1 00:00:03,854 --> 00:00:05,680 Podrían perder a Makayla. 2 00:00:05,682 --> 00:00:07,203 Theo Morris es un pariente sanguíneo. 3 00:00:07,205 --> 00:00:09,379 Es hora. Tenemos que ir a la corte. 4 00:00:09,381 --> 00:00:10,903 Theo, entiendo lo que intentas hacer, 5 00:00:10,905 --> 00:00:12,295 pero lo que Makayla y yo tenemos, 6 00:00:12,297 --> 00:00:14,645 no puedes chasquear los dedos e inventarlo. 7 00:00:14,647 --> 00:00:17,083 Es real. Somos familia. 8 00:00:17,085 --> 00:00:19,261 ¡Ganamos! Vamos con nuestra hija. 9 00:00:20,697 --> 00:00:21,827 ¿Gabby? 10 00:00:21,829 --> 00:00:23,742 - ¿Dónde está Makayla? - Se la llevaron. 11 00:00:23,744 --> 00:00:25,571 ¿Makayla? 12 00:00:33,884 --> 00:00:35,841 Kim, ¿Mack está ahí? 13 00:00:35,843 --> 00:00:37,192 ¡Kim! 14 00:00:54,992 --> 00:00:57,342 ¡Kim! Kim, ¿estás con Mack? 15 00:00:59,867 --> 00:01:01,040 Resiste, resiste. 16 00:01:01,042 --> 00:01:03,477 - Todo está bien. - Makayla no está. 17 00:01:03,479 --> 00:01:05,131 La drogaron. Alguien se la llevó, Adam. 18 00:01:05,133 --> 00:01:06,741 - ¿Qué? - Alguien la drogó, Adam. 19 00:01:06,743 --> 00:01:09,267 Yo no... alguien se la llevó. 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,573 5021 Eddie, soy... 21 00:01:12,575 --> 00:01:14,357 Ayuda a Gabby, ayuda a Gabby. 22 00:01:14,359 --> 00:01:17,143 5021 Ida, emergencia en Mohawk 230. 23 00:01:17,145 --> 00:01:19,580 Posible secuestro de una niña pequeña. 24 00:01:19,582 --> 00:01:21,495 Se llama Makayla Burgess. 25 00:01:21,497 --> 00:01:24,890 Unidades de la 21. Unidades de toda la ciudad. 26 00:01:24,892 --> 00:01:26,326 Tenemos oficiales 27 00:01:26,328 --> 00:01:27,849 solicitando ayuda. 28 00:01:27,851 --> 00:01:29,548 Gabby. 29 00:01:35,728 --> 00:01:38,338 Está bien. Vamos. 30 00:01:38,340 --> 00:01:39,643 Kim, vamos. 31 00:01:39,645 --> 00:01:41,169 ¡Kim! Vamos. Vamos. 32 00:01:43,736 --> 00:01:45,736 - ¡Bill! - Estoy con el 911. 33 00:01:45,738 --> 00:01:48,435 Escuché un grito y... miré 34 00:01:48,437 --> 00:01:49,653 por la mirilla, vi a dos hombres. 35 00:01:49,655 --> 00:01:51,699 - Uno llevaba a Makayla... - ¿Cuándo? ¿Cuándo? 36 00:01:51,701 --> 00:01:54,006 - Hace unos minutos. - Bill, ¿cómo eran? 37 00:01:54,008 --> 00:01:56,660 Usaban máscaras. Uno era alto. El que la llevaba en brazos. 38 00:01:56,662 --> 00:01:58,532 - Bueno, ¿por dónde se fueron? - Por el ascensor de carga. 39 00:01:58,534 --> 00:02:01,535 5021 Ida, dos secuestradores, uno alto, 40 00:02:01,537 --> 00:02:03,232 dos agentes de civil en persecución a pie. 41 00:02:03,234 --> 00:02:04,886 - Mohawk 230... - ¡Dios mío, vamos! 42 00:02:04,888 --> 00:02:06,366 Solicito refuerzos de inmediato. 43 00:02:06,368 --> 00:02:09,717 5021 Ida, tenemos unidades de la 23 respondiendo. 44 00:02:09,719 --> 00:02:10,936 La sargento de patrullas está llegando. 45 00:02:10,938 --> 00:02:12,938 La vamos a encontrar. ¿Está bien? 46 00:02:12,940 --> 00:02:15,856 La vamos a encontrar. La vamos a encontrar. 47 00:02:17,901 --> 00:02:19,076 Vamos, vamos, vamos. 48 00:02:24,038 --> 00:02:27,082 Gabby. 49 00:02:27,084 --> 00:02:30,042 5021 Ida, segunda mujer en el departamento 2012. 50 00:02:30,044 --> 00:02:32,263 Muerta. Envíen a Criminalística. 51 00:02:33,830 --> 00:02:35,395 Llamaré a Voight. 52 00:02:35,397 --> 00:02:38,093 Recibido, 5021 Ida. Criminalística en camino. 53 00:02:38,095 --> 00:02:40,228 Departamento 2012. 54 00:02:41,533 --> 00:02:43,231 Jefe, soy yo. 55 00:02:44,972 --> 00:02:47,061 Sí, Makayla fue secuestrada. 56 00:02:48,671 --> 00:02:50,932 Sí, secuestrada, secuestrada. 57 00:02:50,934 --> 00:02:54,022 En nuestra casa. Gracias. 58 00:02:54,024 --> 00:02:56,374 Está en camino. 59 00:03:02,903 --> 00:03:03,989 ¡Kim, Kim! 60 00:03:03,991 --> 00:03:05,947 ¡Kim! 61 00:03:05,949 --> 00:03:07,079 - Por favor, más despacio. - Sí, sí, sí. 62 00:03:07,081 --> 00:03:09,039 - Por favor. - Sí, sí, sí. 63 00:03:25,751 --> 00:03:27,403 ¡Al suelo! 64 00:03:27,405 --> 00:03:30,015 Policía de Chicago, al suelo, ahora. 65 00:03:30,017 --> 00:03:31,233 - ¡Al suelo ahora mismo! - ¡Pasajero! 66 00:03:31,235 --> 00:03:32,756 Saca las manos por las ventanillas. 67 00:03:32,758 --> 00:03:34,628 Saca las manos por la ventanilla y abre la puerta. 68 00:03:34,630 --> 00:03:37,370 - Abre la puerta ahora. - ¡Manos detrás de la cabeza! 69 00:03:37,372 --> 00:03:38,675 - ¡Afuera! - Está bien. 70 00:03:38,677 --> 00:03:40,286 Abre la puerta trasera. ¡Ábrela ahora! 71 00:03:40,288 --> 00:03:42,070 - ¡Está bien! - Mírame. 72 00:03:42,072 --> 00:03:43,419 Mírame. De rodillas, ahora. 73 00:03:43,421 --> 00:03:46,248 - Adam... Adam, ¿la ves? - No. 74 00:03:46,250 --> 00:03:48,033 - ¿Quiénes son ustedes? - Limpiamos ventanas. 75 00:03:48,035 --> 00:03:49,469 ¿Qué hacían en la puerta? 76 00:03:49,471 --> 00:03:51,079 Alguien entró en nuestra furgoneta. Nuestro control remoto no está. 77 00:03:51,081 --> 00:03:52,300 No, no, no. 78 00:03:57,653 --> 00:04:00,132 Policía de Chicago. 79 00:04:00,134 --> 00:04:02,873 ¿Vieron... una niña pequeña? 80 00:04:02,875 --> 00:04:04,440 - No... - Estaba... con dos hombres. 81 00:04:04,442 --> 00:04:05,876 - ¿Nada? Está bien. - No. Lo siento. 82 00:04:05,878 --> 00:04:07,793 Está bien. Está bien. 83 00:04:25,855 --> 00:04:27,813 Makayla. 84 00:04:27,868 --> 00:04:31,768 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 85 00:04:37,996 --> 00:04:39,519 Soy policía, soy policía. 86 00:04:39,521 --> 00:04:41,695 Sargento, soy Adam Ruzek de Inteligencia... 87 00:04:41,697 --> 00:04:43,566 Se llevaron a nuestra hija. 88 00:04:43,568 --> 00:04:45,177 Por favor, tenemos... necesitamos ayuda. 89 00:04:45,179 --> 00:04:47,875 - Está bien, ¿qué edad tiene su hija? - Tiene siete, tiene siete años. 90 00:04:47,877 --> 00:04:50,225 - Bien, ¿alguna descripción? - ¿De Makayla? Tiene siete años. 91 00:04:50,227 --> 00:04:51,792 No, no, de los... de los secuestradores. 92 00:04:51,794 --> 00:04:53,533 Ella es pequeña. ¿Viste algo? 93 00:04:53,535 --> 00:04:55,274 No, Adam, no hay nada, no hay nada. 94 00:04:55,276 --> 00:04:56,579 Está bien, está bien. 95 00:04:56,581 --> 00:04:57,928 Revisaré la cuadra que viene, ¿sí? 96 00:04:57,930 --> 00:04:59,408 No, esperen un segundo... 97 00:04:59,410 --> 00:05:01,149 Los dos, ahora mismo. 98 00:05:01,151 --> 00:05:02,498 Mírenme. 99 00:05:02,500 --> 00:05:04,022 ¿Vieron a los secuestradores? 100 00:05:04,024 --> 00:05:05,501 - No. - No. 101 00:05:05,503 --> 00:05:07,764 ¿Su edificio tiene cámaras de seguridad? 102 00:05:07,766 --> 00:05:10,030 Sí, sí. 103 00:05:15,078 --> 00:05:16,382 Llévanos al estacionamiento. 104 00:05:16,384 --> 00:05:18,036 No tenemos cámaras ahí. 105 00:05:18,038 --> 00:05:19,080 Las estaban vandalizando, así que... 106 00:05:19,082 --> 00:05:20,255 Está bien, nuestro pasillo entonces. 107 00:05:20,257 --> 00:05:21,693 Ve a nuestro pasillo. Es en el piso 20. 108 00:05:29,571 --> 00:05:30,876 Dios, no. 109 00:05:42,671 --> 00:05:43,715 Avanza. 110 00:05:53,029 --> 00:05:54,681 Hijos de... Dios. 111 00:05:54,683 --> 00:05:58,685 2620, en la escena, dos delincuentes en las imágenes de seguridad. 112 00:05:58,687 --> 00:06:02,863 Un hombre blanco, metro 80, 90, 100 kilos mínimo. 113 00:06:02,865 --> 00:06:05,126 Segundo hombre, metro 70, negro. 114 00:06:05,128 --> 00:06:07,259 Necesitamos una alerta de investigación de inmediato. 115 00:06:07,261 --> 00:06:08,956 Recibido, 2620. 116 00:06:08,958 --> 00:06:11,741 Unidad de investigación en camino. 117 00:06:11,743 --> 00:06:14,398 Van a desaparecer... 118 00:06:31,546 --> 00:06:32,808 Hola. 119 00:06:41,730 --> 00:06:43,469 Muy bien, ¿qué tenemos? 120 00:06:43,471 --> 00:06:45,732 Había dos delincuentes enmascarados. Ambos armados. 121 00:06:45,734 --> 00:06:48,169 Le dispararon a nuestra niñera, Gabby. 122 00:06:48,171 --> 00:06:49,301 Parece que ella trató de detenerlos. 123 00:06:49,303 --> 00:06:51,041 Está muerta arriba. 124 00:06:51,043 --> 00:06:52,523 Makayla... 125 00:06:55,309 --> 00:06:57,439 Desapareció. 126 00:06:57,441 --> 00:06:59,789 Puse una orden de búsqueda de una furgoneta Chevy azul, 127 00:06:59,791 --> 00:07:02,270 matrículas robadas, las ventanillas traseras polarizadas, 128 00:07:02,272 --> 00:07:03,793 recambio a medida... 129 00:07:03,795 --> 00:07:06,318 Por ahora, sabemos que tenemos dos secuestradores. 130 00:07:06,320 --> 00:07:08,278 Tenemos altura, peso, raza. 131 00:07:10,280 --> 00:07:11,499 Vamos. 132 00:07:19,115 --> 00:07:20,941 Está bien. Nos ocuparemos, vamos. 133 00:07:20,943 --> 00:07:22,858 Sí, sí. 134 00:07:26,862 --> 00:07:28,862 Dos delincuentes entran por la fuerza, 135 00:07:28,864 --> 00:07:31,038 uno de ellos se queda aquí con la niñera. 136 00:07:31,040 --> 00:07:33,301 El otro va al dormitorio. 137 00:07:33,303 --> 00:07:35,129 Ahí es donde la madre 138 00:07:35,131 --> 00:07:37,218 encontró la jeringa. 139 00:07:37,220 --> 00:07:39,786 El delincuente 1 sedó a Makayla, 140 00:07:39,788 --> 00:07:42,615 regresó aquí con ella inconsciente... 141 00:07:42,617 --> 00:07:45,008 la niñera lo ve, se defiende 142 00:07:45,010 --> 00:07:48,360 y recibe un disparo en el pecho. 143 00:07:48,362 --> 00:07:50,710 Deben haber usado un silenciador. 144 00:07:50,712 --> 00:07:52,494 Los delincuentes conocían su rutina. 145 00:07:52,496 --> 00:07:55,323 Burgess y Ruzek cenan pizza los viernes. 146 00:07:55,325 --> 00:07:57,238 Los secuestradores se hicieron pasar por repartidores 147 00:07:57,240 --> 00:07:58,674 para que Gabby abra la puerta. 148 00:07:58,676 --> 00:08:00,110 Estaba bien planeado, bien ejecutado. 149 00:08:00,112 --> 00:08:01,764 Sabían cómo entrar y salir del edificio 150 00:08:01,766 --> 00:08:03,201 y exactamente a dónde ir. 151 00:08:03,203 --> 00:08:05,638 Muy bien, saquemos todas las cámaras de 20 cuadras alrededor. 152 00:08:05,640 --> 00:08:07,248 Vacíen por completo la torre celular. 153 00:08:07,250 --> 00:08:09,337 Esperen, esperen un segundo. Esperen. 154 00:08:09,339 --> 00:08:11,296 Quiero mantener esto en casa. 155 00:08:11,298 --> 00:08:13,820 Eso significa que mantengan sus bocas cerradas. 156 00:08:13,822 --> 00:08:15,909 ¿Está bien? Cuanta más gente sepa de esto, 157 00:08:15,911 --> 00:08:18,566 peor será para Makayla, ¿entienden? 158 00:08:24,180 --> 00:08:25,964 Muy bien, vayan. 159 00:08:28,880 --> 00:08:31,274 - Hermano, nos ocuparemos. - Está bien. 160 00:08:37,106 --> 00:08:39,021 Adam. 161 00:08:41,023 --> 00:08:42,807 - Adam. - Sí. 162 00:08:45,375 --> 00:08:47,508 ¿Qué? 163 00:08:48,683 --> 00:08:51,988 Se lo dije. 164 00:08:51,990 --> 00:08:53,251 Creo que también a ti. 165 00:08:53,253 --> 00:08:55,644 Es que Gabby, era demasiado confiada... 166 00:08:55,646 --> 00:08:57,037 les abría la puerta a todos. 167 00:08:57,039 --> 00:08:58,865 No quiso mirar por la mirilla primero y... 168 00:08:58,867 --> 00:09:00,127 Debería haber sido más duro con ella al respecto. 169 00:09:00,129 --> 00:09:01,259 No debería haber bromeado sobre eso. 170 00:09:01,261 --> 00:09:02,477 No, basta. 171 00:09:02,479 --> 00:09:03,652 Es solo la forma en que se mueven... 172 00:09:03,654 --> 00:09:04,827 Alto, no haremos esto. 173 00:09:04,829 --> 00:09:07,439 No haremos esto, ¿sí? No lo haremos. 174 00:09:07,441 --> 00:09:09,441 Nuestra hija desapareció porque alguien se la llevó. 175 00:09:09,443 --> 00:09:10,835 Eso es todo. 176 00:09:12,837 --> 00:09:15,229 Es nuestra hija. 177 00:09:15,231 --> 00:09:16,709 Somos sus padres, somos su familia, 178 00:09:16,711 --> 00:09:18,580 pero tú y yo, somos policías. 179 00:09:18,582 --> 00:09:19,712 Podemos recuperarla. 180 00:09:19,714 --> 00:09:21,627 Tú y yo. Podemos recuperarla. 181 00:09:21,629 --> 00:09:23,455 - Sí. - Sí. 182 00:09:23,457 --> 00:09:24,978 - Sargento. - Sí. 183 00:09:24,980 --> 00:09:27,459 Central no tiene una furgoneta azul rastreando a Makayla 184 00:09:27,461 --> 00:09:29,896 desde la escuela, pero sacamos una imagen de las de tráfico. 185 00:09:29,898 --> 00:09:32,507 Estuvo estacionado fuera de su escuela por 30 minutos. 186 00:09:32,509 --> 00:09:33,900 La habría visto entrar en el auto con Gabby. 187 00:09:33,902 --> 00:09:35,467 Podría haberle avisado a los secuestradores. 188 00:09:35,469 --> 00:09:36,903 Esperen, ¿quién? 189 00:09:36,905 --> 00:09:39,647 ¿Quién estaba fuera de la escuela de Makayla? 190 00:09:59,406 --> 00:10:00,842 Ve. 191 00:10:05,673 --> 00:10:07,107 - ¿Qué demonios? - ¿Dónde está? 192 00:10:07,109 --> 00:10:08,108 ¡Dejen de moverse! 193 00:10:09,285 --> 00:10:10,719 ¿Dónde está Makayla? 194 00:10:10,721 --> 00:10:12,547 No pueden hacer esto. No pueden estar aquí. 195 00:10:12,549 --> 00:10:14,419 Sí, podemos. Tenemos una orden. 196 00:10:14,421 --> 00:10:15,855 Ahora, ¿dónde está Makayla? 197 00:10:15,857 --> 00:10:18,161 - ¿Qué de...? - Fue secuestrada, 198 00:10:18,163 --> 00:10:20,033 y estuviste en su escuela hace cuatro horas. 199 00:10:20,035 --> 00:10:22,862 - ¿Y creen que nos la llevamos? - Tienen que irse, ahora. 200 00:10:22,864 --> 00:10:24,254 - ¿Por qué estabas en su escuela? - Para verla. 201 00:10:24,256 --> 00:10:25,691 No está aquí. 202 00:10:25,693 --> 00:10:28,522 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija? 203 00:10:34,310 --> 00:10:35,788 No me la llevé, 204 00:10:35,790 --> 00:10:39,052 y puedo decírselos una y otra y otra vez... 205 00:10:39,054 --> 00:10:40,227 ¿Y por qué estabas en su escuela 206 00:10:40,229 --> 00:10:41,794 y por qué la vigilabas? 207 00:10:41,796 --> 00:10:43,535 Ya les dije. Quería verla. 208 00:10:43,537 --> 00:10:46,102 Estuviste estacionado fuera de la escuela por 30 minutos 209 00:10:46,104 --> 00:10:48,453 hasta que la viste irse. 210 00:10:48,455 --> 00:10:50,759 ¿Sabes lo que nos parece a nosotros? 211 00:10:50,761 --> 00:10:53,590 - Deberías ir al Med. - Estoy bien. 212 00:10:56,811 --> 00:10:59,072 - ¿Qué te hiciste? - Fue cuando golpeé la puerta. 213 00:10:59,074 --> 00:11:01,509 No iré al Med. Estaría afuera por lesión en el trabajo. 214 00:11:01,511 --> 00:11:03,121 No me ponga en el banquillo, jefe. 215 00:11:05,036 --> 00:11:06,862 Solo quería ver a Makayla. 216 00:11:06,864 --> 00:11:08,908 Acabo de perder su custodia. 217 00:11:08,910 --> 00:11:11,084 O querías verla salir de la escuela para decirle 218 00:11:11,086 --> 00:11:12,912 a los secuestradores que Makayla estaba yendo a su casa. 219 00:11:12,914 --> 00:11:14,783 No, eso no fue lo que pasó. 220 00:11:14,785 --> 00:11:16,437 Mataron a una mujer joven, 221 00:11:16,439 --> 00:11:18,221 así que estás detenido por un delito de asesinato. 222 00:11:18,223 --> 00:11:19,397 Yo no hice nada. 223 00:11:19,399 --> 00:11:20,833 ¿Cómo se atreven a sacarme de mi casa 224 00:11:20,835 --> 00:11:22,487 y acusarme de algo? 225 00:11:22,489 --> 00:11:24,358 No me llevé a Makayla, la quiero... 226 00:11:24,360 --> 00:11:25,751 Así es, la quieres. 227 00:11:25,753 --> 00:11:27,143 Por eso, cuando el tribunal no te concedió la custodia, 228 00:11:27,145 --> 00:11:28,710 - te la llevaste. - No me la llevé. 229 00:11:28,712 --> 00:11:30,669 Respeto la decisión del tribunal, 230 00:11:30,671 --> 00:11:32,934 aunque hayan tomado la decisión equivocada, ellos... 231 00:11:35,545 --> 00:11:36,762 ¿Ves? 232 00:11:36,764 --> 00:11:38,024 Ahora... 233 00:11:38,026 --> 00:11:39,721 - No, no, ¿ves? - Vamos. 234 00:11:39,723 --> 00:11:41,201 ¿Ves? 235 00:11:41,203 --> 00:11:43,333 Saca al negro de su casa esposado, 236 00:11:43,335 --> 00:11:45,945 y llévate a la hija de mi hermano para criarla como propia. 237 00:11:45,947 --> 00:11:47,250 No, no. No pretendas que no puedes ver 238 00:11:47,252 --> 00:11:48,861 que esta no era la decisión correcta. 239 00:11:48,863 --> 00:11:50,079 - ¡Muy bien, siéntate! - Tomaron la decisión incorrecta 240 00:11:50,081 --> 00:11:51,211 - en esto... ¿lo ves? - Siéntate. 241 00:11:51,213 --> 00:11:52,691 - ¡Adam, Adam! - ¡Fue la decisión equivocada 242 00:11:52,693 --> 00:11:54,693 - en esto! - ¡Adam! 243 00:11:54,695 --> 00:11:56,564 - Siéntate... - No, lo juro por Dios, si tú 244 00:11:56,566 --> 00:11:58,958 - te la llevaste, te mataré... - No me la llevé. 245 00:11:58,960 --> 00:12:01,439 ¡Devuélvela! ¡Devuélvela! 246 00:12:01,441 --> 00:12:02,483 - No es mi culpa. - Vamos. 247 00:12:02,485 --> 00:12:03,832 No es mi culpa. 248 00:12:03,834 --> 00:12:05,791 - ¡Vamos! Afuera. - Vamos, vamos. 249 00:12:05,793 --> 00:12:07,357 - ¡Basta! - Está bien, estoy bien. 250 00:12:07,359 --> 00:12:08,663 Lo siento, lo siento. 251 00:12:08,665 --> 00:12:11,231 Sargento, los registros del teléfono de Theo 252 00:12:11,233 --> 00:12:13,755 muestran que recibió un mensaje con un archivo de video 253 00:12:13,757 --> 00:12:15,888 desde un desechable a las 5:30 p.m. 254 00:12:15,890 --> 00:12:19,108 El mismo desechable dos minutos después lo llamó. 255 00:12:19,110 --> 00:12:21,110 Cinco minutos después de eso, se conecta a internet, 256 00:12:21,112 --> 00:12:23,463 y empieza a liquidar activos y vender acciones. 257 00:12:24,289 --> 00:12:26,246 - Entonces no es el delincuente. - Diablos, no. 258 00:12:26,248 --> 00:12:27,552 Es la víctima. 259 00:12:27,554 --> 00:12:29,031 Este hombre estuvo juntando dinero. 260 00:12:29,033 --> 00:12:31,514 Le estaban pidiendo un rescate. 261 00:12:42,482 --> 00:12:45,091 ¿Cuánto quieren... y para cuándo? 262 00:12:45,093 --> 00:12:46,658 No sé de qué está hablando. 263 00:12:46,660 --> 00:12:47,617 Theo. 264 00:12:49,619 --> 00:12:52,490 Recibiste un mensaje a las 5:30 con un video adjunto, 265 00:12:52,492 --> 00:12:55,318 que era una prueba de vida, ¿no es así? 266 00:12:55,320 --> 00:12:58,278 Luego tomaste una llamada de 47 segundos. 267 00:12:58,280 --> 00:12:59,584 Eran los secuestradores. 268 00:12:59,586 --> 00:13:02,980 Te dijeron cuánto y para cuándo. 269 00:13:03,807 --> 00:13:05,981 Y te dijeron que nada de policías, ¿no? 270 00:13:05,983 --> 00:13:07,507 Escucha. 271 00:13:09,509 --> 00:13:13,032 Tenemos una orden para tu teléfono, ¿está bien? 272 00:13:13,034 --> 00:13:15,034 Conseguiré el video y la llamada 273 00:13:15,036 --> 00:13:16,516 en cuestión de horas de todos modos. 274 00:13:18,561 --> 00:13:20,605 Por favor... 275 00:13:20,607 --> 00:13:22,998 ahórrame tiempo. 276 00:13:23,000 --> 00:13:25,174 Por Makayla. 277 00:13:25,176 --> 00:13:27,178 Solo dímelo. 278 00:13:30,399 --> 00:13:32,617 Theo, 279 00:13:32,619 --> 00:13:36,272 tienes que olvidar quién ganó o perdió ese caso judicial, 280 00:13:36,274 --> 00:13:38,494 - eso no importa... - Lo sé. 281 00:13:41,410 --> 00:13:43,236 Quieren un millón de dólares. 282 00:13:43,238 --> 00:13:45,281 Me llamarán mañana alrededor de las 2:00 p.m. 283 00:13:45,283 --> 00:13:47,153 para decirme cuándo y dónde hacer la entrega. 284 00:13:47,155 --> 00:13:48,676 Gracias. 285 00:13:48,678 --> 00:13:50,635 Está bien. 286 00:13:50,637 --> 00:13:53,376 - ¿Tienes idea...? - No tengo ni idea 287 00:13:53,378 --> 00:13:54,900 de quién haría algo así. 288 00:13:54,902 --> 00:13:56,597 No tengo gente en mi vida 289 00:13:56,599 --> 00:13:58,381 - que robaría una niña. - Está bien. 290 00:13:58,383 --> 00:14:01,689 Escucha, necesito ese video ahora. 291 00:14:01,691 --> 00:14:03,691 Mire, dijeron que si hablaba con la... 292 00:14:03,693 --> 00:14:06,868 Theo, lo conseguiré de cualquier manera. 293 00:14:06,870 --> 00:14:08,263 Por favor. 294 00:14:10,395 --> 00:14:13,048 El bloqueo de pantalla es 0929. 295 00:14:13,050 --> 00:14:15,311 Es todo lo que les daré. 296 00:14:15,313 --> 00:14:17,228 Tienes que entender... 297 00:14:19,317 --> 00:14:21,230 Este es mi trabajo, está bien, esto es lo que hago, 298 00:14:21,232 --> 00:14:23,885 trabajar en casos como este, créeme. 299 00:14:23,887 --> 00:14:25,802 Créeme. 300 00:14:27,195 --> 00:14:30,109 Tienes que trabajar con nosotros. 301 00:14:30,111 --> 00:14:31,980 Dijeron que la matarían 302 00:14:31,982 --> 00:14:34,940 si hablaba con ustedes. 303 00:14:34,942 --> 00:14:36,770 ¿Entiende? 304 00:14:38,728 --> 00:14:40,423 No soy abogado, 305 00:14:40,425 --> 00:14:42,556 pero más vale que crea que conozco mis derechos, 306 00:14:42,558 --> 00:14:44,689 y no me retendrán aquí. 307 00:14:44,691 --> 00:14:46,429 Conseguiré ese millón de dólares 308 00:14:46,431 --> 00:14:48,083 por Makayla, y les pagaré. 309 00:14:48,085 --> 00:14:49,607 Y no trabajaré con ustedes. 310 00:14:49,609 --> 00:14:52,218 No trabajaré con sus... 311 00:14:52,220 --> 00:14:53,656 oficiales, no lo haré. 312 00:14:58,226 --> 00:14:59,704 Un millón de dólares. 313 00:14:59,706 --> 00:15:02,315 La llamada para fijar la entrega es a las 2:00 p.m. de mañana. 314 00:15:02,317 --> 00:15:04,360 Bloqueo de pantalla: 0929. 315 00:15:04,362 --> 00:15:06,275 Jefe, ¿Theo conoce a los hombres que se la llevaron? 316 00:15:06,277 --> 00:15:07,799 Tenemos que ponerle un micrófono y presionarlo... 317 00:15:07,801 --> 00:15:08,930 Muy bien, escuchen. 318 00:15:08,932 --> 00:15:10,453 Solo diré esto una vez, 319 00:15:10,455 --> 00:15:12,412 y ambos tienen que escucharme. 320 00:15:12,414 --> 00:15:15,067 Entiendo que es su hija, 321 00:15:15,069 --> 00:15:17,156 pero este es mi caso. 322 00:15:17,158 --> 00:15:19,375 Si creo que es en el mejor interés 323 00:15:19,377 --> 00:15:21,464 de Makayla, los sacaré de él. 324 00:15:21,466 --> 00:15:25,599 Lo que pasó en esa habitación... no puede volver a pasar. 325 00:15:25,601 --> 00:15:27,734 No pasará. 326 00:15:29,736 --> 00:15:32,739 - Lo tengo. - Ponlo. 327 00:15:45,534 --> 00:15:48,317 Busca todos los indicadores que puedas encontrar en ese video, 328 00:15:48,319 --> 00:15:50,276 envíalo a la Central. 329 00:15:50,278 --> 00:15:51,756 Quiero a sus mejores técnicos en él. 330 00:15:51,758 --> 00:15:54,149 Quiero un trabajo completo en ese desechable, 331 00:15:54,151 --> 00:15:56,543 y la bala de Gabby. 332 00:15:56,545 --> 00:15:58,980 Y quiero vigilancia silenciosa en Theo. 333 00:15:58,982 --> 00:16:02,027 Un bloqueo de geofence en su teléfono, luego libérenlo. 334 00:16:02,029 --> 00:16:03,681 Espere, ¿qué? 335 00:16:03,683 --> 00:16:06,248 Está juntando el dinero. Se niega a trabajar con nosotros. 336 00:16:06,250 --> 00:16:08,120 Jefe, entonces convenzámoslo de trabajar con nosotros. 337 00:16:08,122 --> 00:16:09,904 Adam, los delincuentes le dijeron 338 00:16:09,906 --> 00:16:12,515 que si involucra a la policía, matarán a Makayla. 339 00:16:12,517 --> 00:16:15,344 Miren, nos quedan 14 horas 340 00:16:15,346 --> 00:16:17,174 antes de que llamen para fijar esta entrega. 341 00:16:19,176 --> 00:16:21,396 Pongámonos en marcha. 342 00:16:25,661 --> 00:16:28,314 Los secuestradores siempre dicen que no metan a la policía. Siempre. 343 00:16:28,316 --> 00:16:30,403 Secuestraron a la hija de una policía de Chicago. 344 00:16:30,405 --> 00:16:32,494 No podemos asumir que es una amenaza vacía. 345 00:16:35,018 --> 00:16:37,715 Trabajamos en docenas de casos de secuestro. 346 00:16:37,717 --> 00:16:39,629 Regla número uno: No se hace la entrega. 347 00:16:39,631 --> 00:16:41,893 Si la entrega se realiza, las probabilidades de que el niño muera... 348 00:16:41,895 --> 00:16:43,633 - ¿Por qué estamos haciendo...? - Así es como encontramos 349 00:16:43,635 --> 00:16:45,766 a Makayla primero, ¿sí? Dejemos que Theo junte el dinero. 350 00:16:45,768 --> 00:16:47,550 Es un plan de respaldo que nunca usamos. 351 00:16:47,552 --> 00:16:49,074 Encontraremos a nuestra hija, Adam. 352 00:16:49,076 --> 00:16:51,382 - Tú y yo. - Sí. 353 00:16:53,428 --> 00:16:55,297 Muy bien, tenemos las cortinas. Son de Cortinas F&W. 354 00:16:55,299 --> 00:16:57,909 Es un estilo común, pero tenemos órdenes de trabajo llegando. 355 00:16:57,911 --> 00:16:59,911 Y todavía estoy llamando a todos 356 00:16:59,913 --> 00:17:01,347 por una sábana de metro 80. 357 00:17:01,349 --> 00:17:02,652 Tengo unos cientos de nombres. 358 00:17:02,654 --> 00:17:04,698 ¿Los resultados de la balística de Gabby? 359 00:17:04,700 --> 00:17:06,395 No hay coincidencias con la bala o los casquillos usados. 360 00:17:06,397 --> 00:17:07,962 - ¿El teléfono desechable? - Está apagado. 361 00:17:07,964 --> 00:17:09,921 Solo busqué en dos lugares hoy... ambos son estacionamientos abandonados. 362 00:17:09,923 --> 00:17:12,010 Uno en la 50, el otro en la 70. 363 00:17:12,012 --> 00:17:14,403 Patrulla está dando vueltas, pero no hay nadie ahí. 364 00:17:14,405 --> 00:17:16,014 Muy bien, entonces son inteligentes. 365 00:17:16,016 --> 00:17:17,972 No volverán al mismo lugar dos veces. 366 00:17:17,974 --> 00:17:19,191 ¿La Chevy? 367 00:17:19,193 --> 00:17:20,888 Todavía no tenemos nada sobre esa orden de búsqueda. 368 00:17:20,890 --> 00:17:22,716 Deben haber estacionado en un lugar privado. 369 00:17:22,718 --> 00:17:25,414 Muy bien, saquen todas las cámaras cerca de esos estacionamientos abandonados, 370 00:17:25,416 --> 00:17:26,894 busquen cualquier vehículo y analícenlo. 371 00:17:26,896 --> 00:17:28,591 - Enseguida. - La compañía de teléfono 372 00:17:28,593 --> 00:17:30,332 nos dio la ubicación donde compraron el teléfono. 373 00:17:30,334 --> 00:17:31,420 Es una tienda en la esquina de la 57. 374 00:17:31,422 --> 00:17:33,205 Bien, vayan tú y Hailey. 375 00:17:33,207 --> 00:17:35,294 Vamos. 376 00:17:35,296 --> 00:17:36,861 Este es el número. Necesitamos la factura 377 00:17:36,863 --> 00:17:39,037 - de ese teléfono. - No, necesitan una orden. 378 00:17:39,039 --> 00:17:41,430 No, no la necesito, no para que me ayudes. 379 00:17:41,432 --> 00:17:43,215 Pero te prometo que si me haces ir a buscar una orden, 380 00:17:43,217 --> 00:17:44,477 tu vida se volverá más difícil. 381 00:17:44,479 --> 00:17:45,739 Necesitan una orden. 382 00:17:45,741 --> 00:17:47,001 Muy bien, viejo, iré a buscar una orden. 383 00:17:47,003 --> 00:17:48,742 Pero llamaré a los bomberos, 384 00:17:48,744 --> 00:17:49,787 al Departamento de Salubridad, 385 00:17:49,789 --> 00:17:51,397 y a mi amigo de licencias municipales, 386 00:17:51,399 --> 00:17:52,964 y ellos te cerrarán. 387 00:17:52,966 --> 00:17:54,706 ¿Quién compró el teléfono? 388 00:17:56,230 --> 00:17:57,797 Muy bien, volveremos. 389 00:17:59,407 --> 00:18:00,885 Reza. 390 00:18:00,887 --> 00:18:04,627 Lo dejé pagar en efectivo. No guardo los recibos. 391 00:18:04,629 --> 00:18:06,806 ¿Quién es Reza? ¿Dónde diablos está? 392 00:18:10,287 --> 00:18:12,113 ¡Policía! ¡Déjame ver las manos! 393 00:18:12,115 --> 00:18:14,376 Arriba, ven conmigo. 394 00:18:14,378 --> 00:18:15,943 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 395 00:18:15,945 --> 00:18:17,336 Makayla, ¿dónde está? 396 00:18:17,338 --> 00:18:18,467 - ¿Quién? - ¿Dónde está? 397 00:18:18,469 --> 00:18:20,297 No sé quién es. 398 00:18:22,169 --> 00:18:24,343 Mantén las manos arriba. 399 00:18:24,345 --> 00:18:26,171 - Despejado. - ¿Tienes a alguien más 400 00:18:26,173 --> 00:18:27,868 - en el departamento contigo? - No, no, estoy solo. 401 00:18:27,870 --> 00:18:30,131 Chicos, vengan, van a querer ver esto. 402 00:18:30,133 --> 00:18:32,875 ¿Qué demonios está pasando? No hice nada malo. 403 00:18:36,009 --> 00:18:37,965 ¿Compras y clonas desechables y luego los vendes? 404 00:18:37,967 --> 00:18:39,227 ¿De eso se trata? 405 00:18:39,229 --> 00:18:40,970 - Yo no... - Ahora no es el momento de mentir. 406 00:18:42,493 --> 00:18:44,015 ¿Compraste un desechable hace cinco días 407 00:18:44,017 --> 00:18:45,146 en la tienda de la 57? 408 00:18:45,148 --> 00:18:46,800 ¿A quién se lo vendiste? 409 00:18:46,802 --> 00:18:48,323 Tendría que revisar mi computadora. 410 00:18:48,325 --> 00:18:50,632 Toma, este es el número. 411 00:18:55,985 --> 00:18:58,986 - Compraron cinco teléfonos. - ¿Quiénes? 412 00:18:58,988 --> 00:19:00,770 No sé. No pido ninguna información. 413 00:19:00,772 --> 00:19:02,642 - ¿Cómo eran? - Eran dos tipos. 414 00:19:02,644 --> 00:19:04,339 Uno blanco, muy alto y el otro era negro. 415 00:19:04,341 --> 00:19:06,167 Eso es todo lo que sé. 416 00:19:06,169 --> 00:19:08,343 Está bien, bueno, necesitamos todos esos otros números ahora mismo. 417 00:19:08,345 --> 00:19:10,345 Vamos. Date prisa. 418 00:19:10,347 --> 00:19:12,782 Reza les vendió cinco desechables. 419 00:19:12,784 --> 00:19:15,133 Tres todavía no los encendieron, los otros dos sí. 420 00:19:15,135 --> 00:19:16,438 Uno lo usaron para llamar a Theo. 421 00:19:16,440 --> 00:19:17,570 El otro tuvo una coincidencia en la misma torre. 422 00:19:17,572 --> 00:19:18,440 Definitivamente son nuestros delincuentes. 423 00:19:18,442 --> 00:19:19,615 Están en movimiento 424 00:19:19,617 --> 00:19:20,747 y mantienen sus teléfonos apagados. 425 00:19:20,749 --> 00:19:22,618 Está bien, se están llamando entre ellos. 426 00:19:22,620 --> 00:19:24,229 - ¿Reciben llamadas? - Sí, señor. 427 00:19:24,231 --> 00:19:27,145 Ambos teléfonos recibieron llamadas de un número 9429 428 00:19:27,147 --> 00:19:28,711 al menos tres veces al día. 429 00:19:28,713 --> 00:19:30,539 Es un teléfono fijo de la prisión estatal. 430 00:19:30,541 --> 00:19:32,715 - Tariq. El papá de Makayla. - No. 431 00:19:32,717 --> 00:19:35,762 De la penitenciaría Logan. La prisión de mujeres. 432 00:19:35,764 --> 00:19:38,852 ¿Nia, la novia de Tariq? 433 00:19:38,854 --> 00:19:41,246 Ella lo ayudó a matar a la familia de Makayla. 434 00:19:41,248 --> 00:19:42,725 Lo ayudó a llevársela. 435 00:19:42,727 --> 00:19:45,380 Chicos, Logan confirmó que las llamadas venían del área de Nia. 436 00:19:45,382 --> 00:19:47,556 Esperen. Hicimos un trato con ella. 437 00:19:47,558 --> 00:19:49,558 Habló con nosotros, colaboró. 438 00:19:49,560 --> 00:19:52,997 No. Le mentí, Adam. 439 00:19:52,999 --> 00:19:55,436 No consiguió un trato. Tiene cadena perpetua. 440 00:19:56,872 --> 00:19:58,656 Le di cadena perpetua. 441 00:20:11,408 --> 00:20:14,061 Dios, ¿qué? 442 00:20:14,063 --> 00:20:16,542 ¿Qué quieren? 443 00:20:16,544 --> 00:20:18,938 Ven, toma asiento, Nia. 444 00:20:23,681 --> 00:20:26,117 Nia. 445 00:20:26,119 --> 00:20:29,337 Necesitamos los nombres de los tipos que contrataste para secuestrar a Makayla. 446 00:20:29,339 --> 00:20:31,733 ¿Quiénes? 447 00:20:32,603 --> 00:20:36,605 La prisión guarda los registros. Sabemos que llamaste a esos hombres. 448 00:20:36,607 --> 00:20:38,129 ¿Qué, van a hacer mi vida peor 449 00:20:38,131 --> 00:20:39,695 - de lo que ya es? - Las cosas siempre 450 00:20:39,697 --> 00:20:41,045 - pueden empeorar, Nia. - No. 451 00:20:41,047 --> 00:20:42,872 No hay nada por debajo del Infierno. 452 00:20:42,874 --> 00:20:45,049 Nia, mírame. 453 00:20:45,051 --> 00:20:47,399 Sí, pueden empeorar. 454 00:20:47,401 --> 00:20:48,661 También pueden mejorar. 455 00:20:48,663 --> 00:20:50,880 Es solo una niña, Nia. 456 00:20:50,882 --> 00:20:54,797 Casi pensé que te habías quedado muda. 457 00:20:54,799 --> 00:20:57,278 La última vez hablaste tanto, tanto de cómo 458 00:20:57,280 --> 00:20:59,063 ibas a matarme con una aguja. 459 00:20:59,065 --> 00:21:02,109 Es solo una niña. 460 00:21:02,111 --> 00:21:04,068 Por eso tú y Tariq la querían. 461 00:21:04,070 --> 00:21:06,070 Querían lo mejor para ella. 462 00:21:06,072 --> 00:21:08,204 - Por eso la querían... - Tú la adoptaste. 463 00:21:09,597 --> 00:21:10,813 ¿Cómo se siente? 464 00:21:10,815 --> 00:21:12,424 ¿Cómo te sientes? 465 00:21:12,426 --> 00:21:14,817 Tener a tu hija robada por alguien, 466 00:21:14,819 --> 00:21:16,994 perra blanca salvadora. 467 00:21:16,996 --> 00:21:19,735 Si quieres que las cosas vayan peor, las haré peor... 468 00:21:19,737 --> 00:21:21,041 Sáquenme de aquí. 469 00:21:21,043 --> 00:21:23,304 - No, no, no... Nia... - Nunca fue tuya. 470 00:21:23,306 --> 00:21:25,393 No la pueden robar si nunca fue tuya. 471 00:21:25,395 --> 00:21:27,308 - ¡Basta! - ¡Suélteme! 472 00:21:27,310 --> 00:21:29,006 - Escúchame. - Escúchame, Nia. 473 00:21:29,008 --> 00:21:30,485 Esto es entre tú y yo. 474 00:21:30,487 --> 00:21:32,009 - Nia, por favor, dame los nombres. - Sal de mi vista. 475 00:21:32,011 --> 00:21:33,445 - Sáquenme de aquí. - ¡Nia, por favor! 476 00:21:33,447 --> 00:21:34,620 No estás ayudando. 477 00:21:34,622 --> 00:21:36,317 Tienes que controlarte. 478 00:21:36,319 --> 00:21:38,189 No vas a recuperar a Makayla así. 479 00:21:38,191 --> 00:21:39,842 Sargento, el director necesita vernos. 480 00:21:39,844 --> 00:21:41,105 Haz que se calme. 481 00:21:41,107 --> 00:21:42,802 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué estoy haciendo? 482 00:21:42,804 --> 00:21:43,933 ¿No la escuchaste? 483 00:21:43,935 --> 00:21:45,152 ¿No acabas de escucharla? 484 00:21:45,154 --> 00:21:46,675 Makayla necesita que te calmes. 485 00:21:46,677 --> 00:21:47,981 No, Makayla necesita que le arranque la garganta a esa mujer. 486 00:21:47,983 --> 00:21:49,461 Makayla necesita que atraviese 487 00:21:49,463 --> 00:21:51,767 todas las paredes hasta que la traiga a casa sana y salva. 488 00:21:51,769 --> 00:21:54,292 Kim, Makayla no necesita que me calme. 489 00:21:54,294 --> 00:21:55,554 Entonces hazlo por mí, Adam. 490 00:21:55,556 --> 00:21:57,425 Resiste, porque necesito que resistas. 491 00:21:57,427 --> 00:21:59,993 ¿Entiendes? Necesito que resistas. 492 00:21:59,995 --> 00:22:01,560 El director nos dio todos los archivos 493 00:22:01,562 --> 00:22:02,778 y todas las imágenes. 494 00:22:02,780 --> 00:22:03,997 No necesitamos que Nia hable con nosotros. 495 00:22:03,999 --> 00:22:05,694 Encontraremos estos tipos nosotros mismos 496 00:22:05,696 --> 00:22:06,913 antes de que ocurra el encuentro, vamos. 497 00:22:06,915 --> 00:22:08,306 - Está bien. - Kim... 498 00:22:08,308 --> 00:22:10,005 Ahora no. 499 00:22:11,528 --> 00:22:13,659 Según los archivos del director, 500 00:22:13,661 --> 00:22:16,140 Nia le estuvo escribiendo a Tariq, el papá de Makayla, 501 00:22:16,142 --> 00:22:17,706 todos los días desde que la encerraron. 502 00:22:17,708 --> 00:22:19,360 - Sigue enamorada. - Sí. 503 00:22:19,362 --> 00:22:21,362 Las cartas muestran que Tariq fue trasladado a un bloque de celdas 504 00:22:21,364 --> 00:22:23,190 dirigido por los Profetas Gángster. 505 00:22:23,192 --> 00:22:25,584 Fue entonces cuando los PG le exigieron dinero por protección, 506 00:22:25,586 --> 00:22:27,977 de lo contrario, le cortarían el cuello. 507 00:22:27,979 --> 00:22:30,589 ¿Y por eso Nia secuestró a Makayla? 508 00:22:30,591 --> 00:22:32,634 Sí. Tariq, por sus propias deudas en la cárcel, 509 00:22:32,636 --> 00:22:33,766 secuestró a su hija. 510 00:22:33,768 --> 00:22:35,115 Bueno, son buenas noticias. 511 00:22:35,117 --> 00:22:38,118 Significa que esto sigue siendo por dinero. 512 00:22:38,120 --> 00:22:40,381 ¿Cómo descubrió Nia dónde estaba Makayla? 513 00:22:40,383 --> 00:22:42,253 La pelea por la custodia. 514 00:22:42,255 --> 00:22:44,298 La corte contacta a Tariq, Tariq le escribe a Nia 515 00:22:44,300 --> 00:22:46,648 avisándole que Theo estaba solicitando la custodia. 516 00:22:46,650 --> 00:22:48,085 Ella sabe que él tiene dinero. 517 00:22:48,087 --> 00:22:49,738 Prepara todo el asunto solo para ayudar a Tariq. 518 00:22:49,740 --> 00:22:52,524 Está bien, la prisión tiene siete llamadas registradas entre Nia 519 00:22:52,526 --> 00:22:54,395 y los desechables de los secuestradores. 520 00:22:54,397 --> 00:22:57,224 Hablan en código, ella nunca usa sus nombres, pero... 521 00:22:57,226 --> 00:22:59,879 Bien, esto es de la semana pasada. 522 00:22:59,881 --> 00:23:02,534 La identificación que dio en la cárcel es falsa... 523 00:23:02,536 --> 00:23:04,144 Pero lo rastreamos en las cámaras. 524 00:23:04,146 --> 00:23:06,059 Es él. 525 00:23:06,061 --> 00:23:07,410 Está a dos cuadras. 526 00:23:08,759 --> 00:23:12,283 La moto está registrada a nombre de Julius Aston. 527 00:23:12,285 --> 00:23:15,242 Crímenes Violentos sospecha que es autor de numerosos robos 528 00:23:15,244 --> 00:23:17,940 con su compañero, Lennie Blake. 529 00:23:17,942 --> 00:23:20,247 - Tenemos nombres. - Tenemos una dirección. 530 00:23:20,249 --> 00:23:21,727 La última dirección conocida es a dos cuadras de la casa de Nia. 531 00:23:21,729 --> 00:23:22,902 Son amigos del barrio. 532 00:23:22,904 --> 00:23:23,859 Son nuestros chicos. 533 00:23:23,861 --> 00:23:25,122 ¿El fiscal? 534 00:23:25,124 --> 00:23:26,516 La orden de arresto está en camino. 535 00:23:54,240 --> 00:23:56,109 Hay dos puertas. 536 00:23:56,111 --> 00:23:57,982 Te cubro. 537 00:24:02,509 --> 00:24:04,989 Muévete, muévete, Adam, muévete. 538 00:24:11,648 --> 00:24:12,997 No. 539 00:25:05,267 --> 00:25:07,398 La moto está estacionada en la cuadra. 540 00:25:07,400 --> 00:25:08,486 Hay una matrícula en el garaje. 541 00:25:08,488 --> 00:25:09,617 La Chevy no está. 542 00:25:09,619 --> 00:25:11,184 Muy bien, son buenas noticias. 543 00:25:11,186 --> 00:25:14,143 Significa que siguen con el mismo vehículo, solo cambiaron de matrículas. 544 00:25:14,145 --> 00:25:15,667 Está bien, pon esa información en una orden de búsqueda. 545 00:25:15,669 --> 00:25:17,364 Un vecino dijo que vio 546 00:25:17,366 --> 00:25:20,019 una patrulla responder a una situación doméstica un par de puertas abajo anoche. 547 00:25:20,021 --> 00:25:21,499 Muy bien, probablemente se asustaron y la movieron. 548 00:25:21,501 --> 00:25:22,500 Eso es lo que dijo, pero, sargento, 549 00:25:22,502 --> 00:25:23,501 nos estamos quedando sin tiempo. 550 00:25:23,503 --> 00:25:24,632 Apenas tenemos media hora. 551 00:25:24,634 --> 00:25:26,199 Empiecen a sacar las cámaras de aquí. 552 00:25:26,201 --> 00:25:28,506 Miren, están en la misma Chevy. 553 00:25:28,508 --> 00:25:30,464 Síganlos hasta la nueva ubicación. 554 00:25:30,466 --> 00:25:32,031 Espere, espere, espere. 555 00:25:32,033 --> 00:25:33,511 Tenemos que decirle a Theo que aplace el encuentro con los secuestradores. 556 00:25:33,513 --> 00:25:34,860 Necesitamos más tiempo. 557 00:25:34,862 --> 00:25:36,427 - No haremos eso. - No, no. 558 00:25:36,429 --> 00:25:38,646 La entrega no pasará. No va a pasar. 559 00:25:38,648 --> 00:25:39,995 Escúchame... si retrasamos a los secuestradores, 560 00:25:39,997 --> 00:25:41,736 pedimos más tiempo, podrían cortar y huir. 561 00:25:41,738 --> 00:25:43,347 No podemos arriesgarnos. Haremos la entrega. 562 00:25:43,349 --> 00:25:44,696 No, no la haremos. 563 00:25:44,698 --> 00:25:47,699 Kim, ella no estará ahí. 564 00:25:47,701 --> 00:25:49,483 Estos tipos son inteligentes. Están jugando a lo seguro. 565 00:25:49,485 --> 00:25:51,050 No la llevarán. 566 00:25:51,052 --> 00:25:52,660 Tomarán el dinero y la matarán. 567 00:25:52,662 --> 00:25:53,618 No digas eso. Tienes que parar, Adam. 568 00:25:53,620 --> 00:25:54,880 Necesitas parar. 569 00:25:54,882 --> 00:25:56,229 Está bien, en el mejor de los casos, 570 00:25:56,231 --> 00:25:58,144 encontramos a Makayla, la llevamos a casa a salvo. 571 00:25:58,146 --> 00:25:59,754 No nos jugaremos en una entrega. 572 00:25:59,756 --> 00:26:01,365 No nos queda tiempo. Ella es mi hija. 573 00:26:01,367 --> 00:26:02,366 Haremos la entrega. 574 00:26:02,368 --> 00:26:04,237 ¿Qué acabas de decir? 575 00:26:04,239 --> 00:26:06,546 Haremos la entrega, Adam. La haremos, sargento. 576 00:26:10,289 --> 00:26:13,638 Pensamos que podríamos encontrar a Makayla antes de la entrega. 577 00:26:13,640 --> 00:26:15,248 Pero fallaron. 578 00:26:15,250 --> 00:26:16,641 Sí, fallamos. 579 00:26:16,643 --> 00:26:18,207 Identificamos a los hombres que se la llevaron, 580 00:26:18,209 --> 00:26:20,384 pero no pudimos localizarlos. 581 00:26:20,386 --> 00:26:21,863 ¿Quiénes son? 582 00:26:21,865 --> 00:26:23,561 Dos hombres allegados a Nia, 583 00:26:23,563 --> 00:26:24,999 la novia de tu hermano Tariq. 584 00:26:27,741 --> 00:26:30,132 Necesitamos controlar esa entrega. 585 00:26:30,134 --> 00:26:33,919 Necesitamos un lugar público que podamos controlar 586 00:26:33,921 --> 00:26:36,053 y al intercambio mano a mano. 587 00:26:37,664 --> 00:26:40,665 Vemos a Makayla en persona, la intercambiamos por el dinero 588 00:26:40,667 --> 00:26:42,754 y luego entramos. 589 00:26:42,756 --> 00:26:44,582 Pero necesitamos que trabajes con nosotros. 590 00:26:44,584 --> 00:26:46,323 Ya les dije que nada de policías. 591 00:26:46,325 --> 00:26:47,846 Dijeron que la matarían. 592 00:26:47,848 --> 00:26:49,587 Estaremos de encubierto. 593 00:26:49,589 --> 00:26:51,328 No sabrán que estamos ahí. 594 00:26:51,330 --> 00:26:54,243 Theo, tienes el dinero. 595 00:26:54,245 --> 00:26:57,205 Theo, no, no, no, escucha, escucha. 596 00:26:58,598 --> 00:27:01,381 Si hubieras ganado la custodia y te la hubieran quitado, 597 00:27:01,383 --> 00:27:04,865 yo estaría aquí, estaría aquí pidiéndote lo mismo. 598 00:27:06,345 --> 00:27:10,738 Esto es lo único que es lo correcto para Makayla ahora mismo. 599 00:27:10,740 --> 00:27:12,351 Lo único. 600 00:27:19,445 --> 00:27:21,055 Por favor. 601 00:27:32,980 --> 00:27:36,331 Está bien. Está bien, bien. 602 00:27:37,593 --> 00:27:39,073 Está bien. Está bien. 603 00:28:16,676 --> 00:28:18,112 ¿Algo? 604 00:28:20,854 --> 00:28:22,725 No tengo nada. 605 00:28:25,902 --> 00:28:30,254 Muy bien, todos mantengan la calma. Tengan paciencia. 606 00:28:34,520 --> 00:28:37,042 Tengo una furgoneta en dirección norte por Columbus. 607 00:28:37,044 --> 00:28:40,872 Las matrículas son Robert Frank Charlie 392. 608 00:28:40,874 --> 00:28:43,875 No puedo confirmarlo, no veo el interior. 609 00:28:43,877 --> 00:28:45,224 Aunque podrían ser ellos. 610 00:28:45,226 --> 00:28:47,792 Está bien, Adam, recibido. Espera hasta que lo confirmemos. 611 00:28:47,794 --> 00:28:49,883 No te muevas. 612 00:28:52,712 --> 00:28:54,363 Negativo sobre la camioneta. 613 00:28:54,365 --> 00:28:56,716 Es un vehículo de servicios públicos, destinado a la central del parque. 614 00:29:02,722 --> 00:29:04,548 Jay, ¿qué tienes ahí arriba? 615 00:29:04,550 --> 00:29:07,551 Nada. Todavía nada. 616 00:29:07,553 --> 00:29:10,164 Todavía estamos bien. 617 00:29:11,382 --> 00:29:12,294 Bien, ahí está uno de los desechables. 618 00:29:12,296 --> 00:29:13,384 Atentos. Está llamando ahora mismo. 619 00:29:18,259 --> 00:29:19,693 ¿Hola? 620 00:29:19,695 --> 00:29:22,002 Deja el dinero junto al telescopio y vete. 621 00:29:23,351 --> 00:29:24,785 ¿Dónde está Makayla? 622 00:29:24,787 --> 00:29:26,831 Deja el dinero, vete 623 00:29:26,833 --> 00:29:28,267 y luego te dejaremos ver a tu niña. 624 00:29:28,269 --> 00:29:29,486 No. No, no, no, no. 625 00:29:29,488 --> 00:29:32,271 Teníamos un trato. El dinero por la niña. 626 00:29:32,273 --> 00:29:34,316 Un intercambio mano a mano, ¿sí?, así que necesito verla. 627 00:29:34,318 --> 00:29:35,276 ¿Dónde está? 628 00:29:40,673 --> 00:29:42,977 Deja el dinero y luego nos detendremos en la furgoneta. 629 00:29:42,979 --> 00:29:45,025 Hazlo ahora. 630 00:29:48,855 --> 00:29:49,810 Espera, espera, es un archivo de video. 631 00:29:49,812 --> 00:29:50,898 No, no, no, no, no. 632 00:29:50,900 --> 00:29:53,161 No. No lo haremos. 633 00:29:53,163 --> 00:29:55,076 Kev, ¿qué pasa con la ubicación? 634 00:29:55,078 --> 00:29:56,556 ¿Ya la tenemos? 635 00:29:56,558 --> 00:29:58,297 En cualquier momento. 636 00:29:58,299 --> 00:30:01,302 Deja el dinero. Hazlo o ella se muere. 637 00:30:03,826 --> 00:30:05,304 El desechable está en la 66 y Lawndale, 638 00:30:05,306 --> 00:30:07,611 la unidad Táctica está cerca, a 90 segundos. 639 00:30:07,613 --> 00:30:09,961 Eso es el parque Marquette. A unos 20 kilómetros. 640 00:30:09,963 --> 00:30:12,487 No haremos esto. Ella ni siquiera está aquí. 641 00:30:14,968 --> 00:30:17,534 Theo, soy Ruzek. 642 00:30:17,536 --> 00:30:19,187 No lo hagas. No dejes el dinero. 643 00:30:19,189 --> 00:30:21,540 No dejes el bolso. No hagas la entrega. 644 00:30:22,715 --> 00:30:24,279 Adam, ¿qué estás haciendo? 645 00:30:24,281 --> 00:30:27,935 Adam, retírate ahora mismo. Dejaremos que esto pase. 646 00:30:27,937 --> 00:30:29,546 Sargento, ella no está aquí. 647 00:30:29,548 --> 00:30:32,157 Ella nunca iba a estar aquí. El dinero es nuestra única ventaja. 648 00:30:32,159 --> 00:30:33,985 Dejamos el dinero, los vigilamos, 649 00:30:33,987 --> 00:30:36,683 nos movemos lento y luego los seguimos. 650 00:30:36,685 --> 00:30:38,818 Tienes que esperar. 651 00:30:43,997 --> 00:30:47,087 Theo, deja el dinero, ¿está bien? 652 00:30:48,262 --> 00:30:50,654 Deja el dinero o ella se muere. 653 00:30:50,656 --> 00:30:52,525 Theo, deja el dinero, por favor. 654 00:30:52,527 --> 00:30:54,571 Theo, deja el dinero. Hazlo ahora. 655 00:30:54,573 --> 00:30:55,835 Hazlo. 656 00:30:57,010 --> 00:30:58,836 Theo, haz lo que dice. 657 00:30:58,838 --> 00:31:00,533 Déjalo con cuidado. 658 00:31:00,535 --> 00:31:02,666 - Está bien, está bien. - ¿Dejaste el dinero? 659 00:31:02,668 --> 00:31:04,581 Déjalo ahora o la niña se muere. 660 00:31:04,583 --> 00:31:05,975 Está bien, está bien, muy bien. 661 00:31:07,237 --> 00:31:10,064 Está bien. Está bien, está bien. 662 00:31:10,066 --> 00:31:11,457 Está bien, ya lo hice. 663 00:31:11,459 --> 00:31:12,893 Aléjate. 664 00:31:12,895 --> 00:31:14,242 Sigue caminando por el puente. 665 00:31:14,244 --> 00:31:15,940 Si te detienes, la matamos. 666 00:31:15,942 --> 00:31:18,725 Está bien, ¿dónde está? ¿Dónde... dónde está? 667 00:31:18,727 --> 00:31:20,033 Theo, muévete. 668 00:31:21,687 --> 00:31:22,862 Ve. 669 00:31:27,736 --> 00:31:30,476 Movimiento, viene por la pista de patinaje a pie. 670 00:31:30,478 --> 00:31:33,350 Es Lennie. Se está acercando. 671 00:31:37,137 --> 00:31:39,400 Sargento, nos engañaron. Ella nunca estuvo aquí. 672 00:31:40,270 --> 00:31:41,879 Kev, ¿Táctica está en el parque Marquette? 673 00:31:41,881 --> 00:31:43,578 En 30 segundos. 674 00:31:57,766 --> 00:32:00,245 No está aquí. Si lo perdemos... 675 00:32:00,247 --> 00:32:03,422 Adam, quédate donde estás. No lo sigas. 676 00:32:03,424 --> 00:32:05,513 Ella no está aquí. No voy a perderlo. 677 00:32:09,604 --> 00:32:10,951 No voy a perderla. 678 00:32:10,953 --> 00:32:12,300 ¡Adam! 679 00:32:12,302 --> 00:32:14,609 Adam, ¿qué estás haciendo? Adam, Adam, alto. 680 00:32:24,445 --> 00:32:26,055 Vamos. 681 00:32:27,404 --> 00:32:29,232 ¡Muévanse! 682 00:33:06,356 --> 00:33:07,225 No. 683 00:33:07,227 --> 00:33:09,446 No, no. No, no. 684 00:33:26,159 --> 00:33:27,419 No. 685 00:33:27,421 --> 00:33:29,551 El estacionamiento en Marquette está vacío. 686 00:33:29,553 --> 00:33:32,293 Táctica está buscando la furgoneta pero no está ahí. 687 00:33:32,295 --> 00:33:33,730 Nunca la vieron. 688 00:33:33,732 --> 00:33:36,123 No podía dejarlo escapar. 689 00:33:36,125 --> 00:33:37,342 Te dije que pararas. 690 00:33:37,344 --> 00:33:38,865 Te lo dije, podríamos haberlo seguido... 691 00:33:38,867 --> 00:33:41,476 ¿A dónde, Kim? ¿A dónde? 692 00:33:41,478 --> 00:33:43,478 Nunca iba a volver con Makayla. 693 00:33:43,480 --> 00:33:44,958 Nunca iba a estar aquí. 694 00:33:44,960 --> 00:33:46,612 Iban a tomar el dinero y huir. 695 00:33:46,614 --> 00:33:48,092 Eso es lo que iba a pasar. 696 00:33:48,094 --> 00:33:49,658 Y te dije que eso es lo que iba a pasar, 697 00:33:49,660 --> 00:33:51,095 pero no me escuchaste. 698 00:33:51,097 --> 00:33:53,097 No me escuchaste porque es tu hija, ¿verdad? 699 00:33:53,099 --> 00:33:54,925 - Por eso no me escuchaste. - Tú no me escuchas. 700 00:33:54,927 --> 00:33:56,796 Nunca me escuchas, Adam. 701 00:33:56,798 --> 00:33:58,580 Nunca me escuchas, maldición. 702 00:33:58,582 --> 00:33:59,625 Y ahora ella no está. 703 00:33:59,627 --> 00:34:00,800 ¡No está! 704 00:34:00,802 --> 00:34:01,975 - Nunca estuvo aquí. - ¡Estaba! 705 00:34:01,977 --> 00:34:03,194 - ¡Ya basta! - Tú no... 706 00:34:03,196 --> 00:34:04,456 Esto no se trata de ustedes. 707 00:34:04,458 --> 00:34:05,938 Basta. 708 00:34:11,726 --> 00:34:13,857 Miren, escuchen. 709 00:34:13,859 --> 00:34:15,423 Es posible que no trajeran a Makayla aquí 710 00:34:15,425 --> 00:34:17,948 porque planeaban liberarla en otro lugar 711 00:34:17,950 --> 00:34:20,039 donde sabían que no habría policías. 712 00:34:21,692 --> 00:34:23,301 Mira, la esperanza no está perdida. 713 00:34:23,303 --> 00:34:25,520 Muy bien, tienen que concentrarse ahora, 714 00:34:25,522 --> 00:34:27,000 ¿entienden? 715 00:34:27,002 --> 00:34:31,526 Estos hombres hicieron esto por dinero, así que todavía hay tiempo. 716 00:34:31,528 --> 00:34:32,876 Tengo el teléfono. 717 00:34:32,878 --> 00:34:36,618 Hay un mensaje: "¿Tienes el dinero?". 718 00:34:36,620 --> 00:34:39,317 Muy bien, muy bien. 719 00:34:39,319 --> 00:34:41,101 Miren, no lo sabemos. 720 00:34:41,103 --> 00:34:43,451 No sabemos si planeaban liberar a Makayla 721 00:34:43,453 --> 00:34:46,759 cuando tuvieran el dinero o matarla, no lo sabemos. 722 00:34:46,761 --> 00:34:49,109 No podemos responder el mensaje. 723 00:34:49,111 --> 00:34:51,633 Así que llama a Platt, que localice el desechable 724 00:34:51,635 --> 00:34:53,244 - que envió el mensaje. - Sí. 725 00:34:53,246 --> 00:34:56,292 Miren, Julius tendrá que encender su teléfono para chequearlo. 726 00:34:58,033 --> 00:34:59,641 Así que vayan al parque Marquette, empiecen a buscar. 727 00:34:59,643 --> 00:35:01,080 Voy detrás de ustedes. 728 00:35:04,735 --> 00:35:06,953 Hank, los desechables siguen apagados. 729 00:35:06,955 --> 00:35:08,389 La última torre alcanzada fue la del parque Marquette. 730 00:35:08,391 --> 00:35:09,782 Tiene que ser móvil. 731 00:35:09,784 --> 00:35:11,305 No hay forma de que se mueva tan rápido. 732 00:35:11,307 --> 00:35:13,612 Está en la furgoneta y es llamativa. 733 00:35:13,614 --> 00:35:15,092 Veré cada POD y cámara de tráfico. 734 00:35:15,094 --> 00:35:16,789 Patrulla y Táctica se está ramificando. 735 00:35:16,791 --> 00:35:19,357 Sí, bueno, vigila todos los tramos industriales 736 00:35:19,359 --> 00:35:21,620 de Marquette también... podría haber salido de la calle 737 00:35:21,622 --> 00:35:22,882 intentando encontrar cobertura. 738 00:35:22,884 --> 00:35:23,842 Entendido. 739 00:35:27,106 --> 00:35:30,805 Kim, hay un estacionamiento en la 74 y Marquette. 740 00:35:46,299 --> 00:35:48,299 El estacionamiento en la 74 y Marquette está vacío. 741 00:35:48,301 --> 00:35:50,954 No están aquí, la furgoneta no está aquí. 742 00:35:50,956 --> 00:35:53,130 Kim, tenemos una coincidencia en una cámara de tráfico. 743 00:35:53,132 --> 00:35:56,307 Una furgoneta Chevy azul se pasó un semáforo en rojo, 744 00:35:56,309 --> 00:35:57,743 en la 74 y Walker. 745 00:35:57,745 --> 00:35:59,484 Fue diez minutos después del mensaje. 746 00:35:59,486 --> 00:36:00,746 Escuchen. 747 00:36:00,748 --> 00:36:02,356 Tenemos dos señales consecutivas 748 00:36:02,358 --> 00:36:05,403 a media cuadra al norte de ti, Burgess. 749 00:36:05,405 --> 00:36:06,970 ¡Entendido, entendido! 750 00:36:06,972 --> 00:36:09,581 Hank, lo perdí después de eso. No cruzó la 75. 751 00:36:09,583 --> 00:36:12,627 Significa que está ahí. Significa que sigue ahí. 752 00:36:12,629 --> 00:36:13,892 Tiene que estarlo. 753 00:36:18,287 --> 00:36:19,460 El desechable se acaba de encender. 754 00:36:19,462 --> 00:36:21,158 74 y Highland. 755 00:36:21,160 --> 00:36:23,421 Esquina sureste... Está en algún lugar de esa cuadra. 756 00:36:23,423 --> 00:36:25,249 Estamos justo encima. 757 00:36:25,251 --> 00:36:27,775 Muy bien, es la única entrada, toma el martillo. 758 00:36:36,958 --> 00:36:39,395 - ¿Puedes hacerlo? - Uno, dos, tres. 759 00:37:02,592 --> 00:37:05,247 - Kim, ¿escuchaste eso? - Sí. 760 00:37:10,296 --> 00:37:11,904 Lennie, ¿dónde estás? 761 00:37:11,906 --> 00:37:13,342 Espera, espera, espera. 762 00:37:14,909 --> 00:37:16,955 Contesta el maldito teléfono. Llámame. 763 00:37:25,528 --> 00:37:29,835 Viejo, la entrega ya debería haber ocurrido. 764 00:37:29,837 --> 00:37:31,924 Ya debería saber algo de ti, viejo. 765 00:37:31,926 --> 00:37:33,621 No lo sé. 766 00:37:33,623 --> 00:37:36,148 No puedo esperar más. 767 00:37:37,105 --> 00:37:39,325 Me desharé de la niña y me iré de aquí. 768 00:37:46,723 --> 00:37:50,205 Dame una razón. Dame una razón. 769 00:37:53,904 --> 00:37:55,080 ¡Makayla! 770 00:37:56,429 --> 00:37:57,952 No, no, no. 771 00:37:59,432 --> 00:38:00,868 No, no. 772 00:38:02,087 --> 00:38:03,001 ¿Makayla? 773 00:38:05,394 --> 00:38:06,874 No. 774 00:38:07,570 --> 00:38:09,092 Makayla. 775 00:38:09,094 --> 00:38:10,571 ¡Makayla! 776 00:38:10,573 --> 00:38:12,356 Kim, ¿la tienes? 777 00:38:12,358 --> 00:38:14,316 Makayla. Makayla. 778 00:38:15,709 --> 00:38:17,274 Kim, contéstame. 779 00:38:17,276 --> 00:38:18,710 Makayla, necesito que te despiertes. 780 00:38:18,712 --> 00:38:20,322 Makayla. 781 00:38:24,196 --> 00:38:26,065 ¿Mamá? 782 00:38:26,067 --> 00:38:27,719 Hola. 783 00:38:27,721 --> 00:38:29,025 Estarás bien, ¿sí? 784 00:38:29,027 --> 00:38:30,504 Ya estoy aquí. Todo estará bien. 785 00:38:30,506 --> 00:38:32,419 Hace frío. 786 00:38:32,421 --> 00:38:34,856 Estoy contigo. Nos iremos a casa, nos iremos a casa. 787 00:38:34,858 --> 00:38:36,469 Nos iremos a casa. 788 00:38:38,297 --> 00:38:39,687 ¡Kim! 789 00:38:39,689 --> 00:38:41,254 La tengo, Adam. 790 00:38:41,256 --> 00:38:42,953 ¡Ella está bien! 791 00:38:44,912 --> 00:38:47,306 Dios. Dios. 792 00:39:18,641 --> 00:39:20,076 ¿Ella está bien? 793 00:39:20,078 --> 00:39:22,121 Sí, los paramédicos creen que la mantuvieron drogada. 794 00:39:22,123 --> 00:39:23,557 Sus signos vitales están bien, 795 00:39:23,559 --> 00:39:26,084 pero la llevaremos al Med para estar seguros. 796 00:39:32,002 --> 00:39:34,438 Deberías venir al hospital con nosotras. 797 00:39:34,440 --> 00:39:37,225 Quedarte con nosotras hasta que la lleve a casa. 798 00:39:39,662 --> 00:39:41,142 Está bien. 799 00:39:46,626 --> 00:39:50,497 "Algunas personas piensan que no eres lo suficientemente bueno. 800 00:39:50,499 --> 00:39:53,239 Pero yo no, no lo haré. 801 00:39:53,241 --> 00:39:56,157 Buscaré en el interior donde se esconden los tesoros. 802 00:39:58,812 --> 00:40:01,508 Si no piensas como algunas personas, 803 00:40:01,510 --> 00:40:05,033 algunas personas no podrán usarte. 804 00:40:05,035 --> 00:40:08,080 Pero yo lo haré, lo haré. 805 00:40:08,082 --> 00:40:11,651 Nuestros pensamientos fluirán y se quedarán todo el día". 806 00:41:02,220 --> 00:41:14,780 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-