1 00:00:09,149 --> 00:00:11,485 ‫أيها الرقيب، لم أرك منذ بعض الوقت‬ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,655 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- ما زلت هنا‬ 3 00:00:14,905 --> 00:00:16,949 ‫- أنت بخير (جيمي)؟‬ ‫- يوم آخر في الجنة‬ 4 00:00:17,074 --> 00:00:18,450 ‫أجل‬ 5 00:00:28,335 --> 00:00:31,130 ‫"(ألفن أولنسكي) ١٩٦٣ - ٢٠١٨‬ ‫والد محب، بذل حياته لـ(شيكاغو)"‬ 6 00:00:44,268 --> 00:00:45,644 ‫(أل)‬ 7 00:01:07,291 --> 00:01:09,251 ‫"مساعدة المدعي العام (شابمن)، أيها الرقيب‬ ‫مرّ بي في المكتب إن أمكنك ذلك، شكراً"‬ 8 00:01:11,003 --> 00:01:12,379 {\pos(192,180)}‫حسناً‬ 9 00:01:18,260 --> 00:01:21,138 {\pos(192,180)}‫أيها المحامي، أيها المحامي‬ ‫يسمى ذلك المضي قدماً‬ 10 00:01:22,014 --> 00:01:24,516 ‫حسناً سأقفل الخط‬ 11 00:01:26,310 --> 00:01:29,688 {\pos(192,180)}‫مرتكب جريمة سطو‬ ‫يحاول استعادة تسوية كريمة جداً‬ 12 00:01:29,980 --> 00:01:33,233 {\pos(192,180)}‫لا يقدر العمل الحسن‬ ‫شكراً على قدومك‬ 13 00:01:34,401 --> 00:01:38,906 {\pos(192,180)}‫- إذاً ماذا أفعل هنا؟‬ ‫- تحب الثرثرات التافهة بالفعل‬ 14 00:01:41,074 --> 00:01:44,620 ‫- (أرتورو موراليس)، أتعرفه؟‬ ‫- أجل، مروّج مستقل‬ 15 00:01:44,745 --> 00:01:46,496 ‫يدير نصف كمية المخدرات‬ ‫في الطرف الغربي‬ 16 00:01:46,622 --> 00:01:47,998 ‫وهو قاتل أيضاً‬ 17 00:01:48,123 --> 00:01:51,168 ‫في العام ٢٠١٨‬ ‫قبضنا عليه بتهمة التآمر لترويج المخدرات‬ 18 00:01:51,335 --> 00:01:54,004 ‫- انقلب عليه مبيّض أمواله، كدنا ننال منه‬ ‫- أجل، أتذكر ذلك‬ 19 00:01:54,129 --> 00:01:57,382 ‫مبيّض الأموال (توم فيلار)‬ ‫اختفى في بداية المحاكمة‬ 20 00:01:57,507 --> 00:02:01,470 ‫- انفجرت القضية من الداخل‬ ‫- أجل بالفعل‬ 21 00:02:03,639 --> 00:02:06,516 {\pos(192,180)}‫أبقتني شعبة مكافحة المخدرات‬ ‫معنية بأية مفاتيح لغز حول (موراليس)‬ 22 00:02:08,310 --> 00:02:12,022 {\pos(192,180)}‫هناك ضحية عنف منزلي‬ ‫وشت للتو بحبيبها (بيدرو فيلوس)‬ 23 00:02:12,147 --> 00:02:15,192 ‫- حسناً‬ ‫- إنه ساعٍ مشتبه به لدى (موراليس)‬ 24 00:02:15,317 --> 00:02:19,112 ‫تقول إنه يملك مئة كلغرام‬ ‫من الكوكايين الصرف غير الممتزجة‬ 25 00:02:19,947 --> 00:02:21,823 ‫ينتظر أوامر التسليم وحسب‬ 26 00:02:24,159 --> 00:02:26,745 {\pos(192,180)}‫آمل أن تتولى شعبة الاستخبارات القضية‬ 27 00:02:27,371 --> 00:02:31,959 {\pos(192,180)}‫- أجل، هذا ليس قراري‬ ‫- سبق أن أطلعت نائب المشرف على الأمر‬ 28 00:02:32,084 --> 00:02:36,046 {\pos(192,180)}‫- أردت توضيح الأمر معك‬ ‫- اسمعي‬ 29 00:02:37,631 --> 00:02:41,718 {\pos(192,180)}‫- لا أحب سحب القضايا من شعبة مكافحة المخدرات‬ ‫- لن تمانع شعبة مكافحة المخدرات‬ 30 00:02:41,843 --> 00:02:43,387 ‫سويت الأمر معهم أيضاً‬ 31 00:02:44,972 --> 00:02:46,890 ‫- لماذا؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 32 00:02:47,432 --> 00:02:49,518 ‫(شيكاغو) مليئة بالأهداف‬ ‫ذات الأولوية القصوى‬ 33 00:02:49,643 --> 00:02:51,478 ‫ليسوا ممّن قتلوا مخبري‬ 34 00:02:55,107 --> 00:02:59,152 {\pos(192,180)}‫- وأين الحبيبة؟‬ ‫- رحلت إلى (ميامي)‬ 35 00:02:59,736 --> 00:03:03,115 {\pos(192,180)}‫هي مرتعبة، كسر (بيدرو) هذا‬ ‫ثلاثة من ضلوعها‬ 36 00:03:08,036 --> 00:03:12,207 {\pos(192,180)}‫- هل من أمر آخر يجدر بي معرفته؟‬ ‫- هذا كل شيء‬ 37 00:03:12,499 --> 00:03:15,294 {\pos(192,180)}‫فقط اذهب للنيل من السافل‬ 38 00:03:17,254 --> 00:03:19,089 {\pos(192,180)}‫حسناً أرسلي إلي كل ما لديك‬ 39 00:03:24,177 --> 00:03:26,388 {\pos(192,180)}‫أجل، أجل، هذا أصلي‬ 40 00:03:27,514 --> 00:03:29,391 ‫ثق بي، لديّ أفضل مقاعد في المكان‬ 41 00:03:29,516 --> 00:03:33,103 ‫أشاهد (بيدرو) الآن يحمّل تلك الصناديق‬ ‫لا بد أنه المنتج‬ 42 00:03:35,564 --> 00:03:39,359 ‫"لكن أخبرني، أياً كان ما تريد طهوه‬ ‫سآكل، لم آكل طوال اليوم"‬ 43 00:03:39,484 --> 00:03:40,902 ‫"يبدو الأمر جيداً"‬ 44 00:03:41,028 --> 00:03:43,905 ‫"حين يغادر (بيدرو)‬ ‫لنرافقه بشكل مواز ونستبق الأمور"‬ 45 00:03:44,031 --> 00:03:47,909 {\pos(192,180)}‫تذكروا، نريد القبض على (موراليس)‬ ‫حين يستلم المخدرات‬ 46 00:03:49,335 --> 00:03:51,754 {\pos(192,180)}‫- "ابق على مسافة بعيدة"‬ ‫- حسناً‬ 47 00:03:53,123 --> 00:03:57,711 {\pos(192,180)}‫حسناً، حسناً، حسناً، لا، نحن قادمون‬ ‫حدد لي الوقت والمكان‬ 48 00:04:00,130 --> 00:04:02,549 {\pos(192,180)}‫حسناً، لدينا سلاح الآن‬ ‫كونوا متأهبين، معه سلاح‬ 49 00:04:02,674 --> 00:04:04,259 ‫كونوا متأهبين، معه سلاح‬ 50 00:04:04,384 --> 00:04:06,053 ‫"يصعد في الشاحنة الآن، ها نحنذا"‬ 51 00:04:31,161 --> 00:04:32,537 ‫ما هذا؟‬ 52 00:04:34,790 --> 00:04:38,502 {\pos(192,180)}‫وحدة ٥٠٢١ المتحركة‬ ‫تتصل بـ١٢٢٢، ما نداؤكم؟‬ 53 00:04:38,668 --> 00:04:43,006 ‫- "نحن في طريقنا إلى عملية سطو جارية"‬ ‫- نحن أمامكم، نجري عملية مراقبة سرية‬ 54 00:04:43,131 --> 00:04:45,759 ‫لا يمكننا إخافة هذا الرجل‬ ‫أطفئوا الصفارات والأضواء‬ 55 00:04:45,926 --> 00:04:49,054 ‫"تلقيتك، سأطفئها‬ ‫سأنفصل عنكم، أتجه إلى (أوغدن)"‬ 56 00:04:51,640 --> 00:04:53,016 {\pos(192,180)}‫تباً‬ 57 00:04:53,683 --> 00:04:57,229 {\pos(192,180)}‫حسناً انعطف (بيدرو)‬ ‫هو متجه شمالاً إلى الشارع ١٣‬ 58 00:05:00,107 --> 00:05:03,026 ‫أرى الشاحنة، يتجاوز إشارة توقف‬ 59 00:05:09,741 --> 00:05:11,118 ‫- هناك سيارة‬ ‫- يا إلهي‬ 60 00:05:12,828 --> 00:05:14,621 ‫حسناً اصطدمت الشاحنة بسيارة للتو‬ 61 00:05:16,957 --> 00:05:20,877 ‫أيها السائق، أطفئ العربة‬ ‫أبقِ يديك مرتفعتين‬ 62 00:05:21,962 --> 00:05:23,338 ‫ترجل من الشاحنة‬ 63 00:05:25,173 --> 00:05:26,550 ‫سيدتي‬ 64 00:05:29,845 --> 00:05:34,641 ‫سيدتي، أتسمعينني؟‬ ‫يا إلهي‬ 65 00:05:39,980 --> 00:05:42,107 ‫- أقوم بتغطيتك‬ ‫- الحزام عالق، أتحملين سكينك؟‬ 66 00:05:42,232 --> 00:05:43,859 ‫٥٠٢١ (إيدي)، ضحية حادث سيارة‬ 67 00:05:43,984 --> 00:05:46,611 ‫أرسلوا فرقة الحوادث الكبرى‬ ‫إلى تقاطع (أشلاند) و١٨‬ 68 00:05:46,736 --> 00:05:48,405 ‫هذا (أسيتون)، تراجعوا‬ 69 00:05:48,530 --> 00:05:49,906 ‫- أيها الرئيس‬ ‫- تراجعا الآن‬ 70 00:05:50,031 --> 00:05:51,491 ‫- ماذا؟‬ ‫- (هايلي) ارجعي، (آدم) فوراً‬ 71 00:05:51,616 --> 00:05:55,328 ‫الآن (هايلي) هيا‬ ‫هيا بنا، لنذهب‬ 72 00:06:19,769 --> 00:06:21,563 {\pos(192,180)}‫كيف علمت أنه (أسيتون)؟‬ 73 00:06:21,771 --> 00:06:24,483 {\pos(192,180)}‫لأنني تواجد في الكثير‬ ‫من مراكز مزج الكوكايين‬ 74 00:06:24,608 --> 00:06:25,984 {\pos(192,180)}‫وجدت هاتف (بيدرو) القابل للرمي في الشارع‬ 75 00:06:26,109 --> 00:06:28,403 {\pos(192,180)}‫لا بد أنه سقط أثناء الاصطدام‬ ‫إنه شغّال لكنه مقفل‬ 76 00:06:28,528 --> 00:06:30,030 ‫حسناً، خذيه إلى المختبر‬ 77 00:06:30,947 --> 00:06:34,242 {\pos(192,180)}‫لنتقص بإمعان عن تفاصيل حياة (بيدرو)‬ ‫معارفه، عناوين‬ 78 00:06:34,367 --> 00:06:38,955 ‫لكن لنعمل بشكل سري‬ ‫لا نريد أن يخاله (موراليس) شيئاً غير حادث‬ 79 00:06:39,080 --> 00:06:40,457 ‫سأهتم بالأمر‬ 80 00:06:42,501 --> 00:06:46,922 {\pos(192,180)}‫- يا إلهي، هل فريقك بخير؟‬ ‫- أجل نحن بخير‬ 81 00:06:47,047 --> 00:06:48,673 ‫لكن (بيدرو) ليس بخير‬ 82 00:06:49,257 --> 00:06:52,886 {\pos(192,180)}‫- والسائق؟‬ ‫- (ماري تاديو) متزوجة، لها ولدان‬ 83 00:06:53,011 --> 00:06:54,471 ‫ماتت عند الاصطدام‬ 84 00:06:56,264 --> 00:07:00,727 ‫- ولا مخدرات؟‬ ‫- معلومات الحبيبة خاطئة، مجرد سائل للمزج‬ 85 00:07:03,021 --> 00:07:06,650 ‫اسمعي، ما زال (بيدرو) مفتاح لغز جيد‬ ‫سواء كان ميتاً أو حياً، لم ينته الأمر‬ 86 00:07:07,984 --> 00:07:12,489 ‫مذكرات، محققون في الميدان‬ ‫كل ما تحتاج إليه، سأؤمنه لك‬ 87 00:07:19,037 --> 00:07:20,413 ‫"(توم فيلار)"‬ 88 00:07:20,580 --> 00:07:24,668 ‫- ماذا نعرف عن (بيدرو)؟‬ ‫- لا شيء في شقته آمن لإطعام هر متضور جوعاً‬ 89 00:07:24,793 --> 00:07:27,087 ‫- هاتفه الخلوي القابل للرمي أشبه بمنجم ذهب‬ ‫- حسناً‬ 90 00:07:27,212 --> 00:07:30,674 ‫لدينا الكثير من الرسائل النصية المشفرة‬ ‫بينه وبين هاتف مسروق قابل للرمي‬ 91 00:07:30,799 --> 00:07:32,884 ‫ولدينا إشارات خلوية‬ ‫من (إل باسو) إلى (بيلزن)‬ 92 00:07:33,009 --> 00:07:36,763 ‫- أي نحو ٨ جولات في الشهر‬ ‫- أجل، يملك (موراليس) أكثر مما بوسعه توصيله‬ 93 00:07:36,888 --> 00:07:39,599 ‫وهو مسوّق ذكي‬ ‫لا يبيع منتجاً ممزوجاً بالفنتانيل‬ 94 00:07:39,766 --> 00:07:43,270 ‫حقاً؟ أدرك مروج أخيراً‬ ‫بأن قتل الزبائن مضر للأعمال‬ 95 00:07:43,395 --> 00:07:47,524 ‫- حسناً إذاً أين يعمل (موراليس)؟‬ ‫- إنه شريك صامت في حانة تدعى (أمبرا)‬ 96 00:07:47,649 --> 00:07:49,776 ‫- يتواجد فيها كل ليلة تقريباً‬ ‫- حسناً ماذا أيضاً؟‬ 97 00:07:49,901 --> 00:07:53,572 ‫إنه وحيد، لا عائلة، رجل صنع نفسه بنفسه‬ ‫عمل بشكل مستقل مع عصابات‬ 98 00:07:53,697 --> 00:07:56,366 ‫انتقل من كونه مروج الزاوية‬ ‫إلى زعيم منظمة ترويج خلال نحو ثلاثة أعوام‬ 99 00:07:56,491 --> 00:07:59,744 ‫أجل ولا يلفت الأنظار‬ ‫يوزع المنتجات بشكل جيد جداً وسريع‬ 100 00:07:59,869 --> 00:08:01,246 ‫يحب عمله‬ 101 00:08:01,371 --> 00:08:04,583 ‫لكن إن أراد متاعبة هذه العلاقة المحبة‬ ‫سيحتاج إلى سائق جديد‬ 102 00:08:05,208 --> 00:08:08,420 ‫- حسناً إذاً كيف استخدم (بيدرو)؟‬ ‫- نفذ (بيدرو) عقوبتين بالسجن في (مينارد)‬ 103 00:08:08,545 --> 00:08:11,506 ‫خرج مفلساً، حصل على عمل في (أمبرا)‬ ‫استخدمه من هناك‬ 104 00:08:14,884 --> 00:08:18,013 ‫سأمسح الأرضيات يا رجل‬ ‫سأغسل الأطباق، أي شيء‬ 105 00:08:18,138 --> 00:08:21,600 ‫سأفعل أي شيء‬ ‫أحتاج إلى عمل وحسب، أي شيء‬ 106 00:08:21,725 --> 00:08:23,977 ‫- سأفعل أي شيء‬ ‫- لا نحتاج إلى عاملين‬ 107 00:08:24,144 --> 00:08:27,397 ‫لا يمكنني مساعدتك أيها الضخم‬ ‫لكن اشرب، استمتع بوقتك‬ 108 00:08:27,522 --> 00:08:32,944 ‫لا، أتريدني أن أخبرك بصراحة؟‬ ‫من رجل لآخر‬ 109 00:08:34,571 --> 00:08:37,032 ‫نفذت للتو عقوبة سجن في (دانفيل)، حسناً؟‬ 110 00:08:37,157 --> 00:08:38,533 ‫إن لم أحصل على عمل‬ 111 00:08:38,658 --> 00:08:40,619 ‫سيعيدني الضابط المسؤول‬ ‫عن إطلاق سراحي إلى السجن‬ 112 00:08:40,827 --> 00:08:45,248 ‫- لماذا سُجنت؟‬ ‫- وثقت بأخي بسيارة الهرب‬ 113 00:08:45,373 --> 00:08:48,501 ‫أجل لكن اسمع التالي‬ ‫كل ما كان يلزمنا هي عجلات للثلج‬ 114 00:08:48,627 --> 00:08:50,962 ‫عملية سطو على مصرف أثناء عاصفة ثلجية، حسناً؟‬ 115 00:08:51,087 --> 00:08:54,341 ‫(وينتراست) في (كلارك)‬ ‫عجلات للثلج‬ 116 00:08:54,466 --> 00:08:57,636 ‫هذا كل ما كنا بحاجة إليه يا أخي‬ ‫هذا كل ما كنا بحاجة إليه‬ 117 00:08:58,345 --> 00:09:01,222 ‫- هل كنت في القسم (دي)؟‬ ‫- ما هذا؟ لم أسمع به قط‬ 118 00:09:01,389 --> 00:09:03,600 ‫لا، كانت وحدة في الجناح (إكس)‬ ‫بثلاثة أسرة‬ 119 00:09:04,142 --> 00:09:06,895 ‫- يبدو الأمر فظيعاً‬ ‫- كان كذلك لكن ليس فعلاً‬ 120 00:09:07,103 --> 00:09:08,647 ‫كان الحراس حمقى هناك‬ 121 00:09:08,772 --> 00:09:13,193 ‫كمثلاً هناك حارس أبيض بدين‬ ‫أشعل له سيجارة بعد ثلاثة أيام‬ 122 00:09:14,653 --> 00:09:16,029 ‫كان يحب ذلك‬ 123 00:09:20,867 --> 00:09:22,577 ‫- لازم مكانك‬ ‫- شكراً يا أخي‬ 124 00:09:22,702 --> 00:09:25,622 ‫- ذكّرني باسمك‬ ‫- (دانتي)، (دانتي راميرو)‬ 125 00:09:26,998 --> 00:09:28,375 ‫شكراً يا رجل‬ 126 00:09:35,298 --> 00:09:38,635 ‫- أشعل السيجارة؟‬ ‫- أجل، أعدّ (أوشن) فرضه‬ 127 00:09:39,344 --> 00:09:42,305 ‫من المخالف للقواعد‬ ‫أن يقوم حارس بإشعال سيجارة لسجين‬ 128 00:09:44,140 --> 00:09:46,685 ‫حسناً، نتعلم شيئاً جديداً كل يوم‬ 129 00:09:48,478 --> 00:09:50,814 ‫آسف، ليس يوم حظك‬ 130 00:09:53,983 --> 00:09:57,487 ‫هذا فظيع‬ ‫عزيزتي، قلت لك كأساً مزوجة، هيا‬ 131 00:09:57,612 --> 00:09:59,781 ‫- لا تلمس الزجاجة‬ ‫- أيمكنك ملء كأسي من فضلك؟‬ 132 00:09:59,906 --> 00:10:01,282 ‫طلبت كأساً مزدوجة‬ 133 00:10:01,408 --> 00:10:04,452 ‫- مهلاً، أيها المهرج‬ ‫- مهرج؟‬ 134 00:10:04,577 --> 00:10:05,954 ‫إليك عنها‬ 135 00:10:06,830 --> 00:10:09,290 ‫- وما الذي تنظر إليه يا رجل؟‬ ‫- ما الذي أنظر إليه؟‬ 136 00:10:09,457 --> 00:10:10,834 ‫- أجل‬ ‫- ما الذي أنظر إليه؟‬ 137 00:10:10,959 --> 00:10:13,253 ‫- أظنني أنظر إلى مهرج يا رجل‬ ‫- أنت سليط اللسان‬ 138 00:10:13,378 --> 00:10:15,088 ‫حقاً؟ أجل، لمَ لا تأتي إلى هنا‬ ‫وتحاول إقفاله يا رجل؟‬ 139 00:10:15,213 --> 00:10:17,340 ‫- كرر ما قلته‬ ‫- ماذا؟ أجل‬ 140 00:10:19,843 --> 00:10:23,221 ‫أجل، هكذا أيها السافل، هكذا، هكذا‬ 141 00:10:23,346 --> 00:10:25,640 ‫- ورطت نفسك يا رجل‬ ‫- أتريد المزيد؟‬ 142 00:10:25,765 --> 00:10:27,475 ‫- ابق متيقظاً‬ ‫- أتريد المزيد؟‬ 143 00:10:28,059 --> 00:10:31,020 ‫- هكذا، هكذا‬ ‫- (ماني باكياو) في الحانة‬ 144 00:10:32,439 --> 00:10:36,192 ‫- الشراب على حسابي (باكمان)‬ ‫- شكراً يا رجل‬ 145 00:10:36,693 --> 00:10:41,656 ‫- مهلاً، ألديك رخصة قيادة؟‬ ‫- أجل، لدي رخصة، أجل‬ 146 00:10:42,031 --> 00:10:43,408 ‫أعدّه للعمل‬ 147 00:10:46,703 --> 00:10:48,079 ‫شكراً يا أخي‬ 148 00:10:51,249 --> 00:10:54,169 ‫مرحباً، بعث لي (موراليس)‬ ‫برسالة نصية للتو، يريدني أن أوصل رزمة‬ 149 00:10:54,294 --> 00:10:55,670 ‫- أين ومتى؟‬ ‫- بعد ساعتين‬ 150 00:10:55,795 --> 00:10:57,756 ‫هناك سيارة بانتظاري في مرأب‬ ‫في (بولاسكي)‬ 151 00:10:57,881 --> 00:10:59,966 ‫- هل تقصيت عن الهاتف القابل للرمي؟‬ ‫- تتبعته حتى (مادز) و(تولز)‬ 152 00:11:00,091 --> 00:11:01,593 ‫جرى تشغيله هذا الصباح‬ ‫ثم أطفئ‬ 153 00:11:01,718 --> 00:11:03,636 ‫- لكننا نكاد نجد شيئاً‬ ‫- حسناً جيد‬ 154 00:11:04,262 --> 00:11:06,306 ‫حسناً اسمع‬ ‫قد تكون مجرد عملية توصيل عادية‬ 155 00:11:06,431 --> 00:11:09,267 ‫لذا ابق تحت كاميرا مراقبة السير‬ ‫ابق متخفياً‬ 156 00:11:09,392 --> 00:11:11,728 ‫لا نريد إفساد الفرصة‬ ‫هيا (هايلي)، رافقيني‬ 157 00:11:11,853 --> 00:11:13,772 ‫- تلقيتك‬ ‫- سأهتم بتغطيتك‬ 158 00:11:21,988 --> 00:11:25,241 ‫(نوفمبر ٤ إيدي ٢٢٤)‬ ‫سيارة ركاب من (إيلينوي)‬ 159 00:11:31,748 --> 00:11:33,166 ‫لوحات التسجيل مزيفة‬ 160 00:11:46,888 --> 00:11:50,391 ‫- "السيارة خالية، لديّ طرد"‬ ‫- حسناً ألقِ نظرة عليه‬ 161 00:12:08,284 --> 00:12:14,249 ‫- ليست مخدرات، إنها كتب‬ ‫- لا بأس، جاره، اكسب ثقته‬ 162 00:12:14,415 --> 00:12:19,671 ‫تلقيتك، حصلت على عنوان‬ ‫٩٥٦ غرب (أدامز)‬ 163 00:12:20,713 --> 00:12:22,423 ‫إذاً اذهب إلى هناك‬ 164 00:12:31,099 --> 00:12:33,142 ‫العنوان هو مركز تجاري خالٍ‬ 165 00:12:58,251 --> 00:12:59,961 ‫"الباب مفتوح، سأدخل"‬ 166 00:13:29,073 --> 00:13:30,450 ‫يوجد أحد هنا‬ 167 00:13:32,035 --> 00:13:36,456 ‫- انبطح أرضاً‬ ‫- أرسلت إلى هنا، حسناً، وضعي جيد‬ 168 00:13:36,623 --> 00:13:39,959 ‫- انبطح أرضاً‬ ‫- "لديّ سبب للقدوم إلى هنا"‬ 169 00:13:40,084 --> 00:13:41,878 ‫"اصمت، أين الطرد؟"‬ 170 00:13:42,003 --> 00:13:44,631 ‫حسناً ضعي السماعات، لنقترب أكثر‬ 171 00:13:47,216 --> 00:13:52,555 ‫- "أجبني، أجبني"‬ ‫- دع العاصفة تمر يا رجل‬ 172 00:13:52,722 --> 00:13:55,850 ‫- "حسناً دع العاصفة تمر"‬ ‫- عاصفة، استعمل للتو كلمة الأمان‬ 173 00:13:56,017 --> 00:13:58,686 ‫- الطرد؟‬ ‫- تركته حيث دخلت‬ 174 00:13:59,312 --> 00:14:01,064 ‫بدأنا نصل إلى شيء ما الآن‬ 175 00:14:01,189 --> 00:14:05,777 ‫شرطة (شيكاغو) ارم السلاح، ارمه، استدر‬ 176 00:14:05,902 --> 00:14:07,278 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 177 00:14:07,403 --> 00:14:08,780 ‫- (هانك)؟‬ ‫- (مايك)؟‬ 178 00:14:08,905 --> 00:14:10,448 ‫يا إلهي، هذا أحد رجالك؟ كنت أجهل ذلك‬ 179 00:14:10,573 --> 00:14:13,034 ‫- ماذا تفعل هنا (مايك)؟‬ ‫- أعمل، بشكل غير رسمي‬ 180 00:14:13,159 --> 00:14:15,954 ‫- لحساب من؟‬ ‫- مساعدة المدعي العام (شابمن)‬ 181 00:14:24,477 --> 00:14:27,980 ‫حسناً لنراجع هذا مرة أخرى‬ ‫قبل إحالته إلى رئيس القضاة‬ 182 00:14:28,105 --> 00:14:29,649 ‫أيمكنك فعل ذلك الآن؟‬ 183 00:14:30,817 --> 00:14:32,610 ‫في الواقع، أمهلني لحظة (جيرارد)‬ 184 00:14:41,869 --> 00:14:43,412 ‫استعنت بـ(كورتيز) منذ أسبوع‬ 185 00:14:43,538 --> 00:14:46,207 ‫- كنت أجهل أنه ما زال...‬ ‫- صوّب مسدساً إلى وجه عميلي المتخفي‬ 186 00:14:46,332 --> 00:14:49,293 ‫أعلم، آسفة، (كورتيز) متقاعد‬ 187 00:14:49,418 --> 00:14:50,795 ‫- هذا العمل هو كل ما لديه‬ ‫- دعيني أوضح كلامي‬ 188 00:14:50,920 --> 00:14:55,967 ‫- لا مشكلة لدي مع (مايك كورتيز)‬ ‫- ارتكبت غلطة، أعتذر‬ 189 00:14:56,884 --> 00:14:58,261 ‫ماذا تريدني أن أقول غير ذلك؟‬ 190 00:14:58,386 --> 00:15:00,680 ‫- الحقيقة‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:15:01,347 --> 00:15:03,599 ‫مقعد عضو المجلس في الجناح ١٧‬ 192 00:15:05,518 --> 00:15:09,105 ‫هذا ما قاله (مايك)؟‬ ‫أفعل ذلك لأجل السياسة؟‬ 193 00:15:09,522 --> 00:15:12,733 ‫لأجل طموحي؟ ماذا؟ أستعملك كبيدق؟‬ 194 00:15:15,403 --> 00:15:17,613 ‫حسناً صدّق ما تشاء أيها الرقيب‬ 195 00:15:20,157 --> 00:15:26,914 ‫- اسمعي، عليك أن تتراجعي وتدعيني أنجز عملي‬ ‫- حسناً فهمت‬ 196 00:15:29,125 --> 00:15:31,294 ‫لنأمل ألا تكون تغطيتنا انكشفت‬ 197 00:15:36,090 --> 00:15:38,050 ‫مرحباً، لا بد أن عملية التوصيل الزائفة نجحت‬ 198 00:15:38,175 --> 00:15:39,802 ‫تلقى (توريس) رسالة نصية أخرى‬ ‫من (موراليس)‬ 199 00:15:39,927 --> 00:15:41,971 ‫ليوافيه الليلة إلى صالون تجميل‬ ‫في العاشرة‬ 200 00:15:42,096 --> 00:15:44,473 ‫صالون تجميل؟ حسناً‬ ‫ماذا نعرف عنه؟‬ 201 00:15:44,599 --> 00:15:47,393 ‫نعلم أنه متجر عائلي‬ ‫في (ليتل فيلدج) لا صلة فعلية له بـ(موراليس)‬ 202 00:15:47,518 --> 00:15:50,104 ‫قد يكون مركز المزج‬ ‫مركز الإخفاء، مكان لتبييض الأموال‬ 203 00:15:50,229 --> 00:15:52,815 ‫- حسناً سنكتشف ذلك، تابعا التقصي‬ ‫- أجل سيدي‬ 204 00:15:57,528 --> 00:15:58,905 ‫كيف الوضع؟‬ 205 00:16:02,867 --> 00:16:05,328 ‫لا بأس أيها الرقيب‬ ‫الوضع هادئ في الطرف الشرقي‬ 206 00:16:33,397 --> 00:16:36,067 ‫(باكمن) لنذهب‬ 207 00:16:36,484 --> 00:16:38,152 ‫هيا، هيا‬ 208 00:16:42,490 --> 00:16:46,994 ‫- مهلاً ماذا؟ خلتنا سوف...‬ ‫- حان وقت اللعب يا صغير‬ 209 00:16:47,119 --> 00:16:50,206 ‫سنذهب للتبضع، سيكون الأمر مسلياً‬ 210 00:16:55,878 --> 00:16:57,254 ‫إنها عملية سطو‬ 211 00:17:08,474 --> 00:17:09,850 ‫حسناً الوضع جيد‬ 212 00:17:14,230 --> 00:17:16,941 ‫- هل نتحرك؟‬ ‫- لا نستطيع، إنها مجازفة كبرى‬ 213 00:17:17,066 --> 00:17:19,652 ‫(توريس) غير مسلح‬ ‫ليلازم الجميع مكانه‬ 214 00:17:26,826 --> 00:17:30,913 ‫- مرحباً، هناك أحد يعمل حتى ساعة متأخرة‬ ‫- أرجوك‬ 215 00:17:31,038 --> 00:17:32,873 ‫- انزلي إلى هنا‬ ‫- لا مشكلة‬ 216 00:17:32,999 --> 00:17:34,375 ‫أسرعي‬ 217 00:17:37,044 --> 00:17:39,630 ‫- لا، لا، مهلاً، سأهتم بالسافلة‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 218 00:17:39,755 --> 00:17:41,590 ‫إن أطلقت النار عليها‬ ‫ستلفت الأنظار إليك، حسناً؟‬ 219 00:17:41,716 --> 00:17:43,592 ‫هل هذا سبب قدومنا؟‬ 220 00:17:44,760 --> 00:17:46,137 ‫لا‬ 221 00:17:46,303 --> 00:17:47,680 ‫اذهب واجلبه، سأهتم بها‬ 222 00:17:57,023 --> 00:17:58,399 ‫أعدك‬ 223 00:18:00,192 --> 00:18:01,569 ‫سأحمله، هاك‬ 224 00:18:05,406 --> 00:18:07,700 ‫- لحسن حظك أنك تروقني (باكمن)‬ ‫- أجل‬ 225 00:18:07,825 --> 00:18:10,119 ‫- إياك أن تتصرف هكذا مجدداً‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 226 00:18:11,662 --> 00:18:13,039 ‫حسناً هما خارجان‬ 227 00:18:13,164 --> 00:18:15,374 ‫(كيم)، (كيف) ابقيا بعيدين‬ ‫(آدم) ادخل وساعد تلك السيدة‬ 228 00:18:15,499 --> 00:18:17,793 ‫- تأكد أنها بخير‬ ‫- "تلقيتك"‬ 229 00:18:20,504 --> 00:18:21,881 ‫أحب هذا العمل بالفعل‬ 230 00:18:25,134 --> 00:18:26,510 ‫لنذهب، لنذهب‬ 231 00:18:51,744 --> 00:18:54,622 ‫- هل ستبقيه هنا؟‬ ‫- ليوم أو اثنين، حتى يجهز ما تبقى‬ 232 00:18:55,623 --> 00:19:01,128 ‫- تقصد المنتج؟‬ ‫- أجل، أقصد المنتج، أتخالنا نعد الهلام؟‬ 233 00:19:01,921 --> 00:19:04,924 ‫- أظنني لا أتقاضى أجراً كافياً يا رجل‬ ‫- تكلم مع (موراليس) وليس معي‬ 234 00:19:08,094 --> 00:19:12,014 ‫لا تقلق، نصف رجال شرطة الطرف الغربي‬ ‫يقبضون الرشوة منه‬ 235 00:19:15,142 --> 00:19:18,104 ‫ها هو، يملك المدينة‬ 236 00:19:18,270 --> 00:19:21,690 ‫كن شاكراً، احمد القدير‬ ‫يملك المدينة‬ 237 00:19:21,857 --> 00:19:23,234 ‫تباً‬ 238 00:19:23,943 --> 00:19:27,571 ‫- ماذا تقصد؟ بأنهم يقبضون الرشوة منه؟‬ ‫- (موراليس) ذكي‬ 239 00:19:29,240 --> 00:19:31,784 ‫كانت لديه زبونة‬ ‫تبين أنها حبيبة شرطي مبتدئ‬ 240 00:19:32,409 --> 00:19:34,703 ‫هي مدمنة مضطربة عقلياً‬ ‫لكن الشرطي مغرم بها‬ 241 00:19:35,246 --> 00:19:39,542 ‫علم بالأمر، استغل ذلك‬ ‫ويتحكم بذلك الشرطي ككلب أليف‬ 242 00:19:40,918 --> 00:19:42,503 ‫ماذا؟ من الشرطي؟‬ 243 00:19:44,755 --> 00:19:46,340 ‫تطرح الكثير من الأسئلة‬ 244 00:19:46,715 --> 00:19:50,761 ‫أحاول التعلم يا رجل‬ ‫هذا كل شيء، اهدأ يا رجل‬ 245 00:19:52,179 --> 00:19:55,975 ‫انتهى أمر ذلك الشرطي منذ وقت طويل‬ ‫لكنه ليس كل شيء يا رجل‬ 246 00:19:56,517 --> 00:20:01,313 ‫أتريد درساً؟‬ ‫اكتشف سراً جيداً عن أحد ستحتاج إليه‬ 247 00:20:01,480 --> 00:20:05,151 ‫- واحفظه‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 248 00:20:08,154 --> 00:20:12,032 ‫عام ٢٠١٨، كان (موراليس) متورطاً‬ ‫في تهم الترويج‬ 249 00:20:12,158 --> 00:20:17,204 ‫- لكن مدعية بيضاء أنقذته‬ ‫- كيف أنقذته؟‬ 250 00:20:17,329 --> 00:20:20,416 ‫أسرار، أسرار، أسرار‬ 251 00:20:21,041 --> 00:20:26,130 ‫بدونها، كان (موراليس) يتعشى الليلة‬ ‫بملعقة بلاستيكية ومؤخرة مؤلمة‬ 252 00:20:27,464 --> 00:20:30,134 ‫- "وهذا أمر يجدر بك..."‬ ‫- هل يتكلم عن (شابمن)؟‬ 253 00:20:31,635 --> 00:20:34,471 ‫- لا بد أنه كذلك‬ ‫- "عليّ الرد على الاتصال، ابق جاهزاً"‬ 254 00:20:34,638 --> 00:20:37,558 ‫لماذا قد تطلب منا (شابمن)‬ ‫إلقاء القبض على (موراليس) إن كانت فاسدة؟‬ 255 00:20:37,683 --> 00:20:39,059 ‫هذا غير منطقي‬ 256 00:20:51,754 --> 00:20:54,548 ‫كيف حالكما؟ أنا (هانك فويت)‬ ‫من الاستخبارات‬ 257 00:20:55,340 --> 00:20:59,094 ‫- ماذا تناولتما؟‬ ‫- شطيرة بيرغر بالجبن مع نقانق، الأطيب دوماً‬ 258 00:20:59,636 --> 00:21:04,266 ‫- انتهينا هنا، أتريد الطاولة؟‬ ‫- في الواقع، أريد استعارة الضابط (غانت) للحظة‬ 259 00:21:04,391 --> 00:21:06,435 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- بوسعك الاحتفاظ به‬ 260 00:21:06,977 --> 00:21:08,562 ‫أحبك أيضاً (لوبيز)‬ 261 00:21:11,065 --> 00:21:12,441 ‫أراك في الخارج‬ 262 00:21:13,901 --> 00:21:16,320 ‫- مرحباً‬ ‫- حضرة الرقيب‬ 263 00:21:17,154 --> 00:21:23,077 ‫- إذاً كيف أساعدك؟‬ ‫- عام ٢٠١٨، كنت تعمل في فرقة حماية‬ 264 00:21:23,202 --> 00:21:26,371 ‫كان اسم المخبر (توم فيلار)‬ ‫كانت قضية (موراليس)‬ 265 00:21:26,622 --> 00:21:28,874 ‫اختفى (فيلار) من المنزل الآمن‬ 266 00:21:32,795 --> 00:21:35,089 ‫خلتنا تجاوزنا هذه القضية منذ وقت طويل‬ 267 00:21:35,839 --> 00:21:39,468 ‫- تسلل (فيلار) من النافذة‬ ‫- لم آت لتوجيه أصابع الاتهام‬ 268 00:21:39,593 --> 00:21:42,805 ‫- أتفهتم؟‬ ‫- حسناً‬ 269 00:21:43,847 --> 00:21:46,850 ‫اسمع، قرأت سجلاتك‬ 270 00:21:47,434 --> 00:21:51,855 ‫قامت مساعدة المدعي العام (شابمن)‬ ‫بزيارة (فيلار) ١١ مرة خلال أسبوعين‬ 271 00:21:54,608 --> 00:21:57,528 ‫لا أعلم‬ ‫كنت أحاول حماية الشاهد وحسب‬ 272 00:22:00,405 --> 00:22:02,866 ‫اسمعي، علي العودة إلى الخارج، عذراً‬ 273 00:22:03,033 --> 00:22:11,333 ‫(بوب) اسمع، اجلس‬ ‫من فضلك اجلس‬ 274 00:22:14,753 --> 00:22:16,130 ‫حسناً‬ 275 00:22:21,093 --> 00:22:23,929 ‫حصل شيء ما مع (شابمن) في تلك القضية‬ 276 00:22:25,097 --> 00:22:28,892 ‫- تعرف ما حصل‬ ‫- لا‬ 277 00:22:29,059 --> 00:22:36,233 ‫(بوب) أياً يكون الأمر‬ ‫إن أخبرتني بصراحة، سأساندك‬ 278 00:22:51,248 --> 00:22:53,333 ‫أمضت الليلة في المنزل الآمن‬ 279 00:22:55,169 --> 00:22:59,047 ‫- أكنت موجوداً؟‬ ‫- أجريت الحسابات‬ 280 00:23:02,634 --> 00:23:05,804 ‫لذا تسلل (فيلار) خارجاً في الليلة‬ ‫التي فقدته فيها؟‬ 281 00:23:06,847 --> 00:23:10,017 ‫- كان ذاهباً لرؤية (شابمن)؟‬ ‫- أجل‬ 282 00:23:23,155 --> 00:23:26,867 ‫أيها الرقيب؟ الوقت متأخر‬ ‫كل شيء على ما يرام؟‬ 283 00:23:26,992 --> 00:23:30,245 ‫- أريد مكالمتك للحظة‬ ‫- أجل، ادخل‬ 284 00:23:36,710 --> 00:23:38,795 ‫- أتريد احتساء كأس؟‬ ‫- لا‬ 285 00:23:39,588 --> 00:23:41,590 ‫ما مدى معرفتك بـ(توم فيلار)؟‬ 286 00:23:46,261 --> 00:23:47,638 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 287 00:23:49,264 --> 00:23:51,225 ‫- هذا صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 288 00:23:52,976 --> 00:23:55,062 ‫- كان مخبرك‬ ‫- أجل أعلم‬ 289 00:23:55,562 --> 00:23:58,857 ‫وأي شيء تريد قوله لي سبق أن قلته لنفسي‬ 290 00:23:59,816 --> 00:24:02,694 ‫لا يعلمونك مضاجعة شاهدك الأساسي‬ ‫في كلية المحاماة‬ 291 00:24:02,819 --> 00:24:05,781 ‫أنا مدركة لكل حدود تجاوزتها‬ 292 00:24:06,365 --> 00:24:08,825 ‫أردت أن أسألك وحسب عما حصل‬ 293 00:24:20,379 --> 00:24:22,965 ‫كنت قد ارتقيت للتو إلى المنصب الأعلى‬ 294 00:24:23,090 --> 00:24:24,800 ‫١٤ ساعة من العمل في اليوم‬ 295 00:24:24,925 --> 00:24:30,430 ‫كان القتلة يبصقون علي في الصباح‬ ‫وضحايا منتحبة تعانقني ليلاً‬ 296 00:24:31,890 --> 00:24:34,017 ‫كنت عزباء، كنت مصابة بالإجهاد‬ 297 00:24:34,726 --> 00:24:37,020 ‫- وحيدة‬ ‫- أجل‬ 298 00:24:37,145 --> 00:24:38,522 ‫حسناً‬ 299 00:24:39,231 --> 00:24:43,652 ‫أمضينا الكثير من الليالي الطويلة‬ ‫نراجع الأدلة، نستعد‬ 300 00:24:46,363 --> 00:24:49,616 ‫كان رجلاً لائقاً، صالحاً‬ 301 00:24:51,201 --> 00:24:56,540 ‫انتهى به المطاف في العمل لدى (موراليس)‬ ‫لأنه كان يحاول تسديد ديون أخيه من المخدرات‬ 302 00:24:57,708 --> 00:24:59,209 ‫لا بأس، تابعي الكلام‬ 303 00:25:00,085 --> 00:25:02,879 ‫كان عملاً متهوراً وغبياً لكن...‬ 304 00:25:04,298 --> 00:25:05,716 ‫كان يضحكني‬ 305 00:25:08,135 --> 00:25:11,013 ‫بفضله، تمكنت من التعبير عن مشاعر‬ 306 00:25:12,139 --> 00:25:17,394 ‫أمضي كل لحظة من حياتي‬ ‫في كبت مشاعري لكي أتمكن من إنجاز هذا العمل‬ 307 00:25:17,978 --> 00:25:24,276 ‫لأحسن إنجازه‬ ‫وأنا... كنت مختلفة معه‬ 308 00:25:34,453 --> 00:25:40,584 ‫- سأستقيل‬ ‫- لا، لا داعي لتفعلي ذلك‬ 309 00:25:41,001 --> 00:25:45,297 ‫- لا أنوي إخبار أحد‬ ‫- لماذا؟‬ 310 00:25:46,673 --> 00:25:51,136 ‫اسمعي، علي الذهاب، حسناً؟‬ ‫سأطلعك على المستجدات‬ 311 00:26:04,191 --> 00:26:07,194 ‫- حسناً، ما الأمر (توريس)؟‬ ‫- أجل، اتصل بي (لونزو) للتو‬ 312 00:26:07,319 --> 00:26:09,571 ‫سيحضر الأسيتون إلى متجر‬ ‫إصلاح سيارات في الطرف الغربي‬ 313 00:26:09,696 --> 00:26:11,990 ‫- يريدني أن أحضر إلى هناك بعد ساعة‬ ‫- ماذا عن (موراليس)؟‬ 314 00:26:12,115 --> 00:26:13,658 ‫قال إنه سيأتي أيضاً‬ 315 00:26:13,784 --> 00:26:16,328 ‫- لا بد أنه مركز خلط الكوكايين، أنا واثق‬ ‫- حسناً، استخدم الكاميرا‬ 316 00:26:16,453 --> 00:26:19,998 ‫نحتاج إلى كل المعلومات المتوفرة‬ ‫لربط (موراليس) بهذه الكمية من المخدرات‬ 317 00:26:20,123 --> 00:26:21,833 ‫- أجل سيدي‬ ‫- ألديك عنوان؟‬ 318 00:26:21,958 --> 00:26:24,503 ‫- "٤٩٢٠ (ويست غراند)"‬ ‫- حسناً أحسنت صنيعاً‬ 319 00:27:20,934 --> 00:27:22,310 ‫الزم الحذر‬ 320 00:27:22,978 --> 00:27:24,771 ‫كف عن الترنح يا رجل‬ 321 00:27:26,648 --> 00:27:30,527 ‫إذاً ماذا؟ هل سيأتي (موراليس)‬ ‫للتدقيق بها حين ننتهي أو ماذا؟‬ 322 00:27:30,652 --> 00:27:34,072 ‫"التزم بالعمل وحسب (باكمن)‬ ‫سيصل حين يصل"‬ 323 00:27:34,197 --> 00:27:36,324 ‫مرت ثلاث ساعات‬ ‫أين هذا الرجل؟‬ 324 00:27:38,118 --> 00:27:41,121 ‫- (كيف) هل من أثر لـ(موراليس)؟‬ ‫- لا‬ 325 00:27:41,746 --> 00:27:44,374 ‫لا نرى شيئاً سوى بعض الجرذان أيها الرقيب‬ 326 00:27:49,713 --> 00:27:51,423 ‫هذه كمية كبيرة من المخدرات‬ 327 00:27:51,590 --> 00:27:55,302 ‫- كم تساوي برأيك؟‬ ‫- مليونين كأدنى حد‬ 328 00:27:55,469 --> 00:27:59,639 ‫ثلاثة إن كانوا جشعين‬ ‫ما يكفي لـ٩٠ عاماً‬ 329 00:28:06,146 --> 00:28:09,316 ‫حسناً قم بتحميلها‬ ‫لدينا ٤ فرق جائعة تنتظرنا‬ 330 00:28:11,193 --> 00:28:14,070 ‫- ماذا عن (موراليس)؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 331 00:28:14,237 --> 00:28:17,532 ‫هل سيأتي؟ أريد أن أريه‬ ‫أنني قادر على إنجاز هذا العمل‬ 332 00:28:18,658 --> 00:28:22,037 ‫انشغل، لا تقلق‬ ‫سأخبره أنك أحسنت صنيعاً‬ 333 00:28:29,586 --> 00:28:32,088 ‫لا يمكننا السماح بهذه الكمية من المخدرات‬ ‫تنفد منا‬ 334 00:28:33,298 --> 00:28:35,759 ‫كل ما بوسعنا فعله هو القبض على (لونزو)‬ ‫والضغط عليه ليعترف‬ 335 00:28:38,011 --> 00:28:40,972 ‫ما القرار؟ هل سنتحرك؟‬ 336 00:28:42,891 --> 00:28:46,645 ‫حسناً تحركوا‬ ‫اقبضوا على (توريس)، لا تكشفوا عن تغطيته‬ 337 00:29:06,665 --> 00:29:09,417 ‫شرطة (شيكاغو) ارفعا يديكما‬ ‫ارفعاهما‬ 338 00:29:09,543 --> 00:29:12,212 ‫- قلت لكما أن ترفعا يديكما‬ ‫- لا مكان تذهب إليه، ارم الكتل‬ 339 00:29:12,420 --> 00:29:15,215 ‫من المهرج الآن؟ قف إزاء السيارة‬ 340 00:29:15,382 --> 00:29:19,177 ‫- ضعهما هناك، لا تتحرك‬ ‫- حسناً سأهتم به، سأعتقله‬ 341 00:29:19,344 --> 00:29:22,430 ‫وضبوا كل هذا‬ ‫تولّوا المرتكب الثاني‬ 342 00:29:22,973 --> 00:29:26,935 ‫- إلى أين تأخذني؟‬ ‫- الدائرة ٢١، إن كنت ذكياً ستتعاون معنا‬ 343 00:29:28,061 --> 00:29:29,521 ‫هل ستكون مساعدة المدعي (شابمن) هناك؟‬ 344 00:29:29,646 --> 00:29:32,899 ‫- من؟‬ ‫- لا، لا، لا تتلاعب بي، لست غبياً‬ 345 00:29:33,024 --> 00:29:35,819 ‫تحبون جميعاً أن تخالوا‬ ‫بأن المجرمين أغبياء لكننا لسنا كذلك‬ 346 00:29:35,986 --> 00:29:37,779 ‫أعلم أنك إن كنت هنا‬ ‫فهناك سبب‬ 347 00:29:37,946 --> 00:29:39,364 ‫لا تريد النيل مني بل من (موراليس)‬ 348 00:29:39,489 --> 00:29:41,241 ‫وإن كنت تريد النيل من (موراليس)‬ ‫أعرف السبب‬ 349 00:29:41,366 --> 00:29:44,995 ‫- لأن تلك السافلة مهووسة‬ ‫- اصمت، من هنا‬ 350 00:30:01,233 --> 00:30:06,447 ‫- وصلنا، هل ستدعني أتكلم الآن أو ماذا؟‬ ‫- اجلس‬ 351 00:30:08,407 --> 00:30:12,995 ‫حسناً، هيا، تكلم‬ 352 00:30:14,246 --> 00:30:16,624 ‫كانت سافلتك تضاجع مخبرها‬ 353 00:30:19,543 --> 00:30:21,212 ‫أعرف أنها سبب وجودي هنا‬ 354 00:30:22,380 --> 00:30:24,465 ‫كما قلت، لست أبله‬ 355 00:30:25,257 --> 00:30:27,718 ‫اتصال واحد بمحاميّ‬ ‫فتتعرض تلك السافلة للطرد‬ 356 00:30:27,843 --> 00:30:31,138 ‫كل قضية تولتها يوماً‬ ‫كل قضية رفعها مركز الشرطة معها‬ 357 00:30:31,263 --> 00:30:33,557 ‫جميع المعنيين‬ ‫يبدون جميعاً فاسدين‬ 358 00:30:34,809 --> 00:30:38,104 ‫هذه القضية التي تملكها ضدها رئيسي‬ ‫ستنكشف، وسأخرج مباشرة من هنا‬ 359 00:30:39,230 --> 00:30:44,735 ‫وهل تخال أنهم سيصدقونك؟‬ ‫مدان سابق على وشك أن يتهم بتهمة الترويج؟‬ 360 00:30:44,860 --> 00:30:48,406 ‫أظنهم سيصدقونني‬ ‫وتظنهم سيصدقونني‬ 361 00:30:48,906 --> 00:30:53,953 ‫أليس هذا سبب وجودي هنا؟‬ ‫بلا كاميرات؟ لا شهود؟‬ 362 00:30:58,916 --> 00:31:01,168 ‫أظنك ذكياً نوعاً ما‬ 363 00:31:05,339 --> 00:31:08,175 ‫- أيعرف (موراليس)؟‬ ‫- لا‬ 364 00:31:09,051 --> 00:31:12,054 ‫لا يهتم (موراليس) إلا للعمل‬ ‫سيتخلص مني بلمح البصر‬ 365 00:31:12,179 --> 00:31:14,056 ‫احتفظت بهذا السر لنفسي‬ 366 00:31:16,434 --> 00:31:21,313 ‫- إذاً كيف عرفت أنها كانت تضاجعه؟‬ ‫- لن أخبرك بذلك، صحيح؟‬ 367 00:31:24,316 --> 00:31:29,321 ‫(لونزو)، الطريقة الوحيدة لتعرف ذلك‬ 368 00:31:30,156 --> 00:31:33,701 ‫هي أنك كنت تراقب ذلك المنزل الآمن‬ ‫ليلة اختفائه‬ 369 00:31:41,876 --> 00:31:43,919 ‫كنت هناك في الليلة التي قُتل فيها‬ 370 00:31:49,050 --> 00:31:50,426 ‫أنت رجل ذكي‬ 371 00:31:57,391 --> 00:32:01,187 ‫- (كيف) استدع الجميع إلى هنا‬ ‫- تلقيتك‬ 372 00:32:03,856 --> 00:32:06,275 ‫أين (لونزو)؟ ليس في غرفة الاستجواب‬ 373 00:32:06,942 --> 00:32:10,905 ‫- هل انقلب ضد (موراليس) بهذه السرعة؟‬ ‫- لا ولن نستعمله لذلك‬ 374 00:32:11,572 --> 00:32:15,034 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن نقحم (موراليس) في الأمر‬ 375 00:32:15,201 --> 00:32:18,162 ‫- قبضت عليه يروج مئة كلغرام‬ ‫- لا يتعاون‬ 376 00:32:19,580 --> 00:32:21,415 ‫سننال من (موراليس) بطريقة أخرى‬ 377 00:32:23,375 --> 00:32:24,752 ‫هل يعلم؟‬ 378 00:32:30,674 --> 00:32:35,137 ‫- لا يغير شيئاً في الوضع‬ ‫- بلى، سيفضح أمرك‬ 379 00:32:35,262 --> 00:32:38,224 ‫نملك أدلة للقضاء على (لونزو) اليوم الآن‬ 380 00:32:38,349 --> 00:32:40,601 ‫- بوسعنا الضغط عليه ليشي بهم‬ ‫- سيجري شطبك من نقابة المحامين‬ 381 00:32:40,726 --> 00:32:42,728 ‫لا أحتاج إلى حمايتك (هانك)‬ 382 00:32:43,395 --> 00:32:46,941 ‫- اتخذت خياراتي، سأتعايش معي‬ ‫- وستسقط هذه القضية‬ 383 00:32:47,066 --> 00:32:52,279 ‫- ليس بالضرورة، أنا مستعدة للمخاطرة‬ ‫- أمهليني ٢٤ ساعة‬ 384 00:32:52,404 --> 00:32:54,573 ‫- (هانك)‬ ‫- ٢٤ ساعة‬ 385 00:32:54,698 --> 00:32:56,617 ‫دعيني أنال منه بطريقة أخرى‬ 386 00:32:59,120 --> 00:33:02,331 ‫اسمعي، إن لم أفعل ذلك‬ ‫افعلي ما تريدين‬ 387 00:33:07,002 --> 00:33:10,548 ‫حسناً هذا هو وضعنا‬ ‫لن يعترف (لونزو)‬ 388 00:33:10,714 --> 00:33:14,718 ‫إذاً بما أن ساعده الأيمن محتجز‬ ‫سيتخفى (موراليس)‬ 389 00:33:14,885 --> 00:33:19,557 ‫أظن أن أفضل فرصة لنا‬ ‫هي النيل من (موراليس) بتهمة قتل (توم فيلار)‬ 390 00:33:19,723 --> 00:33:24,353 ‫حسناً برزت أدلة جديدة‬ ‫أظن أن (لونزو) كان متورطاً‬ 391 00:33:24,520 --> 00:33:30,192 ‫النظرية المعتمدة هي أنه في العام ٢٠١٨‬ ‫اكتشف (موراليس) مكان وجود منزل (فيلار) الآمن‬ 392 00:33:30,442 --> 00:33:35,781 ‫تولى (لونزو) مراقبته‬ ‫رأى (فيلار) يتسلل خارجاً وقام بقتله‬ 393 00:33:35,990 --> 00:33:38,159 ‫- ولدينا دليل على ذلك؟‬ ‫- ليس بعد‬ 394 00:33:38,325 --> 00:33:41,996 ‫لكن (لونزو) كان مطلق النار‬ ‫أو أنه سلّم (فيلار) لـ(موراليس)‬ 395 00:33:42,163 --> 00:33:46,584 ‫- ولم يقبضوا على (موراليس)؟‬ ‫- لا، حدد القاضي كفالة بقيمة ٥ ملايين دولار‬ 396 00:33:46,792 --> 00:33:48,836 ‫دفع (موراليس) المال وخرج‬ 397 00:33:49,545 --> 00:33:53,799 ‫لذا تقصوا عن (لونزو)‬ ‫في يونيو ٢٠١٨‬ 398 00:33:54,008 --> 00:33:56,719 ‫راجعوا ملفات القضية‬ ‫أعيدوا استجواب الشهود‬ 399 00:33:56,886 --> 00:34:00,764 ‫تقصوا عن الأمر بشدة‬ ‫الوقت محدود، لنذهب‬ 400 00:34:03,309 --> 00:34:07,271 ‫لا شيء في كاميرات الحافلات تلك الليلة‬ ‫لا يظهر (لونزو) على أية واحدة‬ 401 00:34:22,369 --> 00:34:27,791 ‫مهلاً، هل من أحد آخر لديه اسم (دانيال بيريدا)‬ ‫في أحدث معارف لـ(لونزو)؟‬ 402 00:34:27,958 --> 00:34:31,795 ‫- من هو؟‬ ‫- الذي دفع كفالة (لونزو) عام ٢٠١٦‬ 403 00:34:31,921 --> 00:34:34,089 ‫اعتقل (لونزو) بتهمة القيادة‬ ‫تحت تأثير الكحول‬ 404 00:34:34,256 --> 00:34:38,344 ‫(دانيال بيريدا)‬ ‫هو ابن أحد أنسباء (لونزو)‬ 405 00:34:38,469 --> 00:34:41,055 ‫سجله الجرمي نظيف‬ ‫إنه أستاذ في أكاديمية (خواريز)‬ 406 00:34:41,180 --> 00:34:45,559 ‫أجل لكن لديه كذلك عائدات ضريبية من شركة بناء‬ ‫كان يعمل هناك في نهايات الأسبوع‬ 407 00:34:45,684 --> 00:34:47,144 ‫- عام ٢٠١٨؟‬ ‫- أجل‬ 408 00:34:47,269 --> 00:34:50,898 ‫كان يعمل في مرأب ركن في (بيلزن)‬ ‫(ماديسون) و(كوستنر)‬ 409 00:34:51,023 --> 00:34:52,483 ‫أي على بعد نحو ٨٠٠ متر‬ ‫عن المنزل الآمن‬ 410 00:34:52,608 --> 00:34:55,194 ‫- حسناً‬ ‫- أكانوا يركبون أساساً جديداً؟‬ 411 00:35:02,534 --> 00:35:07,122 ‫- "إذاً نسيبك (لونزو)"‬ ‫- "لا أنفك أخبركم، لم أكلم (لونزو) منذ أعوام"‬ 412 00:35:07,289 --> 00:35:09,291 ‫أجل، ما سبب ذلك؟‬ 413 00:35:12,169 --> 00:35:16,674 ‫- ما الموضوع؟‬ ‫- ٢٠١٨، ورشة البناء التي كنت تعمل فيها‬ 414 00:35:19,260 --> 00:35:22,096 ‫أول أسبوع من يونيو ٢٠١٨‬ ‫تكلمنا مع رئيس العمال‬ 415 00:35:22,221 --> 00:35:24,598 ‫كنتم تصبون الاسمنت‬ ‫على بعد ١٥ متراً تحت الشارع‬ 416 00:35:27,935 --> 00:35:30,562 ‫هل أنت بخير (داني)؟‬ ‫يبدو كأنك أصبت بالغثيان‬ 417 00:35:32,648 --> 00:35:40,197 ‫- لا، أنا فقط...‬ ‫- أيعلم (لونزو) أين كنت تعمل؟‬ 418 00:35:41,115 --> 00:35:43,117 ‫هل ذهبتما في جولة بالسيارة‬ ‫إلى هناك ذات ليلة؟‬ 419 00:35:46,954 --> 00:35:52,334 ‫- أظنني أريد...‬ ‫- (داني)، (داني) انتظر، حالياً لست في أية ورطة‬ 420 00:35:52,459 --> 00:35:55,170 ‫لكن عليك البدء بالكلام، حسناً؟‬ 421 00:35:55,379 --> 00:35:59,341 ‫(لونزو) هل اتصل بك طالباً المساعدة‬ ‫ذات ليلة؟ هذا ما حصل؟‬ 422 00:36:03,345 --> 00:36:05,139 ‫- أجل‬ ‫- حسناً جيد، حسناً‬ 423 00:36:05,264 --> 00:36:09,143 ‫استمر في قول الحقيقة وسنحميك‬ ‫إذ يبدو أنه ورطك في أمر سيئ هنا‬ 424 00:36:09,310 --> 00:36:14,315 ‫- كنت أجهل، أقسم أنني كنت أجهل ذلك‬ ‫- كنت تجهل، ماذا كنت تجهل؟‬ 425 00:36:22,990 --> 00:36:26,368 ‫كانت لديه جثة في الصندوق‬ 426 00:36:54,519 --> 00:36:57,981 ‫- أيها الرقيب‬ ‫- شكراً يا رجل‬ 427 00:37:09,326 --> 00:37:11,870 ‫يقول الطبيب الشرعي إن الرفات عمرها خمسة أعوام‬ 428 00:37:14,039 --> 00:37:16,541 ‫سبب الوفاة كانت رصاصة‬ ‫في مؤخر الجمجمة‬ 429 00:37:27,260 --> 00:37:28,637 ‫هذه لـ(توم)‬ 430 00:37:45,236 --> 00:37:46,863 ‫أخبرني كل شيء‬ 431 00:37:53,078 --> 00:37:55,955 ‫ذراعه اليمنى، كانت لديه ثلاثة أصابع مكسورة‬ 432 00:37:58,792 --> 00:38:00,251 ‫كان قد تعرض للضرب‬ 433 00:38:05,674 --> 00:38:10,387 ‫استعدنا مسدس (براوننغ) عياره تسعة‬ ‫وهو مسدس نعلم أن (موراليس) يحبه‬ 434 00:38:10,929 --> 00:38:13,056 ‫هناك رشاش دم على المقبض‬ 435 00:38:13,181 --> 00:38:16,726 ‫إن قام (موراليس) بضربه‬ ‫لربما جرح يده‬ 436 00:38:16,851 --> 00:38:19,145 ‫قد يكون دمه على المسدس‬ 437 00:38:19,729 --> 00:38:22,273 ‫- لنرسله إلى المختبر‬ ‫- سبق أن فعلت ذلك‬ 438 00:38:36,371 --> 00:38:37,747 ‫"حانة (أمبرا)"‬ 439 00:38:42,377 --> 00:38:45,964 ‫- شرطة (شيكاغو) أرني يديك‬ ‫- ألديك مذكرة؟‬ 440 00:39:19,247 --> 00:39:23,752 ‫أجرى (لونزو) للتو صفقة جيدة جداً‬ ‫علم أن (موراليس) سيقضي عليه‬ 441 00:39:24,836 --> 00:39:27,172 ‫لكن اسمك لن ينفضح‬ ‫حرصت على ذلك‬ 442 00:39:31,843 --> 00:39:35,889 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بصراحة لا‬ 443 00:39:39,142 --> 00:39:41,561 ‫الختام، يا لها من مزحة‬ 444 00:39:45,064 --> 00:39:48,234 ‫أنا مدينة لك (هانك)‬ ‫على كل شيء‬ 445 00:39:52,280 --> 00:39:53,740 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 446 00:39:54,908 --> 00:39:57,702 ‫كان بوسعك تركي أستقيل‬ ‫كان يجدر بك تركي‬ 447 00:39:59,204 --> 00:40:01,206 ‫أدرك تأثير هذا العمل بك‬ 448 00:40:02,832 --> 00:40:06,920 ‫رأيت الكثير من الأشخاص الصالحين‬ ‫ينهارون كثيراً‬ 449 00:40:08,463 --> 00:40:10,131 ‫كنت بحاجة إلى شخص‬ 450 00:40:16,137 --> 00:40:21,226 ‫حتى قبل أن نتقابل‬ ‫سمعت كل تلك القصص عنك‬ 451 00:40:22,185 --> 00:40:28,274 ‫"هو فاسد، هو قاس"‬ ‫لكنك شخص شريف‬ 452 00:40:31,986 --> 00:40:33,738 ‫بعض تلك القصص صحيحة‬ 453 00:40:36,783 --> 00:40:42,121 ‫- أما زلت ذلك الرجل؟‬ ‫- لا أعلم، لا أفكر في الأمر‬ 454 00:40:43,456 --> 00:40:45,583 ‫لا يفكر الرجل في ذلك‬ 455 00:40:48,169 --> 00:40:51,840 ‫هل لي أن أبتاع لك كأساً (هانك)؟‬ ‫أدين لك بذلك‬ 456 00:40:54,425 --> 00:40:56,219 ‫ربما في مرة أخرى‬ 457 00:41:16,072 --> 00:41:20,072 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||