1 00:00:08,989 --> 00:00:10,338 Sargento. 2 00:00:10,717 --> 00:00:12,363 Faz um tempo. Tudo certo? 3 00:00:13,101 --> 00:00:15,652 Ainda aqui. Você está bem, Jimmy? 4 00:00:15,653 --> 00:00:17,649 - Outro dia no paraíso. - Sim. 5 00:00:28,101 --> 00:00:30,884 ALVIN OLINSKY, AMADO PAI ELE DEU SUA VIDA POR CHICAGO 6 00:00:44,012 --> 00:00:45,312 Al. 7 00:01:06,925 --> 00:01:09,116 AP CHAPMAN PASSE AQUI QUANDO PUDER, OBRIGADA 8 00:01:10,822 --> 00:01:12,122 Certo. 9 00:01:17,989 --> 00:01:20,910 Doutor, isso chama-se seguir em frente. 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,876 Bom, vou desligar. 11 00:01:25,952 --> 00:01:29,337 Infrator de roubo tentando voltar atrás em um apelo muito generoso. 12 00:01:29,738 --> 00:01:31,038 Nada feito. 13 00:01:31,702 --> 00:01:33,002 Obrigada por vir. 14 00:01:34,049 --> 00:01:35,433 O que estou fazendo aqui? 15 00:01:36,520 --> 00:01:38,793 Já que você é fã de conversa fiada... 16 00:01:40,608 --> 00:01:42,197 Arturo Morales. 17 00:01:42,198 --> 00:01:44,562 - Você o conhece? - Traficante independente. 18 00:01:44,563 --> 00:01:46,415 Distribui metade da coca de West Side. 19 00:01:46,416 --> 00:01:47,729 E também é um assassino. 20 00:01:47,730 --> 00:01:51,160 2018, nós o prendemos por conspiração de drogas. 21 00:01:51,161 --> 00:01:52,571 Ele foi denunciado. 22 00:01:52,572 --> 00:01:53,887 - Sim, lembro. - Pegamos... 23 00:01:53,888 --> 00:01:55,402 Lavador de dinheiro Tom Villar 24 00:01:55,403 --> 00:01:57,297 desapareceu no início do julgamento. 25 00:01:57,298 --> 00:01:58,598 Caso implodiu. 26 00:02:00,022 --> 00:02:01,322 Sim, foi isso. 27 00:02:03,424 --> 00:02:06,369 A Narcóticos me manteve informada com pistas de Morales. 28 00:02:08,051 --> 00:02:10,851 Vítima de violência doméstica denunciou o namorado, 29 00:02:10,852 --> 00:02:12,614 - Pedro Veloz. - Certo. 30 00:02:12,615 --> 00:02:14,998 Ele é um transportador suspeito de Morales. 31 00:02:14,999 --> 00:02:18,864 Ela diz que ele tem 100 quilos de cocaína pura e não cortada. 32 00:02:19,493 --> 00:02:21,599 Só esperando os pedidos de entrega. 33 00:02:23,941 --> 00:02:26,424 Espero que a Inteligência assuma isso. 34 00:02:28,276 --> 00:02:29,827 Não é minha decisão fazer isso. 35 00:02:29,828 --> 00:02:31,870 O Comandante Superior já topou. 36 00:02:31,871 --> 00:02:33,461 Queria falar isso com você. 37 00:02:34,909 --> 00:02:36,209 Olha, eu... 38 00:02:37,304 --> 00:02:40,192 Não estou no negócio de tirar casos da Narcóticos. 39 00:02:40,193 --> 00:02:42,747 Eles não vão se importar. Falei com eles também. 40 00:02:44,793 --> 00:02:46,542 - Por quê? - Como assim? 41 00:02:47,082 --> 00:02:49,436 Chicago está cheia de alvos de alta prioridade. 42 00:02:49,437 --> 00:02:51,366 Não os que assassinaram meu informante. 43 00:02:54,803 --> 00:02:56,305 E onde está a namorada? 44 00:02:57,186 --> 00:03:00,375 Ela foi para Miami. Ela está apavorada. 45 00:03:00,376 --> 00:03:02,763 Esse tal de Pedro quebrou três costelas dela. 46 00:03:07,801 --> 00:03:09,494 Há algo mais que eu deva saber? 47 00:03:10,879 --> 00:03:12,260 Só isso. 48 00:03:12,261 --> 00:03:15,038 Por favor, vá pegar esse filho da puta. 49 00:03:17,064 --> 00:03:18,975 Tudo bem, envie tudo o que você tem. 50 00:03:23,697 --> 00:03:26,145 Sim. Você sabe que é legal. 51 00:03:27,378 --> 00:03:29,358 Acredite, consegui os melhores assentos. 52 00:03:29,359 --> 00:03:31,591 Estou vendo Pedro carregando essas caixas. 53 00:03:31,592 --> 00:03:32,904 Tem que ser o produto. 54 00:03:33,578 --> 00:03:34,878 Sim. 55 00:03:35,389 --> 00:03:36,694 Mas me diz você. 56 00:03:36,695 --> 00:03:39,304 O que quiser cozinhar, eu como. Não comi nada. 57 00:03:39,305 --> 00:03:40,750 Vai com tudo. 58 00:03:40,751 --> 00:03:43,734 Quando o Pedro sair, vamos fazer paralelos e antecipar. 59 00:03:43,735 --> 00:03:46,107 Lembrem-se, queremos pegar Morales 60 00:03:46,108 --> 00:03:47,769 assumindo o controle da droga. 61 00:03:47,770 --> 00:03:49,875 - Sim. - Atenção. 62 00:03:50,593 --> 00:03:51,893 Certo. 63 00:03:52,856 --> 00:03:54,912 Certo. Não, cara, estamos a caminho. 64 00:03:55,458 --> 00:03:57,190 É só me falar a hora e o lugar. 65 00:03:59,938 --> 00:04:02,434 Temos uma arma. Atenção. Tem uma arma. 66 00:04:02,435 --> 00:04:04,004 Atenção, tem uma arma. 67 00:04:04,005 --> 00:04:05,904 Ele está entrando na caminhonete. 68 00:04:31,052 --> 00:04:32,352 Que diabos? 69 00:04:34,467 --> 00:04:38,330 50-21, móvel com 12-22, o que estão fazendo? 70 00:04:38,331 --> 00:04:40,186 A caminho de um assalto em andamento. 71 00:04:40,187 --> 00:04:43,037 Estamos na sua frente em uma vigilância móvel secreta. 72 00:04:43,038 --> 00:04:44,568 Não podemos assustar esse cara. 73 00:04:44,569 --> 00:04:46,027 Desligue as luzes e a sirene. 74 00:04:46,028 --> 00:04:48,676 Entendido, vamos em silêncio. Vamos desligar. 75 00:04:51,267 --> 00:04:52,706 Puta merda. 76 00:04:53,610 --> 00:04:57,065 Pedro está fugindo. Indo para o norte na 13ª. 77 00:04:59,895 --> 00:05:03,020 Vejo a caminhonete. Passando direto nos cruzamentos. 78 00:05:09,579 --> 00:05:10,967 - Carro... - Ai, meu Deus. 79 00:05:12,600 --> 00:05:14,480 A caminhonete bateu em um carro. 80 00:05:16,684 --> 00:05:19,187 Motorista, desligue o veículo! 81 00:05:19,188 --> 00:05:20,903 Deixe suas mãos onde eu possa ver! 82 00:05:21,778 --> 00:05:23,348 Saia do veículo! 83 00:05:25,034 --> 00:05:26,334 Senhora? 84 00:05:29,595 --> 00:05:32,213 Senhora? Senhora, você pode me ouvir? 85 00:05:33,198 --> 00:05:34,504 Meu Deus. 86 00:05:39,536 --> 00:05:42,029 - Estou aqui. - O cinto está preso. Tem canivete? 87 00:05:42,030 --> 00:05:43,852 50-21 Eddie, acidente fatal. 88 00:05:43,853 --> 00:05:46,419 Mande equipes para a Ashland e a 18. 89 00:05:46,420 --> 00:05:49,469 Isso é acetona. Para trás. Afastem-se! 90 00:05:49,470 --> 00:05:51,306 - O quê? - Hailey, saia agora! 91 00:05:51,307 --> 00:05:53,100 Agora! Haley, vamos! 92 00:05:53,101 --> 00:05:55,262 Vamos! 93 00:06:13,421 --> 00:06:17,187 Chicago PD ~ S10E13 "The Ghost in You" 94 00:06:17,188 --> 00:06:19,188 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 95 00:06:19,586 --> 00:06:21,166 Como você sabia que era acetona? 96 00:06:21,552 --> 00:06:24,046 Acho que já estive em muitos laboratórios. 97 00:06:24,047 --> 00:06:25,884 Encontrei o telefone do Pedro na rua. 98 00:06:25,885 --> 00:06:28,439 Voou com o impacto. Funciona, mas está bloqueado. 99 00:06:28,440 --> 00:06:29,767 Leve-o para o laboratório. 100 00:06:30,721 --> 00:06:32,989 Vamos investigar a fundo a vida do Pedro. 101 00:06:32,990 --> 00:06:35,454 Conhecidos, endereços. Só não comente. 102 00:06:35,920 --> 00:06:38,986 Não queremos que Morales pense que isso é tudo menos acidente. 103 00:06:38,987 --> 00:06:40,287 Pode deixar. 104 00:06:42,224 --> 00:06:43,524 Jesus. 105 00:06:44,580 --> 00:06:46,888 - Sua equipe está bem? - Sim, estamos bem. 106 00:06:46,889 --> 00:06:48,363 Pedro nem tanto. 107 00:06:48,963 --> 00:06:50,085 O motorista? 108 00:06:50,086 --> 00:06:54,114 Marie Tadeo, casada, mãe de dois, morreu com o impacto. 109 00:06:55,990 --> 00:06:59,026 - E sem drogas? - Namorada entendeu errado. 110 00:06:59,027 --> 00:07:00,467 É só líquido de corte. 111 00:07:02,703 --> 00:07:05,284 Pedro ainda é uma boa pista, vivo ou morto. 112 00:07:05,285 --> 00:07:06,585 Isso não acabou. 113 00:07:07,702 --> 00:07:11,047 Mandados, investigadores em campo, o que você precisar, 114 00:07:11,048 --> 00:07:12,383 vou te conceder. 115 00:07:20,238 --> 00:07:22,049 O que sabemos sobre Pedro? 116 00:07:22,050 --> 00:07:24,762 Não há nada no apartamento, exceto por um gato faminto. 117 00:07:24,763 --> 00:07:27,076 - O telefone descartável é ouro. - Certo. 118 00:07:27,077 --> 00:07:28,932 Várias mensagens de texto codificadas 119 00:07:28,933 --> 00:07:30,654 entre ele e um descartável roubado, 120 00:07:30,655 --> 00:07:32,823 E temos pings desde El Paso até Pilsen. 121 00:07:32,824 --> 00:07:34,439 São umas oito corridas por mês. 122 00:07:34,440 --> 00:07:36,744 Morales tem mais produtos do que pode entregar. 123 00:07:36,745 --> 00:07:39,639 E ele é inteligente. Não vende misturado com fentanil. 124 00:07:39,640 --> 00:07:43,248 Sério? O traficante percebeu que matar clientes é ruim. 125 00:07:43,249 --> 00:07:45,229 Então onde Morales opera? 126 00:07:45,230 --> 00:07:47,514 É um sócio silencioso num bar chamado Umbra. 127 00:07:47,515 --> 00:07:49,850 - Está lá quase todas as noites. - O que mais? 128 00:07:49,851 --> 00:07:52,447 Ele é um solitário, sem família, que se fez sozinho. 129 00:07:52,448 --> 00:07:53,646 Freelancer com gangues. 130 00:07:53,647 --> 00:07:56,303 Passou de garoto da esquina a chefe em três anos. 131 00:07:56,304 --> 00:07:57,725 Sim, ele não é chamativo. 132 00:07:57,726 --> 00:07:59,725 Move o produto muito bem e muito rápido. 133 00:07:59,726 --> 00:08:01,557 Tipo, ele ama o que faz. 134 00:08:01,558 --> 00:08:03,121 Mas se quiser manter esse amor, 135 00:08:03,122 --> 00:08:04,582 vai precisar de um motorista. 136 00:08:05,000 --> 00:08:06,796 Então como ele recrutou Pedro? 137 00:08:06,797 --> 00:08:08,468 Ele fez duas passagens por Menard, 138 00:08:08,469 --> 00:08:11,369 faliu, foi trabalhar no Umbra, recrutou-o de lá. 139 00:08:14,641 --> 00:08:17,836 Eu varro o chão, mano. Lavo a louça, seja o que for. 140 00:08:17,837 --> 00:08:19,647 Qualquer coisa. Só preciso de trampo. 141 00:08:19,977 --> 00:08:21,462 Qualquer coisa. 142 00:08:21,463 --> 00:08:23,901 - Faço qualquer coisa. - Não estamos contratando. 143 00:08:23,902 --> 00:08:25,430 Rapaz, vá embora. 144 00:08:26,030 --> 00:08:28,449 - Ou beba. - Não, olha... 145 00:08:28,908 --> 00:08:30,563 Deixa eu te falar cara a cara. 146 00:08:31,604 --> 00:08:32,904 De homem para homem... 147 00:08:34,348 --> 00:08:36,864 Acabei de sair de Danville, tá ligado? 148 00:08:36,865 --> 00:08:40,128 Se eu não conseguir um emprego, vou voltar para lá. 149 00:08:40,544 --> 00:08:42,363 Por que foi parar na penitenciária? 150 00:08:42,364 --> 00:08:45,091 Confiei no meu irmão com um carro de fuga. 151 00:08:45,092 --> 00:08:46,649 Mas escuta essa. 152 00:08:46,650 --> 00:08:48,398 Só precisávamos de pneus de neve. 153 00:08:48,399 --> 00:08:50,394 Assalto a banco numa nevasca, certo? 154 00:08:50,901 --> 00:08:54,215 Wintrust em Clark... pneus de neve. 155 00:08:54,216 --> 00:08:55,903 Só precisávamos disso, mano. 156 00:08:55,904 --> 00:08:57,354 É tudo que precisávamos. 157 00:08:57,960 --> 00:08:59,272 Esteve no Bloco D? 158 00:08:59,273 --> 00:09:01,111 O que é isso? Nunca ouvi falar. 159 00:09:01,112 --> 00:09:03,130 Não, estive numa unidade com treliches. 160 00:09:03,877 --> 00:09:06,717 - Parece o inferno. - Era, mas nem tanto. 161 00:09:06,718 --> 00:09:08,544 Os guardas eram idiotas. 162 00:09:08,545 --> 00:09:11,109 Tipo, um guarda gordo e branco, 163 00:09:11,110 --> 00:09:13,236 ele acendeu o cigarro depois de três dias. 164 00:09:14,396 --> 00:09:15,696 Desse jeito. 165 00:09:20,644 --> 00:09:22,570 - Espera um pouco. - Valeu, mano. 166 00:09:22,571 --> 00:09:25,332 - Qual é seu nome mesmo? - Dante. Dante Ramiro. 167 00:09:26,806 --> 00:09:28,106 Obrigado, mano. 168 00:09:35,016 --> 00:09:36,554 Acendeu o cigarro? 169 00:09:36,555 --> 00:09:38,379 Sim, o Torres fez a lição de casa. 170 00:09:39,025 --> 00:09:41,941 É contra as regras um guarda acender o cigarro de um preso. 171 00:09:43,956 --> 00:09:45,893 Certo. Aprendo algo novo todos os dias. 172 00:09:48,205 --> 00:09:50,643 Sinto muito, não consegui nada. 173 00:09:53,742 --> 00:09:55,033 Isso é horrível. 174 00:09:55,034 --> 00:09:56,953 Querida, falei um duplo, cara. 175 00:09:56,954 --> 00:09:58,529 - Vamos. - Não toque na garrafa. 176 00:09:58,530 --> 00:10:00,884 Então completa aqui, por favor? Pedi um duplo. 177 00:10:00,885 --> 00:10:02,263 Ei! 178 00:10:02,264 --> 00:10:04,344 - Palhaço idiota. - Palhaço idiota? 179 00:10:04,345 --> 00:10:05,645 Afaste-se dela. 180 00:10:06,524 --> 00:10:08,180 E o que você está olhando, amigo? 181 00:10:08,181 --> 00:10:10,687 - O que eu estou olhando? - Sim. 182 00:10:10,688 --> 00:10:12,256 Acho que um palhaço idiota. 183 00:10:12,257 --> 00:10:14,289 - Que bocudo, cara. - Eu? 184 00:10:14,290 --> 00:10:15,687 - Vem fechá-la. - Como é? 185 00:10:15,688 --> 00:10:17,439 - O que disse? - Sim. 186 00:10:19,526 --> 00:10:21,285 Assim, idiota! 187 00:10:21,286 --> 00:10:23,134 Assim! 188 00:10:23,135 --> 00:10:24,875 Você acabou com ele, garoto. 189 00:10:24,876 --> 00:10:27,098 - Quer mais? - Fica de olho aberto. 190 00:10:27,585 --> 00:10:29,861 - Melhor sair assim! - Manny Pacquiao na casa! 191 00:10:29,862 --> 00:10:31,162 Assim. 192 00:10:32,249 --> 00:10:34,212 Bebida por minha conta, Pac-Man. 193 00:10:34,801 --> 00:10:36,330 Valeu, mano. 194 00:10:36,331 --> 00:10:37,631 Ei. 195 00:10:37,940 --> 00:10:41,256 - Você tem habilitação? - Sim, tenho. 196 00:10:41,671 --> 00:10:42,977 Prepare-o. 197 00:10:46,448 --> 00:10:47,748 Obrigado, mano. 198 00:10:51,124 --> 00:10:54,100 Morales mandou mensagem. Ele quer que eu entregue um pacote. 199 00:10:54,101 --> 00:10:55,580 - Onde e quando? - Em 2 horas. 200 00:10:55,581 --> 00:10:57,992 Um carro me espera num estacionamento em Pulaski. 201 00:10:57,993 --> 00:10:59,810 - Analisou o número? - Analisei tudo. 202 00:10:59,811 --> 00:11:01,589 Foi ativado hoje e depois desligado, 203 00:11:01,590 --> 00:11:03,414 - mas estamos chegando perto. - Bom. 204 00:11:03,993 --> 00:11:07,713 Escuta, isso pode ser só um teste, então prepare a câmera. 205 00:11:07,714 --> 00:11:10,389 Mantenha discrição. Não queremos estragar isso. 206 00:11:10,390 --> 00:11:11,678 Hailey, vem comigo. 207 00:11:11,679 --> 00:11:13,325 - Entendido. - Deixa comigo. 208 00:11:21,744 --> 00:11:24,911 4 de Novembro Eddie 224, passageiro de Illinois. 209 00:11:31,491 --> 00:11:32,972 As placas são frias. 210 00:11:46,682 --> 00:11:48,836 Carro está limpo. Tenho um pacote. 211 00:11:48,837 --> 00:11:50,137 Dê uma olhada. 212 00:12:08,007 --> 00:12:09,357 Não é droga. 213 00:12:09,903 --> 00:12:11,290 São livros. 214 00:12:11,291 --> 00:12:13,974 Certo, siga o combinado, ganhe a confiança dele. 215 00:12:13,975 --> 00:12:15,274 Entendido. 216 00:12:15,275 --> 00:12:19,437 Tenho um endereço, West Adams, 956. 217 00:12:20,551 --> 00:12:21,927 Então nos leve até lá. 218 00:12:30,726 --> 00:12:32,829 O endereço é um shopping desocupado. 219 00:12:58,101 --> 00:13:00,023 A porta está destrancada. Vou entrar. 220 00:13:28,977 --> 00:13:30,277 Tem alguém aqui. 221 00:13:31,733 --> 00:13:33,033 Deite no chão. 222 00:13:34,290 --> 00:13:36,377 Fui mandado aqui. Pode confiar. 223 00:13:36,378 --> 00:13:38,211 Deite no chão. 224 00:13:38,212 --> 00:13:39,882 Tenho um motivo para estar aqui. 225 00:13:39,883 --> 00:13:41,860 Calado. Onde está o pacote? 226 00:13:41,861 --> 00:13:44,431 Coloque os fones. Vamos nos aproximar. 227 00:13:46,994 --> 00:13:48,294 Responda! 228 00:13:49,665 --> 00:13:50,741 Me responde. 229 00:13:50,742 --> 00:13:52,519 Deixe a tempestade passar, mano. 230 00:13:52,520 --> 00:13:53,852 Deixe a tempestade passar. 231 00:13:53,853 --> 00:13:55,348 Tempestade, ele usou a senha. 232 00:13:55,841 --> 00:13:58,465 - O pacote. - Deixei onde entrei! 233 00:13:59,054 --> 00:14:00,966 Agora estamos chegando a algum lugar. 234 00:14:00,967 --> 00:14:03,233 Polícia de Chicago! Largue a arma. 235 00:14:03,234 --> 00:14:04,798 Largue. 236 00:14:04,799 --> 00:14:06,707 - Vire-se. - Você está bem? 237 00:14:06,708 --> 00:14:08,171 - Hank? - Mike? 238 00:14:08,172 --> 00:14:10,179 Jesus. É um dos seus caras? Não sabia. 239 00:14:10,180 --> 00:14:11,658 Que diabos faz aqui, Mike? 240 00:14:11,659 --> 00:14:13,775 - Trabalhando, por fora. - Para quem? 241 00:14:14,199 --> 00:14:15,499 A AP Chapman. 242 00:14:24,271 --> 00:14:26,331 Vamos revisar isso mais uma vez antes 243 00:14:26,332 --> 00:14:27,805 de levarmos ao juiz supremo. 244 00:14:27,806 --> 00:14:29,703 - Pode fazer isso agora? - Sim. 245 00:14:30,521 --> 00:14:32,761 - Me dê um minuto, Gerard. - Claro. 246 00:14:41,323 --> 00:14:43,343 Chamei Cortez há uma semana. Não sabia... 247 00:14:43,344 --> 00:14:46,188 Ele colocou uma arma na cara do meu infiltrado. 248 00:14:46,189 --> 00:14:47,494 Eu sei. Sinto muito. 249 00:14:47,495 --> 00:14:49,398 Cortez está aposentado. 250 00:14:49,399 --> 00:14:50,784 - Ele só tem isso. - Para. 251 00:14:50,785 --> 00:14:53,128 Não tenho problema com Mike Cortez. 252 00:14:53,851 --> 00:14:55,986 Eu cometi um erro. Peço desculpas. 253 00:14:56,599 --> 00:14:59,136 - O que mais você quer que eu diga? - A verdade. 254 00:14:59,583 --> 00:15:00,977 O quê? 255 00:15:00,978 --> 00:15:03,037 Assento de vereador do 17º distrito? 256 00:15:05,305 --> 00:15:08,623 Foi isso que Mike disse? Que faço isso por política? 257 00:15:09,227 --> 00:15:12,215 Por ambição, acha que uso você como uma marionete? 258 00:15:15,126 --> 00:15:17,323 Certo, acredite no que quiser, sargento. 259 00:15:19,858 --> 00:15:21,158 Olha. 260 00:15:22,017 --> 00:15:24,870 Você precisa recuar e me deixar fazer o meu trabalho. 261 00:15:24,871 --> 00:15:26,455 Está bem, entendi. 262 00:15:28,796 --> 00:15:30,917 Vamos torcer para não sermos descobertos. 263 00:15:35,849 --> 00:15:37,885 A batida fictícia deve ter funcionado. 264 00:15:37,886 --> 00:15:39,861 Torres recebeu outra mensagem do Morales 265 00:15:39,862 --> 00:15:41,906 para ir hoje num salão de beleza às 22h. 266 00:15:41,907 --> 00:15:44,328 Salão de beleza. O que sabemos sobre isso? 267 00:15:44,329 --> 00:15:47,508 Negócio familiar em Little Village sem ligação real com Morales. 268 00:15:47,509 --> 00:15:50,208 Pode ser laboratório, esconderijo, pra lavar dinheiro. 269 00:15:50,209 --> 00:15:53,068 - Vamos descobrir. Investiguem. - Sim, senhor. 270 00:15:57,223 --> 00:15:58,572 Como está? 271 00:16:02,659 --> 00:16:05,109 Nada mal, sargento. Bem tranquilo no East End. 272 00:16:33,193 --> 00:16:35,347 Ei, Pac-Man. Vamos. 273 00:16:35,941 --> 00:16:37,795 - O que estamos fazendo? - Vamos. 274 00:16:42,405 --> 00:16:43,705 O quê? 275 00:16:44,206 --> 00:16:46,837 - Achei que íamos... - Hora do jogo, niñito. 276 00:16:46,838 --> 00:16:48,179 Vamos fazer compras. 277 00:16:48,703 --> 00:16:50,003 Vai ser divertido. 278 00:16:55,699 --> 00:16:57,070 É um roubo. 279 00:17:08,229 --> 00:17:09,529 Barra limpa. 280 00:17:14,021 --> 00:17:15,950 - Vamos agir? - Não podemos. 281 00:17:15,951 --> 00:17:19,091 É muito arriscado. Torres está desarmado. Todos aguardem. 282 00:17:28,182 --> 00:17:29,870 Alguém está trabalhando até tarde. 283 00:17:29,871 --> 00:17:31,784 - Por favor! - Venha aqui. 284 00:17:31,785 --> 00:17:33,961 - Sem problemas. - Anda! 285 00:17:35,883 --> 00:17:39,165 Não, deixa que eu cuido dela. 286 00:17:39,166 --> 00:17:40,911 - O quê? - Atira nela, já era. 287 00:17:40,912 --> 00:17:42,950 É por isso que estamos aqui? 288 00:17:42,951 --> 00:17:44,632 Sim. Tem mais alguém aqui? 289 00:17:44,633 --> 00:17:46,099 - Não. - Então sente-se ali! 290 00:17:46,100 --> 00:17:48,554 Vá pegar, eu cuido dela. O que faz aqui? 291 00:17:48,555 --> 00:17:50,975 Não, para lá. Sente-se aí! Senta aí! 292 00:17:54,168 --> 00:17:55,955 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 293 00:17:55,956 --> 00:17:57,969 Não vou deixar se machucar, eu prometo. 294 00:17:59,856 --> 00:18:01,183 Eu a peguei. Aqui. 295 00:18:01,853 --> 00:18:05,096 ACETONA 296 00:18:05,098 --> 00:18:06,634 Tem sorte de eu gostar de você. 297 00:18:06,635 --> 00:18:08,884 - Sim? - Não me enfrente assim de novo. 298 00:18:08,885 --> 00:18:10,185 Tudo bem. 299 00:18:11,186 --> 00:18:12,861 Eles estão saindo. 300 00:18:12,862 --> 00:18:15,270 Kim, Kev, continuem aí. Adam, entre lá. 301 00:18:15,271 --> 00:18:17,130 Ajude a senhora. Veja se ela está bem. 302 00:18:17,131 --> 00:18:18,431 Entendido. 303 00:18:20,249 --> 00:18:21,845 Meu Deus, amo esse trabalho! 304 00:18:24,548 --> 00:18:25,848 Vamos. 305 00:18:51,320 --> 00:18:53,905 - Vai guardar isso aqui? - Por um dia ou mais. 306 00:18:55,141 --> 00:18:56,672 Até que o resto esteja pronto. 307 00:18:56,673 --> 00:18:59,570 - Fala do produto? - Sim, estou falando do produto. 308 00:18:59,571 --> 00:19:01,445 Acha que estamos fazendo gelatina? 309 00:19:01,446 --> 00:19:03,002 Acho que não ganho o suficiente. 310 00:19:03,003 --> 00:19:04,584 Fale com Morales, não comigo. 311 00:19:07,672 --> 00:19:09,077 Não se preocupe. 312 00:19:09,078 --> 00:19:11,165 Metade dos tiras daqui está no bolso dele. 313 00:19:11,166 --> 00:19:12,408 Ouviu isso? 314 00:19:14,935 --> 00:19:17,989 Aí está. Ele é o dono da cidade. 315 00:19:17,990 --> 00:19:21,643 Jure, agradeça ao seu Deus que ele é o dono da cidade. 316 00:19:21,644 --> 00:19:22,944 Caramba. 317 00:19:23,658 --> 00:19:25,357 Como assim, no bolso dele? 318 00:19:26,075 --> 00:19:29,119 - Morales é inteligente. - Sim? 319 00:19:29,120 --> 00:19:31,531 Cliente que ele pegou era mulher de um policial. 320 00:19:32,085 --> 00:19:34,442 Viciado psicopata, o policial estava apaixonado. 321 00:19:35,009 --> 00:19:39,331 Ele sabia, usava, abusava daquele policial como um cachorro. 322 00:19:40,629 --> 00:19:41,929 Quem era o policial? 323 00:19:44,437 --> 00:19:45,926 Está fazendo muitas perguntas. 324 00:19:46,457 --> 00:19:48,752 Só tentando aprender, cara. 325 00:19:48,753 --> 00:19:50,269 De boa, mano. 326 00:19:51,882 --> 00:19:53,438 Aquele policial já era. 327 00:19:53,886 --> 00:19:55,777 Mas não para por aí, mano. 328 00:19:56,222 --> 00:19:57,522 Você quer uma lição? 329 00:19:59,021 --> 00:20:00,859 Encontre um bom segredo de alguém. 330 00:20:01,170 --> 00:20:02,470 Apegue-se a isso. 331 00:20:03,684 --> 00:20:04,984 Como o quê? 332 00:20:07,981 --> 00:20:11,935 Em 2018, Morales foi preso por acusações de tráfico. 333 00:20:11,936 --> 00:20:14,711 Mas uma procuradora branca salvou ele. 334 00:20:15,388 --> 00:20:16,833 Salvou como? 335 00:20:17,148 --> 00:20:20,133 Segredos, segredos, segredos. 336 00:20:20,846 --> 00:20:23,311 Sem ela, 'Rales estaria jantando esta noite 337 00:20:23,312 --> 00:20:25,863 com uma colher de plástico e uma bunda dolorida. 338 00:20:27,133 --> 00:20:29,759 - Se esse é o tipo... - Ele está falando da Chapman? 339 00:20:31,299 --> 00:20:32,605 Deve estar. 340 00:20:34,398 --> 00:20:37,438 Por que ela nos mandaria até Morales se ela era corrupta? 341 00:20:37,439 --> 00:20:38,739 Não faz sentido. 342 00:20:51,477 --> 00:20:54,295 Como estão? Hank Voight, Inteligência. 343 00:20:55,050 --> 00:20:56,397 O que recomendam? 344 00:20:56,398 --> 00:20:58,620 CB e pastrami. Não tem erro. 345 00:20:59,403 --> 00:21:01,306 Já terminamos, se você quiser a mesa. 346 00:21:01,307 --> 00:21:05,116 Na verdade, quero pegar emprestado o policial Gant. Pode ser? 347 00:21:05,117 --> 00:21:06,699 Você pode ficar com ele. 348 00:21:06,700 --> 00:21:08,498 Eu também te amo, Lopes. 349 00:21:10,733 --> 00:21:12,082 Vejo você lá fora. 350 00:21:15,271 --> 00:21:16,571 Sargento. 351 00:21:16,973 --> 00:21:18,673 Então, como posso ajudá-lo? 352 00:21:19,899 --> 00:21:23,202 2018, você estava em uma escolta. 353 00:21:23,203 --> 00:21:26,014 O informante era Tom Villar. Foi o caso Morales. 354 00:21:26,452 --> 00:21:28,647 Villar desapareceu do esconderijo. 355 00:21:32,549 --> 00:21:34,841 Achei que isso era passado. 356 00:21:35,660 --> 00:21:37,293 Villar escapou pela janela... 357 00:21:37,294 --> 00:21:40,244 Não estou aqui para acusar, entendeu? 358 00:21:41,848 --> 00:21:43,148 Tudo bem. 359 00:21:43,685 --> 00:21:46,721 Olha, eu li seus registros. 360 00:21:47,333 --> 00:21:51,747 A AP Chapman visitou Villar 11 vezes em duas semanas. 361 00:21:54,182 --> 00:21:55,400 Não sei dizer. 362 00:21:55,401 --> 00:21:57,465 Só estava tentando proteger a testemunha. 363 00:22:00,178 --> 00:22:02,835 Tenho que ir. Desculpe. 364 00:22:02,836 --> 00:22:04,706 Oi, Bob. Bob. 365 00:22:06,096 --> 00:22:07,396 Sente-se. 366 00:22:09,514 --> 00:22:11,082 Por favor, sente-se. 367 00:22:14,660 --> 00:22:15,960 Está bem. 368 00:22:20,970 --> 00:22:23,652 Algo aconteceu com a Chapman naquele caso. 369 00:22:24,847 --> 00:22:26,147 Você sabe o que aconteceu. 370 00:22:28,265 --> 00:22:29,565 - Não sei. - Bob. 371 00:22:30,743 --> 00:22:32,043 O que quer que seja, 372 00:22:33,327 --> 00:22:36,055 se for sincero comigo, eu vou te proteger. 373 00:22:50,896 --> 00:22:52,743 Ela passou a noite no esconderijo. 374 00:22:54,975 --> 00:22:56,275 Você estava lá? 375 00:22:57,680 --> 00:22:58,980 Eu fiz as contas. 376 00:23:02,476 --> 00:23:05,392 Por isso que Villar escapou na noite em que você o perdeu. 377 00:23:06,683 --> 00:23:08,223 Ele estava indo ver Chapman. 378 00:23:08,946 --> 00:23:10,246 Sim. 379 00:23:22,896 --> 00:23:24,196 Sargento? 380 00:23:24,824 --> 00:23:26,874 É tarde. Está tudo bem? 381 00:23:26,875 --> 00:23:28,175 Preciso conversar. 382 00:23:28,578 --> 00:23:30,204 Sim. Entre. 383 00:23:36,524 --> 00:23:38,653 - Você quer algo para beber? - Não. 384 00:23:39,426 --> 00:23:41,558 Quão bem você conhecia o Tom Villar? 385 00:23:46,079 --> 00:23:47,379 Como você descobriu? 386 00:23:49,036 --> 00:23:51,135 - É verdade? - Sim. 387 00:23:52,819 --> 00:23:54,783 - Ele era seu informante. - Sim, eu sei. 388 00:23:55,354 --> 00:23:58,686 E qualquer coisa que queira me dizer, eu já disse a mim mesma. 389 00:23:59,687 --> 00:24:03,098 Não te ensinam a ficar com sua testemunha principal na faculdade. 390 00:24:03,099 --> 00:24:05,698 Estou bem ciente de cada linha que cruzei. 391 00:24:06,115 --> 00:24:08,744 Eu só ia perguntar o que aconteceu. 392 00:24:20,165 --> 00:24:22,613 Eu tinha acabado de virar a advogada principal, 393 00:24:22,939 --> 00:24:24,590 dias de 14 horas. 394 00:24:24,591 --> 00:24:27,663 Eu tinha assassinos cuspindo em mim pela manhã, 395 00:24:28,083 --> 00:24:30,345 vítimas chorando, me abraçando à noite. 396 00:24:31,667 --> 00:24:33,740 Eu era solteira, estava estressada. 397 00:24:34,496 --> 00:24:35,802 Sozinha. 398 00:24:36,205 --> 00:24:37,724 - Sim. - Certo. 399 00:24:39,046 --> 00:24:43,344 Passamos muitas noites longas revisando provas, preparando. 400 00:24:46,192 --> 00:24:49,181 Ele era um homem decente, bom. 401 00:24:51,077 --> 00:24:53,481 Ele acabou trabalhando para Morales 402 00:24:53,482 --> 00:24:56,418 porque tentava pagar as dívidas de drogas do irmão. 403 00:24:57,584 --> 00:24:58,968 Desculpe. Continue. 404 00:24:59,877 --> 00:25:02,522 Foi imprudente e idiota, 405 00:25:04,160 --> 00:25:05,460 mas ele me fazia rir. 406 00:25:07,971 --> 00:25:10,660 Foi normal ter uma maldita emoção, sabe? 407 00:25:11,912 --> 00:25:15,059 Passar cada hora acordada acabando com eles, 408 00:25:15,060 --> 00:25:18,874 para que eu possa fazer este trabalho, fazê-lo bem. 409 00:25:19,860 --> 00:25:23,838 E eu era diferente com ele. 410 00:25:34,154 --> 00:25:35,454 Vou renunciar. 411 00:25:36,936 --> 00:25:40,405 Não, não precisa fazer isso. 412 00:25:40,787 --> 00:25:42,728 Não planejo contar a ninguém. 413 00:25:44,160 --> 00:25:45,460 Por quê? 414 00:25:46,390 --> 00:25:47,690 Olha, eu tenho que ir. 415 00:25:48,859 --> 00:25:50,931 Eu te aviso das novidades. 416 00:26:04,003 --> 00:26:05,459 O que foi, Torres? 417 00:26:05,460 --> 00:26:07,132 Lonzo acabou de me ligar. 418 00:26:07,133 --> 00:26:09,727 Vai levar a acetona para uma oficina em West Side. 419 00:26:09,728 --> 00:26:12,098 - Ele me quer lá em uma hora. - E o Morales? 420 00:26:12,099 --> 00:26:13,592 Ele disse que vai também. 421 00:26:13,593 --> 00:26:15,243 Deve ser a casa de corte. 422 00:26:15,244 --> 00:26:16,615 Pegue uma câmera escondida. 423 00:26:16,616 --> 00:26:18,714 Precisamos de tudo para pegar Morales 424 00:26:18,715 --> 00:26:20,717 - com aquela quantidade de droga. - Sim. 425 00:26:20,718 --> 00:26:23,127 - Você tem um endereço? - Nº 4920 da West Grand. 426 00:26:23,128 --> 00:26:24,316 Bom trabalho. 427 00:27:20,628 --> 00:27:21,928 Cuidado. 428 00:27:22,623 --> 00:27:24,653 Para de se mexer, mano. 429 00:27:26,463 --> 00:27:28,717 Então, Morales vem aqui 430 00:27:28,718 --> 00:27:30,489 e inspeciona isso quando terminamos? 431 00:27:30,490 --> 00:27:32,063 Só faça o trabalho, Pac-Man. 432 00:27:32,064 --> 00:27:34,062 Ele estará aqui quando chegar. 433 00:27:34,063 --> 00:27:36,032 Três horas já. Onde está esse cara? 434 00:27:37,899 --> 00:27:39,788 Kev, algum sinal do Morales? 435 00:27:41,583 --> 00:27:44,352 Não, não temos nada além de uns ratos grandes, sargento. 436 00:27:49,456 --> 00:27:50,691 É muita droga. 437 00:27:51,357 --> 00:27:52,504 Quanto você pensa? 438 00:27:53,539 --> 00:27:55,058 No mínimo uns 2 milhões. 439 00:27:55,369 --> 00:27:56,952 Três se eles forem gananciosos. 440 00:27:57,886 --> 00:27:59,495 O suficiente para 90 anos. 441 00:28:06,002 --> 00:28:07,116 Pode carregar. 442 00:28:07,595 --> 00:28:09,208 Temos quatro equipes esperando. 443 00:28:10,947 --> 00:28:12,117 E o Morales? 444 00:28:12,771 --> 00:28:15,341 - O que tem ele? - Ele vem? 445 00:28:15,829 --> 00:28:17,537 Quero mostrar que posso fazer isso. 446 00:28:18,394 --> 00:28:21,425 Ele ficou ocupado. Não se preocupe, vou dizer que foi bom. 447 00:28:29,458 --> 00:28:31,669 Não podemos deixar tanta droga assim sair. 448 00:28:33,134 --> 00:28:35,739 Nossa única jogada é prender Lonzo, fazê-lo entregar. 449 00:28:37,802 --> 00:28:39,102 E aí? 450 00:28:39,864 --> 00:28:40,954 Vamos lá? 451 00:28:42,662 --> 00:28:43,753 Tudo bem, entrem. 452 00:28:43,754 --> 00:28:46,495 Peguem o Torres. Não estraguem o disfarce dele. 453 00:29:06,529 --> 00:29:08,439 Polícia de Chicago, levantem as mãos! 454 00:29:08,440 --> 00:29:10,423 Para cima! Falei mãos pra cima! 455 00:29:10,424 --> 00:29:12,066 Não tem pra onde ir. Largue. 456 00:29:12,067 --> 00:29:14,844 Levante as mãos agora. Contra o carro. 457 00:29:14,845 --> 00:29:16,162 - Tudo bem. - Fique aí. 458 00:29:16,163 --> 00:29:17,752 - Não se mexa. - Eu levo ele. 459 00:29:17,753 --> 00:29:19,220 Eu vou levá-lo. 460 00:29:19,221 --> 00:29:22,059 Registre tudo isso. Leve o segundo infrator. 461 00:29:22,792 --> 00:29:25,174 - Para onde vai me levar? - 21º Distrito. 462 00:29:25,175 --> 00:29:26,776 Se for inteligente, vai cooperar. 463 00:29:27,895 --> 00:29:29,636 A AP Chapman vai estar lá? 464 00:29:29,637 --> 00:29:32,037 - Quem? - Não, não brinque comigo. 465 00:29:32,038 --> 00:29:33,754 Não sou idiota. Vocês adoram pensar 466 00:29:33,755 --> 00:29:35,890 que os criminosos são bobos, mas não somos. 467 00:29:35,891 --> 00:29:37,390 Se estão aqui, tem um motivo. 468 00:29:37,391 --> 00:29:40,046 Não estão atrás de mim. Querem Morales e se for isso, 469 00:29:40,047 --> 00:29:42,594 eu sei por que, porque aquela cadela é obcecada. 470 00:29:42,595 --> 00:29:44,803 Cale-se. Por aqui. 471 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 Estamos aqui. 472 00:30:02,667 --> 00:30:04,463 Deixe-me falar agora ou o quê? 473 00:30:05,454 --> 00:30:06,454 Sente-se. 474 00:30:08,150 --> 00:30:09,203 Está bem. 475 00:30:10,276 --> 00:30:11,393 Vá em frente. 476 00:30:12,027 --> 00:30:13,327 Fale. 477 00:30:13,865 --> 00:30:16,316 Sua vadia estava transando com o informante dela. 478 00:30:19,367 --> 00:30:20,984 Sei que é por ela que estou aqui. 479 00:30:22,086 --> 00:30:24,252 Como eu disse, não sou bobo. 480 00:30:25,004 --> 00:30:27,424 Uma ligação para meus advogados e ela é demitida. 481 00:30:27,425 --> 00:30:29,081 Cada caso que ela já julgou, 482 00:30:29,082 --> 00:30:31,005 todos os casos da polícia que teve ela, 483 00:30:31,006 --> 00:30:33,289 todos os envolvidos, todos parecem corruptos. 484 00:30:34,538 --> 00:30:36,392 Se esse caso contra meu chefe aparece, 485 00:30:36,393 --> 00:30:37,955 eu saio daqui. 486 00:30:38,968 --> 00:30:41,391 E você acha que as pessoas vão acreditar em você? 487 00:30:42,090 --> 00:30:44,504 Um ex-presidiário com acusações de tráfico? 488 00:30:44,505 --> 00:30:45,969 Acho que vão. 489 00:30:46,451 --> 00:30:47,885 Você acha que eles vão. 490 00:30:48,656 --> 00:30:50,492 Não é por isso que estou aqui embaixo 491 00:30:50,957 --> 00:30:53,625 sem câmeras, sem testemunhas? 492 00:30:58,584 --> 00:31:00,936 Acho que você é um cara esperto. 493 00:31:04,966 --> 00:31:07,741 - Morales sabe? - Não. 494 00:31:08,805 --> 00:31:11,705 Morales só pensa em trabalho. Ele me enterraria rapidinho. 495 00:31:12,017 --> 00:31:13,727 Guardei o segredo. 496 00:31:16,080 --> 00:31:18,534 Então, como sabia que ela estava dormindo com ele? 497 00:31:19,182 --> 00:31:20,788 Não vou te dizer isso, vou? 498 00:31:23,994 --> 00:31:25,294 Lonzo. 499 00:31:27,065 --> 00:31:28,824 O único jeito de você saber disso 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,235 é que você observava aquele esconderijo naquela noite. 501 00:31:41,551 --> 00:31:43,798 Você estava lá na noite em que ele foi morto. 502 00:31:48,875 --> 00:31:50,181 Cara esperto. 503 00:31:57,153 --> 00:31:59,944 Kev, chame todos aqui. 504 00:31:59,945 --> 00:32:00,945 Entendido. 505 00:32:03,525 --> 00:32:06,078 Onde está Lonzo? Não está na sala de interrogatório. 506 00:32:06,520 --> 00:32:08,564 - Ele já entregou o Morales? - Não. 507 00:32:08,565 --> 00:32:10,611 E não vamos usá-lo para isso. 508 00:32:11,116 --> 00:32:12,509 O quê? 509 00:32:12,510 --> 00:32:14,664 Ele não vai incriminar o Morales. 510 00:32:14,996 --> 00:32:18,021 - Você o pegou com 100 quilos. - Ele não vai incriminar. 511 00:32:19,257 --> 00:32:21,206 Vamos pegar Morales de outro jeito. 512 00:32:23,179 --> 00:32:24,479 Ele sabe? 513 00:32:30,399 --> 00:32:32,520 - Isso não muda nada. - Muda. 514 00:32:33,777 --> 00:32:35,082 Ele vai expor você. 515 00:32:35,083 --> 00:32:38,067 Temos provas para prender o Lonzo hoje, agora. 516 00:32:38,068 --> 00:32:40,551 - Podemos fazê-lo falar... - Você será expulsa. 517 00:32:40,552 --> 00:32:42,490 Não preciso da sua proteção, Hank. 518 00:32:43,276 --> 00:32:45,379 Fiz minhas escolhas. Vou viver com elas. 519 00:32:45,380 --> 00:32:47,199 E este caso será descartado. 520 00:32:47,200 --> 00:32:49,541 Não necessariamente. Vou correr esse risco. 521 00:32:50,658 --> 00:32:52,663 - Só me dê 24 horas. - Hank. 522 00:32:52,664 --> 00:32:53,964 24 horas. 523 00:32:54,511 --> 00:32:56,098 Deixe-me pegá-lo de outro jeito. 524 00:32:58,747 --> 00:33:01,733 Se eu não conseguir, faça o que quiser. 525 00:33:06,721 --> 00:33:08,242 Bom, estamos aqui. 526 00:33:08,635 --> 00:33:10,188 Lonzo não vai entregar. 527 00:33:10,492 --> 00:33:12,245 Com o número dois dele sob custódia, 528 00:33:12,246 --> 00:33:14,532 Morales provavelmente vai desaparecer. 529 00:33:14,533 --> 00:33:17,692 Acho que nossa melhor aposta é pegar Morales 530 00:33:17,693 --> 00:33:19,475 pelo assassinato de Tom Villar. 531 00:33:19,476 --> 00:33:21,717 Novas provas vieram à tona. 532 00:33:21,718 --> 00:33:24,011 Acho que Lonzo estava envolvido. 533 00:33:24,369 --> 00:33:27,343 A teoria de trabalho é que em 2018, 534 00:33:27,344 --> 00:33:30,030 Morales descobriu o esconderijo de Villar. 535 00:33:30,031 --> 00:33:32,167 Lonzo ficou de olho. 536 00:33:32,168 --> 00:33:35,576 Ele viu Villar escapar e o pegou. 537 00:33:35,577 --> 00:33:38,004 - Temos provas disso? - Ainda não. 538 00:33:38,005 --> 00:33:41,842 Mas Lonzo era o atirador ou entregou Villar a Morales. 539 00:33:41,843 --> 00:33:44,118 - E Morales não usava tornozeleira? - Não. 540 00:33:44,119 --> 00:33:46,481 Juiz fixou fiança de US$ 5 milhões. 541 00:33:46,482 --> 00:33:48,572 Morales pagou. Ele estava fora. 542 00:33:49,178 --> 00:33:53,645 Então investiguem Lonzo em junho de 2018. 543 00:33:53,646 --> 00:33:56,685 Revisem arquivos de casos antigos, reentrevistem testemunhas. 544 00:33:56,686 --> 00:33:57,947 Investiguem a fundo. 545 00:33:58,329 --> 00:34:00,294 Corremos contra o tempo. Vamos. 546 00:34:03,127 --> 00:34:05,102 Não tem nada nas câmeras de ônibus. 547 00:34:05,103 --> 00:34:06,686 Nenhum Lonzo em nenhum deles. 548 00:34:22,043 --> 00:34:23,367 Espera. 549 00:34:23,368 --> 00:34:25,771 Alguém mais tem um Daniel Pereda 550 00:34:25,772 --> 00:34:27,536 nos últimos conhecidos de Lonzo? 551 00:34:27,537 --> 00:34:28,975 Quem é esse? 552 00:34:28,976 --> 00:34:31,755 O cara que pagou a fiança do Lonzo em 2016. 553 00:34:31,756 --> 00:34:34,035 Lonzo foi preso por dirigir embriagado. 554 00:34:34,036 --> 00:34:38,987 Daniel Pereda é primo de terceiro grau de Lonzo, limpo. 555 00:34:38,988 --> 00:34:40,798 Ele leciona na Academia Juarez. 556 00:34:40,799 --> 00:34:44,101 Ele também tem uma declaração de imposto de uma construtora. 557 00:34:44,102 --> 00:34:46,504 - Trabalhava lá nos fins de semana. - 2018? 558 00:34:46,505 --> 00:34:49,369 Sim, ele estava trabalhando em estacionamento em Pilsen, 559 00:34:49,370 --> 00:34:50,890 Madison e Kostner. 560 00:34:50,891 --> 00:34:52,938 - Fica a 800 km do esconderijo. - Certo. 561 00:34:53,332 --> 00:34:55,134 Estavam fazendo uma nova fundação? 562 00:35:02,184 --> 00:35:03,472 Então, seu primo, Lonzo? 563 00:35:03,473 --> 00:35:07,077 Continuo dizendo a vocês. Não falo com Lonzo há anos. 564 00:35:07,078 --> 00:35:08,309 Certo, por quê? 565 00:35:11,846 --> 00:35:14,121 - Do que se trata? - 2018. 566 00:35:14,644 --> 00:35:16,589 Canteiro de obras onde você trabalhou. 567 00:35:18,965 --> 00:35:22,182 Primeira semana de junho de 2018. Conversamos com o encarregado. 568 00:35:22,183 --> 00:35:24,627 Vocês colocaram concreto 15 metros abaixo da rua. 569 00:35:27,579 --> 00:35:30,275 Tudo bem aí, Daniel? Parece que você vai passar mal. 570 00:35:32,171 --> 00:35:33,471 Não. 571 00:35:38,135 --> 00:35:40,007 Lonzo sabe onde trabalha? 572 00:35:40,895 --> 00:35:42,637 Vocês deram uma volta lá uma noite? 573 00:35:46,663 --> 00:35:48,654 - Acho que vou... - Calma, Daniel. 574 00:35:50,333 --> 00:35:52,249 Neste momento, você não está em apuros. 575 00:35:52,250 --> 00:35:54,681 Mas você tem que começar a falar, está bem? 576 00:35:55,151 --> 00:35:58,066 Lonzo, ele te ligou pedindo ajuda uma noite? 577 00:35:58,067 --> 00:35:59,325 Foi isso que aconteceu? 578 00:36:03,089 --> 00:36:04,590 - Sim. - Certo, bom. 579 00:36:04,591 --> 00:36:05,957 Continue dizendo a verdade. 580 00:36:05,958 --> 00:36:08,949 Vamos protegê-lo porque parece que se envolveu em algo ruim. 581 00:36:08,950 --> 00:36:11,981 Eu não sabia. Eu juro, não sabia. 582 00:36:11,982 --> 00:36:13,715 Você não sabia. Não sabia o quê? 583 00:36:19,331 --> 00:36:20,631 Ele... 584 00:36:22,725 --> 00:36:26,149 Ele tinha um corpo no porta-malas. 585 00:36:54,331 --> 00:36:55,331 Sargento. 586 00:36:56,674 --> 00:36:57,974 Obrigado, Bill. 587 00:37:09,104 --> 00:37:11,736 Segundo o legista os restos mortais têm cinco anos. 588 00:37:13,906 --> 00:37:16,236 A causa de morte foi uma bala atrás do crânio. 589 00:37:27,124 --> 00:37:28,393 É do Tom. 590 00:37:44,974 --> 00:37:46,473 Conte-me tudo. 591 00:37:52,797 --> 00:37:55,789 O braço direito dele, três dedos foram quebrados. 592 00:37:58,691 --> 00:37:59,844 Ele foi espancado. 593 00:38:05,565 --> 00:38:07,775 Recuperamos uma Browning 9-mil, 594 00:38:07,776 --> 00:38:10,193 que é uma arma que sabemos que Morales gosta. 595 00:38:10,753 --> 00:38:12,960 Há respingos de sangue no cabo. 596 00:38:12,961 --> 00:38:16,717 Se foi Morales quem o espancou, a mão dele talvez foi cortada. 597 00:38:16,718 --> 00:38:18,815 Pode ser o sangue dele na arma. 598 00:38:19,528 --> 00:38:21,979 - Vamos levar para o laboratório. - Já está indo. 599 00:38:42,189 --> 00:38:44,571 Polícia de Chicago, deixe-me ver suas mãos. 600 00:38:44,572 --> 00:38:45,681 Vocês têm um mandado? 601 00:39:19,143 --> 00:39:21,246 Lonzo acabou de fazer um ótimo negócio. 602 00:39:21,629 --> 00:39:23,520 Ele sabia que Morales iria enterrá-lo. 603 00:39:24,605 --> 00:39:26,920 Seu nome não vai sair. Me certifiquei disso. 604 00:39:31,564 --> 00:39:32,564 Você está bem? 605 00:39:34,535 --> 00:39:36,642 - Sinceramente, não. - Sim. 606 00:39:39,023 --> 00:39:41,228 Desfecho. Que piada. 607 00:39:44,869 --> 00:39:47,914 Eu te devo, Hank, por tudo. 608 00:39:52,317 --> 00:39:53,539 Por que você fez isso? 609 00:39:54,650 --> 00:39:57,399 Poderia ter me deixado renunciar. Deveria ter deixado. 610 00:39:59,047 --> 00:40:01,250 Sei o que este trabalho pode fazer com você. 611 00:40:02,629 --> 00:40:04,661 Já vi muita gente boa desmoronar. 612 00:40:05,495 --> 00:40:06,518 Muita. 613 00:40:08,392 --> 00:40:09,694 Você precisava de alguém. 614 00:40:15,970 --> 00:40:17,627 Antes de nos conhecermos, 615 00:40:18,760 --> 00:40:21,007 ouvi tantas histórias sobre você. 616 00:40:21,906 --> 00:40:24,463 "Ele é corrupto. Ele é cruel." 617 00:40:26,713 --> 00:40:27,995 Mas você é decente. 618 00:40:31,684 --> 00:40:33,747 Algumas dessas histórias são verdadeiras. 619 00:40:36,554 --> 00:40:37,972 Você ainda é aquele homem? 620 00:40:40,159 --> 00:40:42,061 Não sei. Não penso nisso. 621 00:40:43,251 --> 00:40:45,118 O homem não pensa nisso. 622 00:40:48,006 --> 00:40:49,649 Posso te pagar uma bebida, Hank? 623 00:40:50,031 --> 00:40:51,644 Eu devo muito a você. 624 00:40:54,143 --> 00:40:55,638 Talvez outra hora. 625 00:41:13,072 --> 00:41:15,072 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa