1 00:00:09,096 --> 00:00:10,445 ‫گروهبان 2 00:00:10,488 --> 00:00:12,882 ‫یه مدت نبودی، همه چیز روبراهه؟ 3 00:00:12,925 --> 00:00:14,579 ‫هنوز اینجام 4 00:00:14,623 --> 00:00:15,667 ‫تو خوبی، جیمی؟ 5 00:00:15,711 --> 00:00:18,235 ‫- یه روز دیگه تو بهشت ‫- آره 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 ‫مرحوم مغفور: الوین اولینسکی 1963-2018 7 00:00:43,913 --> 00:00:45,045 ‫ال 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,900 ‫:دادستان چپمن ‫اگه می‌تونی بیا دفتر من، ممنون 9 00:01:10,896 --> 00:01:12,724 ‫درسته 10 00:01:17,773 --> 00:01:21,820 ‫مشاور، مشاور، بهش میگن رو به جلو حرکت کردن 11 00:01:21,864 --> 00:01:23,996 ‫باشه، دارم قطع می‌کنم 12 00:01:25,824 --> 00:01:27,261 ‫مجرم جرائم خشن سعی داره 13 00:01:27,304 --> 00:01:29,741 ‫از پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای که ‫ بهش شده عقب بشینه 14 00:01:29,785 --> 00:01:31,700 ‫کار خوب هم نمیشه کرد 15 00:01:31,743 --> 00:01:33,919 ‫ممنون که اومدی 16 00:01:33,963 --> 00:01:36,357 ‫پس من اینجا چیکار می‌کنم؟ 17 00:01:36,400 --> 00:01:40,752 ‫از اونجایی که طرفدار حال و ‫ احوال پرسی هستی... 18 00:01:40,795 --> 00:01:42,145 ‫آرتورو مورالس 19 00:01:42,189 --> 00:01:44,365 ‫- تو می‌شناسیش؟ ‫- فروشنده مستقل 20 00:01:44,408 --> 00:01:46,235 ‫نصف کوکایین وست ساید دستش هست 21 00:01:46,280 --> 00:01:47,716 ‫و همچنین قاتل هم هست 22 00:01:47,759 --> 00:01:51,023 ‫در سال 2018، به اتهام مواد مخدر متهمش کردیم 23 00:01:51,067 --> 00:01:52,199 ‫آدمی که براش پولشویی می‌کرد ترسید 24 00:01:52,241 --> 00:01:53,852 ‫- آره یادمه ‫- ما اونم آوردیم... 25 00:01:53,896 --> 00:01:55,245 ‫پولشو تام ویلار 26 00:01:55,289 --> 00:01:57,160 ‫در شروع دادگاه ناپدید شد 27 00:01:57,204 --> 00:01:59,945 ‫پرونده به فنا رفت 28 00:01:59,989 --> 00:02:01,947 ‫آره، شد 29 00:02:03,471 --> 00:02:06,300 ‫مواد مخدر منو در جریان هرگونه ‫سرنخ مورالس قرار دادن 30 00:02:07,823 --> 00:02:09,955 ‫قربانی خشونت خانگی به تازگی 31 00:02:09,999 --> 00:02:11,522 ‫اطلاعات دوست پسرش بهمون داد، پدرو ولوز 32 00:02:11,566 --> 00:02:12,697 ‫باشه 33 00:02:12,741 --> 00:02:14,786 ‫اون مظنون به حمل کننده مواد مورالس هست 34 00:02:14,830 --> 00:02:18,138 ‫میگه حدود 100 کیلو مواد خالص داره، ‫کوکایین برش نخورده 35 00:02:19,487 --> 00:02:21,358 ‫فقط منتظر سفارش برسه 36 00:02:23,795 --> 00:02:26,668 ‫امیدوارم که آگاهی این پرونده در دست بگیره 37 00:02:28,235 --> 00:02:29,584 ‫تصمیمش با من نیست 38 00:02:29,627 --> 00:02:31,542 ‫با معاون سوپ هماهنگ شده 39 00:02:31,586 --> 00:02:33,370 ‫می‌خواستم با تو درمیون بزارم 40 00:02:34,850 --> 00:02:37,156 ‫ببین من... 41 00:02:37,200 --> 00:02:38,288 ‫من دوس ندارم پرونده 42 00:02:38,332 --> 00:02:39,811 ‫مواد مخدر ازشون بگیرم 43 00:02:39,855 --> 00:02:41,335 ‫مواد مخدر مشکلی نداره 44 00:02:41,378 --> 00:02:42,684 ‫با اونا هم هماهنگ شده 45 00:02:44,599 --> 00:02:46,862 ‫- چرا؟ ‫- منظورت چیه؟ 46 00:02:46,905 --> 00:02:49,299 ‫شیکاگو پر از اهداف با اولویت بالا هست 47 00:02:49,343 --> 00:02:51,432 ‫نه کسی که خبرچین من کشته 48 00:02:55,131 --> 00:02:57,177 ‫و دوست دختر کجاست؟ 49 00:02:57,220 --> 00:02:59,179 ‫اون رفته میامی 50 00:02:59,222 --> 00:03:00,528 ‫اون وحشت کرده 51 00:03:00,571 --> 00:03:03,183 ‫این آقا پدرو سه تا از دنده‌هاش شکسته 52 00:03:07,535 --> 00:03:10,929 ‫چیز دیگه‌ی هست که باید بدونم؟ 53 00:03:10,973 --> 00:03:12,279 ‫همینه 54 00:03:12,322 --> 00:03:15,369 ‫فقط لطفا برو این حرومزاده رو بگیر 55 00:03:16,978 --> 00:03:19,416 ‫باشه، هر چی داری بفرست 56 00:03:23,551 --> 00:03:27,294 ‫ اوه، آره اوه، آره ‫ می‌دونی که درسته 57 00:03:27,337 --> 00:03:29,078 ‫به من اعتماد کن، من بهترین ‫صندلی‌های خونه رو دارم 58 00:03:29,121 --> 00:03:31,341 ‫من دارم پدرو را در حال بارگیری ‫این جعبه‌ها میبینم 59 00:03:31,385 --> 00:03:33,909 ‫باید محصول باشه 60 00:03:35,389 --> 00:03:36,564 ‫یعنی، تو بگو 61 00:03:36,607 --> 00:03:38,043 ‫هر چی می‌خوای بپزی، من می‌خورم 62 00:03:38,087 --> 00:03:39,262 ‫تمام روز چیزی نخوردم 63 00:03:40,916 --> 00:03:43,266 ‫وقتی پدرو رفت، به موازاتش حرکت کنید 64 00:03:43,310 --> 00:03:45,964 ‫به یاد داشته باشین، ما می‌خوایم 65 00:03:46,008 --> 00:03:47,792 ‫مورالس را در حال دریافت مواد بگیریم 66 00:03:48,966 --> 00:03:50,186 ‫پخش بشید 67 00:03:50,230 --> 00:03:52,710 ‫درسته 68 00:03:52,754 --> 00:03:55,235 ‫درسته، درسته، درسته ‫نه، مرد، ما تو راه هستیم 69 00:03:55,278 --> 00:03:57,280 ‫تو فقط به من زمان و مکان بده 70 00:03:59,804 --> 00:04:02,372 ‫اوکی، تفنگ میبینم، هوشیار باشید ‫اسلحه داره 71 00:04:02,416 --> 00:04:03,895 ‫هوشیار باشید، اسلحه داره 72 00:04:03,939 --> 00:04:05,070 ‫داره سوار وانت میشه 73 00:04:05,114 --> 00:04:06,289 ‫برو بریم 74 00:04:30,966 --> 00:04:32,576 ‫این دیگه چیه؟ 75 00:04:34,534 --> 00:04:38,060 ‫50-21، سواری شماره 12-22، دنبال چی هستی؟ 76 00:04:38,103 --> 00:04:40,062 ‫ما در مسیر سرقت در حال انجام هستیم 77 00:04:40,105 --> 00:04:42,933 ‫ما جلوی شما مخفیانه دنبال مظنون هستیم 78 00:04:42,978 --> 00:04:44,284 ‫نمی‌تونیم بترسونیمش 79 00:04:44,327 --> 00:04:46,024 ‫چراغ و آژیر خاموش کن 80 00:04:46,068 --> 00:04:47,199 ‫دریافت شد، بی‌صدا حرکت می‌کنیم 81 00:04:47,243 --> 00:04:48,897 ‫جدا میشیم، به اوگدن میریم 82 00:04:51,334 --> 00:04:53,641 ‫خدا لعنتش کنه 83 00:04:53,683 --> 00:04:56,905 ‫خیلی‌خب، پدرو فرار کرد ‫ به سمت شمال به سمت 13 حرکت می‌کنه 84 00:04:59,995 --> 00:05:00,996 ‫به وانت دید دارم 85 00:05:01,039 --> 00:05:03,041 ‫همه تابلوهای ایست نادیده می‌گیره 86 00:05:09,309 --> 00:05:10,832 ‫- باشه ماشین... ‫- اوه خدای من، اون... 87 00:05:12,834 --> 00:05:14,531 ‫خیلی‌خب، وانت با ماشین تصادف کرد 88 00:05:16,751 --> 00:05:19,101 ‫راننده، وسیله نقلیه را خاموش کن 89 00:05:19,144 --> 00:05:21,669 ‫دستات بذار جایی که بتونم ببینم 90 00:05:21,712 --> 00:05:22,974 ‫از وسیله نقلیه خارج شو 91 00:05:25,281 --> 00:05:26,500 ‫خانم؟ 92 00:05:29,329 --> 00:05:31,069 ‫خانم؟ 93 00:05:31,113 --> 00:05:33,115 ‫خانم، صدای منو میشنوی؟ 94 00:05:33,158 --> 00:05:34,464 ‫اوه خدا 95 00:05:39,643 --> 00:05:40,644 ‫- دارمت ‫- کمربند گیر کرده 96 00:05:40,688 --> 00:05:41,645 ‫چاقوت همرات هست؟ 97 00:05:41,689 --> 00:05:43,517 ‫50-21 ادی، تصادف مرگبار 98 00:05:43,560 --> 00:05:46,171 ‫ تصادف بزرگ تقاطع اشلند و 18 99 00:05:46,215 --> 00:05:47,608 ‫هی، این اَستونه 100 00:05:47,651 --> 00:05:49,349 ‫برگرد، برگرد همین حالا 101 00:05:49,392 --> 00:05:51,002 ‫- چی؟ ‫- هیلی، برگرد همین حالا 102 00:05:51,046 --> 00:05:52,787 ‫الان، هیلی، زودباش 103 00:05:52,830 --> 00:05:54,179 ‫زود باش 104 00:05:54,223 --> 00:05:55,137 ‫بریم 105 00:06:02,100 --> 00:06:12,100 ‫ترجمه از «صادق نامور» 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 ‫«شیکاگو پی‌دی» ‫«قسمت سیزده، فصل دهم» ‫1401-12-04 107 00:06:19,553 --> 00:06:21,468 ‫از کجا فهمیدی استونه؟ 108 00:06:21,511 --> 00:06:24,079 ‫فک کنم زیادی تو خونه‌های سنگی بودم 109 00:06:24,122 --> 00:06:25,602 ‫گوشی پدرو تو خیابان پیدا کردم 110 00:06:25,646 --> 00:06:27,169 ‫باید در اثر ضربه بیرون افتاده باشه 111 00:06:27,212 --> 00:06:28,300 ‫کار می‌کنه ولی قفله 112 00:06:28,344 --> 00:06:30,520 ‫خیلی‌خب، ببرش آزمایشگاه 113 00:06:30,564 --> 00:06:32,653 ‫خیلی‌خب، بیا زندگی پدرو زیر و رو کنیم 114 00:06:32,696 --> 00:06:34,045 ‫همکاران، آدرس 115 00:06:34,089 --> 00:06:35,786 ‫فقط بی سر و صدا باشه 116 00:06:35,830 --> 00:06:37,266 ‫نمی‌خوایم مورالس به چیزی جز 117 00:06:37,308 --> 00:06:38,485 ‫تصادف فکر کنه 118 00:06:38,528 --> 00:06:39,659 ‫مشغولش میشم 119 00:06:44,621 --> 00:06:46,667 ‫- تیمت حالشون خوبه؟ ‫- آره، ما خوبیم 120 00:06:46,710 --> 00:06:49,060 ‫پدرو نه چندان 121 00:06:49,104 --> 00:06:50,584 ‫راننده؟ 122 00:06:50,627 --> 00:06:55,980 ‫ماری تادئو، متاهل، مادر دو فرزند، ‫بر اثر برخورد درگذشت 123 00:06:56,024 --> 00:06:57,460 ‫و بدون مواد مخدر؟ 124 00:06:57,504 --> 00:06:59,070 ‫دوست دختر اشتباه کرد 125 00:06:59,114 --> 00:07:00,985 ‫این فقط مایع برش بود 126 00:07:02,770 --> 00:07:05,250 ‫ گوش کن، پدرو، مرده یا زنده، ‫ هنوز یه سرنخ خوبیه 127 00:07:05,294 --> 00:07:07,383 ‫تموم نشده 128 00:07:07,427 --> 00:07:11,039 ‫حکم جلب، تحقیقات میدانی، هرچی که نیاز داری 129 00:07:11,082 --> 00:07:12,519 ‫بهت میدم 130 00:07:20,352 --> 00:07:21,745 ‫از پدرو چی می‌دونیم؟ 131 00:07:21,789 --> 00:07:23,225 ‫خب، چیزی داخل آپارتمانش نبود 132 00:07:23,268 --> 00:07:24,574 ‫یه گربه گرسنه بود 133 00:07:24,618 --> 00:07:26,837 ‫- تلفن یه بار مصرفش معدن طلا هست ‫- باشه 134 00:07:26,881 --> 00:07:29,274 ‫انبوه‌ی از پیامک‌های کدگذاری ‫شده بین اون 135 00:07:29,318 --> 00:07:30,711 ‫و یه تلفن دزدیده شده داریم 136 00:07:30,754 --> 00:07:32,713 ‫در تمام مسیر ال پاسو تا پیلسن سیگنال داریم 137 00:07:32,756 --> 00:07:34,149 ‫8بار در ماه هست 138 00:07:34,192 --> 00:07:35,567 ‫بله، منظورم اینه، مورالس محصولات زیادی داره 139 00:07:35,600 --> 00:07:36,500 ‫که بتونه تحویل بده 140 00:07:36,599 --> 00:07:37,892 ‫و اون یه بازاریاب باهوشه 141 00:07:37,935 --> 00:07:39,415 ‫اون محصولی با فنتانیل نمی‌فروشه 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,069 ‫ واقعا؟ 143 00:07:41,112 --> 00:07:42,853 ‫فروشنده بالاخره متوجه شد که ‫کشتن مشتری برای تجارت مخربه 144 00:07:42,897 --> 00:07:44,942 ‫خیلی خوب، پس مورالس کجا عملیات انجام میده؟ 145 00:07:44,986 --> 00:07:47,118 ‫اون یه شریک بی‌صدا، باری به نام آمبرا داره 146 00:07:47,162 --> 00:07:48,468 ‫اون هر شب اونجاست 147 00:07:48,511 --> 00:07:49,947 ‫باشه، دیگه چی؟ 148 00:07:49,991 --> 00:07:52,123 ‫اون تنهاست، بدون خانواده، خودساخته 149 00:07:52,167 --> 00:07:53,777 ‫در ارتباط با گروه‌های خلافکار 150 00:07:53,821 --> 00:07:56,127 ‫در حدود سه سال از ساقی کنار خیابون ‫ به رییس منطقه‌ای تبدیل شد 151 00:07:56,171 --> 00:07:57,433 ‫ آره، ظاهر چشمگیری نداره 152 00:07:57,477 --> 00:07:59,522 ‫محصولات خوب و سریع جابجا می‌کنه 153 00:07:59,566 --> 00:08:00,915 ‫انگار کسی که عاشق کارشه 154 00:08:00,958 --> 00:08:02,786 ‫ولی اگه بخواد این عشق ادامه پیدا کنه 155 00:08:02,830 --> 00:08:04,527 ‫به یک راننده جدید نیاز داره 156 00:08:04,571 --> 00:08:06,616 ‫باشه، پس چطوری پدرو رو استخدام کرده؟ 157 00:08:06,660 --> 00:08:07,965 ‫پدرو دو بار زندان منارد بوده 158 00:08:08,009 --> 00:08:09,532 ‫بی پول میشه، یه شغل تو آمبر می‌گیره 159 00:08:09,576 --> 00:08:11,142 ‫از اونجا استخدام میشه 160 00:08:14,668 --> 00:08:15,799 ‫من طبقات رو جارو می‌کنم، داداش 161 00:08:15,843 --> 00:08:17,627 ‫ ظرف‌ها رو میشورم، هر چی باشه 162 00:08:17,671 --> 00:08:20,021 ‫هرکاری انجام میدم، فقط به شغل نیاز دارم 163 00:08:20,064 --> 00:08:21,326 ‫هر چیزی 164 00:08:21,370 --> 00:08:22,371 ‫من هرکاری می‌کنم 165 00:08:22,414 --> 00:08:23,633 ‫ما استخدام نداریم 166 00:08:23,677 --> 00:08:25,809 ‫پسر بزرگ 167 00:08:25,853 --> 00:08:27,332 ‫بنوش 168 00:08:27,376 --> 00:08:28,682 ‫نه میرا... 169 00:08:31,511 --> 00:08:34,209 ‫مرد به مرد... 170 00:08:34,251 --> 00:08:36,558 ‫من تازه از دنیول بیرون اومدم، باشه؟ 171 00:08:36,602 --> 00:08:40,171 ‫اگه شغلی پیدا نکنم، مامور عفو مشروطم ‫منو برمی‌گردونه داخل 172 00:08:40,215 --> 00:08:41,956 ‫برای چی زندان بودی؟ 173 00:08:41,999 --> 00:08:44,654 ‫من به برادرم با ماشین فرار اعتماد کردم 174 00:08:44,698 --> 00:08:46,482 ‫آره، اینو گوش کن، خب؟ 175 00:08:46,526 --> 00:08:48,049 ‫تنها چیزی که نیاز داشتیم لاستیک برفی بود 176 00:08:48,092 --> 00:08:50,660 ‫سرقت بانک در کولاک، آره؟ 177 00:08:50,704 --> 00:08:54,229 ‫بانک وین تراست... لاستیک‌های برفی 178 00:08:54,272 --> 00:08:55,447 ‫این تمام چیزیه که ما نیاز داشتیم، برادر 179 00:08:55,491 --> 00:08:57,667 ‫این تمام چیزیه که ما نیاز داشتیم 180 00:08:57,711 --> 00:08:58,973 ‫قسمت D بودی؟ 181 00:08:59,016 --> 00:09:00,888 ‫ اون چیه؟ ‫هرگز در موردش نشنیدم 182 00:09:00,931 --> 00:09:03,543 ‫نه، من قسمت تری بانک ایکس بودم 183 00:09:03,586 --> 00:09:04,805 ‫به نظر جهنم میاد 184 00:09:04,848 --> 00:09:06,633 ‫بود، ولی واقعا نبود 185 00:09:06,676 --> 00:09:08,460 ‫نگهبانان اونجا عوضی بودن 186 00:09:08,504 --> 00:09:10,898 ‫مثلا، یه نگهبان چاق سفید پوست، 187 00:09:10,941 --> 00:09:14,292 ‫سه روز ورودم برام سیگار روشن کرد 188 00:09:14,336 --> 00:09:15,903 ‫اینجوریاس 189 00:09:20,603 --> 00:09:22,344 ‫- سرجات بمون ‫- ممنون داداش 190 00:09:22,387 --> 00:09:23,345 ‫اسمت چی بود؟ 191 00:09:23,388 --> 00:09:25,216 ‫دانته، دانته رامیرو 192 00:09:26,740 --> 00:09:27,958 ‫ممنون داداش 193 00:09:34,790 --> 00:09:36,619 ‫سیگار رو روشن کرد؟ 194 00:09:36,663 --> 00:09:38,708 ‫آره، تورس مشق‌هاش خوب یاد گرفته 195 00:09:38,752 --> 00:09:40,362 ‫می‌دونی، برخلاف قوانینه که نگهبان 196 00:09:40,405 --> 00:09:42,712 ‫برای زندانی سیگار روشن کنه 197 00:09:42,756 --> 00:09:44,584 ‫اوه، باشه 198 00:09:44,627 --> 00:09:46,673 ‫هر روز چیز جدید یاد می‌گیری 199 00:09:48,326 --> 00:09:50,633 ‫متاسفم 200 00:09:53,549 --> 00:09:54,724 ‫اوه، خیلی بده 201 00:09:54,768 --> 00:09:56,726 ‫عزیزم گفتم دوبل باشه، مرد 202 00:09:56,770 --> 00:09:58,119 ‫- بیا دیگه ‫- هی، به بطری دست نزن 203 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 ‫خب، می‌تونی برام پر کنی، لطفا؟ 204 00:09:59,686 --> 00:10:00,948 ‫دوبل خواستم 205 00:10:00,991 --> 00:10:01,992 ‫هی 206 00:10:02,036 --> 00:10:04,429 ‫- دلقک الاغ ‫- دلقک الاغ؟ 207 00:10:04,473 --> 00:10:06,606 ‫بکش بیرون ازش 208 00:10:06,649 --> 00:10:07,998 ‫و تو به چی نگاه می‌کنی، رفیق؟ 209 00:10:08,042 --> 00:10:09,086 ‫چی، من دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 210 00:10:09,130 --> 00:10:10,479 ‫- آره ‫- دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 211 00:10:10,522 --> 00:10:11,959 ‫به نظرم دارم به دلقک الاغ نگاه می‌کنم، رفیق 212 00:10:12,002 --> 00:10:13,090 ‫زبون درازی داری، رفیق 213 00:10:13,134 --> 00:10:14,396 ‫اوه، دارم؟ آره؟ 214 00:10:14,439 --> 00:10:15,571 ‫چرا نمیای اینجا و خفش کنی، رفیق؟ 215 00:10:15,615 --> 00:10:17,442 ‫- دوباره بگو، مرد ‫- چه خبرته؟ آره 216 00:10:19,706 --> 00:10:21,403 ‫آره، اینجوریه، بچ 217 00:10:21,446 --> 00:10:22,883 ‫اینطوری! اینطوری! 218 00:10:22,926 --> 00:10:24,928 ‫پات از گلیمت درازتر کردی، پسر 219 00:10:24,972 --> 00:10:25,842 ‫- بیشتر می‌خوای؟ ‫- حواست رو جمع کن 220 00:10:25,886 --> 00:10:27,931 ‫- بیشتر می‌خوای؟ 221 00:10:27,975 --> 00:10:29,541 ‫- بهتره بذاری بری ‫- مانی پاکیائو اینجاست 222 00:10:29,585 --> 00:10:31,979 ‫اینطوری 223 00:10:32,022 --> 00:10:34,634 ‫هی، نوشیدنی مهمون منی، پکمن 224 00:10:34,677 --> 00:10:36,287 ‫ممنون، داداش 225 00:10:36,331 --> 00:10:37,854 ‫هی 226 00:10:37,898 --> 00:10:39,203 ‫گواهینامه داری؟ 227 00:10:39,247 --> 00:10:41,641 ‫آره دارم، آره 228 00:10:41,684 --> 00:10:42,990 ‫آمادش کن 229 00:10:46,515 --> 00:10:47,647 ‫ممنون، داداش 230 00:10:50,737 --> 00:10:52,782 ‫هی، مورالس بهم پیام داد 231 00:10:52,826 --> 00:10:53,957 ‫ازم خواسته یه بسته جابجا کنم 232 00:10:54,001 --> 00:10:55,480 ‫- کجا و چه زمانی؟ ‫- دو ساعت دیگه 233 00:10:55,524 --> 00:10:57,482 ‫ماشینی تو پارکینگ پولسکی منتظرم هست 234 00:10:57,526 --> 00:10:59,528 ‫- شماره تلفن بررسی کردی؟ ‫- آره بررسیش کردم 235 00:10:59,571 --> 00:11:01,225 ‫امروز صبح فعال شده و بعد خاموش شده 236 00:11:01,269 --> 00:11:02,313 ‫ولی داریم نزدیک میشیم 237 00:11:02,357 --> 00:11:03,880 ‫باشه، خوبه 238 00:11:03,924 --> 00:11:05,969 ‫خیلی‌خب، گوش کن، این می‌تونه برای تست باشه 239 00:11:06,013 --> 00:11:07,536 ‫پس دوربین ماری همرات باشه 240 00:11:07,579 --> 00:11:08,842 ‫جلب توجه نکن 241 00:11:08,885 --> 00:11:10,539 ‫نمی‌خوایم این یکی هم بسوزه 242 00:11:10,582 --> 00:11:11,496 ‫بیا، هیلی، تو با من بیا 243 00:11:11,540 --> 00:11:13,890 ‫- دریافت شد ‫- دارمت 244 00:11:21,985 --> 00:11:24,945 ‫ نوامبر 4 ادی 224، پلاک ایلینوی 245 00:11:31,299 --> 00:11:33,431 ‫پلاک جعلیه 246 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 ‫ماشین تمیزه، بسته در اختیارمه 247 00:11:48,751 --> 00:11:49,926 ‫باشه، یه نگاهی بنداز 248 00:12:07,901 --> 00:12:09,554 ‫خب، مواد نیست 249 00:12:09,598 --> 00:12:11,034 ‫کتابه 250 00:12:11,078 --> 00:12:13,733 ‫خیلی‌خب، بازی شروع کن، اعتمادش جلب کن 251 00:12:13,776 --> 00:12:15,038 ‫دریافت شد 252 00:12:15,082 --> 00:12:20,435 ‫من آدرس دارم، 956 غرب آدامز 253 00:12:20,478 --> 00:12:22,524 ‫ببرمون اونجا 254 00:12:30,793 --> 00:12:32,708 ‫آدرس یه مرکز خرید خالیه 255 00:12:58,168 --> 00:13:00,214 ‫در بازه، دارم میرم داخل 256 00:13:28,938 --> 00:13:30,157 ‫کسی اینجاست 257 00:13:31,767 --> 00:13:34,117 ‫بشین رو زمین 258 00:13:34,161 --> 00:13:36,119 ‫من فرستادن اینجا، باشه، مشکلی نداره 259 00:13:36,163 --> 00:13:38,034 ‫بشین رو زمین 260 00:13:38,078 --> 00:13:39,862 ‫هی، حتما یه دلیلی داره اینجا هستم 261 00:13:39,906 --> 00:13:41,690 ‫خفه شو، بسته کجاست؟ 262 00:13:41,733 --> 00:13:44,345 ‫خیلی‌خب، هدفون بزن، بریم نزدیکتر 263 00:13:46,651 --> 00:13:48,088 ‫جواب بده 264 00:13:49,698 --> 00:13:50,699 ‫جواب بده 265 00:13:50,742 --> 00:13:52,222 ‫بذار طوفان بگذره، داداش 266 00:13:52,266 --> 00:13:53,528 ‫باشه، بذار طوفان بگذره 267 00:13:53,571 --> 00:13:55,486 ‫طوفان، از کلمه امن استفاده کرد 268 00:13:55,530 --> 00:13:58,968 ‫- بسته ‫- گذاشتمش همونجا که اومدم 269 00:13:59,012 --> 00:14:01,144 ‫حالا داریم به یه چیزی میرسیم 270 00:14:01,188 --> 00:14:03,320 ‫شیکاگو پی دی، اسلحه‌ت بنداز 271 00:14:03,364 --> 00:14:04,844 ‫بندازش 272 00:14:04,887 --> 00:14:06,584 ‫- بچرخ ‫- تو خوبی؟ 273 00:14:06,628 --> 00:14:07,977 ‫- هنک؟ ‫- مایک؟ 274 00:14:08,021 --> 00:14:09,892 ‫این یکی از آدمای توهست؟ ‫خبر نداشتم 275 00:14:09,936 --> 00:14:11,546 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی، مایک؟ 276 00:14:11,589 --> 00:14:12,852 ‫کار، خارج از وظیفه 277 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 ‫برای کی؟ 278 00:14:13,940 --> 00:14:15,550 ‫دادستان چپمن 279 00:14:27,779 --> 00:14:30,260 ‫الان می‌تونی اینکارو بکنی؟ 280 00:14:30,304 --> 00:14:31,696 ‫یک دقیقه بهم مهلت بده، جرارد 281 00:14:31,740 --> 00:14:32,654 ‫حتما 282 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 ‫ یه هفته پیش کورتز استخدام کردم ‫نمی‌دونستم اون... 283 00:14:43,491 --> 00:14:45,928 ‫اون روی مامور مخفی من اسحله کشیده 284 00:14:45,972 --> 00:14:47,234 ‫می‌دونم، متاسفم 285 00:14:47,277 --> 00:14:49,018 ‫کورتز بازنشسته هست 286 00:14:49,062 --> 00:14:50,585 ‫- این شغل تمام چیزیه که داره ‫- بذار واضح بگم 287 00:14:50,628 --> 00:14:53,588 ‫من با مایک کورتز مشکلی ندارم 288 00:14:53,631 --> 00:14:56,330 ‫من اشتباه کردم، معذرت می‌خوام 289 00:14:56,373 --> 00:14:57,940 ‫دیگه چی می‌خوای بگم؟ 290 00:14:57,984 --> 00:14:59,246 ‫واقعیت 291 00:14:59,289 --> 00:15:00,682 ‫چی؟ 292 00:15:00,725 --> 00:15:03,119 ‫صندلی رییس بخش هفدهم؟ 293 00:15:05,121 --> 00:15:08,951 ‫این چیزیه که مایک گفت؟ ‫من این کارو برای سیاست انجام میدم؟ 294 00:15:08,995 --> 00:15:12,302 ‫جاه طلبی خودم... چی، من از تو ‫به عنوان عروسک خیمه شب بازی استفاده کردم؟ 295 00:15:14,914 --> 00:15:17,394 ‫باشه، گروهبان هرچی می‌خوای باور کن 296 00:15:20,006 --> 00:15:21,790 ‫ببین 297 00:15:21,833 --> 00:15:24,445 ‫باید عقب بایستی و بذاری من کارم بکنم 298 00:15:24,488 --> 00:15:26,664 ‫باشه، متوجه شدم 299 00:15:28,710 --> 00:15:31,365 ‫فقط بیا امیدوار باشیم از بین نرفته باشه 300 00:15:35,282 --> 00:15:36,500 ‫سلام 301 00:15:36,544 --> 00:15:38,111 ‫تحویل ساختگی باید جواب داده باشه 302 00:15:38,154 --> 00:15:39,808 ‫تورس پیامک دیگه‌ی از مورالس دریافت کرد 303 00:15:39,851 --> 00:15:41,810 ‫تا امشب در یه سالن زیبایی ‫ساعت 10:00 ملاقات کنن 304 00:15:41,853 --> 00:15:44,073 ‫سالن زیبایی، باشه، چی درموردش می‌دونیم؟ 305 00:15:44,117 --> 00:15:45,770 ‫می‌دونیم که مغازه خانوادگی داخل ‫لیتل ویلج هست 306 00:15:45,814 --> 00:15:47,337 ‫بدون هیچ ارتباط واقعی با مورالس 307 00:15:47,381 --> 00:15:48,817 ‫می‌تونه خونه برش دادن باشه، انبار 308 00:15:48,860 --> 00:15:50,775 ‫- مکانی برای پولشویی ‫- خب، متوجه میشیم 309 00:15:50,819 --> 00:15:52,908 ‫- به گشتن ادامه بدین ‫- بله، قربان 310 00:15:57,304 --> 00:15:58,653 ‫اوضاع چطوره؟ 311 00:16:02,526 --> 00:16:05,312 ‫بد نیست گروهیان ‫خیلی آرام در انتهای شرقی 312 00:16:33,079 --> 00:16:34,341 ‫هی، پکمن 313 00:16:34,384 --> 00:16:35,951 ‫بیا بریم 314 00:16:35,995 --> 00:16:37,822 ‫- چیکار می‌کنیم؟ ‫- بیا، بیا 315 00:16:42,479 --> 00:16:44,046 ‫صبر کن، چی؟ 316 00:16:44,090 --> 00:16:46,527 ‫- فکر می‌کردم می‌خوایم... ‫- زمان بازی، پسر جون 317 00:16:46,570 --> 00:16:48,572 ‫بریم خرید 318 00:16:48,616 --> 00:16:50,922 ‫سرگرم کننده هست 319 00:16:55,492 --> 00:16:56,450 ‫این یه دزدیه 320 00:17:07,765 --> 00:17:10,029 ‫باشه، مشکلی نیست 321 00:17:13,902 --> 00:17:15,730 ‫- باید ورود کنیم؟ ‫- نمی‌تونیم 322 00:17:15,772 --> 00:17:17,688 ‫خیلی ریسک داره، تورس غیر مسلحه 323 00:17:17,732 --> 00:17:19,212 ‫همه دست نگه دارن 324 00:17:26,393 --> 00:17:28,221 ‫هی، هی، هی 325 00:17:28,263 --> 00:17:29,700 ‫یه نفر تا دیر وقت کار می‌کنه 326 00:17:29,744 --> 00:17:31,528 ‫- لطفا ‫- برو پایین 327 00:17:31,572 --> 00:17:33,487 ‫مشکلی نیست 328 00:17:36,490 --> 00:17:38,927 ‫- نه نه ‫- هی، هی، هی، من دارمش 329 00:17:38,970 --> 00:17:40,711 ‫- چی می‌گی؟ ‫- بهش شلیک کنی، اوضاع خراب میشه 330 00:17:40,755 --> 00:17:43,062 ‫آره؟ برای همین اینجا هستیم؟ 331 00:17:43,105 --> 00:17:44,411 ‫آره 332 00:17:44,454 --> 00:17:45,803 ‫نه 333 00:17:45,847 --> 00:17:47,153 ‫برو برشدار، من اینو دارم 334 00:17:53,898 --> 00:17:55,596 ‫هی 335 00:17:55,639 --> 00:17:57,772 ‫نمیذارم صدمه ببینی، قول میدم 336 00:17:59,643 --> 00:18:01,689 ‫دارمش، بده 337 00:18:05,084 --> 00:18:06,520 ‫خوش شانسی که ازت خوشم میاد، پکمن 338 00:18:06,563 --> 00:18:08,609 ‫- آره؟ ‫-دیگه اینطوری دخالت نکن 339 00:18:08,652 --> 00:18:10,959 ‫باشه، باشه 340 00:18:11,002 --> 00:18:12,656 ‫خیلی‌خب، دارن میان بیرون 341 00:18:12,700 --> 00:18:13,788 ‫کیم، کو، دور بمونید 342 00:18:13,831 --> 00:18:15,529 ‫آدام، برو داخل 343 00:18:15,572 --> 00:18:16,921 ‫به اون خانم کمک کن، ببین حالش خوبه 344 00:18:16,965 --> 00:18:18,706 ‫دریافت شد 345 00:18:18,749 --> 00:18:22,144 ‫خدایا، من عاشق این کارم 346 00:18:24,668 --> 00:18:25,713 ‫بریم، بریم 347 00:18:51,347 --> 00:18:52,653 ‫اینو اینجا نگه می‌داری؟ 348 00:18:52,696 --> 00:18:54,872 ‫برای یک روز یا بیشتر 349 00:18:54,916 --> 00:18:56,657 ‫تا بقیه‌ش آماده بشه 350 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 ‫منظورت محصوله؟ 351 00:18:58,049 --> 00:18:59,573 ‫بله، منظورم محصوله 352 00:18:59,616 --> 00:19:01,183 ‫فکر می‌کنی داریم ژله میسازیم؟ 353 00:19:01,227 --> 00:19:02,793 ‫فکر می‌کنم به اندازه کافی ‫ دستمزد نمی‌گیرم، رفیق 354 00:19:02,837 --> 00:19:05,535 ‫هی، با مورالس صحبت کن، نه من 355 00:19:07,363 --> 00:19:09,104 ‫هی، نگران نباش 356 00:19:09,148 --> 00:19:10,540 ‫نصفی از وست ساید تو مشتش داره 357 00:19:10,584 --> 00:19:11,585 ‫شنیدی؟ 358 00:19:14,849 --> 00:19:17,721 ‫بفرما 359 00:19:17,765 --> 00:19:19,506 ‫به خودت قول بده ‫از خدای خودت تشکر کن 360 00:19:21,551 --> 00:19:23,205 ‫لعنت 361 00:19:23,249 --> 00:19:25,990 ‫صبر کن منظورت چیه تو مشتشه؟ 362 00:19:26,034 --> 00:19:28,863 ‫- مورالس باهوشه ‫- آره؟ 363 00:19:28,906 --> 00:19:31,866 ‫مشتری داشت که مشخص شد دختر ‫یه پلیس تازه کاره 364 00:19:31,909 --> 00:19:34,825 ‫معتاد روانی، ولی پلیس عاشق بود 365 00:19:34,869 --> 00:19:40,527 ‫می‌دونست، ازش استفاده کرد، ‫صاحب اون پلیس شد مثل سگ 366 00:19:40,570 --> 00:19:41,832 ‫پلیس کی بود؟ 367 00:19:44,226 --> 00:19:46,054 ‫خیلی از من سوال می‌پرسی 368 00:19:46,097 --> 00:19:48,883 ‫فقط دارم یاد می‌گیرم، رفیق 369 00:19:48,926 --> 00:19:51,886 ‫آروم باش، داداش 370 00:19:51,929 --> 00:19:53,801 ‫اون پلیس خیلی وقته که رفته 371 00:19:53,844 --> 00:19:56,238 ‫ولی به همین‌جا ختم نمیشه، داداش 372 00:19:56,282 --> 00:19:58,762 ‫می‌خوای یاد بگیری؟ 373 00:19:58,806 --> 00:20:01,200 ‫یه راز خوب از کسی که نیازت میشه پیدا کن 374 00:20:01,243 --> 00:20:03,767 ‫پیش خودت نگه دار 375 00:20:03,811 --> 00:20:05,291 ‫مثل چی؟ 376 00:20:07,815 --> 00:20:10,252 ‫ در سال 18، رالز به اتهام قاچاق 377 00:20:10,296 --> 00:20:11,819 ‫گیر افتاده بود 378 00:20:11,862 --> 00:20:15,431 ‫ولی این دادستان سفیدپوست هرزه نجاتش داد 379 00:20:15,475 --> 00:20:16,563 ‫ولی چطوری نجاتش داد؟ 380 00:20:16,606 --> 00:20:20,393 ‫رازها، رازها، رازها 381 00:20:20,436 --> 00:20:23,047 ‫بدون اون، رالز امشب شام 382 00:20:23,091 --> 00:20:25,528 ‫با قاشق پلاستیکی و دلی پر غم می‌خورد 383 00:20:28,357 --> 00:20:31,317 ‫در مورد چپمن حرف میزنه؟ 384 00:20:31,360 --> 00:20:32,666 ‫باید باشه 385 00:20:34,276 --> 00:20:37,236 ‫چرا چپمن مارو دنبال مورالس فرستاده ‫اگه دستش آلوده هست؟ 386 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 ‫با عقل جور درنمیاد 387 00:20:51,424 --> 00:20:52,599 ‫حالت چطوره؟ 388 00:20:52,642 --> 00:20:54,383 ‫هنک وویت، آگاهی 389 00:20:54,427 --> 00:20:56,298 ‫چی می‌خورید شما بچه‌ها؟ 390 00:20:56,342 --> 00:20:58,909 ‫پاسترامی، ناامیدت نمی‌کنه 391 00:20:58,953 --> 00:21:00,955 ‫اگه میز می‌خوای ما تموم هستیم 392 00:21:00,998 --> 00:21:03,914 ‫در واقع، می‌خوام افسر گانت ازت ‫یه دقیقه قرض بگیرم 393 00:21:03,958 --> 00:21:04,959 ‫ایرادی نداره؟ 394 00:21:05,002 --> 00:21:06,743 ‫می‌تونی نگهش داری 395 00:21:06,787 --> 00:21:08,702 ‫منم دوستت دارم، لوپز 396 00:21:10,834 --> 00:21:12,183 ‫بیرون میبینمت 397 00:21:15,230 --> 00:21:16,710 ‫گروهبان 398 00:21:16,753 --> 00:21:19,582 ‫چطوری می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 399 00:21:19,626 --> 00:21:22,803 ‫سال 2018، شما روی جزئیات محافظت 400 00:21:22,846 --> 00:21:25,849 ‫از خبرچین تام ویلار بودی ‫پرونده مورالس بود 401 00:21:25,893 --> 00:21:28,635 ‫ویلار از خانه امن ناپدید شد 402 00:21:32,508 --> 00:21:35,381 ‫فکر کردم خیلی وقته پرونده مختومه شده 403 00:21:35,424 --> 00:21:36,860 ‫ویلار، اون از پنجره بیرون رفت... 404 00:21:36,904 --> 00:21:41,865 ‫من اینجا نیستم که متهمت کنم، متوجه‌ای؟ 405 00:21:41,909 --> 00:21:43,127 ‫خیلی‌خب 406 00:21:43,171 --> 00:21:46,957 ‫ببین، من دفترچه اطلاعاتت خوندم 407 00:21:47,001 --> 00:21:51,832 ‫دادستان چپمن تو دو هفته 11 بار ‫به ملاقات ویلار رفته 408 00:21:54,182 --> 00:21:55,357 ‫نمی‌دونم 409 00:21:55,401 --> 00:21:56,663 ‫من فقط سعی داشتم از شاهد محافظت کنم 410 00:22:00,231 --> 00:22:02,886 ‫من باید برگردم بیرون ‫متاسفم 411 00:22:02,930 --> 00:22:05,933 ‫ هی، باب، باب 412 00:22:05,976 --> 00:22:06,977 ‫بشین 413 00:22:09,415 --> 00:22:11,460 ‫لطفا، بشین 414 00:22:14,594 --> 00:22:15,551 ‫باشه 415 00:22:20,817 --> 00:22:24,865 ‫تو این پرونده چیزی در مورد چپمن اتفاق افتاد 416 00:22:24,908 --> 00:22:26,345 ‫می‌دونی چی شده 417 00:22:27,998 --> 00:22:30,392 ‫- نمی‌دونم ‫- باب 418 00:22:30,436 --> 00:22:33,090 ‫هر چی که هست، 419 00:22:33,134 --> 00:22:36,137 ‫اگه باهام روراست باشی، هوات دارم 420 00:22:50,717 --> 00:22:52,719 ‫اون یه شب تو خونه امن موند 421 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 ‫تو اونجا بودی؟ 422 00:22:57,767 --> 00:22:59,508 ‫من حساب کتاب کردم 423 00:23:02,250 --> 00:23:06,428 ‫و به همین دلیل ویلار شبی ‫که اون از دست دادی، بیرون رفت 424 00:23:06,472 --> 00:23:08,996 ‫قرار بود بره چپمن ببینه 425 00:23:09,039 --> 00:23:10,301 ‫آره 426 00:23:22,923 --> 00:23:24,403 ‫گروهبان؟ 427 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 ‫دیر وقته، همه چیز مرتبه؟ 428 00:23:26,492 --> 00:23:28,102 ‫یه ثانیه وقتت می‌خوام 429 00:23:28,145 --> 00:23:29,973 ‫آره، بیا تو 430 00:23:36,110 --> 00:23:37,807 ‫چیزی برای نوشیدن می‌خوای؟ 431 00:23:37,851 --> 00:23:39,330 ‫نه 432 00:23:39,374 --> 00:23:42,421 ‫چقدر تام ویلار را می‌شناسی؟ 433 00:23:46,033 --> 00:23:46,990 ‫از کجا فهمیدی؟ 434 00:23:49,036 --> 00:23:50,037 ‫درسته؟ 435 00:23:50,080 --> 00:23:52,300 ‫آره 436 00:23:52,343 --> 00:23:53,475 ‫اون خبرچینت بود 437 00:23:53,519 --> 00:23:54,824 ‫آره، می‌دونم 438 00:23:54,868 --> 00:23:56,957 ‫و هر چیزی که می‌خوای بهم بگی، 439 00:23:57,000 --> 00:23:59,481 ‫قبلا به خودم گفتم 440 00:23:59,525 --> 00:24:01,440 ‫اون‌ها تو مدرسه حقوق بهت یاد نمیدن که 441 00:24:01,483 --> 00:24:02,745 ‫گند بزنی به شاهدت 442 00:24:02,789 --> 00:24:05,879 ‫من به خوبی از تمامی خط قرمزهایی ‫ که عبور کردم آگاهم 443 00:24:05,922 --> 00:24:09,448 ‫فقط می‌خواستم ازت بپرسم چی شده 444 00:24:19,719 --> 00:24:24,506 ‫من تازه به صندلی نفر اول رسیده بودم، ‫ 14 ساعت کار روزانه 445 00:24:24,550 --> 00:24:27,727 ‫من قاتلانی داشتم که صبح‌ها روی ‫ من تف مینداختن 446 00:24:27,770 --> 00:24:31,295 ‫شب‌ها قربانیان گریان منو در آغوش می‌گرفتن 447 00:24:31,339 --> 00:24:34,647 ‫مجرد بودم، استرس داشتم 448 00:24:34,690 --> 00:24:35,996 ‫تنها بودی 449 00:24:36,039 --> 00:24:38,607 ‫- آره ‫- باشه 450 00:24:38,651 --> 00:24:41,218 ‫شب‌های طولانی زیادی را گذراندیم 451 00:24:41,262 --> 00:24:43,438 ‫مرور شواهد، آماده شدن 452 00:24:46,093 --> 00:24:50,793 ‫اون مرد نجیبی بود، خوب 453 00:24:50,837 --> 00:24:54,318 ‫اون در نهایت مجبور شد برای مورالس کار کنه ‫چون سعی داشت 454 00:24:54,362 --> 00:24:55,885 ‫بدهی‌ مواد مخدر برادرش پرداخت کنه 455 00:24:57,496 --> 00:24:59,628 ‫متاسفم، ادامه بده 456 00:24:59,672 --> 00:25:05,852 ‫بی پروا و احمق بود، ولی منو می‌خندوند 457 00:25:08,158 --> 00:25:11,553 ‫مشکلی نداره که احساساتی بشی، می‌دونی؟ 458 00:25:11,597 --> 00:25:14,774 هرساعت که بیداری اون سرکوب می‌کنی 459 00:25:14,817 --> 00:25:19,387 ‫تا بتونی کارت انجام بدی، به خوبی انجامش بدی 460 00:25:19,430 --> 00:25:23,565 ‫و من... با اون متفاوت بودم 461 00:25:34,228 --> 00:25:36,535 ‫من استعفا میدم 462 00:25:36,578 --> 00:25:40,843 ‫نه، مجبور نیستی این کارو بکنی 463 00:25:40,887 --> 00:25:44,151 ‫قصد ندارم به کسی بگم 464 00:25:44,194 --> 00:25:46,327 ‫چرا؟ 465 00:25:46,370 --> 00:25:48,590 ‫ببین، من باید برم 466 00:25:48,634 --> 00:25:51,375 ‫باشه؟ ‫درجریان امور قرارت میدم 467 00:26:04,084 --> 00:26:05,302 ‫سلام، چه خبر، تورس؟ 468 00:26:05,346 --> 00:26:07,000 ‫آره، لونزو همین الان بهم زنگ زد 469 00:26:07,043 --> 00:26:08,784 ‫اون استون آورده به یک تعمیرگاه خودرو 470 00:26:08,828 --> 00:26:10,569 ‫داخل وست ساید، ازم خواست تا یک ساعت ‫ دیگه اونجا باشم 471 00:26:10,612 --> 00:26:11,787 ‫مورالس چطور؟ 472 00:26:11,831 --> 00:26:13,180 ‫گفت اونم میاد 473 00:26:13,223 --> 00:26:15,051 ‫باید خونه برش باشه، می‌دونم 474 00:26:15,095 --> 00:26:16,487 ‫باشه، دوربین دکمه‌ای بپوش 475 00:26:16,531 --> 00:26:18,446 ‫ما به هر چیزی که بتونیم مورالس 476 00:26:18,489 --> 00:26:19,578 ‫به مواد مرتبط کنیم نیاز داریم 477 00:26:19,621 --> 00:26:20,622 ‫بله، قربان 478 00:26:20,666 --> 00:26:21,623 ‫آدرس داری؟ 479 00:26:21,667 --> 00:26:23,059 ‫4920 غرب گراند 480 00:26:23,103 --> 00:26:25,279 ‫خیلی‌خب، کارت خوب بود 481 00:27:20,682 --> 00:27:22,641 ‫هی، مواظب باش 482 00:27:22,684 --> 00:27:25,992 ‫انقد تکون نخور، داداش 483 00:27:26,035 --> 00:27:28,647 ‫پس، مورالس میاد اینجا 484 00:27:28,690 --> 00:27:30,474 ‫و کارمون بررسی می‌کنه وقتی تموم شدیم یا چی؟ 485 00:27:30,518 --> 00:27:31,824 ‫فقط بچسب به کارت، پکمن 486 00:27:31,867 --> 00:27:33,782 ‫میاد اینجا وقتی برسه اینجا 487 00:27:33,826 --> 00:27:35,915 ‫سه ساعت گذشت ‫این آدم کجاست؟ 488 00:27:37,699 --> 00:27:39,658 ‫کو، نشانه‌ای از مورالس هست؟ 489 00:27:41,355 --> 00:27:44,140 ‫نه، ما چیزی جز چندتا موش بزرگ نداریم، گروهبان 490 00:27:49,537 --> 00:27:51,060 ‫این مواد خیلی زیادیه 491 00:27:51,104 --> 00:27:53,454 ‫فکر می‌کنی چقدر باشه؟ 492 00:27:53,497 --> 00:27:55,238 ‫حداقل 2 میلیون 493 00:27:55,282 --> 00:27:57,763 ‫3 اگه طمع کنن 494 00:27:57,806 --> 00:28:00,243 ‫برای 90 سال کافیه 495 00:28:05,858 --> 00:28:07,511 ‫خیلی‌خب، بارگیریشون کن 496 00:28:07,555 --> 00:28:10,732 ‫چهار خدمه گرسنه منتظرمونن 497 00:28:10,776 --> 00:28:12,734 ‫مورالس چی شد؟ 498 00:28:12,778 --> 00:28:14,127 ‫منظورت؟ 499 00:28:14,170 --> 00:28:15,694 ‫میادش؟ 500 00:28:15,737 --> 00:28:18,392 ‫می‌خوام بهش نشون بدم می‌تونم ‫این کارو انجام بدم 501 00:28:18,435 --> 00:28:19,828 ‫مشغول شد 502 00:28:19,872 --> 00:28:21,047 ‫نگران نباش، بهش میگم خوب بود 503 00:28:29,272 --> 00:28:32,972 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم این همه مواد بره بیرون 504 00:28:33,015 --> 00:28:35,844 ‫تنها راهمون اینه که لونزو دستگیر کنیم، ‫کاری کنیم حرف بزنه 505 00:28:37,716 --> 00:28:39,761 ‫چه خبر؟ 506 00:28:39,805 --> 00:28:42,285 ‫ورود می‌کنیم؟ 507 00:28:42,329 --> 00:28:43,460 ‫خیلی‌خب، ورود می‌کنیم 508 00:28:43,504 --> 00:28:46,202 ‫تورس هم دستگیر کنید، پوشش از بین نبرین 509 00:29:06,179 --> 00:29:08,268 ‫شیکاگو پی دی، دستاتو ببر بالا 510 00:29:08,311 --> 00:29:10,052 ‫ببر بالا، ‫گفتم، دستاتو ببر بالا 511 00:29:10,096 --> 00:29:12,098 ‫- جایی برای رفتن نیست ‫- آجرها رو بنداز 512 00:29:12,141 --> 00:29:14,753 ‫اون دستا رو ببر بالا ‫روبروی ماشین 513 00:29:14,796 --> 00:29:16,015 ‫- خیلی خوب ‫- همون‌جا بمون 514 00:29:16,058 --> 00:29:17,451 ‫- حرکت نکن ‫- خیلی‌خب، من دارمش 515 00:29:17,494 --> 00:29:19,192 ‫من بازداشتش می‌کنم 516 00:29:19,235 --> 00:29:20,367 ‫همه اینارو ثبت کنید 517 00:29:20,410 --> 00:29:22,586 ‫مجرم دوم تحویل بگیر 518 00:29:22,630 --> 00:29:23,762 ‫منو کجا میبری؟ 519 00:29:23,805 --> 00:29:24,893 ‫منطقه 21 520 00:29:24,937 --> 00:29:27,809 ‫اگه باهوش باشی با ما همکاری می‌کنی 521 00:29:27,853 --> 00:29:29,593 ‫دادستان چپمن هم اونجا هست؟ 522 00:29:29,637 --> 00:29:32,074 ‫- کی؟ ‫- نه، نه، با من بازی نکن 523 00:29:32,118 --> 00:29:33,728 ‫من احمق نیستم، ‫ همه شما دوست دارید فکر کنید که 524 00:29:33,772 --> 00:29:35,774 ‫جنایتکاران احمق هستن، ‫ولی اینطور نیست 525 00:29:35,817 --> 00:29:37,384 ‫می‌دونم اگه اینجا هستین، دلیلی وجود داره 526 00:29:37,427 --> 00:29:38,820 ‫تو دنبال من نیستی 527 00:29:38,864 --> 00:29:40,213 ‫ دنبال مورالس هستی، ‫و اگه دنبال مورالس هستی، 528 00:29:40,256 --> 00:29:42,389 ‫می‌دونم چرا، چون اون خراب خانم عقده‌ایه 529 00:29:42,432 --> 00:29:43,999 ‫خفه شو 530 00:29:44,043 --> 00:29:45,000 ‫از این طرف 531 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 ‫ما اینجا هستیم 532 00:30:02,626 --> 00:30:05,325 ‫میذاری الان حرف بزنم یا چی؟ 533 00:30:05,368 --> 00:30:07,980 ‫بشین 534 00:30:08,023 --> 00:30:10,199 ‫باشه 535 00:30:10,243 --> 00:30:12,071 ‫بفرما 536 00:30:12,114 --> 00:30:13,855 ‫صحبت کن 537 00:30:13,899 --> 00:30:16,118 ‫خراب خانم داشت به خبرچینش می‌داد 538 00:30:19,034 --> 00:30:21,863 ‫من می‌دونم به‌خاطر اونه که من اینجام 539 00:30:21,907 --> 00:30:24,431 ‫همون‌طور که گفتم، من احمق نیستم 540 00:30:24,474 --> 00:30:27,303 ‫یه تماس با وکیلم بگیرم، و آن زن اخراج شده 541 00:30:27,347 --> 00:30:28,870 ‫هر پرونده ای که اون تا حالا ساخته 542 00:30:28,914 --> 00:30:30,872 ‫هر پرونده ای که پلیس باهاش تشکیل داده... 543 00:30:30,916 --> 00:30:34,180 ‫هرکسی که باهاش درارتباطه، فاسد به نظر میاد 544 00:30:34,223 --> 00:30:36,008 ‫این پرونده‌ای که در مورد رییسم ‫درست کردی از بین میره، 545 00:30:36,051 --> 00:30:38,837 ‫و منم پشت سرش از اینجا میرم بیرون 546 00:30:38,880 --> 00:30:41,883 ‫و تو فکر می‌کنی مردم ‫تورو باور می‌کنن؟ 547 00:30:41,927 --> 00:30:44,538 ‫یه متهم سابقه دار که ‫اتهامات قاچاق درانتظارشه؟ 548 00:30:44,581 --> 00:30:46,366 ‫فکر می‌کنم باور کنن 549 00:30:46,409 --> 00:30:48,411 ‫تو فکر می‌کنی باور می‌کنن 550 00:30:48,455 --> 00:30:50,761 ‫به همین خاطر نیست من این پایینم 551 00:30:50,805 --> 00:30:53,808 ‫بدون دوربین و بدون شاهد؟ 552 00:30:58,291 --> 00:31:01,120 ‫فکر کنم تو از اون آدم باهوشا باشی 553 00:31:04,688 --> 00:31:06,603 ‫مورالس می‌دونه؟ 554 00:31:06,647 --> 00:31:08,649 ‫نه 555 00:31:08,692 --> 00:31:11,913 ‫مورالس چیزی جز شغل نیست، ‫اون با کوچکترین چیزی منو دفن می‌کنه 556 00:31:11,957 --> 00:31:14,176 ‫راز پیش خودم نگه داشتم 557 00:31:15,961 --> 00:31:18,833 ‫پس از کجا فهمیدی که باهاش خوابیده؟ 558 00:31:18,877 --> 00:31:20,922 ‫اینو دیگه بهت نمیگم، مگه نه؟ 559 00:31:23,969 --> 00:31:24,926 ‫لونزو 560 00:31:26,972 --> 00:31:29,670 ‫تنها راهی که می‌تونی اینو فهمیده باشی 561 00:31:29,713 --> 00:31:31,585 ‫اینه که خونه امن زیر نظر داشتی 562 00:31:31,628 --> 00:31:33,587 ‫شبی که ناپدید شد 563 00:31:41,638 --> 00:31:43,945 ‫شبی که کشته شد تو آنجا بودی 564 00:31:48,776 --> 00:31:50,082 ‫پسر باهوش 565 00:31:56,958 --> 00:31:59,613 ‫کو، همه رو جمع کن 566 00:31:59,656 --> 00:32:00,919 ‫دریافت شد 567 00:32:03,225 --> 00:32:06,315 ‫لونزو کجاست؟ ‫اون تو اتاق بازجویی نیست 568 00:32:06,359 --> 00:32:08,796 ‫- به همین زودی مورالس فروخت؟ ‫- نه 569 00:32:08,839 --> 00:32:11,146 ‫و ما ازش استفاده نمی‌کنیم 570 00:32:11,190 --> 00:32:12,582 ‫چی؟ 571 00:32:12,626 --> 00:32:14,802 ‫اون با مورالس درگیر نمیشه 572 00:32:14,845 --> 00:32:16,543 ‫تو ازش 100 کیلو داری 573 00:32:16,586 --> 00:32:19,067 ‫اون همکاری نمی‌کنه 574 00:32:19,111 --> 00:32:21,200 ‫ما مورالس از راه دیگه‌ی گیر می‌ندازیم 575 00:32:22,853 --> 00:32:23,985 ‫اون می‌دونه؟ 576 00:32:30,513 --> 00:32:31,471 ‫چیزی رو تغییر نمیده 577 00:32:31,514 --> 00:32:33,734 ‫تغییر میده 578 00:32:33,777 --> 00:32:35,040 ‫اون تورو افشا می‌کنه 579 00:32:35,083 --> 00:32:37,999 ‫ما شواهدی داریم که لونزو امروز از بین ببریم 580 00:32:38,043 --> 00:32:40,132 ‫- می‌تونیم وادارش کنیم همکاری کنه ‫- حکم وکالتت باطل میشه 581 00:32:40,175 --> 00:32:43,091 ‫من به محافظت تو نیاز ندارم، هنک 582 00:32:43,135 --> 00:32:45,311 ‫من این تصمیمات گرفتم، باهاشون زندگی می‌کنم 583 00:32:45,354 --> 00:32:47,139 ‫و این پرونده از بین میره 584 00:32:47,182 --> 00:32:50,533 ‫نه لزوما ‫من ریسکش قبول می‌کنم 585 00:32:50,577 --> 00:32:51,621 ‫فقط 24 ساعت به من فرصت بده 586 00:32:51,665 --> 00:32:52,796 ‫هنک 587 00:32:52,840 --> 00:32:54,102 ‫24 ساعت 588 00:32:54,146 --> 00:32:56,017 ‫اجازه بده از راه دیگه‌ای بگیرمش 589 00:32:58,454 --> 00:33:02,023 ‫ببین، اگه نتونستم، بعدش هرکاری خواستی بکن 590 00:33:06,680 --> 00:33:08,508 ‫خیلی خوب، ما تا اینجا می‌دونیم 591 00:33:08,551 --> 00:33:10,118 ‫لونزو قرار نیست همکاری کنه 592 00:33:10,162 --> 00:33:12,033 ‫با وجود آدم شماره دوداخل بازداشت، 593 00:33:12,077 --> 00:33:14,035 ‫مورالس احتمالا پنهان میشه 594 00:33:14,079 --> 00:33:16,995 ‫من فکر می کنم بهترین شانس ما ‫ برای گرفتن مورالس 595 00:33:17,038 --> 00:33:19,171 ‫برای قتل تام ویلار باشه 596 00:33:19,214 --> 00:33:21,521 ‫خیلی‌خب، شواهد جدیدی پیدا شدن 597 00:33:21,564 --> 00:33:24,045 ‫فکر می‌کنم لونزو در این ماجرا نقش داشته 598 00:33:24,089 --> 00:33:27,396 ‫روی تئوری سال 2018 کار کنیم، 599 00:33:27,440 --> 00:33:29,877 ‫مورالس خانه امن ویلار رو کشف کرد 600 00:33:29,920 --> 00:33:31,879 ‫لونزو نگهبانی میده 601 00:33:31,922 --> 00:33:35,578 ‫اون دیده که ویلار یواشکی بیرون میاد ‫و اون می‌گیره 602 00:33:35,622 --> 00:33:36,710 ‫شواهدی برایش داریم؟ 603 00:33:36,753 --> 00:33:38,016 ‫نه هنوز 604 00:33:38,059 --> 00:33:39,800 ‫ولی لونزو یا تیرانداز بوده 605 00:33:39,843 --> 00:33:41,758 ‫یا ویلار رو به مورالس تحویل داده 606 00:33:41,802 --> 00:33:43,151 ‫و مورالس بازداشت نبوده؟ 607 00:33:43,195 --> 00:33:44,109 ‫نه 608 00:33:44,152 --> 00:33:46,372 ‫قاضی وثیقه 5 میلیون دلاری تعیین کرد 609 00:33:46,415 --> 00:33:47,460 ‫مورالس پرداخت کرد 610 00:33:47,503 --> 00:33:48,939 ‫اون بیرون بود 611 00:33:48,983 --> 00:33:53,248 ‫پس دنبال لونزو ژوئن 2018 باشین 612 00:33:53,292 --> 00:33:56,556 ‫پرونده های قدیمیُ مرور کنید، ‫با شاهدان دوباره مصاحبه کنید 613 00:33:56,599 --> 00:33:57,818 ‫سخت کار کنید 614 00:33:57,861 --> 00:33:59,385 ‫وقتمون کمه 615 00:33:59,428 --> 00:34:00,734 ‫بریم 616 00:34:02,910 --> 00:34:04,912 ‫گشتن تو انبار کاه هست 617 00:34:04,955 --> 00:34:06,957 ‫هیچ کدوم به لونزو وصل نمیشه 618 00:34:22,190 --> 00:34:23,931 ‫صبر کن 619 00:34:23,974 --> 00:34:26,485 ‫کسی دنیل پریدا از آخرین همکاران شناخته شده 620 00:34:26,528 --> 00:34:27,587 ‫لونزو بررسی کرده؟ 621 00:34:27,630 --> 00:34:29,067 ‫اون کیه؟ 622 00:34:29,110 --> 00:34:31,547 ‫این آدم وثیقه لونزو در سال 2016 پرداخت کرده 623 00:34:31,591 --> 00:34:33,636 ‫لونزو به‌خاطر رانندگی در حالت مستی ‫ بازداشت شده 624 00:34:33,679 --> 00:34:38,815 ‫دنیل پریدا پسر عموی سوم لونزو هست، ‫بدون سابقه 625 00:34:38,859 --> 00:34:40,382 ‫اون در آکادمی خوارز تدریس می‌کنه 626 00:34:40,426 --> 00:34:42,558 ‫آره، ولی اظهارنامه مالیاتی هم 627 00:34:42,601 --> 00:34:44,125 ‫از یک شرکت ساختمانی داره 628 00:34:44,168 --> 00:34:46,475 ‫- اون آخر هفته‌ها اونجا کار می‌کرد ‫- 2018؟ 629 00:34:46,518 --> 00:34:49,348 ‫آره، روی یه پارکینگ در پیلسن کار می‌کرد، 630 00:34:49,391 --> 00:34:50,565 ‫مدیسون و کاستنر 631 00:34:50,610 --> 00:34:52,132 ‫این تو نیم مایلی خانه امن هست 632 00:34:52,177 --> 00:34:53,264 ‫درسته 633 00:34:53,308 --> 00:34:54,657 ‫شالوده جدید هم پایه ریزی کردن؟ 634 00:35:01,751 --> 00:35:03,231 ‫پسر عموت، لونزو؟ 635 00:35:03,275 --> 00:35:04,450 ‫ببین، من مدام دارم بهتون میگم 636 00:35:04,493 --> 00:35:06,843 ‫سال‌هاست که با لونزو صحبت نکردم 637 00:35:06,887 --> 00:35:09,063 ‫درسته، چرا؟ 638 00:35:11,631 --> 00:35:12,719 ‫این کارا برای چیه؟ 639 00:35:12,762 --> 00:35:14,329 ‫2018 640 00:35:14,373 --> 00:35:16,549 ‫ساختمانی که در آن کار می‌کردی 641 00:35:18,594 --> 00:35:21,989 ‫هفته اول ژوئن 2018 ‫با سرکارگر صحبت کردیم 642 00:35:22,032 --> 00:35:24,470 ‫همه شما 50 فوت زیر خیابان بتون زدید 643 00:35:26,863 --> 00:35:28,517 ‫تو خوبی دنیل؟ 644 00:35:28,561 --> 00:35:30,345 ‫انگار داره حالت بد میشه 645 00:35:31,999 --> 00:35:33,131 ‫نه 646 00:35:38,223 --> 00:35:40,573 ‫لونزو میدونه کجا کار می‌کنی؟ 647 00:35:40,616 --> 00:35:42,531 ‫شما بچه‌ها یک شب با ماشین به اونجا میرید؟ 648 00:35:46,622 --> 00:35:48,668 ‫- فکر می‌کنم... ‫- واو، دنیل، دنیل، دانیل 649 00:35:50,235 --> 00:35:52,106 ‫در حال حاضر، تو دردسری نیستی 650 00:35:52,150 --> 00:35:55,065 ‫ولی باید شروع کنی حرف بزنی، باشه؟ 651 00:35:55,109 --> 00:35:57,981 ‫لونزو، بهت زنگ زد که بهش کمک کنی یه شب؟ 652 00:35:58,025 --> 00:35:59,244 ‫این اتفاقی که افتاده؟ 653 00:36:02,595 --> 00:36:04,336 ‫- آره ‫- باشه خوبه 654 00:36:04,379 --> 00:36:05,685 ‫خیلی‌خب، فقط حقیقت بگو 655 00:36:05,728 --> 00:36:07,121 ‫ما ازت محافظت می‌کنیم، چون به نظر میرسه 656 00:36:07,165 --> 00:36:09,036 ‫وادار شدی به کار بدی دست بزنی 657 00:36:09,079 --> 00:36:10,559 ‫من نمی‌دونستم 658 00:36:10,603 --> 00:36:11,778 ‫قسم می خورم، نمی‌دونستم 659 00:36:11,821 --> 00:36:14,215 ‫تو نمی‌دونستی، نمی‌دونستی چیه؟ 660 00:36:19,438 --> 00:36:20,613 ‫اون... 661 00:36:22,832 --> 00:36:26,140 ‫اون یه جسد تو صندوق عقب داشت 662 00:36:40,000 --> 00:36:50,000 ‫ترجمه از «صادق نامور» 663 00:36:54,124 --> 00:36:56,344 ‫گروهبان 664 00:36:56,388 --> 00:36:57,650 ‫ممنون، بیل 665 00:37:08,878 --> 00:37:11,707 ‫پزشکی قانونی میگه بقایای جسد حدود 5ساله هست 666 00:37:13,535 --> 00:37:16,277 ‫علت مرگ اثابت گلوله به پشت جمجمه بود 667 00:37:27,070 --> 00:37:29,029 ‫این مال تامه 668 00:37:45,001 --> 00:37:47,743 ‫همه چیز بهم بگو 669 00:37:52,531 --> 00:37:55,316 ‫دست راستش، سه انگشتش شکسته بود 670 00:37:58,537 --> 00:37:59,886 ‫کتک خورده بود 671 00:38:05,370 --> 00:38:07,459 ‫ما یک براونینگ 9 میلی متری بازیابی کردیم، 672 00:38:07,502 --> 00:38:10,549 ‫تفنگی که می‌دونیم مورالس دوست داره 673 00:38:10,592 --> 00:38:12,377 ‫رد پاشیدن خون روی دسته هست 674 00:38:12,420 --> 00:38:16,381 ‫اگه مورالس ضرب و شتم انجام داده باشه، ‫ ممکنه دستش زخمی شده 675 00:38:16,424 --> 00:38:19,340 ‫ممکنه خونش روی تفنگ باشه 676 00:38:19,384 --> 00:38:20,472 ‫بیا برسونیمش آزمایشگاه 677 00:38:20,515 --> 00:38:22,996 ‫تو راه هست 678 00:38:41,971 --> 00:38:44,409 ‫شیکاگو پی دی، بذار دستات ببینم 679 00:38:44,452 --> 00:38:45,540 ‫حکم داری؟ 680 00:39:18,965 --> 00:39:21,620 ‫لونزو معامله خیلی خوبی انجام داد 681 00:39:21,663 --> 00:39:24,536 ‫اون می‌دونست که مورالس کلکشو می‌کنه 682 00:39:24,579 --> 00:39:26,755 ‫اسمت بیرون نمیاد، من ازش مطمئن شدم 683 00:39:31,194 --> 00:39:34,546 ‫خوبی؟ 684 00:39:34,589 --> 00:39:36,765 ‫- راستش، نه ‫- آره 685 00:39:38,811 --> 00:39:41,683 ‫پایان... چه شوخیه 686 00:39:44,730 --> 00:39:47,994 ‫من به‌خاطر همه چیز بهت مدیونم، هنک 687 00:39:51,737 --> 00:39:54,435 ‫چرا این کارو کردی؟ 688 00:39:54,479 --> 00:39:55,828 ‫می‌تونستی بهم اجازه استعفا بدهی 689 00:39:55,871 --> 00:39:58,787 ‫باید بهم اجازه می‌دادی 690 00:39:58,831 --> 00:40:02,487 ‫من می‌دونم که این کار چیکار ‫می‌تونه با آدم بکنه 691 00:40:02,530 --> 00:40:05,141 ‫من افراد خوب زیادی دیدم که از هم پاشیدن 692 00:40:05,185 --> 00:40:08,014 ‫زیاد 693 00:40:08,057 --> 00:40:10,103 ‫به کسی نیاز داشتی 694 00:40:15,804 --> 00:40:18,851 ‫می‌دونی، قبل از آشنایمون، 695 00:40:18,894 --> 00:40:21,462 ‫همه این داستان‌هارو در موردت شنیده بودم 696 00:40:21,506 --> 00:40:23,029 ‫"اون فاسده 697 00:40:23,072 --> 00:40:24,552 ‫اون ظالمه" 698 00:40:26,380 --> 00:40:28,513 ‫اما تو نجیبی 699 00:40:31,559 --> 00:40:33,822 ‫بعضی از اون داستان‌ها واقعی هستن 700 00:40:36,521 --> 00:40:38,174 ‫هنوز اون مرد هستی؟ 701 00:40:39,872 --> 00:40:42,962 ‫نمی‌دونم، بهش فکر نمی‌کنم 702 00:40:43,005 --> 00:40:45,530 ‫مردی که بهش فکر نمی‌کنه 703 00:40:47,793 --> 00:40:49,795 ‫می‌تونم برات نوشیدنی بخرم، هنک؟ 704 00:40:49,838 --> 00:40:51,840 ‫من خیلی بهت مدیونم 705 00:40:54,190 --> 00:40:56,454 ‫شاید یه زمان دیگه