1 00:00:04,962 --> 00:00:07,138 -Arturo Morales. Você o conhece? 2 00:00:07,182 --> 00:00:08,531 - Distribui metade da coca do West Side. 3 00:00:08,575 --> 00:00:10,838 Chicago está cheia de alvos prioritários. 4 00:00:10,881 --> 00:00:12,840 - Não aqueles que assassinaram meu informante. 5 00:00:12,883 --> 00:00:14,884 - O informante era Tom Villar. 6 00:00:14,928 --> 00:00:18,540 Chapman visitou Villar 11 vezes em duas semanas. 7 00:00:18,584 --> 00:00:20,542 - Ela passou a noite na casa segura. 8 00:00:20,586 --> 00:00:23,109 - Estou bem ciente de cada linha que cruzei. 9 00:00:24,632 --> 00:00:25,894 - Isso é do Tom. 10 00:00:25,938 --> 00:00:28,288 - Recuperamos uma Browning 9-mil, 11 00:00:28,331 --> 00:00:30,246 que é a arma que Morales gosta. 12 00:00:30,290 --> 00:00:31,683 Deixe-me ver suas mãos. 13 00:00:34,511 --> 00:00:35,749 - Você jura dizer a verdade, 14 00:00:35,773 --> 00:00:37,359 toda a verdade, e nada mais que a verdade, 15 00:00:37,383 --> 00:00:39,124 então te ajude Deus? - Eu faço. 16 00:00:39,167 --> 00:00:40,167 - Você pode se sentar. 17 00:00:42,779 --> 00:00:44,476 - Sargento Voight, por favor 18 00:00:44,520 --> 00:00:47,479 diga seu nome, posto e unidade atual de atribuição? 19 00:00:47,523 --> 00:00:50,090 - Henry Voight, Sargento, Unidade de Inteligência, 20 00:00:50,134 --> 00:00:53,223 Divisão de Crime Organizado, Departamento de Polícia de Chicago. 21 00:00:53,266 --> 00:00:54,746 - Obrigado. 22 00:00:54,790 --> 00:00:56,661 Gostaria de chamar sua atenção para a 23 00:00:56,705 --> 00:01:00,185 estrutura do estacionamento na West 55 Cordova. 24 00:01:00,229 --> 00:01:04,102 O que, se alguma coisa, incomum aconteceu lá? 25 00:01:04,146 --> 00:01:07,105 - Recebi uma dica de um informante confidencial 26 00:01:07,149 --> 00:01:09,367 que havia possíveis restos humanos 27 00:01:09,411 --> 00:01:11,065 enterrados na fundação da estrutura, 28 00:01:11,108 --> 00:01:15,156 então pedi a uma unidade forense para desenterrar o concreto. 29 00:01:15,199 --> 00:01:17,984 - O que você encontrou, se é que encontrou? 30 00:01:18,027 --> 00:01:21,509 - Um corpo, cuja análise de DNA posteriormente 31 00:01:21,553 --> 00:01:23,468 confirmou ser Tom Villar. 32 00:01:23,511 --> 00:01:25,948 - E quem é Tom Villar? 33 00:01:25,992 --> 00:01:29,124 - Ele foi a testemunha chave em um julgamento de narcóticos 34 00:01:29,167 --> 00:01:32,780 contra o réu, Arturo Morales, 2018. 35 00:01:32,824 --> 00:01:35,173 Mas Villar desapareceu antes que pudesse testemunhar. 36 00:01:35,217 --> 00:01:36,522 O caso implodiu. 37 00:01:36,566 --> 00:01:38,568 - Objeção, Meritíssimo. Relevância? 38 00:01:38,611 --> 00:01:39,960 - Sustentado. 39 00:01:40,004 --> 00:01:43,486 Jurados, vocês são aconselhados a ignorar essa declaração. 40 00:01:43,529 --> 00:01:45,095 - Sargento Voight, estou lhe mostrando 41 00:01:45,138 --> 00:01:47,532 o que foi previamente marcado para fins de 42 00:01:47,576 --> 00:01:50,492 identificação como People's Group Exhibit J. 43 00:01:51,884 --> 00:01:54,799 Você pode descrever o que vê? 44 00:01:54,843 --> 00:01:58,150 - São os restos mortais de Tom Villar. 45 00:01:58,194 --> 00:02:02,415 Observei três dedos quebrados em sua mão direita, 46 00:02:02,459 --> 00:02:06,549 braço direito quebrado, crânio fraturado. 47 00:02:06,593 --> 00:02:08,595 Eu também observei um único 48 00:02:08,638 --> 00:02:11,293 tiro na parte de trás de sua cabeça. 49 00:02:11,335 --> 00:02:13,599 - Sargento Voight, reconhece este item? 50 00:02:13,642 --> 00:02:14,948 - Eu faço. 51 00:02:14,991 --> 00:02:17,820 Essa é uma Browning semiautomática de 9 milímetros 52 00:02:17,864 --> 00:02:19,996 que recuperei na cena do crime. 53 00:02:20,040 --> 00:02:22,606 - E fez balística e perícia nesta arma? 54 00:02:22,650 --> 00:02:24,043 - Sim. 55 00:02:24,086 --> 00:02:26,654 A balística naquele 9 milímetros era compatível 56 00:02:26,698 --> 00:02:29,875 pela bala encontrada no crânio de Tom Villar. 57 00:02:29,918 --> 00:02:32,658 A perícia também recuperou respingos 58 00:02:32,703 --> 00:02:35,488 de sangue seco no cabo dessa arma. 59 00:02:35,532 --> 00:02:39,709 A análise de DNA daquele sangue deu como resultado positivo... 60 00:02:39,752 --> 00:02:42,233 Artur Morales. 61 00:02:45,366 --> 00:02:46,977 - O assassinato de uma testemunha do estado 62 00:02:47,020 --> 00:02:50,849 é um ataque descarado ao nosso sistema de justiça... 63 00:02:50,893 --> 00:02:53,417 Um ataque sobre como nós, como 64 00:02:53,460 --> 00:02:56,202 sociedade, determinamos o certo e o errado. 65 00:02:56,246 --> 00:03:00,641 Mas esse ato também roubou a vida de um homem. 66 00:03:04,079 --> 00:03:08,038 Um jovem com uma vida pela frente, um 67 00:03:08,082 --> 00:03:12,476 homem que só queria dar a este mundo, 68 00:03:12,521 --> 00:03:15,219 que queria fazer o bem, que queria 69 00:03:15,263 --> 00:03:18,308 ficar diante de um júri igual a você 70 00:03:18,352 --> 00:03:21,007 e diga a verdade. 71 00:03:21,050 --> 00:03:23,225 Tom Villar só queria fazer a coisa certa. 72 00:03:23,270 --> 00:03:27,752 Ele queria ver Morales ir para a prisão por seus crimes. 73 00:03:27,795 --> 00:03:31,364 Mas o que ele conseguiu? 74 00:03:31,407 --> 00:03:34,975 Ele foi espancado, 75 00:03:35,019 --> 00:03:38,675 quebrado, baleado na nuca, 76 00:03:38,718 --> 00:03:42,592 deixado para apodrecer sob o concreto. 77 00:03:42,635 --> 00:03:44,287 Só há uma conclusão justa a que você pode 78 00:03:44,331 --> 00:03:49,772 chegar, que é considerar esse homem culpado. 79 00:03:59,694 --> 00:04:01,042 - Ei. 80 00:04:01,085 --> 00:04:03,697 - Autoritário, deliberado, conciso. 81 00:04:03,740 --> 00:04:06,221 É quase como se você já tivesse feito isso antes. 82 00:04:06,264 --> 00:04:08,266 - Você teve um bom dia também. 83 00:04:08,310 --> 00:04:10,224 Eu sei que não deve ter sido fácil. 84 00:04:10,267 --> 00:04:12,487 - Sim, bem, deliberações do júri 85 00:04:12,530 --> 00:04:14,054 começar pela manhã. 86 00:04:14,097 --> 00:04:16,491 Ficarei muito mais relaxado assim que ouvir um veredicto de culpado. 87 00:04:16,534 --> 00:04:18,101 Bem, você vai. 88 00:04:18,145 --> 00:04:20,102 Vou te dizer uma coisa, quando você fizer 89 00:04:20,146 --> 00:04:21,713 isso, vamos sair e pegar aquela bebida. 90 00:04:21,756 --> 00:04:23,845 Estou comprando. 91 00:04:23,889 --> 00:04:25,455 Oh, olha, eu tenho que pegar isso. 92 00:04:25,499 --> 00:04:27,675 Vá em frente. - OK. 93 00:04:27,719 --> 00:04:28,893 Desculpe. 94 00:04:31,809 --> 00:04:33,637 - Hailey, você está aqui? 95 00:04:33,680 --> 00:04:36,727 Estou lhe dizendo, esse cara estava com medo. 96 00:04:36,770 --> 00:04:38,815 Lá está ele, viu? 97 00:04:38,858 --> 00:04:40,686 Casaco verde. 98 00:04:40,730 --> 00:04:43,428 - Você acha que algo está errado? 99 00:04:43,471 --> 00:04:45,865 - Eu não sei mas... 100 00:04:45,909 --> 00:04:47,300 Quero dizer, ele estava nervoso. 101 00:04:49,346 --> 00:04:52,479 Você vê como ele está com as mãos nos bolsos? 102 00:04:52,523 --> 00:04:55,091 Ele estava escondendo as mãos. 103 00:04:55,134 --> 00:04:58,659 E eles estavam arranhados, machucados. 104 00:04:58,702 --> 00:05:01,313 Pareciam feridas defensivas. 105 00:05:01,357 --> 00:05:04,360 - Acha que Morales o pegou? - Não sei. 106 00:05:06,840 --> 00:05:09,669 Acho que devemos verificar. 107 00:05:23,855 --> 00:05:26,858 - Christopher Egan, 29 anos. 108 00:05:26,901 --> 00:05:28,511 Ele é engenheiro em uma fábrica de produtos químicos. 109 00:05:28,555 --> 00:05:29,861 Esposa, Julia Egan. 110 00:05:29,904 --> 00:05:32,210 Sem filhos. Ambos têm registros limpos. 111 00:05:34,865 --> 00:05:36,146 - Bem, sou testemunha do estado. 112 00:05:36,170 --> 00:05:38,346 Não posso ser vista conversando com um jurado. 113 00:05:40,131 --> 00:05:41,970 Apenas bata na porta, diga que você está procurando 114 00:05:42,001 --> 00:05:44,264 em recentes invasões no bairro. 115 00:05:46,179 --> 00:05:48,442 Você sabe, veja como ele reage a você. 116 00:05:48,486 --> 00:05:49,705 - Tudo bem. 117 00:06:34,396 --> 00:06:36,746 Voight, temos um problema. 118 00:06:53,848 --> 00:06:55,066 -Christopher Egan? 119 00:06:55,110 --> 00:06:56,894 - Não não não não. Entre. Entre. 120 00:06:56,938 --> 00:06:58,983 Você não pode estar aqui. Você não pode estar aqui. 121 00:06:59,027 --> 00:07:00,593 - O que está acontecendo? - Você não pode estar aqui. 122 00:07:00,637 --> 00:07:01,899 - Aguentar. - Você tem que ir. 123 00:07:01,943 --> 00:07:02,962 Você tem que ir. Você tem que ir agora. 124 00:07:02,986 --> 00:07:05,206 - Ei. Você me reconhece? 125 00:07:05,249 --> 00:07:06,947 Você me reconhece, certo? eu sou policial. 126 00:07:06,990 --> 00:07:10,298 - Sim, eu te conheço. Por favor... 127 00:07:10,341 --> 00:07:11,386 - Ei. 128 00:07:11,429 --> 00:07:12,690 Cristóvão, olhe para mim. 129 00:07:12,734 --> 00:07:14,605 Olhe para mim. 130 00:07:14,649 --> 00:07:17,043 - Estamos aqui para ajudar. 131 00:07:17,086 --> 00:07:19,785 O que quer que esteja acontecendo, você não está sozinho, ok? 132 00:07:19,828 --> 00:07:22,874 Nós dois estamos aqui para ajudá-lo. 133 00:07:22,917 --> 00:07:24,440 Apenas me diga o que está acontecendo. 134 00:07:27,835 --> 00:07:29,315 Está bem. 135 00:07:30,881 --> 00:07:32,186 - Levaram minha esposa. 136 00:07:35,320 --> 00:07:36,800 Eles disseram que eu tenho que 137 00:07:36,843 --> 00:07:37,931 votar inocente ou eles vão matá-la. 138 00:07:49,680 --> 00:07:52,117 É só o sangue ali. 139 00:07:52,161 --> 00:07:53,510 - Como eram os homens? 140 00:07:53,553 --> 00:07:54,990 - Uh, eles usavam máscaras. 141 00:07:55,033 --> 00:07:56,818 Uh, minha altura, talvez. 142 00:07:56,861 --> 00:07:58,079 Eles falavam espanhol. 143 00:07:59,950 --> 00:08:03,606 - Eles... eles a forçaram a sair da cama? 144 00:08:03,649 --> 00:08:07,348 - Eles colocaram uma arma na minha cara, e ela tentou se levantar, 145 00:08:07,391 --> 00:08:10,960 e eles a chocaram com um Taser, e ela caiu. 146 00:08:11,004 --> 00:08:13,136 Bata na cabeça dela, e, uh... 147 00:08:13,180 --> 00:08:16,399 e ela sangrou muito. 148 00:08:16,443 --> 00:08:17,879 - Estão te dando prova de vida? 149 00:08:17,923 --> 00:08:19,620 - Mm-hmm. 150 00:08:19,663 --> 00:08:22,188 Sim, eles, um, deixe-me falar com ela esta 151 00:08:22,231 --> 00:08:23,972 manhã, e eles vão me enviar algumas fotos. 152 00:08:26,931 --> 00:08:29,672 - E ninguém mais sabe disso? 153 00:08:29,716 --> 00:08:31,413 - Não. 154 00:08:31,457 --> 00:08:33,303 Não, e eu definitivamente não deveria ter contado a você também. 155 00:08:33,327 --> 00:08:34,675 - Você fez a coisa certa. 156 00:08:34,720 --> 00:08:36,895 - Não, eu não fiz. 157 00:08:36,939 --> 00:08:38,898 Não sei votar inocente. 158 00:08:38,942 --> 00:08:40,552 O júri sabe que Morales 159 00:08:40,595 --> 00:08:41,553 é culpado e vai recuar. 160 00:08:41,596 --> 00:08:43,119 Eu não sei o que fazer. 161 00:08:45,904 --> 00:08:48,515 Ela é tudo que eu tenho. 162 00:08:48,559 --> 00:08:50,866 - Entendo. 163 00:08:50,909 --> 00:08:52,997 Eu tenho um favor. 164 00:08:53,041 --> 00:08:54,738 Você pode me dar dois minutos? 165 00:08:54,781 --> 00:08:55,913 Estaremos logo abaixo. 166 00:08:55,957 --> 00:08:57,697 Dois minutos. 167 00:08:57,741 --> 00:08:59,264 - Sim. 168 00:09:03,311 --> 00:09:05,095 - Cheira como se tivesse usado lixívia. 169 00:09:05,139 --> 00:09:06,638 Vou ligar para a perícia, trazer o laboratório criminal aqui. 170 00:09:06,662 --> 00:09:08,098 - Não não? 171 00:09:08,142 --> 00:09:11,013 - Não estamos ligando para isso. 172 00:09:11,057 --> 00:09:12,797 Hailey, assim que colocarmos isso 173 00:09:12,841 --> 00:09:14,277 nos livros, eles encerrarão o julgamento. 174 00:09:14,321 --> 00:09:15,646 - Eles precisam encerrar o julgamento... 175 00:09:15,670 --> 00:09:17,150 - E ela estará morta. 176 00:09:19,064 --> 00:09:20,761 - Voight, não podemos deixar de ligar. 177 00:09:20,804 --> 00:09:23,024 - Sim, nós podemos. 178 00:09:23,068 --> 00:09:25,026 Vamos fazer com que Egan pare 179 00:09:25,070 --> 00:09:27,289 as deliberações até encontrá-la. 180 00:09:29,812 --> 00:09:32,337 Morales não está matando outra pessoa 181 00:09:32,380 --> 00:09:34,687 inocente para se manter fora da prisão. 182 00:09:34,730 --> 00:09:36,123 Não está acontecendo duas vezes. 183 00:09:46,044 --> 00:09:47,959 Portanto, tudo o que queremos 184 00:09:48,003 --> 00:09:50,005 no registro fica ligado ao DTO falso. 185 00:09:50,048 --> 00:09:52,659 - Se precisarmos de patrulha, se precisarmos de prisões, 186 00:09:52,703 --> 00:09:54,618 estamos usando o mesmo caso DTO. 187 00:09:54,661 --> 00:09:55,923 - E mantemos tudo em segredo. 188 00:09:55,966 --> 00:09:57,663 - OK. 189 00:09:57,707 --> 00:09:59,230 - Tudo bem, onde está Adam? 190 00:09:59,274 --> 00:10:00,816 - Montando seu apartamento disfarçado em Hegewisch. 191 00:10:00,840 --> 00:10:02,668 Ele vai entrar em breve. - OK. 192 00:10:02,712 --> 00:10:04,931 Então, onde estamos com a ligação feita para Egan? 193 00:10:04,974 --> 00:10:06,256 - Feito através de um gerador de números online, 194 00:10:06,280 --> 00:10:07,759 saltou através de IPs. 195 00:10:07,803 --> 00:10:09,109 Não é possível rastreá-lo. 196 00:10:09,152 --> 00:10:10,675 - Conseguiu aquela filmagem do POD? - Sim. 197 00:10:17,986 --> 00:10:20,510 Um carro para. 198 00:10:20,554 --> 00:10:22,121 Nossos dois criminosos quebraram 199 00:10:22,164 --> 00:10:24,122 uma janela e entraram pelo porão. 200 00:10:26,124 --> 00:10:29,257 Então, 30 minutos 201 00:10:29,301 --> 00:10:32,042 depois, eles saem com Julia 202 00:10:32,085 --> 00:10:33,608 e colocá-la no porta-malas. 203 00:10:35,306 --> 00:10:36,872 - Espere. Congele isso. 204 00:10:36,916 --> 00:10:38,439 Mais Zoom. 205 00:10:38,483 --> 00:10:40,329 O que é aquele emblema no moletom do sequestrador? 206 00:10:40,353 --> 00:10:42,288 - Vou fazer uma pesquisa reversa de imagem, ver se consigo rastreá-la. 207 00:10:42,312 --> 00:10:44,314 - E o carro? - Oh não. 208 00:10:44,357 --> 00:10:46,118 O BOLO saiu, mas foi dado como roubado 209 00:10:46,142 --> 00:10:47,621 há uma semana, e não há imagens do roubo. 210 00:10:47,665 --> 00:10:50,884 - Ok, então com quem Morales está falando? 211 00:10:50,928 --> 00:10:52,277 - Bem, ele não fez nenhuma ligação 212 00:10:52,321 --> 00:10:54,299 desde que ele está no condado, e seu advogado 213 00:10:54,323 --> 00:10:55,672 de defesa está tão limpo quanto parece. 214 00:10:55,715 --> 00:10:58,196 Mas uma semana atrás, Morales foi visitado 215 00:10:58,240 --> 00:11:00,110 três vezes por esse cara, Edgar Ochoa. 216 00:11:00,154 --> 00:11:02,045 Ele é o novo atacante agora que Morales está fora. 217 00:11:02,069 --> 00:11:04,332 O condado está enviando a conversa gravada agora, mas 218 00:11:04,375 --> 00:11:06,049 se alguém estiver ajudando Morales a executar isso, 219 00:11:06,073 --> 00:11:07,074 é aquele cara. 220 00:11:07,117 --> 00:11:08,726 - Ah, eu conheço Ochoa. 221 00:11:08,770 --> 00:11:10,946 Sim, eu o conheci quando estava no bar do Morales. 222 00:11:10,990 --> 00:11:13,079 Meu disfarce ainda está bom. 223 00:11:13,122 --> 00:11:14,863 - OK, bom. Então Torres, volte para baixo. 224 00:11:14,906 --> 00:11:16,473 Precisamos de ouvidos naquele bar. 225 00:11:16,517 --> 00:11:18,126 A equipe dele vai falar. 226 00:11:18,170 --> 00:11:20,476 Certifique-se de que sabemos o que eles estão dizendo. 227 00:11:20,520 --> 00:11:23,349 Enquanto isso, mandamos tudo embora daqui. 228 00:11:23,392 --> 00:11:25,959 E nós mantemos isso quieto, ok? 229 00:11:26,003 --> 00:11:28,222 Menos papel, melhor. - Cópia de. 230 00:11:28,266 --> 00:11:29,876 - E o Chapman? 231 00:11:29,919 --> 00:11:32,661 Você poderia pelo menos instalá-la. 232 00:11:32,705 --> 00:11:35,620 - Não, dizemos a Chapman, ela é obrigada a ir ao juiz. 233 00:11:35,663 --> 00:11:37,383 É melhor para ela que a mantenhamos no escuro. 234 00:11:42,453 --> 00:11:44,845 - Dante Ramiro, sem manchinhas, cara. 235 00:11:44,889 --> 00:11:47,152 Eles finalmente deixaram você sair? 236 00:11:47,196 --> 00:11:50,764 - Ma teve que vender o carro para pagar a fiança. 237 00:11:50,808 --> 00:11:51,765 - Você é um filho terrível. 238 00:11:51,809 --> 00:11:53,070 Você quer mais alguma coisa? 239 00:11:53,114 --> 00:11:56,465 - Que tal provar isso? 240 00:11:58,075 --> 00:11:59,903 - Não aqui. 241 00:11:59,946 --> 00:12:01,165 - Tudo bem. OK. 242 00:12:01,209 --> 00:12:03,166 Cuidado com a minha cerveja, certo? 243 00:12:40,852 --> 00:12:43,246 - Ei, o que diabos você está fazendo aqui? 244 00:12:43,289 --> 00:12:46,379 Ochoa. 245 00:12:46,423 --> 00:12:48,380 Ei, vem dar uma trepada comigo, cara. 246 00:12:48,424 --> 00:12:50,382 - Isso é Ochoa. Esteja pronto para se mover. 247 00:12:50,426 --> 00:12:51,905 - Milímetros. - Isso é bom, cara. 248 00:12:51,949 --> 00:12:53,013 Estou comemorando minha liberdade. 249 00:12:53,037 --> 00:12:54,865 - Quem diabos é você? 250 00:12:54,908 --> 00:12:56,084 - Eu sou Dante. 251 00:12:56,127 --> 00:12:57,649 Eu te conheci através de 'Rales. 252 00:12:57,693 --> 00:12:58,781 Acabei de sair. 253 00:13:02,785 --> 00:13:04,265 O que? 254 00:13:11,140 --> 00:13:14,187 - Não, não me lembro de você. 255 00:13:19,495 --> 00:13:20,888 - Ochoa! 256 00:13:20,931 --> 00:13:22,194 Ochoa! 257 00:13:22,237 --> 00:13:24,630 - Mover. Vamos, mexa-se. 258 00:13:24,673 --> 00:13:27,154 - Tudo bem, tudo bem, tudo bem, tudo bem. 259 00:13:27,198 --> 00:13:29,243 - Ochoa! - Cale-se! 260 00:13:29,287 --> 00:13:30,568 - Você não pode vir andando aqui 261 00:13:30,592 --> 00:13:31,874 e fale com ele sempre que quiser. 262 00:13:31,898 --> 00:13:33,725 Aquele escritório está fora dos limites. - Ei, você! Ochoa! 263 00:13:33,768 --> 00:13:35,205 Diga a eles para recuarem... - Cale a boca! 264 00:13:35,248 --> 00:13:36,921 Fale baixo. - Eu tenho ligado para você, cara. 265 00:13:36,945 --> 00:13:38,512 - Você não tem permissão para me ligar. 266 00:13:38,556 --> 00:13:39,968 - Nos temos um problema. A cadela precisa de ajuda... 267 00:13:39,992 --> 00:13:41,341 - Cala a sua boca. 268 00:13:41,385 --> 00:13:43,951 - Quem diabos é isso? - Nenhuma idéia. 269 00:13:45,388 --> 00:13:46,626 - Ei, ei, ei. Você viu isso? 270 00:13:46,650 --> 00:13:47,931 - Inferno, sim, esse é o moletom preto, 271 00:13:47,955 --> 00:13:49,281 emblema branco, assim como a filmagem do POD. 272 00:13:49,305 --> 00:13:51,044 - Sargento, tem ouvidos? 273 00:13:51,088 --> 00:13:52,394 - Sim, copie você. 274 00:13:52,437 --> 00:13:54,222 - O potencial sequestrador acabou de entrar na Umbra. 275 00:13:54,265 --> 00:13:55,353 Ele está pedindo ajuda a Ochoa. 276 00:13:55,397 --> 00:13:57,138 - Saia do meu bar. 277 00:13:59,488 --> 00:14:01,271 Que diabos está fazendo? - Huh? 278 00:14:01,315 --> 00:14:03,665 - Todos vocês, saiam, agora! 279 00:14:07,625 --> 00:14:09,670 - Que diabos? Ele está tropeçando, cara. 280 00:14:18,982 --> 00:14:21,811 - Você tem essas placas? - Sim, peguei. 281 00:14:21,855 --> 00:14:25,163 Então Sargento, o suposto sequestrador está em movimento. 282 00:14:25,206 --> 00:14:26,642 As placas pertencem a Damian Lopez. 283 00:14:26,686 --> 00:14:28,121 Parece a identidade dele. Estamos seguindo. 284 00:14:28,165 --> 00:14:30,297 - Continue com ele. Chame suas coordenadas. 285 00:14:30,341 --> 00:14:31,994 Eu estou indo ao seu encontro. 286 00:14:54,884 --> 00:14:58,583 - Ok, nosso infrator está entrando no 2239 Abbott. 287 00:14:58,627 --> 00:15:00,498 A casa é alugada para Michael Simmons. 288 00:15:00,542 --> 00:15:02,848 Ele tem dois antecedentes por posse. 289 00:15:02,892 --> 00:15:04,980 5'10", assim como o infrator número dois. 290 00:15:05,023 --> 00:15:07,243 - Copie você. Eu estou puxando para cima. 291 00:15:18,906 --> 00:15:21,300 Algum sinal de movimento? Algum sinal da Júlia? 292 00:15:22,909 --> 00:15:25,216 - Não. As cortinas foram fechadas. 293 00:15:25,259 --> 00:15:28,219 Não temos movimento, nem olhos. 294 00:15:28,262 --> 00:15:29,829 - Vamos. 295 00:15:29,872 --> 00:15:31,240 - Ok, mas sargento, não é admissível 296 00:15:31,264 --> 00:15:33,614 se não estiver no papel. 297 00:15:33,658 --> 00:15:35,703 - Ok, então vamos bater bem. 298 00:15:35,747 --> 00:15:36,748 Vamos. 299 00:15:44,668 --> 00:15:46,409 - Lado lá. - Entendi. 300 00:15:55,547 --> 00:15:58,028 - Polícia de Chicago, abra. 301 00:15:58,070 --> 00:15:59,811 Agora! 302 00:16:05,948 --> 00:16:07,209 - Em movimento. 303 00:16:15,826 --> 00:16:16,913 - Polícia! 304 00:16:16,957 --> 00:16:18,306 Corpo. 305 00:16:20,134 --> 00:16:21,396 Ei. 306 00:16:21,440 --> 00:16:23,572 Onde está Julia Egan? Onde ela está? 307 00:16:23,616 --> 00:16:25,486 Ei ei! Onde está a Júlia? 308 00:16:25,530 --> 00:16:27,575 Diga-me onde você está segurando... 309 00:16:30,143 --> 00:16:31,362 Polícia! Venha para fora! 310 00:16:35,408 --> 00:16:37,062 Kev, janela traseira. Ele está vindo até você. 311 00:16:37,105 --> 00:16:38,561 - Sim, apanhei-o a sair do telhado, Sargento. 312 00:16:38,585 --> 00:16:40,021 Parar! Deixe-me ver suas mãos! 313 00:16:40,065 --> 00:16:41,893 Largue a arma! 314 00:16:41,936 --> 00:16:44,503 Ah! 315 00:16:44,547 --> 00:16:47,289 - Hailey, ele está indo para a frente! 316 00:16:49,291 --> 00:16:50,422 - 50-21, emergência. 317 00:16:50,466 --> 00:16:52,989 Role um ambo para 2239 Abbott. 318 00:16:53,032 --> 00:16:55,426 Vítima do sexo masculino, ferimento de bala no peito. 319 00:16:55,470 --> 00:16:57,385 Continua a lutar. Diga-me onde ela está. 320 00:16:58,864 --> 00:17:01,084 - Ei! 321 00:17:03,303 --> 00:17:04,347 - Inversão de marcha. 322 00:17:04,390 --> 00:17:06,306 Vire... arma! 323 00:17:08,350 --> 00:17:10,657 - Sargento, infrator sob custódia. 324 00:17:10,700 --> 00:17:12,702 - Onde você está segurando ela? Onde está Julia Egan? 325 00:17:12,745 --> 00:17:15,183 Você está bem. Continua a lutar! 326 00:17:15,225 --> 00:17:17,359 Vamos. Onde está a Júlia? 327 00:17:17,403 --> 00:17:19,056 Apenas me diga onde ela está. 328 00:17:19,099 --> 00:17:20,143 Onde está... vamos. 329 00:17:20,186 --> 00:17:21,971 Aguentar. Você está bem. 330 00:17:24,496 --> 00:17:26,324 Onde ela está? 331 00:17:34,080 --> 00:17:36,811 - Perdi a paciência 20 minutos atrás. 332 00:17:38,421 --> 00:17:40,118 - Apenas me diga a verdade. 333 00:17:41,946 --> 00:17:43,600 - Estou tentando. 334 00:17:43,643 --> 00:17:45,993 Juro que foi legítima defesa. 335 00:17:46,037 --> 00:17:49,692 Eu... eu devia ao Lopez 20 mil dólares em produtos, certo? 336 00:17:49,735 --> 00:17:52,564 E ele chega com uma arma, e eles estão falando sobre 337 00:17:52,608 --> 00:17:55,262 uma mulher ferida que... que precisava de ajuda. 338 00:17:55,306 --> 00:17:57,960 Achei que ele estava mentindo, então atirei nele. 339 00:17:58,003 --> 00:17:59,918 E depois entrei em pânico, corri e pensei... 340 00:17:59,962 --> 00:18:01,964 - Ok, ok, ei, ei, ei! 341 00:18:02,007 --> 00:18:04,358 Por que ele viria até você para pedir ajuda? 342 00:18:04,401 --> 00:18:05,943 - Porque eu fui para a escola de medicina por um ano, 343 00:18:05,967 --> 00:18:07,447 então ele pensa que eu sou um médico. 344 00:18:07,490 --> 00:18:08,926 Achei que ele estava mentindo. 345 00:18:08,970 --> 00:18:10,339 Eu... eu pensei que ele ia me matar... 346 00:18:10,363 --> 00:18:11,862 - Entendi, entendi! - Então eu tive que atirar nele... 347 00:18:11,886 --> 00:18:13,017 - Cale-se! 348 00:18:13,061 --> 00:18:14,062 Onde está a Júlia? 349 00:18:14,105 --> 00:18:15,758 Apenas me diga onde ela está. 350 00:18:15,802 --> 00:18:16,933 Onde ela está? - O que? 351 00:18:16,977 --> 00:18:18,195 - Júlia, onde ela está? 352 00:18:18,239 --> 00:18:20,110 - Eu... eu não conheço nenhuma Julia. 353 00:18:20,154 --> 00:18:21,982 - A mulher que ele queria que você ajudasse. 354 00:18:22,025 --> 00:18:23,244 O nome dela é Júlia. 355 00:18:23,286 --> 00:18:25,941 Onde ele queria que você fosse? 356 00:18:25,985 --> 00:18:27,378 - Ele não me contou. 357 00:18:27,421 --> 00:18:29,510 Ele não me contou. Eu não sei quem é. 358 00:18:31,207 --> 00:18:32,512 Foi legítima defesa, ok? 359 00:18:32,556 --> 00:18:33,905 Eu tive de fazer isto! 360 00:18:33,948 --> 00:18:35,254 Ele ia me matar! 361 00:18:35,297 --> 00:18:37,778 Você não pode me deixar assim! 362 00:18:37,822 --> 00:18:38,997 Ei! 363 00:18:43,957 --> 00:18:45,437 - Fala Simmons? 364 00:18:45,481 --> 00:18:46,525 - Não. 365 00:18:46,569 --> 00:18:49,310 Ele está viciado e inútil. 366 00:18:49,354 --> 00:18:52,008 Tudo bem, não deixe ele falar com ninguém. 367 00:18:52,051 --> 00:18:54,880 Basta ligar tudo no DTO. 368 00:18:54,924 --> 00:18:56,229 Vá em frente. 369 00:18:56,273 --> 00:18:58,275 Ele está lá. - Obrigado, sargento. 370 00:19:00,929 --> 00:19:02,496 - Nem uma palavra sobre Egan. 371 00:19:02,539 --> 00:19:03,888 - Entendido. 372 00:19:03,932 --> 00:19:05,518 A perícia e o laboratório criminal faltam dois minutos. 373 00:19:05,542 --> 00:19:07,239 - Certo, temos o telefone do Lopez, o carro dele? 374 00:19:07,283 --> 00:19:09,197 - Sim, sendo rebocado para 21. 375 00:19:09,240 --> 00:19:10,981 - Tudo bem, vasculhe o carro, esfregue o telefone, 376 00:19:11,025 --> 00:19:12,156 e coloque o CPIC em movimento. 377 00:19:12,200 --> 00:19:13,854 Cada câmera dentro de cinco milhas. 378 00:19:13,897 --> 00:19:15,203 Vamos. - Entendido. 379 00:19:27,518 --> 00:19:28,649 - Ei. 380 00:19:28,693 --> 00:19:29,824 O que você está fazendo aqui? 381 00:19:29,868 --> 00:19:31,522 - Ainda acha preto, presumo? 382 00:19:31,565 --> 00:19:32,697 - Sim, perfeito. 383 00:19:32,740 --> 00:19:34,829 - Tarde da noite? 384 00:19:34,873 --> 00:19:36,874 Eu ouvi sobre Lopez. - Milímetros. 385 00:19:36,917 --> 00:19:38,397 - Meu cara em Narcóticos. 386 00:19:38,441 --> 00:19:40,660 Eu queria ficar alerta sobre qualquer coisa Morales. 387 00:19:40,704 --> 00:19:42,662 Lopez foi fisgado por ele. 388 00:19:42,706 --> 00:19:45,142 O que aconteceu? 389 00:19:45,185 --> 00:19:47,057 - Dívida de drogas deu errado. 390 00:19:47,100 --> 00:19:49,102 - Mas não tem relação com o caso Morales? 391 00:19:49,146 --> 00:19:50,452 Não. 392 00:19:50,495 --> 00:19:54,367 Apenas... apenas mais uma noite de quinta-feira em Chicago. 393 00:19:54,411 --> 00:19:55,630 - Ei, Hank. 394 00:19:55,673 --> 00:19:57,153 - Sim? 395 00:19:57,196 --> 00:20:00,243 - Você notou alguma coisa no tribunal com o júri? 396 00:20:00,286 --> 00:20:01,525 Eu não deveria estar te perguntando isso, mas... 397 00:20:01,549 --> 00:20:03,550 - O que você quer dizer? Qualquer coisa como o quê? 398 00:20:03,593 --> 00:20:05,290 - Alguma coisa fora? 399 00:20:05,334 --> 00:20:07,205 Eu geralmente me sinto conectado a eles. 400 00:20:07,249 --> 00:20:10,731 Normalmente posso sentir quando os tenho no bolso, quando 401 00:20:10,774 --> 00:20:16,213 não os tenho, mas desta vez, senti apenas ansiedade. 402 00:20:16,257 --> 00:20:18,085 - Parecia discado para mim. 403 00:20:20,000 --> 00:20:21,696 - Sim. 404 00:20:21,740 --> 00:20:24,220 É apenas nervos, eu acho. 405 00:20:24,264 --> 00:20:26,068 Bem, as deliberações do júri começam em algumas horas. 406 00:20:26,092 --> 00:20:29,574 Eu deveria andar pelos corredores do tribunal. 407 00:20:29,617 --> 00:20:30,617 Obrigado, Hanks. 408 00:20:30,661 --> 00:20:31,923 Eu agradeço. 409 00:20:35,187 --> 00:20:37,363 - Tudo bem, diga-me que temos algo. 410 00:20:37,406 --> 00:20:39,104 - Quero dizer, nós quebramos o telefone de Lopez, 411 00:20:39,147 --> 00:20:40,496 mas não temos nada para mostrar. 412 00:20:40,539 --> 00:20:42,367 - Não há nada de útil nos textos. 413 00:20:42,410 --> 00:20:44,674 Namoradas, transações de drogas mal codificadas, 414 00:20:44,717 --> 00:20:46,371 alguns endereços surgiram. 415 00:20:46,414 --> 00:20:48,633 Limpou todos eles. - O GPS dele foi desativado. 416 00:20:48,677 --> 00:20:49,895 Os acessos à torre estão perto de sua casa. 417 00:20:49,939 --> 00:20:51,506 Todas as chamadas feitas vão para os gravadores. 418 00:20:51,549 --> 00:20:53,595 - Nada em câmeras de trânsito ou PODs, 419 00:20:53,638 --> 00:20:55,771 e a casa de Lopez estava vazia. 420 00:20:55,814 --> 00:20:57,207 - Tudo bem, Egan? 421 00:20:57,250 --> 00:20:58,749 - Ele recebeu uma prova de vida há cerca de uma hora. 422 00:20:58,773 --> 00:20:59,991 Aqui. 423 00:21:03,473 --> 00:21:04,909 - Jesus. 424 00:21:06,476 --> 00:21:08,869 Verifique hospitais da área, cuidados urgentes. 425 00:21:08,912 --> 00:21:11,393 Talvez eles tenham passado por aqui. 426 00:21:11,436 --> 00:21:13,526 Podemos executar o endereço IP? 427 00:21:13,569 --> 00:21:15,049 - Saltou novamente. 428 00:21:15,092 --> 00:21:17,050 Nenhum histórico de identificação que possamos rastrear também. 429 00:21:21,707 --> 00:21:23,709 - Ei. Ochoa está falando. 430 00:21:23,752 --> 00:21:25,405 - Ela ainda aguenta? 431 00:21:25,448 --> 00:21:27,363 Não, o amigo do nosso amigo não vem. 432 00:21:27,407 --> 00:21:29,104 Não, eu não vou te encontrar. 433 00:21:29,148 --> 00:21:30,734 Não, apenas mantenha-a viva até o veredicto. 434 00:21:30,758 --> 00:21:33,282 Isso é tudo de que precisamos. Então livre-se dela. 435 00:21:39,157 --> 00:21:42,595 - Ok, estamos trazendo Ochoa agora. 436 00:22:04,092 --> 00:22:05,441 Cubra a frente. 437 00:22:13,666 --> 00:22:15,276 - Polícia! Mãos ao ar. 438 00:22:15,319 --> 00:22:16,601 Deixe-me ver as mãos deles. - O que você está falando? 439 00:22:16,625 --> 00:22:17,974 Me dê suas mãos. 440 00:22:20,802 --> 00:22:22,064 - O que diabos está acontecendo? 441 00:22:22,108 --> 00:22:23,718 - Pistola! 442 00:22:23,762 --> 00:22:25,633 - Dinheiro, queimadores. Saque todos eles. 443 00:22:28,853 --> 00:22:31,290 Se me disser agora onde Julia Egan 444 00:22:31,333 --> 00:22:32,987 está, você se poupará de muitos problemas. 445 00:22:33,031 --> 00:22:34,641 - Quem é Júlia? 446 00:22:40,211 --> 00:22:41,691 Levante-o. 447 00:22:43,823 --> 00:22:46,608 - Ochoa? 448 00:22:46,651 --> 00:22:49,219 Oi, Ochoa! 449 00:22:49,262 --> 00:22:50,916 - É o entregador de cerveja. 450 00:23:03,711 --> 00:23:04,754 - Tudo limpo. Ele se foi. 451 00:23:06,234 --> 00:23:07,627 - Vamos. 452 00:23:27,243 --> 00:23:30,560 - Esta é a terceira visita em apenas uma semana. 453 00:23:30,604 --> 00:23:34,302 Aqui está você sentado em frente a Arturo Morales. 454 00:23:34,346 --> 00:23:38,698 - Nós dois conversamos sobre o clima, o mercado de ações. 455 00:23:38,742 --> 00:23:40,047 Você pode ouvir por si mesmo. 456 00:23:40,091 --> 00:23:41,700 - Eu escutei. 457 00:23:41,744 --> 00:23:44,007 Também ouvi um áudio seu no próprio bar, 458 00:23:44,050 --> 00:23:46,749 dando ordens para deixar uma mulher morrer. 459 00:23:46,792 --> 00:23:48,925 Onde está Julia Egan? 460 00:23:51,448 --> 00:23:52,797 Eu não acho que você entende. 461 00:23:52,841 --> 00:23:54,581 Nós temos você. 462 00:23:54,625 --> 00:23:56,018 Então, quanto mais cedo você falar, melhor. 463 00:23:56,061 --> 00:23:57,106 - Não. 464 00:23:57,149 --> 00:23:59,281 Se você me tivesse, você me contrataria. 465 00:23:59,324 --> 00:24:02,719 Se você me tivesse, não teria me sequestrado. 466 00:24:02,763 --> 00:24:05,722 Você não teria se importado se algum dos meus caras o visse. 467 00:24:05,766 --> 00:24:08,942 - Conhece seu amigo Lopez? 468 00:24:08,985 --> 00:24:10,987 Ele desistiu de você pouco antes de morrer. 469 00:24:11,031 --> 00:24:14,295 Ele disse que você planejou o sequestro. 470 00:24:14,338 --> 00:24:15,862 Essa é uma confissão no leito de morte. 471 00:24:15,905 --> 00:24:20,082 Deixe-me dizer uma coisa, os jurados comem essas coisas. 472 00:24:20,126 --> 00:24:23,042 E essa confissão, prende-te ao 473 00:24:23,085 --> 00:24:26,349 homicídio e adulteração do júri. 474 00:24:26,392 --> 00:24:27,741 Você sabe por que isso é especial? 475 00:24:29,787 --> 00:24:32,528 Torna federal. 476 00:24:32,572 --> 00:24:34,922 Pena de morte. 477 00:24:34,966 --> 00:24:37,054 Posso reservar-te, e 478 00:24:37,097 --> 00:24:40,884 quando o fizer, morres. 479 00:24:40,927 --> 00:24:45,322 Você está disposto a pegar carona para Arturo Morales? 480 00:24:52,155 --> 00:24:55,461 - Conheço Morales e Lopez toda a minha vida. 481 00:24:55,505 --> 00:24:57,202 - Hum. 482 00:24:57,246 --> 00:25:01,163 - Eu os conheço, eles me conhecem. 483 00:25:01,206 --> 00:25:04,121 Então eu sei... 484 00:25:04,165 --> 00:25:07,516 nós não falamos com a polícia. 485 00:25:07,559 --> 00:25:09,779 Você não tem nada. 486 00:25:09,823 --> 00:25:10,954 Advogado. 487 00:25:24,705 --> 00:25:26,576 - Passamos por dois dos queimadores de Ochoa. 488 00:25:26,620 --> 00:25:27,708 Nada até agora. 489 00:25:27,752 --> 00:25:28,859 - E a chamada do escritório? 490 00:25:28,883 --> 00:25:30,318 - Era de um número online. 491 00:25:30,362 --> 00:25:32,277 Saltou para todo lado. Eles não são estúpidos. 492 00:25:32,320 --> 00:25:34,061 - Certo, então Lopez. Alguma coisa nova? 493 00:25:34,105 --> 00:25:35,323 - Não senhor. 494 00:25:40,850 --> 00:25:41,851 - Tudo bem. 495 00:25:41,894 --> 00:25:44,288 Rasgue a vida de Ochoa. 496 00:25:44,331 --> 00:25:46,812 Encontre-me uma alavanca... Qualquer coisa 497 00:25:46,856 --> 00:25:48,334 que possa fazer esse cara mudar de posição. 498 00:25:48,378 --> 00:25:50,989 Apenas me encontre com o que ele se importa. 499 00:25:51,033 --> 00:25:52,686 - Sim senhor. - Vou arrancá-lo dele. 500 00:25:52,730 --> 00:25:54,558 - Hank. 501 00:25:54,601 --> 00:25:55,601 Uma palavra? 502 00:26:02,826 --> 00:26:04,480 Diga-me o que está acontecendo agora. 503 00:26:04,523 --> 00:26:08,135 - Estou até os joelhos no meio de uma investigação do DTO. 504 00:26:08,178 --> 00:26:10,050 - Você vai mentir para mim? 505 00:26:12,095 --> 00:26:14,010 Acho que deixei bem claro 506 00:26:14,054 --> 00:26:15,358 que estou de olho na rua 507 00:26:15,402 --> 00:26:17,186 alimentando-me com qualquer coisa relacionada a Morales. 508 00:26:17,230 --> 00:26:19,362 Disseram-me que Ochoa desapareceu. 509 00:26:19,406 --> 00:26:23,627 Desapareceu um dia depois que seu capanga Lopez foi morto? 510 00:26:25,672 --> 00:26:27,717 O que está acontecendo? 511 00:26:27,761 --> 00:26:31,678 - Estou no meio de uma investigação do DTO em andamento. 512 00:26:31,721 --> 00:26:33,940 - Você não é. 513 00:26:33,984 --> 00:26:37,726 O meu júri está num impasse, Hank. 514 00:26:37,770 --> 00:26:40,381 Este é um caso aberto e fechado, e esses 12 jurados 515 00:26:40,425 --> 00:26:44,384 de alguma forma não pode chegar a um consenso. 516 00:26:44,428 --> 00:26:47,126 Se houver adulteração do júri, é seu dever jurado 517 00:26:47,170 --> 00:26:52,130 alertar o escritório da ASA para me informar. 518 00:26:53,915 --> 00:26:56,004 - Não posso. 519 00:26:56,047 --> 00:26:57,048 - O que? 520 00:26:57,092 --> 00:26:58,441 - Você confia em mim? 521 00:27:01,138 --> 00:27:02,879 - Não. 522 00:27:02,923 --> 00:27:04,359 Não, não é assim que funciona. 523 00:27:04,402 --> 00:27:06,404 Se você quer confiança, conquiste-a com a verdade. 524 00:27:06,448 --> 00:27:08,276 O que Morales está fazendo? 525 00:27:09,581 --> 00:27:11,147 Responda-me, Hank. 526 00:27:14,107 --> 00:27:16,892 Apenas me responda. 527 00:27:16,936 --> 00:27:18,154 - Sargento, temos algo. 528 00:27:18,198 --> 00:27:19,807 Algo que podemos seguir em frente. 529 00:27:24,551 --> 00:27:26,901 - Hank. 530 00:27:26,945 --> 00:27:28,815 - Recebemos um ping do terceiro queimador de Ochoa. 531 00:27:28,859 --> 00:27:30,425 Várias chamadas de Garfield Park. 532 00:27:30,469 --> 00:27:32,775 POD pegou seu carro do lado de fora de uma casa na Bentley. 533 00:27:32,819 --> 00:27:34,386 - Achamos que Julia está lá? 534 00:27:34,429 --> 00:27:35,929 - Não tenho certeza, mas o lugar grita esconderijo. 535 00:27:35,953 --> 00:27:37,301 - OK. 536 00:27:40,739 --> 00:27:41,739 - 'E aí? 537 00:27:44,961 --> 00:27:46,787 Mesmo que não seja Julia, pode haver drogas. 538 00:27:46,831 --> 00:27:47,963 - Aproveitar. 539 00:27:48,006 --> 00:27:49,375 - Temos Simmons para confirmar no papel. 540 00:27:49,399 --> 00:27:51,183 Podemos ligar o mandado ao DTO. 541 00:27:51,227 --> 00:27:52,663 - Vamos! 542 00:28:08,982 --> 00:28:10,374 - Cuidado, Sargento. 543 00:28:13,986 --> 00:28:15,335 Claro. 544 00:28:17,119 --> 00:28:18,294 - Claro. 545 00:28:23,603 --> 00:28:24,560 Claro. 546 00:28:24,604 --> 00:28:26,998 - Ok, o andar de baixo está livre. 547 00:28:29,870 --> 00:28:31,827 O que? 548 00:28:31,871 --> 00:28:33,786 - Claro. 549 00:28:36,441 --> 00:28:38,704 Polícia de Chicago! Saia com as mãos para cima! 550 00:28:42,185 --> 00:28:45,362 Mãos primeiro. Sair. 551 00:28:45,405 --> 00:28:47,320 - O que está acontecendo? 552 00:28:47,364 --> 00:28:49,322 Por favor, o que é isso? 553 00:28:49,366 --> 00:28:51,323 - Coloque as mãos atrás da cabeça. 554 00:28:51,367 --> 00:28:52,890 Não se mexa. 555 00:28:56,894 --> 00:28:59,026 - Sargento, temos muitos quilos aqui embaixo. 556 00:28:59,069 --> 00:29:02,464 - Temos uma pessoa sob custódia, segundo andar. 557 00:29:02,507 --> 00:29:03,944 Você vive aqui? 558 00:29:03,987 --> 00:29:05,946 - Sim. Sim, eu moro aqui. 559 00:29:05,989 --> 00:29:07,599 - Quem é você? 560 00:29:07,643 --> 00:29:08,860 -Felipe. 561 00:29:08,904 --> 00:29:11,602 - Sobrenome? 562 00:29:11,646 --> 00:29:13,387 - Ochoa. 563 00:29:17,129 --> 00:29:20,001 - Você é parente de Edgar Ochoa? 564 00:29:20,045 --> 00:29:21,307 - Ele é meu irmão. 565 00:29:33,927 --> 00:29:37,016 - 90 anos. 566 00:29:37,060 --> 00:29:41,020 Essa é a sentença para essa quantidade de peso. 567 00:29:41,064 --> 00:29:44,805 Encontrei tudo no seu esconderijo em Garfield Park. 568 00:29:47,069 --> 00:29:49,027 Até consegui suas digitais em alguns deles. 569 00:29:52,509 --> 00:29:54,727 Então eu começaria a falar agora. 570 00:29:58,470 --> 00:30:01,560 -Felipe? 571 00:30:01,604 --> 00:30:02,952 O que diabos ele está fazendo aqui? 572 00:30:02,996 --> 00:30:04,364 Meu irmão não está no jogo. Ele é inocente. 573 00:30:07,565 --> 00:30:09,002 - Vamos, tire-o daqui. 574 00:30:09,045 --> 00:30:10,109 - Não não não! - Tira-lo daqui! 575 00:30:10,133 --> 00:30:12,047 -Felipe! - Está tudo certo. 576 00:30:12,091 --> 00:30:13,491 Apenas continue andando, ok? - Reserve-o! 577 00:30:13,527 --> 00:30:14,963 - Está tudo certo. 578 00:30:15,007 --> 00:30:16,810 - Ele não fazia ideia que havia drogas na casa. 579 00:30:16,834 --> 00:30:19,141 - Uh-huh. - Ele é inocente. 580 00:30:19,185 --> 00:30:20,533 Ele trabalha em uma maldita mercearia. 581 00:30:20,576 --> 00:30:22,143 Ele tem câncer. 582 00:30:22,187 --> 00:30:25,016 - E recuperamos dez tijolos de cocaína em sua posse. 583 00:30:25,059 --> 00:30:27,757 E eu não me importo onde ele 584 00:30:27,801 --> 00:30:29,150 trabalha, quão limpo é seu registro. 585 00:30:29,194 --> 00:30:32,109 Eu não me importo que ele esteja morrendo de câncer. 586 00:30:32,152 --> 00:30:34,502 Quero dizer, ele está cumprindo pena por aquele produto. 587 00:30:38,332 --> 00:30:40,681 Quantos desses 90 anos você acha que ele 588 00:30:40,725 --> 00:30:45,860 vai durar em um plano médico da prisão, hmm? 589 00:30:45,904 --> 00:30:48,862 É uma maneira brutal de ir... 590 00:30:48,906 --> 00:30:53,867 Sozinho em uma cela... 591 00:30:53,911 --> 00:30:57,914 câncer comendo lentamente seu corpo em pó. 592 00:30:57,957 --> 00:30:59,829 Seu irmão sabe exatamente quem você é. 593 00:30:59,872 --> 00:31:02,440 Ele escolheu amar você de qualquer maneira. 594 00:31:04,573 --> 00:31:07,053 E agora ele vai morrer por isso. 595 00:31:08,924 --> 00:31:10,447 A menos que você fale. 596 00:31:13,755 --> 00:31:15,973 Onde está a Júlia? 597 00:31:18,889 --> 00:31:20,065 Onde ela está? 598 00:31:24,764 --> 00:31:26,113 - Quero por escrito. 599 00:31:28,420 --> 00:31:33,859 Meu irmão sai da custódia hoje, sem acusações. 600 00:31:39,169 --> 00:31:41,475 Essa é a única maneira que eu vou falar. 601 00:32:33,695 --> 00:32:35,132 - Tudo bem, estou aqui. 602 00:32:35,175 --> 00:32:37,524 Kim, Kev, a que distância vocês estão? 603 00:32:37,568 --> 00:32:39,439 - Cinco minutos fora, Sargento. 604 00:32:39,483 --> 00:32:40,614 - Hailey? 605 00:32:40,658 --> 00:32:41,920 - Vai nos levar dez. 606 00:32:50,188 --> 00:32:53,017 - Vou entrar. Vou escurecer. 607 00:34:44,898 --> 00:34:47,945 - 10-4, 50-21 está dentro de um armazém abandonado. 608 00:34:47,988 --> 00:34:50,861 Rua Bela, 4200. Feche as ruas ao redor. 609 00:34:50,903 --> 00:34:52,470 Não entre até chegarmos. 610 00:34:52,515 --> 00:34:54,907 Repita, não entre até chegarmos. 611 00:34:54,951 --> 00:34:56,909 Não entre na área. 612 00:34:56,953 --> 00:34:58,868 - Fique de joelhos. Agora! 613 00:35:16,666 --> 00:35:17,972 - 50-21, emergência. 614 00:35:18,015 --> 00:35:20,321 Role um ambo para 4200 Bella. 615 00:35:20,365 --> 00:35:22,410 Ei. 616 00:35:22,454 --> 00:35:23,629 Oi, Júlia. 617 00:35:23,672 --> 00:35:26,893 Júlia, você pode me ouvir? 618 00:35:26,936 --> 00:35:28,198 Júlia. 619 00:35:30,983 --> 00:35:34,116 50-21. Preciso daquele ambo agora. 620 00:35:34,160 --> 00:35:36,510 Vítima feminina, inconsciente, traumatismo 621 00:35:36,554 --> 00:35:38,685 craniano, grande perda de sangue. 622 00:35:38,729 --> 00:35:39,904 Role esse ambo agora. 623 00:35:39,947 --> 00:35:41,253 Vamos. 624 00:35:41,297 --> 00:35:43,647 Ei, vamos, Júlia. 625 00:35:43,690 --> 00:35:45,866 Júlia, vamos. 626 00:35:45,910 --> 00:35:47,519 Você ainda está comigo. 627 00:35:47,563 --> 00:35:50,783 Você ainda tem que estar comigo, agora. 628 00:35:50,827 --> 00:35:52,176 Vamos, Júlia. 629 00:35:54,352 --> 00:35:56,353 - Sim, aí está você. 630 00:35:56,397 --> 00:35:57,615 Tudo bem. 631 00:35:57,659 --> 00:35:58,921 Aí está você. 632 00:35:58,964 --> 00:36:00,183 Tudo bem. 633 00:36:00,226 --> 00:36:02,316 Júlia, você está aqui comigo agora. 634 00:36:02,359 --> 00:36:04,622 Apenas espere. 635 00:36:04,666 --> 00:36:06,144 Apenas espere. 636 00:36:06,188 --> 00:36:08,408 Você fica aqui comigo. 637 00:36:41,394 --> 00:36:43,613 - O que... o que... você... 638 00:36:43,656 --> 00:36:46,267 Você a encontrou? 639 00:36:46,311 --> 00:36:49,880 - Sim, nós a encontramos. 640 00:36:49,923 --> 00:36:51,794 Os homens que a machucaram se foram. 641 00:36:53,448 --> 00:36:54,840 - Júlia, ela está bem? 642 00:36:56,320 --> 00:36:57,582 - Ela está na UTI, 643 00:36:57,626 --> 00:36:59,454 mas eles vão querer segurá-la, 644 00:36:59,497 --> 00:37:01,498 só para avaliar os danos. 645 00:37:03,195 --> 00:37:04,762 Ela teve uma hemorragia cerebral. 646 00:37:08,462 --> 00:37:10,941 - Mas ela está bem? Ela está viva, certo? 647 00:37:10,985 --> 00:37:13,901 - Sim. Ela está viva. Ela está estável. 648 00:37:24,824 --> 00:37:27,521 Posso levá-lo ao hospital agora mesmo. 649 00:37:29,567 --> 00:37:31,264 - Mas e o veredicto? 650 00:37:31,307 --> 00:37:33,484 Morais. Eu ainda tenho que votar. 651 00:37:34,833 --> 00:37:36,703 - Essa é a sua decisão. 652 00:37:40,446 --> 00:37:42,927 Eu posso te levar... - Estou votando. 653 00:37:46,016 --> 00:37:47,452 Vou mandar aquele homem 654 00:37:47,496 --> 00:37:49,759 para a prisão pelo resto da vida. 655 00:37:57,505 --> 00:37:59,028 Obrigado. 656 00:39:09,569 --> 00:39:12,006 - Hum, te vejo mais tarde. 657 00:39:12,049 --> 00:39:15,139 Você estava esperando por mim? 658 00:39:15,183 --> 00:39:17,880 - Não, eu voltei. 659 00:39:17,924 --> 00:39:20,274 Tive que levar seu jurado 660 00:39:20,317 --> 00:39:21,754 Christopher Egan para Chicago Med. 661 00:39:23,799 --> 00:39:26,018 - Por que é que? 662 00:39:26,061 --> 00:39:30,892 - Sua esposa Julia foi agredida, sequestrada. 663 00:39:30,936 --> 00:39:32,720 Encontramos os infratores enquanto 664 00:39:32,764 --> 00:39:35,113 o júri terminava as deliberações. 665 00:39:37,158 --> 00:39:39,987 Olha, eu só queria que você soubesse que está tudo bem. 666 00:39:42,642 --> 00:39:45,557 E dizer-lhe parabéns. 667 00:39:45,601 --> 00:39:47,124 Você deveria estar orgulhoso. 668 00:39:49,953 --> 00:39:52,650 - Sim, eu deveria estar. 669 00:39:52,694 --> 00:39:56,828 Achei que sim, que sentiria alívio. 670 00:39:56,872 --> 00:39:58,763 Inferno, eu pensei que você e eu estaríamos 671 00:39:58,787 --> 00:40:01,702 tomando uma bebida, comemorando, agora. 672 00:40:01,745 --> 00:40:05,706 Mas, em vez disso, estou aqui me 673 00:40:05,749 --> 00:40:09,797 perguntando como sou cúmplice de você, 674 00:40:09,840 --> 00:40:12,450 imaginando como uma mulher inocente quase morreu. 675 00:40:12,494 --> 00:40:15,497 -Nina... 676 00:40:15,541 --> 00:40:18,544 Eu fiz o que eu tinha que fazer. 677 00:40:18,587 --> 00:40:20,545 - Como diabos você sabe disso? 678 00:40:20,588 --> 00:40:23,373 - Porque Julia está viva, 679 00:40:23,417 --> 00:40:26,812 e você acabou de prender Morales para sempre. 680 00:40:26,855 --> 00:40:29,030 - Devo agradecer, então? 681 00:40:29,074 --> 00:40:31,859 Por mentir para mim, por fazer Deus 682 00:40:31,903 --> 00:40:33,426 sabe o que para obter o resultado certo? 683 00:40:35,863 --> 00:40:37,561 - Tudo bem. 684 00:40:37,604 --> 00:40:38,909 - É isso? 685 00:40:40,911 --> 00:40:44,044 - Sim, é isso. 686 00:40:49,745 --> 00:40:54,358 - Lembra quando você disse que não pensa nisso? 687 00:40:54,401 --> 00:40:56,881 Sobre o tipo de homem que você é agora? 688 00:40:58,666 --> 00:41:00,711 Você deve.