 Tengo un registro. Puede que venga de ahí. 182 00:08:37,299 --> 00:08:38,428 - ¿Estás bien? - No. 183 00:08:38,430 --> 00:08:40,474 Mi único traje bueno acaba de convertirse en evidencia. 184 00:08:40,476 --> 00:08:41,606 La sangre del guardia está en todas partes. 185 00:08:41,608 --> 00:08:42,868 ¿Sobrevivirá? 186 00:08:42,870 --> 00:08:44,217 Solo le dio en el hombro 187 00:08:44,219 --> 00:08:46,001 con su propia maldita arma. 188 00:08:46,003 --> 00:08:47,829 ¿Cómo se libró Wilken de las esposas? 189 00:08:47,831 --> 00:08:49,309 Supongo que robó un clip 190 00:08:49,311 --> 00:08:51,703 de la mesa de la defensa, o algo así. 191 00:08:51,705 --> 00:08:53,313 Esto es increíble. 192 00:08:53,315 --> 00:08:56,185 Te juro por Dios, Kim, este tipo, este hijo de puta, 193 00:08:56,187 --> 00:08:58,187 matará a tiros a cualquiera en su camino. 194 00:08:58,189 --> 00:09:00,363 Y lo vamos a encontrar. 195 00:09:00,365 --> 00:09:01,628 Sí. 196 00:09:03,412 --> 00:09:05,499 Sí, el registro definitivamente viene de ahí. 197 00:09:05,501 --> 00:09:08,284 Hailey, el teléfono se está registrando en un estacionamiento sin personal 198 00:09:08,286 --> 00:09:10,417 en la esquina de Lowell norte y Armitage. 199 00:09:10,419 --> 00:09:11,505 Estoy a tres cuadras. 200 00:09:11,507 --> 00:09:13,246 Esperen. Entraremos todos juntos. 201 00:09:13,248 --> 00:09:14,987 Si sigue ahí, tiene un rehén. 202 00:09:14,989 --> 00:09:17,644 No compliquemos esto si no es necesario. 203 00:09:23,258 --> 00:09:24,215 Vamos. 204 00:09:53,767 --> 00:09:55,333 El frente está despejado. 205 00:09:57,335 --> 00:09:58,728 Muy bien, te cubro. 206 00:10:03,646 --> 00:10:04,778 Despejado. 207 00:10:09,434 --> 00:10:12,131 El teléfono de Tianna. Está bloqueado. 208 00:10:12,133 --> 00:10:13,654 Tal vez ella sabía que podíamos rastrearlo. 209 00:10:13,656 --> 00:10:15,047 Sí, dejando migas de pan. 210 00:10:15,049 --> 00:10:18,485 Inteligente, y significa que todavía está viva. 211 00:10:18,487 --> 00:10:19,965 No se detengan. 212 00:10:19,967 --> 00:10:21,969 Trudy nos puso al tanto. Continúen. 213 00:10:25,973 --> 00:10:28,147 La furgoneta está vacía. Pero hay mucha sangre. 214 00:10:28,149 --> 00:10:30,758 La herida de bala de Wilken es grave. Recuperamos el teléfono de la guardia. 215 00:10:30,760 --> 00:10:32,281 Bueno, llevémoslo al laboratorio. 216 00:10:32,283 --> 00:10:33,979 Quizás Wilken hizo una llamada con él. 217 00:10:33,981 --> 00:10:36,329 Parece que Wilken obligó a Tianna a estacionar aquí. 218 00:10:36,331 --> 00:10:38,331 Ella se resistió, no quiso abrir la puerta. 219 00:10:38,333 --> 00:10:40,463 Él rompió la ventanilla del pasajero y se la llevó. 220 00:10:40,465 --> 00:10:41,813 Tenemos este rastro de sangre. 221 00:10:41,815 --> 00:10:43,249 Supongo que es de Wilken que llega 222 00:10:43,251 --> 00:10:44,729 - a este lugar del estacionamiento vacío... - Donde se desvanece. 223 00:10:44,731 --> 00:10:45,991 Sí. Podría ser un robo de auto. 224 00:10:45,993 --> 00:10:48,210 O Wilken tenía un auto esperando. 225 00:10:48,212 --> 00:10:50,343 Sargento, tenemos un marquímetro 226 00:10:50,345 --> 00:10:52,388 que captó un Honda azul saliendo erráticamente 227 00:10:52,390 --> 00:10:53,781 hace media hora. 228 00:10:53,783 --> 00:10:55,609 Casi atropella a una madre y un niño en la senda peatonal. 229 00:10:55,611 --> 00:10:57,829 Conductora negra, matrícula parcial de Illinois, 230 00:10:57,831 --> 00:10:59,352 Adam, David, ocho. 231 00:10:59,354 --> 00:11:01,789 Trabajemos en esa parcial, sigamos trabajando la escena. 232 00:11:01,791 --> 00:11:03,617 Vamos, tenemos un asesino con una rehén. 233 00:11:03,619 --> 00:11:06,054 Andando. 234 00:11:06,056 --> 00:11:08,187 ¿Dónde estabas? Te fuiste temprano esta mañana. 235 00:11:08,189 --> 00:11:11,973 - Estaba con Voight. - ¿Por qué? 236 00:11:11,975 --> 00:11:13,105 No es nada importante, no pude 237 00:11:13,107 --> 00:11:14,715 devolverte la llamada, eso es todo. 238 00:11:14,717 --> 00:11:16,110 Vamos, rastreemos a este tipo. 239 00:11:25,728 --> 00:11:28,729 Sargento. 240 00:11:28,731 --> 00:11:31,732 Entendido, sí, estamos muy cerca de eso. 241 00:11:31,734 --> 00:11:33,473 Sí, vamos en camino. 242 00:11:33,475 --> 00:11:35,736 La Confiscación de Bienes tiene una coincidencia con la tarjeta de débito 243 00:11:35,738 --> 00:11:37,042 de Tianna a 15 minutos de aquí, 244 00:11:37,044 --> 00:11:38,913 una gasolinera solo para tarjetas de débito en la 17 y Kedzie. 245 00:11:38,915 --> 00:11:40,525 Bien, bien, bien, bien. 246 00:11:46,880 --> 00:11:49,924 Señora, soy el oficial Ruzek. Ella es la oficial Burgess. 247 00:11:49,926 --> 00:11:52,231 Estamos buscando a este tipo. 248 00:11:52,233 --> 00:11:53,841 Ese es el tipo que se escapó, ¿verdad? 249 00:11:53,843 --> 00:11:54,886 Sí, ¿lo vio? 250 00:11:54,888 --> 00:11:56,626 En carne y hueso, diablos, no. 251 00:11:56,628 --> 00:11:57,802 Lo habría denunciado. 252 00:11:57,804 --> 00:11:59,151 El tipo es un asesino de abuelas, ¿no? 253 00:11:59,153 --> 00:12:01,588 - Sí. - ¿Y a ella? 254 00:12:01,590 --> 00:12:02,850 ¿A ella? 255 00:12:02,852 --> 00:12:05,592 Sí, estuvo aquí hace unos 20 minutos. 256 00:12:05,594 --> 00:12:06,854 ¿Qué tiene que ver ella con esto? 257 00:12:06,856 --> 00:12:08,466 Necesitamos ver sus cámaras de seguridad. 258 00:12:19,086 --> 00:12:21,434 ¿Qué, está comprando vendas? 259 00:12:21,436 --> 00:12:23,046 Eso parece. 260 00:12:30,924 --> 00:12:33,446 No, no, no, no, no. 261 00:12:33,448 --> 00:12:36,928 Dime que no estoy viendo lo que estoy viendo. 262 00:12:36,930 --> 00:12:38,235 Tianna está involucrada. 263 00:12:44,181 --> 00:12:47,808 Está bien, el Honda pertenece a Todd Stanton, sin antecedentes. 264 00:12:47,810 --> 00:12:50,768 Denunció su robo hace una semana en Edgewater. 265 00:12:50,770 --> 00:12:53,248 Está bien, entonces trabajemos en el robo original del auto. 266 00:12:53,250 --> 00:12:56,077 Quizás podamos identificar quién lo está ayudando. 267 00:12:56,079 --> 00:12:58,253 Sí, envíalo. 268 00:12:58,255 --> 00:12:59,602 Era el director de Stateville. 269 00:12:59,604 --> 00:13:01,779 Me informó del perfil de Recursos Humanos de Tianna. 270 00:13:01,781 --> 00:13:04,085 Hace dos años, su marido la dejó. 271 00:13:04,087 --> 00:13:06,261 Cayó en una depresión, intentó suicidarse 272 00:13:06,263 --> 00:13:08,611 con pastillas de quetiapina que tomó de la enfermería. 273 00:13:08,613 --> 00:13:10,613 Espera, ¿qué demonios es la quetiapina? 274 00:13:10,615 --> 00:13:12,441 Sí, es un antipsicótico y sedante 275 00:13:12,443 --> 00:13:14,269 que le dan a los convictos rebeldes. 276 00:13:14,271 --> 00:13:15,923 Así que tuvo licencia laboral pagada, 277 00:13:15,925 --> 00:13:18,534 luego obtuvo un certificado de buena salud y volvió a trabajar. 278 00:13:18,536 --> 00:13:21,059 Está bien, ¿y cómo se acercó tanto a Wilken? 279 00:13:21,061 --> 00:13:23,801 Lo aconsejaba semanalmente en la capilla de la prisión. 280 00:13:23,803 --> 00:13:25,585 - Aconsejaba. - Exacto. 281 00:13:25,587 --> 00:13:27,065 En retrospectiva, el director cree que se acostaban 282 00:13:27,067 --> 00:13:28,153 en el confesionario. 283 00:13:28,155 --> 00:13:30,024 El director envió una nota que Tianna 284 00:13:30,026 --> 00:13:32,070 deslizó en la almohada de Wilken. 285 00:13:32,072 --> 00:13:33,680 "Sé que Dios te envió a mí. 286 00:13:33,682 --> 00:13:35,638 Sé que tu corazón late de verdad y que eres inocente. 287 00:13:35,640 --> 00:13:37,336 Recuerda que soy tu lámpara. 288 00:13:37,338 --> 00:13:39,338 - Con amor, Ti". - ¿Ella es su lámpara? 289 00:13:39,340 --> 00:13:41,470 La lámpara es de la Biblia. 290 00:13:41,472 --> 00:13:43,646 Del Libro de Mateo. 291 00:13:43,648 --> 00:13:45,648 "La gente no enciende una lámpara y la pone debajo de un cesto. 292 00:13:45,650 --> 00:13:47,085 En lugar de eso, la ponen en un soporte 293 00:13:47,087 --> 00:13:48,260 y esta da luz a todos. 294 00:13:48,262 --> 00:13:49,609 De la misma manera, deja que tu luz brille 295 00:13:49,611 --> 00:13:50,830 para que todos vean tus buenas acciones". 296 00:13:52,309 --> 00:13:53,569 Ella es una verdadera creyente. 297 00:13:53,571 --> 00:13:55,963 Ella realmente cree en él. 298 00:13:55,965 --> 00:13:58,226 Y ahí es donde nos vamos a centrar. 299 00:13:58,228 --> 00:13:59,619 Empecemos a sacar órdenes de búsqueda. 300 00:13:59,621 --> 00:14:01,447 A desmenuzar la vida de ella. 301 00:14:01,449 --> 00:14:03,144 Encontremos su plan de escape. 302 00:14:03,146 --> 00:14:06,234 Acabo de recibir un mensaje de Táctica. Encontraron el Honda. 303 00:14:06,236 --> 00:14:08,367 Está estacionado en un terreno vacío en Flournoy y Austin. 304 00:14:08,369 --> 00:14:10,151 Está desocupado. Lo están vigilando a distancia. 305 00:14:10,153 --> 00:14:11,849 ¿Flournoy y Austin? 306 00:14:11,851 --> 00:14:14,939 Está bien, hay un pequeño motel al final de la cuadra. 307 00:14:14,941 --> 00:14:17,332 Podría ser un buen lugar para tratar la herida de bala de Wilken. 308 00:14:17,334 --> 00:14:18,727 Vayamos por él. 309 00:14:29,738 --> 00:14:32,957 ¿Ves eso? 310 00:14:32,959 --> 00:14:34,741 Sargento, tenemos un Honda vacío 311 00:14:34,743 --> 00:14:36,525 y mucha sangre en el asiento del pasajero. 312 00:14:36,527 --> 00:14:38,486 Muy bien, quédense con él y esperen. 313 00:14:41,228 --> 00:14:44,446 El gerente no los vio pero nos dio acceso total, 314 00:14:44,448 --> 00:14:46,709 nos dio una lista de cuartos vacantes y una llave maestra. 315 00:14:46,711 --> 00:14:51,368 Son los cuartos 4, 7, 9, 12, y 26. 316 00:14:52,587 --> 00:14:53,893 Vayamos. 317 00:14:56,069 --> 00:14:57,200 - ¿Lista? - Sí. 318 00:15:03,859 --> 00:15:05,382 Despejado. 319 00:15:08,168 --> 00:15:09,125 Despejado. 320 00:15:13,216 --> 00:15:14,130 Despejado. 321 00:15:22,182 --> 00:15:23,139 Ve. 322 00:15:25,489 --> 00:15:26,838 Despejado. 323 00:15:36,022 --> 00:15:37,978 Esa no está en la lista. 324 00:15:37,980 --> 00:15:39,155 Podría haber civiles ahí adentro. 325 00:15:41,984 --> 00:15:43,768 Patéala. 326 00:15:46,075 --> 00:15:47,727 ¡Policía! ¡Policía de Chicago! 327 00:15:47,729 --> 00:15:50,077 - No pasa nada. - ¡Policía de Chicago! 328 00:15:50,079 --> 00:15:51,731 - ¿Está bien? - ¿Qué demonios están haciendo? 329 00:15:51,733 --> 00:15:52,688 Estamos buscando a un fugitivo. 330 00:15:52,690 --> 00:15:54,038 - ¿Está bien? - Despejado. 331 00:15:54,040 --> 00:15:55,430 ¿Está bien? 332 00:15:55,432 --> 00:15:56,344 ¿Está bien? ¿Está bien? 333 00:15:56,346 --> 00:15:57,652 Sí. 334 00:16:04,093 --> 00:16:05,007 Lo siento. 335 00:16:09,446 --> 00:16:10,968 - Sargento. - Sí. 336 00:16:10,970 --> 00:16:12,708 Revisamos la cuadra donde estacionaron el Honda, 337 00:16:12,710 --> 00:16:15,015 hay una ferretería pequeña, las cámaras de seguridad captaron 338 00:16:15,017 --> 00:16:17,278 a Wilken y Tianna caminando hacia el sur del motel. 339 00:16:17,280 --> 00:16:18,758 Hace 30 minutos, sargento. 340 00:16:18,760 --> 00:16:21,326 Tal vez abandonaron el Honda para robar otro Honda. 341 00:16:21,328 --> 00:16:22,457 Es posible. 342 00:16:22,459 --> 00:16:25,069 Sargento, Tianna es una verdadera creyente. 343 00:16:25,071 --> 00:16:26,507 Tal vez fue a pedirle ayuda al Señor. 344 00:16:45,004 --> 00:16:47,745 Señora, policía. ¿Vio a esta mujer? 345 00:17:36,881 --> 00:17:39,534 Tianna, levanta las manos. 346 00:17:39,536 --> 00:17:42,146 Gracias a Dios que me encontraron. 347 00:17:42,148 --> 00:17:43,321 Estaba muy asustada. 348 00:17:43,323 --> 00:17:45,279 Mantén las manos donde pueda verlas. 349 00:17:45,281 --> 00:17:47,803 Sabemos que lo ayudaste. ¿Dónde está? 350 00:17:47,805 --> 00:17:49,022 No lo sé. 351 00:17:49,024 --> 00:17:51,372 No, no lo hagas así, Tianna. 352 00:17:51,374 --> 00:17:53,505 Dime dónde está. 353 00:17:53,507 --> 00:17:55,072 No lo sé. 354 00:17:55,074 --> 00:17:57,944 Jefe, tenemos a Tianna. No hay señales de Wilken. 355 00:17:57,946 --> 00:18:00,729 Tianna no está cooperando. 356 00:18:00,731 --> 00:18:02,688 Encuentra una manera de hacerla hablar ahora. 357 00:18:02,690 --> 00:18:03,821 Entendido. 358 00:18:06,085 --> 00:18:08,563 Estoy viendo muchos frascos vacíos de PCP, Tianna. 359 00:18:08,565 --> 00:18:11,218 ¿Wilken fue a conseguir más drogas? 360 00:18:11,220 --> 00:18:13,090 No para drogarse, no. 361 00:18:13,092 --> 00:18:14,656 Es para el dolor. Le dispararon. 362 00:18:14,658 --> 00:18:16,005 No es un adicto. 363 00:18:16,007 --> 00:18:18,443 Tenía dosis letales de PCP en su sistema 364 00:18:18,445 --> 00:18:19,879 cuando mató a esa pareja. 365 00:18:19,881 --> 00:18:21,446 Definitivamente es un adicto. 366 00:18:21,448 --> 00:18:26,407 No, Dale es un hombre justo que usted incriminó. 367 00:18:26,409 --> 00:18:27,626 No finja que lo conoce. 368 00:18:27,628 --> 00:18:29,671 Yo lo conozco. Es un buen hombre. 369 00:18:29,673 --> 00:18:31,499 Es un criminal profesional. 370 00:18:31,501 --> 00:18:32,892 Eso es un hecho. 371 00:18:32,894 --> 00:18:37,026 Dale fue abusado de niño y abandonado por el sistema. 372 00:18:37,028 --> 00:18:39,203 Cometió errores. Eso lo sé. 373 00:18:39,205 --> 00:18:40,508 Pero no es un asesino. 374 00:18:40,510 --> 00:18:41,683 Mató a esa pareja. 375 00:18:41,685 --> 00:18:43,772 ¿Usted estaba ahí? 376 00:18:43,774 --> 00:18:44,860 ¿Hubo algún testigo? 377 00:18:44,862 --> 00:18:48,037 No, y no, solo un arma. 378 00:18:48,039 --> 00:18:51,258 No estaríamos aquí si no hubiera plantado esa arma. 379 00:18:51,260 --> 00:18:52,174 Yo no... 380 00:18:54,133 --> 00:18:56,829 Está bien, mira. 381 00:18:56,831 --> 00:18:58,961 Lo amas, ¿verdad? 382 00:18:58,963 --> 00:19:00,876 Con todo mi corazón. 383 00:19:00,878 --> 00:19:03,009 Dios nos juntó. Es parte de su plan. 384 00:19:03,011 --> 00:19:05,794 Bueno, la policía tiene un plan diferente. 385 00:19:05,796 --> 00:19:08,319 Dale Wilken es un delincuente prófugo. 386 00:19:08,321 --> 00:19:12,279 Si las cosas se ponen feas, le dispararán en cuanto lo vean. 387 00:19:12,281 --> 00:19:15,804 Así que si lo amas, ayúdalo ahora 388 00:19:15,806 --> 00:19:17,632 y dime dónde está. 389 00:19:17,634 --> 00:19:18,720 No. 390 00:19:18,722 --> 00:19:20,287 Tianna, le disparó al otro guardia... 391 00:19:20,289 --> 00:19:22,204 Eso no debía pasar. 392 00:19:24,772 --> 00:19:27,686 Rezo para que el Señor lo perdone, oficial, 393 00:19:27,688 --> 00:19:28,904 porque usted irá directamente al infierno 394 00:19:28,906 --> 00:19:30,691 por destruir a un hombre inocente. 395 00:19:33,346 --> 00:19:36,434 Conozco a Dale. 396 00:19:36,436 --> 00:19:39,439 Así que no hay manera de que los ayude. 397 00:19:48,622 --> 00:19:50,230 Wilken es un asesino a sangre fría. 398 00:19:50,232 --> 00:19:51,623 Ella cree que es un santo. 399 00:19:51,625 --> 00:19:52,798 Creo que puedo quebrarla, jefe. 400 00:19:52,800 --> 00:19:54,278 - Déjeme hacer otro intento. - No. 401 00:19:54,280 --> 00:19:55,888 No se quebrará ahora, Adam, 402 00:19:55,890 --> 00:19:57,106 y te necesito en las calles. 403 00:19:57,108 --> 00:19:59,413 Si encontramos a Wilken, se acabó el juego. 404 00:19:59,415 --> 00:20:02,590 Muy bien, Kev, trae a Torres para que vigile a Tianna. 405 00:20:02,592 --> 00:20:04,244 Tú quédate al frente, a discreción. 406 00:20:04,246 --> 00:20:06,377 Si Wilken aparece, nos abalanzamos. 407 00:20:06,379 --> 00:20:07,728 Vamos. Andando. 408 00:20:14,300 --> 00:20:16,865 Sargento, tengo un adicto aquí que dijo que le vendió 409 00:20:16,867 --> 00:20:18,867 - la pipa de polvo a Wilken. - ¿Por qué es tan hablador? 410 00:20:18,869 --> 00:20:20,826 Tres antecedentes por posesión, volteado como un panqueque. 411 00:20:20,828 --> 00:20:22,480 Dijo que el lugar al que van a drogarse 412 00:20:22,482 --> 00:20:25,091 es un centro comercial abandonado en Fletcher a 1 kilómetro. 413 00:20:25,093 --> 00:20:26,397 Le contó a Wilken sobre eso. 414 00:20:26,399 --> 00:20:27,311 ¿Hace cuánto se fue Wilken? 415 00:20:27,313 --> 00:20:29,313 20 minutos. 416 00:20:29,315 --> 00:20:30,531 Es una oficial de paz revolcándose 417 00:20:30,533 --> 00:20:31,880 con un asesino convicto. 418 00:20:31,882 --> 00:20:34,320 No puedo creer lo ciega que puede ser la gente a veces. 419 00:20:38,149 --> 00:20:39,148 ¿Adam? 420 00:20:39,150 --> 00:20:41,544 Lo veo. 421 00:20:44,982 --> 00:20:47,461 Policía. 422 00:20:47,463 --> 00:20:48,549 Mantén las manos en alto. 423 00:20:48,551 --> 00:20:49,811 Cielos, estaba... 424 00:20:49,813 --> 00:20:52,597 No me importa. 425 00:20:52,599 --> 00:20:54,294 ¿Viste a este hombre antes? 426 00:20:54,296 --> 00:20:56,427 ¿No? ¿Seguro? 427 00:20:56,429 --> 00:20:57,645 Bueno, está armado y es peligroso, 428 00:20:57,647 --> 00:20:59,125 así que tienes que salir de aquí. 429 00:20:59,127 --> 00:21:00,474 Quiero que salgas por esa puerta. 430 00:21:00,476 --> 00:21:01,954 Sal corriendo. No mires atrás. 431 00:21:01,956 --> 00:21:03,956 Sigue adelante, ¿está bien? ¿Entiendes? 432 00:21:03,958 --> 00:21:07,089 Ve. Ve. 433 00:21:07,091 --> 00:21:09,353 Jefe, acabamos de empezar a movernos por el nivel superior. 434 00:21:09,355 --> 00:21:10,963 Muy bien, entendido, sigan buscando. 435 00:21:10,965 --> 00:21:12,965 Estamos a un cuarto de camino por el nivel inferior. 436 00:21:12,967 --> 00:21:15,359 Solo una prueba más, viejo, por cuenta de la casa. 437 00:21:15,361 --> 00:21:17,276 ¿Parezco un maldito camarero? 438 00:21:19,930 --> 00:21:21,016 Me pagan la semana que viene. 439 00:21:21,018 --> 00:21:23,367 Eso no pasará. 440 00:21:23,369 --> 00:21:25,369 Policía, levanten las manos. 441 00:21:25,371 --> 00:21:27,153 Ya lo escucharon. ¡Las manos, las manos! 442 00:21:27,155 --> 00:21:28,330 Solo estábamos cubriéndonos del calor. 443 00:21:29,549 --> 00:21:32,941 Mira, no estamos aquí por la droga. 444 00:21:32,943 --> 00:21:34,029 ¿Vieron a este hombre? 445 00:21:34,031 --> 00:21:37,032 No. 446 00:21:37,034 --> 00:21:38,643 ¿Quién es? 447 00:21:38,645 --> 00:21:40,949 Responde la pregunta o los arrestaré por las drogas. 448 00:21:40,951 --> 00:21:42,908 ¿Vieron a este hombre? 449 00:21:46,435 --> 00:21:48,305 - Te hizo una pregunta. - Sí, sí, está bien. 450 00:21:48,307 --> 00:21:49,784 ¿Cuándo, cuándo? 451 00:21:49,786 --> 00:21:50,785 Quería diez pepas. 452 00:21:50,787 --> 00:21:53,179 - ¿Cuándo? - Hace unos diez minutos. 453 00:21:53,181 --> 00:21:55,268 Consiguió lo que vino a buscar y se fue al viejo Horvat. 454 00:21:55,270 --> 00:21:56,269 - Muy bien, basta. - ¿Me estás mintiendo? 455 00:21:56,271 --> 00:21:57,401 - ¡No! - ¡Ya basta! 456 00:21:57,403 --> 00:21:58,706 - ¿Me estás mintiendo? - ¡No, lo juro! 457 00:21:58,708 --> 00:22:00,491 - ¡Muy bien, ya basta! - Lo juro. 458 00:22:00,493 --> 00:22:01,883 Agredió a un oficial. 459 00:22:01,885 --> 00:22:04,582 Tenemos que irnos. Vámonos. Vámonos. 460 00:22:04,584 --> 00:22:06,540 Adam, Kim, parece que Wilken sigue aquí. 461 00:22:06,542 --> 00:22:07,976 Está en algún lugar cerca de la tienda Horvat. 462 00:22:07,978 --> 00:22:09,023 Entraremos ahora. 463 00:22:32,699 --> 00:22:33,959 Esperen, esperen. No disparen. No disparen. 464 00:22:33,961 --> 00:22:35,526 ¡Viejo, no tengo nada para que me roben! 465 00:22:35,528 --> 00:22:37,007 ¡Cálmate, cálmate! 466 00:22:43,623 --> 00:22:45,623 10-1, 10-1, disparos contra la policía. 467 00:22:45,625 --> 00:22:47,364 El fugitivo Dale Wilken huye por el extremo sur 468 00:22:47,366 --> 00:22:49,366 - del centro comercial Horvat. - Recibido. 469 00:22:49,368 --> 00:22:50,760 - Kim, me moveré. - ¡Ve! 470 00:22:54,721 --> 00:22:56,851 5021 Ida, Wilken está huyendo 471 00:22:56,853 --> 00:22:58,418 por la entrada sur del centro comercial. 472 00:22:58,420 --> 00:22:59,550 La oficial Burgess y yo estamos en persecución. 473 00:22:59,552 --> 00:23:00,770 Recibido. 474 00:23:07,516 --> 00:23:09,603 5021 Eddie, tengo un Chevy Malibú beige 475 00:23:09,605 --> 00:23:10,909 saliendo a gran velocidad 476 00:23:10,911 --> 00:23:12,606 - hacia el sur por Cicero. - Policía, las ayudaremos. 477 00:23:12,608 --> 00:23:13,738 - Las ayudaremos. - Ayuda. 478 00:23:13,740 --> 00:23:15,087 No pasa nada, señora, somos policías. 479 00:23:15,089 --> 00:23:16,828 5021 Eddie, estoy en la ubicación del 10-1. 480 00:23:16,830 --> 00:23:18,307 Tengo una niña de 10 años, herida de bala en el abdomen. 481 00:23:18,309 --> 00:23:19,570 - ¡Le disparó a mi bebé! - Necesito una ambulancia. 482 00:23:19,572 --> 00:23:21,485 Le disparó a mi bebé. Le disparó a mi bebé. 483 00:23:21,487 --> 00:23:22,964 No pasa nada. Hola, hija. 484 00:23:22,966 --> 00:23:24,662 Ey, pequeña. 485 00:23:24,664 --> 00:23:26,185 Soy Adam. ¿Cómo te llamas, cariño? 486 00:23:26,187 --> 00:23:27,665 - Cloey. - ¿Cloey? 487 00:23:27,667 --> 00:23:29,623 Está bien, vas a estar bien, ¿me escuchaste? 488 00:23:29,625 --> 00:23:30,798 Vas a estar bien. 489 00:23:30,800 --> 00:23:32,496 - ¿En cuánto llega la ambulancia? - Kim. Ven aquí. 490 00:23:32,498 --> 00:23:35,803 - Dios, no. Dios. - No pasa nada. 491 00:23:35,805 --> 00:23:37,675 Cloey, mírame un segundo, ¿sí? 492 00:23:39,156 --> 00:23:40,504 ¿Qué edad tienes? 493 00:23:40,506 --> 00:23:42,636 - Diez. - Esa es una buena edad. 494 00:23:42,638 --> 00:23:43,942 Nosotros tenemos una hija llamada Makayla. 495 00:23:43,944 --> 00:23:45,291 Tiene 8. 496 00:23:45,293 --> 00:23:46,510 ¿Te gustan los caballos? 497 00:23:46,512 --> 00:23:49,164 Sí, a ella también. Le gustan todos los animales. 498 00:23:49,166 --> 00:23:50,775 Ella me dio esto. 499 00:23:50,777 --> 00:23:52,385 Ella lo hizo. Es genial, ¿no? 500 00:23:52,387 --> 00:23:54,605 - Dios, no. - Muy bien, toma. 501 00:23:54,607 --> 00:23:57,651 Quiero que lo tengas, ¿sí? 502 00:23:57,653 --> 00:24:00,567 No pasa nada. No pasa nada. 503 00:24:00,569 --> 00:24:03,744 Solo mantén los ojos abiertos. 504 00:24:05,095 --> 00:24:07,182 ¡Cloey, no! ¡Cloey, no! 505 00:24:07,184 --> 00:24:09,184 ¡Cloey! 506 00:24:09,186 --> 00:24:10,534 ¡Ayuda! 507 00:24:10,536 --> 00:24:13,188 - Mantén los ojos abiertos. - ¡Ayúdenla! 508 00:24:13,190 --> 00:24:15,190 ¡Ayúdenla! 509 00:24:15,192 --> 00:24:16,890 ¡Cloey! 510 00:24:27,988 --> 00:24:30,728 ¿Dónde está mi ambulancia? 511 00:24:30,730 --> 00:24:33,036 ¡Cloey! 512 00:24:48,965 --> 00:24:50,095 Esta de aquí, 513 00:24:50,097 --> 00:24:52,619 es una niña que conocí hoy. 514 00:24:52,621 --> 00:24:56,407 Se llama Cloey, está en quinto grado en Holy Cross. 515 00:24:58,322 --> 00:24:59,583 ¿Y? 516 00:24:59,585 --> 00:25:02,629 Y esto es lo que tu novio le hizo. 517 00:25:02,631 --> 00:25:06,503 Estaba en un auto que él robó. 518 00:25:06,505 --> 00:25:09,333 Ella estaba en su camino, así que le disparó en el vientre. 519 00:25:13,947 --> 00:25:16,993 De hecho, ahora estoy cubierto de la sangre de Cloey. 520 00:25:20,736 --> 00:25:23,128 Ese es el verdadero Wilken. 521 00:25:23,130 --> 00:25:24,566 El hombre que hizo esto. 522 00:25:26,525 --> 00:25:30,572 Robó el futuro de una niña por un auto. 523 00:25:32,182 --> 00:25:36,184 Ahora Cloey nunca volverá a reír con sus amigos. 524 00:25:36,186 --> 00:25:38,970 Nunca le dará a sus padres un abrazo de buenas noches. 525 00:25:38,972 --> 00:25:43,757 Nunca crecerá ni se enamorará. 526 00:25:43,759 --> 00:25:46,847 Cloey era hija única. 527 00:25:46,849 --> 00:25:49,284 Un milagro por el que sus padres rezaron, 528 00:25:49,286 --> 00:25:51,637 y ahora nunca volverá a casa. 529 00:25:53,769 --> 00:25:56,076 Todo por culpa de Dale Wilken. 530 00:25:59,993 --> 00:26:02,517 ¿Cree que no sé lo que está haciendo? 531 00:26:04,867 --> 00:26:07,607 Los policías mienten todo el tiempo. 532 00:26:07,609 --> 00:26:08,958 Así es como respiran. 533 00:26:11,221 --> 00:26:13,744 Esa foto podría ser de hace cinco años. 534 00:26:13,746 --> 00:26:15,310 ¿Esa sangre? 535 00:26:15,312 --> 00:26:16,877 Por favor. 536 00:26:16,879 --> 00:26:18,139 Está jugando. 537 00:26:18,141 --> 00:26:20,664 Jugando, está bien. 538 00:26:20,666 --> 00:26:23,667 Está bien, hablemos de los juegos que la gente juega. 539 00:26:23,669 --> 00:26:26,931 La policía allanó tu casa, y encontraron cartas de amor 540 00:26:26,933 --> 00:26:30,064 que Dale te escribió. 541 00:26:30,066 --> 00:26:31,544 Aquí hay una. 542 00:26:31,546 --> 00:26:33,764 "Tianna, me haces sentir como si estuviera en casa, cariño. 543 00:26:33,766 --> 00:26:36,549 Por primera vez en mi vida, no me siento tan perdido. 544 00:26:36,551 --> 00:26:39,117 Veo esperanza en tus ojos y eso me da esperanzas. 545 00:26:39,119 --> 00:26:40,727 Te amaré por siempre. 546 00:26:40,729 --> 00:26:44,035 Tú y yo hasta el final". 547 00:26:44,037 --> 00:26:45,732 Debe amarte de verdad. 548 00:26:45,734 --> 00:26:47,299 Lo hace. 549 00:26:47,301 --> 00:26:51,912 Está bien, esta es otra carta que Dale le escribió a una mujer 550 00:26:51,914 --> 00:26:53,566 llamada Britney Medica. 551 00:26:53,568 --> 00:26:55,176 Es una bailarina en Miami. 552 00:26:55,178 --> 00:26:57,439 Se estuvieron escribiendo durante unos dos años. 553 00:26:57,441 --> 00:27:00,051 Él escribió esto hace dos o tres días. 554 00:27:00,053 --> 00:27:03,099 Estoy seguro de que reconoces la letra, ¿no? 555 00:27:04,927 --> 00:27:07,841 "Brit, gracias por llamar. 556 00:27:07,843 --> 00:27:09,713 Florida suena increíble. 557 00:27:09,715 --> 00:27:13,368 Soñé que podríamos estar juntos pronto". 558 00:27:13,370 --> 00:27:15,196 En realidad voy a pedirte que leas la siguiente parte. 559 00:27:15,198 --> 00:27:16,896 La subrayé para ti. 560 00:27:23,424 --> 00:27:26,947 "Me haces sentir como si estuvieras en casa, cariño. 561 00:27:26,949 --> 00:27:31,778 Por primera vez en mi vida, no me siento tan perdido. 562 00:27:31,780 --> 00:27:33,129 Veo esperanza". 563 00:27:37,656 --> 00:27:39,003 Hay más mujeres. 564 00:27:39,005 --> 00:27:40,484 Dios. 565 00:27:42,051 --> 00:27:44,922 Tianna, escúchame. 566 00:27:44,924 --> 00:27:47,315 Lo estabas pasando muy mal. 567 00:27:47,317 --> 00:27:48,839 Estabas pasando por un divorcio difícil. 568 00:27:48,841 --> 00:27:50,144 Te sentías sola. 569 00:27:50,146 --> 00:27:51,798 Él sabía que tenías un buen corazón. Él vio eso. 570 00:27:51,800 --> 00:27:55,976 Vio que eras así y lo explotó. 571 00:27:55,978 --> 00:27:57,284 Es lo que hacen los estafadores. 572 00:27:59,634 --> 00:28:02,113 No es tu culpa. 573 00:28:02,115 --> 00:28:04,202 Pero ahora mismo 574 00:28:04,204 --> 00:28:06,334 es el momento en que tenemos que evitar que este hombre 575 00:28:06,336 --> 00:28:07,901 lastime a alguien más. 576 00:28:07,903 --> 00:28:10,340 Ahora mismo es el momento en el que tienes que ayudarnos. 577 00:28:12,734 --> 00:28:16,477 Por favor, ¿se reunieron con alguien en la iglesia? 578 00:28:19,698 --> 00:28:22,873 Fuimos allí porque Dale estaba sufriendo. 579 00:28:22,875 --> 00:28:25,179 No podía ir a un hospital. 580 00:28:25,181 --> 00:28:27,094 Dale sabía que podía conseguir drogas ahí, 581 00:28:27,096 --> 00:28:30,358 y luego quería más. 582 00:28:30,360 --> 00:28:32,667 Está bien, si Dale no hubiera recibido un disparo, ¿cuál era el plan? 583 00:28:34,756 --> 00:28:37,496 Íbamos a encontrarnos con su amigo. 584 00:28:37,498 --> 00:28:41,413 Nos iba a dar dinero y un auto. 585 00:28:41,415 --> 00:28:43,328 Íbamos a ir hasta Florida. 586 00:28:43,330 --> 00:28:47,811 Su amigo, ¿cómo se llama? 587 00:28:47,813 --> 00:28:50,814 Lo llamaba "Aguila". 588 00:28:50,816 --> 00:28:53,207 Dijo que vivía en una casa en Norridge. 589 00:28:53,209 --> 00:28:55,340 Dale dijo que crecieron juntos. 590 00:28:55,342 --> 00:28:58,299 Muy bien. 591 00:28:58,301 --> 00:29:01,825 ¿Dale realmente mató a esa niña? 592 00:29:01,827 --> 00:29:03,087 Sí. 593 00:29:14,840 --> 00:29:16,883 No hay nada sobre nadie que Wilken conociera en prisión, 594 00:29:16,885 --> 00:29:18,929 y "Aguila" no aparece en la base de datos de apodos 595 00:29:18,931 --> 00:29:20,321 o como apellido. 596 00:29:20,323 --> 00:29:22,454 Lo mismo con su escuela secundaria... ni una maldita cosa. 597 00:29:22,456 --> 00:29:24,673 Muy bien, ¿cómo vamos con sus antecedentes? 598 00:29:24,675 --> 00:29:25,936 Nada todavía. 599 00:29:25,938 --> 00:29:27,589 Muy bien, sigue investigando. 600 00:29:27,591 --> 00:29:28,852 Es del Med. 601 00:29:28,854 --> 00:29:30,767 Hola, Will. 602 00:29:30,769 --> 00:29:31,898 Eso es genial. 603 00:29:31,900 --> 00:29:33,421 El guardia, Sadler, salió del quirófano. 604 00:29:33,423 --> 00:29:35,382 - Se pondrá bien. - Genial. 605 00:29:36,775 --> 00:29:38,254 Sí, Voight está bien. 606 00:29:41,388 --> 00:29:43,431 No sabía. No, no me dijo nada. 607 00:29:43,433 --> 00:29:46,043 Sargento. 608 00:29:46,045 --> 00:29:48,697 A los 19 años, Wilken fue arrestado por robar una licorería 609 00:29:48,699 --> 00:29:50,612 - con un tipo llamado Ray Henski. - Muy bien. 610 00:29:50,614 --> 00:29:52,832 Esta es la foto de ingreso de Henski. 611 00:29:52,834 --> 00:29:54,529 Tatuaje de águila. 612 00:29:54,531 --> 00:29:56,444 ¿Qué más sabemos de él? 613 00:29:56,446 --> 00:29:58,272 32 años, criminal profesional. 614 00:29:58,274 --> 00:30:00,102 Cumplió seis años por un robo a mano armada. 615 00:30:02,322 --> 00:30:03,843 - Dirección en Norridge. - Bien. 616 00:30:03,845 --> 00:30:05,238 Buen trabajo. 617 00:30:12,506 --> 00:30:14,245 ¿Cuál era el auto que Wilken robó? 618 00:30:14,247 --> 00:30:16,943 Un Chevy Malibú beige, con un sticker de la escuela en el paragolpes. 619 00:30:16,945 --> 00:30:18,292 ¿Como ese? 620 00:30:38,227 --> 00:30:39,923 El vehículo está vacío, sargento. 621 00:30:39,925 --> 00:30:41,663 Pensamos que quizás lo estacionó a distancia 622 00:30:41,665 --> 00:30:43,317 - y se fue a pie a lo de Henski. - Manténgase cerca. 623 00:30:43,319 --> 00:30:44,971 Sí, estoy pensando lo mismo. 624 00:30:44,973 --> 00:30:46,668 Estamos en la cuadra de Henski. 625 00:30:46,670 --> 00:30:49,497 Su Jeep está en el frente. Supongo que hay alguien en casa. 626 00:30:49,499 --> 00:30:51,282 Kev, quédate con el Malibú. 627 00:30:51,284 --> 00:30:53,501 Adam, estoy en el callejón detrás de la casa. 628 00:30:53,503 --> 00:30:55,329 Jay, Hailey, ¿dónde están? 629 00:30:55,331 --> 00:30:58,115 Nos dirigimos al oeste por Lawrence, a un kilómetro. 630 00:30:58,117 --> 00:30:59,812 Muy bien, esperen ahí. 631 00:30:59,814 --> 00:31:02,032 Si tiene un auto y se dirige a la 294, 632 00:31:02,034 --> 00:31:03,511 pasará por delante de ustedes. 633 00:31:03,513 --> 00:31:04,730 Entendido, sargento. Estamos a la espera. 634 00:31:04,732 --> 00:31:05,949 ¿Qué hacemos? ¿Esperar a que salga? 635 00:31:05,951 --> 00:31:07,385 No, no sabemos si está en la casa 636 00:31:07,387 --> 00:31:08,690 o a medio camino de Florida. 637 00:31:08,692 --> 00:31:10,605 Muy bien, Adam, tú y Kim vayan a la casa. 638 00:31:10,607 --> 00:31:13,391 Vean lo que pueden averiguar. 639 00:31:13,393 --> 00:31:15,351 Policía de Chicago. Abra. 640 00:31:17,049 --> 00:31:18,744 ¿Puedo ayudarlos, oficiales? 641 00:31:18,746 --> 00:31:20,354 Estamos buscando a Dale Wilken. 642 00:31:20,356 --> 00:31:21,965 - ¿A quién? - Hablamos con Tianna. 643 00:31:21,967 --> 00:31:23,792 Sabemos que él está aquí. 644 00:31:23,794 --> 00:31:27,361 Tianna, no conozco a ninguna Tianna. 645 00:31:27,363 --> 00:31:28,885 No veo una orden judicial. 646 00:31:28,887 --> 00:31:30,190 Sí, bueno, Ray, esperábamos que fueras lo suficientemente inteligente 647 00:31:30,192 --> 00:31:31,713 como para dejarnos entrar. 648 00:31:31,715 --> 00:31:33,280 Sabes, salvar tu propio trasero antes de que sea demasiado tarde. 649 00:31:33,282 --> 00:31:34,629 ¿Sabes a qué me refiero? 650 00:31:34,631 --> 00:31:36,283 Sí, como dije, no conozco a ninguna Tianna. 651 00:31:36,285 --> 00:31:38,720 No he hablado con Dale en años. 652 00:31:38,722 --> 00:31:40,287 Creo que tienen que salir de mi propiedad. 653 00:31:40,289 --> 00:31:41,941 Conozco mis derechos. 654 00:31:41,943 --> 00:31:43,856 ¿Tartamudeé, policía? 655 00:31:43,858 --> 00:31:45,120 ¡Atrás! 656 00:31:52,911 --> 00:31:54,913 Viste el arma en el bolso del gimnasio, ¿verdad? 657 00:31:56,915 --> 00:31:58,566 ¿Era un arma o un secador de pelo? 658 00:31:58,568 --> 00:32:00,264 Es un delincuente convicto. No puede tener un arma. 659 00:32:00,266 --> 00:32:02,266 Podemos avanzar con eso. 660 00:32:02,268 --> 00:32:03,920 ¡Adam! 661 00:32:03,922 --> 00:32:05,399 No vale la pena el riesgo, ¿sí? 662 00:32:05,401 --> 00:32:06,794 Encontraremos otra manera. 663 00:32:09,014 --> 00:32:11,275 - Sargento. - Aquí, Voight. 664 00:32:11,277 --> 00:32:12,406 Vi un arma a la vista. 665 00:32:12,408 --> 00:32:13,975 - Entraré. - Kim. 666 00:32:17,936 --> 00:32:19,938 - ¡No te muevas! Arriba las manos. - No tienen derecho. 667 00:32:24,594 --> 00:32:26,029 Encontramos un arma. Henski está en custodia. 668 00:32:26,031 --> 00:32:27,595 Necesitamos ayuda para despejar la casa. 669 00:32:27,597 --> 00:32:29,164 Muy bien, entren todos. 670 00:32:37,433 --> 00:32:40,652 - Despejado. - Te cubro. 671 00:32:40,654 --> 00:32:44,090 ¡Sal, Wilken! ¡Se acabó! 672 00:32:44,092 --> 00:32:44,963 Sala despejada. 673 00:32:46,790 --> 00:32:48,225 Despejado. 674 00:32:48,227 --> 00:32:50,444 Cocina despejada. 675 00:32:50,446 --> 00:32:51,534 ¡Dormitorio despejado! 676 00:32:58,715 --> 00:33:01,238 ¿Sargento? 677 00:33:01,240 --> 00:33:02,806 Wilken definitivamente estuvo aquí. 678 00:33:09,030 --> 00:33:12,597 Última oportunidad. ¿Dónde está Wilken? 679 00:33:12,599 --> 00:33:15,426 - No lo sé. - No lo sabes. 680 00:33:15,428 --> 00:33:18,081 Bueno, entérate de esto. 681 00:33:18,083 --> 00:33:20,953 En Chicago, el cómplice recibe el mismo castigo 682 00:33:20,955 --> 00:33:23,434 que el fugitivo. 683 00:33:23,436 --> 00:33:25,436 Eso te pone en prisión por el asesinato 684 00:33:25,438 --> 00:33:27,307 de una niña de 10 años. 685 00:33:27,309 --> 00:33:28,830 Es cadena perpetua. 686 00:33:28,832 --> 00:33:30,486 O colabora con nosotros. Es tu decisión. 687 00:33:32,184 --> 00:33:34,619 - Quiero algo por escrito. - Al diablo. Acúsenlo. 688 00:33:34,621 --> 00:33:35,881 - Vamos. - Estás acabado. 689 00:33:35,883 --> 00:33:37,187 Arriba. 690 00:33:37,189 --> 00:33:38,666 Le di algo de dinero, ¿está bien? 691 00:33:38,668 --> 00:33:41,104 ¿Qué más, el auto? 692 00:33:41,106 --> 00:33:43,106 Iba a hacerlo, pero cambió de plan, ¿sí? 693 00:33:43,108 --> 00:33:44,933 Estaba muy paranoico. 694 00:33:44,935 --> 00:33:46,109 Así que lo llevé. 695 00:33:46,111 --> 00:33:48,024 Metió sus cosas en un bolso de lona. 696 00:33:48,026 --> 00:33:49,895 Dijo que saldría de la ciudad. 697 00:33:49,897 --> 00:33:51,114 ¿A dónde lo llevaste? 698 00:33:51,116 --> 00:33:52,421 ¿A dónde lo llevaste? 699 00:34:09,612 --> 00:34:10,787 Te veo, Kim. 700 00:34:21,059 --> 00:34:24,060 El autobús está en la puerta 31, con destino a Miami, 701 00:34:24,062 --> 00:34:25,235 sale en tres minutos. 702 00:34:25,237 --> 00:34:26,410 Lo veo. 703 00:34:26,412 --> 00:34:27,802 Muy bien, la conductora te está esperando. 704 00:34:27,804 --> 00:34:28,890 Acércate si puedes. 705 00:34:28,892 --> 00:34:29,978 Entendido. 706 00:34:29,980 --> 00:34:31,939 Nos moveremos en cuanto digas. 707 00:34:49,087 --> 00:34:50,305 Bienvenida a bordo, señora. 708 00:35:17,680 --> 00:35:19,376 ¿Es tu bolso? 709 00:35:19,378 --> 00:35:20,901 No. 710 00:35:28,038 --> 00:35:29,386 Sargento, creo que está en el baño. 711 00:35:29,388 --> 00:35:30,996 ¿Puedes hacer bajar a algún civil? 712 00:35:30,998 --> 00:35:32,217 Entendido. 713 00:35:33,609 --> 00:35:36,741 Policía de Chicago, policía de Chicago. 714 00:35:36,743 --> 00:35:38,221 Están en peligro. Salgan del autobús. 715 00:35:38,223 --> 00:35:39,700 Bajen todos del autobús. ¿Entendieron? 716 00:35:39,702 --> 00:35:41,049 Muévanse, muévanse, muévanse. 717 00:35:41,051 --> 00:35:43,835 Salgan, salgan, salgan. 718 00:35:43,837 --> 00:35:44,923 ¡Policía de Chicago! 719 00:35:44,925 --> 00:35:46,446 Muéstrame tus manos, Wilken. 720 00:35:46,448 --> 00:35:48,796 Levanta las manos y camina hacia mí muy despacio. 721 00:35:48,798 --> 00:35:51,192 Ven hacia mí muy despacio, ¿entendiste? 722 00:35:52,976 --> 00:35:55,414 ¡Abre la maldita puerta, Wilken! 723 00:36:00,245 --> 00:36:03,246 Salgan del autobús. Salgan del autobús ahora. 724 00:36:03,248 --> 00:36:05,337 Detrás de mí. Detrás de mi chaleco. 725 00:36:24,094 --> 00:36:25,268 Todos los pasajeros están a salvo. 726 00:36:25,270 --> 00:36:27,400 Recuperamos PCP y efectivo en el bolso de Wilken. 727 00:36:27,402 --> 00:36:29,054 Muy bien, tú te encargas del papeleo. 728 00:36:29,056 --> 00:36:30,795 Entendido. Gracias. 729 00:36:30,797 --> 00:36:32,275 - Hola. - Hola. 730 00:36:32,277 --> 00:36:33,624 Voight me llenó de papeleo, 731 00:36:33,626 --> 00:36:35,756 así que me quedaré un poco más. 732 00:36:35,758 --> 00:36:37,932 ¿Nos vemos en casa? 733 00:36:37,934 --> 00:36:39,543 Jay, 734 00:36:39,545 --> 00:36:41,588 cuando estaba hablando con Will sobre el guardia, 735 00:36:41,590 --> 00:36:44,809 mencionó que tú y Voight estuvieron en el Med, 736 00:36:44,811 --> 00:36:47,768 y que él atendía la herida de Voight. 737 00:36:47,770 --> 00:36:50,293 ¿Eso era lo que estabas haciendo esta mañana? 738 00:36:50,295 --> 00:36:53,034 Sus puntos se volvieron a abrir 739 00:36:53,036 --> 00:36:54,993 y no queríamos que se quedara en el banquillo, 740 00:36:54,995 --> 00:36:57,213 así que hicimos que Will se encargara de eso fuera de registro. 741 00:36:57,215 --> 00:36:58,605 Podrías habérmelo dicho. 742 00:36:58,607 --> 00:37:00,172 Lo sé. 743 00:37:00,174 --> 00:37:01,958 ¿Por qué no lo hiciste? 744 00:37:03,656 --> 00:37:07,614 Es que... no sé, siento que... 745 00:37:07,616 --> 00:37:09,964 siento que últimamente... 746 00:37:09,966 --> 00:37:12,969 no se siente como tú, no se siente como nosotros. 747 00:37:15,450 --> 00:37:18,364 No quería arrastrarte en esto. 748 00:37:18,366 --> 00:37:19,626 Intento protegerte. 749 00:37:19,628 --> 00:37:22,107 Técnicamente, es ilegal. 750 00:37:22,109 --> 00:37:24,242 Eso es todo. 751 00:37:26,809 --> 00:37:29,290 Nos vemos en casa, ¿sí? 752 00:38:08,291 --> 00:38:12,734 - ¿Terminaste con el papeleo? Pedí comida... - Perdón, llego en un rato, empieza sin mí... 753 00:38:22,735 --> 00:38:24,474 Hola, sargento. 754 00:38:24,476 --> 00:38:26,476 El paquete está completo. El jefe tiene su copia. 755 00:38:26,478 --> 00:38:28,349 Entregué uno en mano a IRT. 756 00:38:32,397 --> 00:38:34,222 Podrías haberme enviado un mensaje. 757 00:38:34,224 --> 00:38:36,355 Sí, bueno, el rumor es... 758 00:38:36,357 --> 00:38:38,052 que Bench encontró un par de botellas de Van Winkle 759 00:38:38,054 --> 00:38:39,315 que se cayeron de la parte trasera de un camión. 760 00:38:39,317 --> 00:38:42,361 El rumor es cierto. 761 00:38:42,363 --> 00:38:44,147 ¿Me vas a dejar esperando? 762 00:38:45,801 --> 00:38:47,107 Enseguida. 763 00:38:50,980 --> 00:38:52,023 ¿Cómo está tu hombro? 764 00:38:52,025 --> 00:38:53,331 Está bien. 765 00:38:56,899 --> 00:38:58,292 Todo está bien. 766 00:39:05,386 --> 00:39:06,733 ¿Qué te parece? 767 00:39:06,735 --> 00:39:10,348 Parece la torre inclinada de las pajareras. 768 00:39:12,480 --> 00:39:13,566 - Tienes razón. - Sí. 769 00:39:13,568 --> 00:39:16,441 Puedo arreglarlo. Es fácil. 770 00:39:23,796 --> 00:39:25,926 - ¿Mejor? - Sí. 771 00:39:25,928 --> 00:39:28,581 A Mack le encantará. 772 00:39:28,583 --> 00:39:30,366 ¿En qué año se construyó esta casa? 773 00:39:30,368 --> 00:39:31,584 No sé. 774 00:39:31,586 --> 00:39:33,281 Como en 1955, algo así. 775 00:39:33,283 --> 00:39:34,589 Sí, así parece. 776 00:39:37,679 --> 00:39:39,113 Necesita arreglos. 777 00:39:39,115 --> 00:39:40,854 Bueno, solo un poco. 778 00:39:40,856 --> 00:39:43,117 Es decir, incluso más que eso. 779 00:39:43,119 --> 00:39:46,732 Necesita vida, familia. 780 00:39:53,260 --> 00:39:55,088 ¿Qué significa eso? 781 00:39:56,785 --> 00:39:58,611 Nos mudaremos. 782 00:39:58,613 --> 00:40:00,267 ¿De verdad? 783 00:40:03,662 --> 00:40:05,096 ¿En serio? 784 00:40:05,098 --> 00:40:06,663 Sí, era... yo... 785 00:40:06,665 --> 00:40:08,142 Lo hago principalmente por Makayla. 786 00:40:08,144 --> 00:40:09,579 Está bien. 787 00:40:09,581 --> 00:40:10,971 No deja de hablar de eso cada noche 788 00:40:10,973 --> 00:40:12,408 y no puedo dormir. 789 00:40:12,410 --> 00:40:14,758 Tiene cinco diseños diferentes para su dormitorio. 790 00:40:14,760 --> 00:40:17,369 Actualmente está trabajando con un motivo de conejo verde. 791 00:40:17,371 --> 00:40:19,327 Muy bien. 792 00:40:19,329 --> 00:40:20,418 Me gusta. 793 00:40:21,984 --> 00:40:23,159 Me gusta. 794 00:40:26,336 --> 00:40:28,859 Sabes, nuestra psicopedagoga, 795 00:40:28,861 --> 00:40:30,600 siempre hablaba de que Makayla necesitaba 796 00:40:30,602 --> 00:40:32,166 estabilidad sobre todo. 797 00:40:32,168 --> 00:40:33,733 Lo sé, lo sé, lo sé. 798 00:40:33,735 --> 00:40:36,127 Y no necesita un policía salvaje, 799 00:40:36,129 --> 00:40:38,172 con 17 quejas en su vida. 800 00:40:38,174 --> 00:40:41,219 No, no, no. 801 00:40:41,221 --> 00:40:44,309 Estaba equivocada. 802 00:40:44,311 --> 00:40:48,444 Te probaste a ti mismo una y otra vez. 803 00:40:48,446 --> 00:40:51,098 Eres estable con ella. 804 00:40:51,100 --> 00:40:53,710 Creo en ti, Adam. 805 00:40:53,712 --> 00:40:55,668 En serio. 806 00:40:55,670 --> 00:40:59,892 Y lamento si no siempre lo sentiste así. 807 00:41:14,261 --> 00:41:26,790 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-