1
00:00:08,989 --> 00:00:10,338
Sargento.
2
00:00:10,717 --> 00:00:12,363
Faz um tempo. Tudo certo?
3
00:00:13,101 --> 00:00:15,652
Ainda aqui.
Você está bem, Jimmy?
4
00:00:15,653 --> 00:00:17,649
- Outro dia no paraíso.
- Sim.
5
00:00:28,101 --> 00:00:30,884
ALVIN OLINSKY, AMADO PAI
ELE DEU SUA VIDA POR CHICAGO
6
00:00:44,012 --> 00:00:45,312
Al.
7
00:01:06,925 --> 00:01:09,116
AP CHAPMAN
PASSE AQUI QUANDO PUDER, OBRIGADA
8
00:01:10,822 --> 00:01:12,122
Certo.
9
00:01:17,989 --> 00:01:20,910
Doutor, isso chama-se
seguir em frente.
10
00:01:21,790 --> 00:01:23,876
Bom, vou desligar.
11
00:01:25,952 --> 00:01:29,337
Infrator de roubo tentando voltar
atrás em um apelo muito generoso.
12
00:01:29,738 --> 00:01:31,038
Nada feito.
13
00:01:31,702 --> 00:01:33,002
Obrigada por vir.
14
00:01:34,049 --> 00:01:35,433
O que estou fazendo aqui?
15
00:01:36,520 --> 00:01:38,793
Já que você é fã
de conversa fiada...
16
00:01:40,608 --> 00:01:42,197
Arturo Morales.
17
00:01:42,198 --> 00:01:44,562
- Você o conhece?
- Traficante independente.
18
00:01:44,563 --> 00:01:46,415
Distribui metade da coca
de West Side.
19
00:01:46,416 --> 00:01:47,729
E também é um assassino.
20
00:01:47,730 --> 00:01:51,160
2018, nós o prendemos
por conspiração de drogas.
21
00:01:51,161 --> 00:01:52,571
Ele foi denunciado.
22
00:01:52,572 --> 00:01:53,887
- Sim, lembro.
- Pegamos...
23
00:01:53,888 --> 00:01:55,402
Lavador de dinheiro
Tom Villar
24
00:01:55,403 --> 00:01:57,297
desapareceu
no início do julgamento.
25
00:01:57,298 --> 00:01:58,598
Caso implodiu.
26
00:02:00,022 --> 00:02:01,322
Sim, foi isso.
27
00:02:03,424 --> 00:02:06,369
A Narcóticos me manteve informada
com pistas de Morales.
28
00:02:08,051 --> 00:02:10,851
Vítima de violência doméstica
denunciou o namorado,
29
00:02:10,852 --> 00:02:12,614
- Pedro Veloz.
- Certo.
30
00:02:12,615 --> 00:02:14,998
Ele é um transportador suspeito
de Morales.
31
00:02:14,999 --> 00:02:18,864
Ela diz que ele tem 100 quilos
de cocaína pura e não cortada.
32
00:02:19,493 --> 00:02:21,599
Só esperando
os pedidos de entrega.
33
00:02:23,941 --> 00:02:26,424
Espero que a Inteligência
assuma isso.
34
00:02:28,276 --> 00:02:29,827
Não é minha decisão
fazer isso.
35
00:02:29,828 --> 00:02:31,870
O Comandante Superior
já topou.
36
00:02:31,871 --> 00:02:33,461
Queria falar isso com você.
37
00:02:34,909 --> 00:02:36,209
Olha, eu...
38
00:02:37,304 --> 00:02:40,192
Não estou no negócio
de tirar casos da Narcóticos.
39
00:02:40,193 --> 00:02:42,747
Eles não vão se importar.
Falei com eles também.
40
00:02:44,793 --> 00:02:46,542
- Por quê?
- Como assim?
41
00:02:47,082 --> 00:02:49,436
Chicago está cheia de alvos
de alta prioridade.
42
00:02:49,437 --> 00:02:51,366
Não os que assassinaram
meu informante.
43
00:02:54,803 --> 00:02:56,305
E onde está a namorada?
44
00:02:57,186 --> 00:03:00,375
Ela foi para Miami.
Ela está apavorada.
45
00:03:00,376 --> 00:03:02,763
Esse tal de Pedro
quebrou três costelas dela.
46
00:03:07,801 --> 00:03:09,494
Há algo mais
que eu deva saber?
47
00:03:10,879 --> 00:03:12,260
Só isso.
48
00:03:12,261 --> 00:03:15,038
Por favor, vá pegar
esse filho da puta.
49
00:03:17,064 --> 00:03:18,975
Tudo bem, envie tudo
o que você tem.
50
00:03:23,697 --> 00:03:26,145
Sim. Você sabe que é legal.
51
00:03:27,378 --> 00:03:29,358
Acredite, consegui
os melhores assentos.
52
00:03:29,359 --> 00:03:31,591
Estou vendo Pedro
carregando essas caixas.
53
00:03:31,592 --> 00:03:32,904
Tem que ser o produto.
54
00:03:33,578 --> 00:03:34,878
Sim.
55
00:03:35,389 --> 00:03:36,694
Mas me diz você.
56
00:03:36,695 --> 00:03:39,304
O que quiser cozinhar, eu como.
Não comi nada.
57
00:03:39,305 --> 00:03:40,750
Vai com tudo.
58
00:03:40,751 --> 00:03:43,734
Quando o Pedro sair,
vamos fazer paralelos e antecipar.
59
00:03:43,735 --> 00:03:46,107
Lembrem-se,
queremos pegar Morales
60
00:03:46,108 --> 00:03:47,769
assumindo o controle
da droga.
61
00:03:47,770 --> 00:03:49,875
- Sim.
- Atenção.
62
00:03:50,593 --> 00:03:51,893
Certo.
63
00:03:52,856 --> 00:03:54,912
Certo. Não, cara,
estamos a caminho.
64
00:03:55,458 --> 00:03:57,190
É só me falar a hora
e o lugar.
65
00:03:59,938 --> 00:04:02,434
Temos uma arma.
Atenção. Tem uma arma.
66
00:04:02,435 --> 00:04:04,004
Atenção, tem uma arma.
67
00:04:04,005 --> 00:04:05,904
Ele está entrando
na caminhonete.
68
00:04:31,052 --> 00:04:32,352
Que diabos?
69
00:04:34,467 --> 00:04:38,330
50-21, móvel com 12-22,
o que estão fazendo?
70
00:04:38,331 --> 00:04:40,186
A caminho de um assalto
em andamento.
71
00:04:40,187 --> 00:04:43,037
Estamos na sua frente
em uma vigilância móvel secreta.
72
00:04:43,038 --> 00:04:44,568
Não podemos assustar
esse cara.
73
00:04:44,569 --> 00:04:46,027
Desligue as luzes e a sirene.
74
00:04:46,028 --> 00:04:48,676
Entendido, vamos em silêncio.
Vamos desligar.
75
00:04:51,267 --> 00:04:52,706
Puta merda.
76
00:04:53,610 --> 00:04:57,065
Pedro está fugindo.
Indo para o norte na 13ª.
77
00:04:59,895 --> 00:05:03,020
Vejo a caminhonete.
Passando direto nos cruzamentos.
78
00:05:09,579 --> 00:05:10,967
- Carro...
- Ai, meu Deus.
79
00:05:12,600 --> 00:05:14,480
A caminhonete bateu
em um carro.
80
00:05:16,684 --> 00:05:19,187
Motorista,
desligue o veículo!
81
00:05:19,188 --> 00:05:20,903
Deixe suas mãos
onde eu possa ver!
82
00:05:21,778 --> 00:05:23,348
Saia do veículo!
83
00:05:25,034 --> 00:05:26,334
Senhora?
84
00:05:29,595 --> 00:05:32,213
Senhora?
Senhora, você pode me ouvir?
85
00:05:33,198 --> 00:05:34,504
Meu Deus.
86
00:05:39,536 --> 00:05:42,029
- Estou aqui.
- O cinto está preso. Tem canivete?
87
00:05:42,030 --> 00:05:43,852
50-21 Eddie, acidente fatal.
88
00:05:43,853 --> 00:05:46,419
Mande equipes
para a Ashland e a 18.
89
00:05:46,420 --> 00:05:49,469
Isso é acetona.
Para trás. Afastem-se!
90
00:05:49,470 --> 00:05:51,306
- O quê?
- Hailey, saia agora!
91
00:05:51,307 --> 00:05:53,100
Agora! Haley, vamos!
92
00:05:53,101 --> 00:05:55,262
Vamos!
93
00:06:13,421 --> 00:06:17,187
Chicago PD ~ S10E13
"The Ghost in You"
94
00:06:17,188 --> 00:06:19,188
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
95
00:06:19,586 --> 00:06:21,166
Como você sabia
que era acetona?
96
00:06:21,552 --> 00:06:24,046
Acho que já estive
em muitos laboratórios.
97
00:06:24,047 --> 00:06:25,884
Encontrei o telefone do Pedro
na rua.
98
00:06:25,885 --> 00:06:28,439
Voou com o impacto.
Funciona, mas está bloqueado.
99
00:06:28,440 --> 00:06:29,767
Leve-o para o laboratório.
100
00:06:30,721 --> 00:06:32,989
Vamos investigar a fundo
a vida do Pedro.
101
00:06:32,990 --> 00:06:35,454
Conhecidos, endereços.
Só não comente.
102
00:06:35,920 --> 00:06:38,986
Não queremos que Morales pense
que isso é tudo menos acidente.
103
00:06:38,987 --> 00:06:40,287
Pode deixar.
104
00:06:42,224 --> 00:06:43,524
Jesus.
105
00:06:44,580 --> 00:06:46,888
- Sua equipe está bem?
- Sim, estamos bem.
106
00:06:46,889 --> 00:06:48,363
Pedro nem tanto.
107
00:06:48,963 --> 00:06:50,085
O motorista?
108
00:06:50,086 --> 00:06:54,114
Marie Tadeo, casada, mãe de dois,
morreu com o impacto.
109
00:06:55,990 --> 00:06:59,026
- E sem drogas?
- Namorada entendeu errado.
110
00:06:59,027 --> 00:07:00,467
É só líquido de corte.
111
00:07:02,703 --> 00:07:05,284
Pedro ainda é uma boa pista,
vivo ou morto.
112
00:07:05,285 --> 00:07:06,585
Isso não acabou.
113
00:07:07,702 --> 00:07:11,047
Mandados, investigadores em campo,
o que você precisar,
114
00:07:11,048 --> 00:07:12,383
vou te conceder.
115
00:07:20,238 --> 00:07:22,049
O que sabemos sobre Pedro?
116
00:07:22,050 --> 00:07:24,762
Não há nada no apartamento,
exceto por um gato faminto.
117
00:07:24,763 --> 00:07:27,076
- O telefone descartável é ouro.
- Certo.
118
00:07:27,077 --> 00:07:28,932
Várias mensagens de texto
codificadas
119
00:07:28,933 --> 00:07:30,654
entre ele
e um descartável roubado,
120
00:07:30,655 --> 00:07:32,823
E temos pings
desde El Paso até Pilsen.
121
00:07:32,824 --> 00:07:34,439
São umas oito corridas
por mês.
122
00:07:34,440 --> 00:07:36,744
Morales tem mais produtos
do que pode entregar.
123
00:07:36,745 --> 00:07:39,639
E ele é inteligente.
Não vende misturado com fentanil.
124
00:07:39,640 --> 00:07:43,248
Sério? O traficante percebeu
que matar clientes é ruim.
125
00:07:43,249 --> 00:07:45,229
Então onde Morales opera?
126
00:07:45,230 --> 00:07:47,514
É um sócio silencioso
num bar chamado Umbra.
127
00:07:47,515 --> 00:07:49,850
- Está lá quase todas as noites.
- O que mais?
128
00:07:49,851 --> 00:07:52,447
Ele é um solitário, sem família,
que se fez sozinho.
129
00:07:52,448 --> 00:07:53,646
Freelancer com gangues.
130
00:07:53,647 --> 00:07:56,303
Passou de garoto da esquina
a chefe em três anos.
131
00:07:56,304 --> 00:07:57,725
Sim, ele não é chamativo.
132
00:07:57,726 --> 00:07:59,725
Move o produto muito bem
e muito rápido.
133
00:07:59,726 --> 00:08:01,557
Tipo, ele ama o que faz.
134
00:08:01,558 --> 00:08:03,121
Mas se quiser
manter esse amor,
135
00:08:03,122 --> 00:08:04,582
vai precisar
de um motorista.
136
00:08:05,000 --> 00:08:06,796
Então como ele recrutou Pedro?
137
00:08:06,797 --> 00:08:08,468
Ele fez duas passagens
por Menard,
138
00:08:08,469 --> 00:08:11,369
faliu, foi trabalhar no Umbra,
recrutou-o de lá.
139
00:08:14,641 --> 00:08:17,836
Eu varro o chão, mano.
Lavo a louça, seja o que for.
140
00:08:17,837 --> 00:08:19,647
Qualquer coisa.
Só preciso de trampo.
141
00:08:19,977 --> 00:08:21,462
Qualquer coisa.
142
00:08:21,463 --> 00:08:23,901
- Faço qualquer coisa.
- Não estamos contratando.
143
00:08:23,902 --> 00:08:25,430
Rapaz, vá embora.
144
00:08:26,030 --> 00:08:28,449
- Ou beba.
- Não, olha...
145
00:08:28,908 --> 00:08:30,563
Deixa eu te falar
cara a cara.
146
00:08:31,604 --> 00:08:32,904
De homem para homem...
147
00:08:34,348 --> 00:08:36,864
Acabei de sair de Danville,
tá ligado?
148
00:08:36,865 --> 00:08:40,128
Se eu não conseguir um emprego,
vou voltar para lá.
149
00:08:40,544 --> 00:08:42,363
Por que foi parar
na penitenciária?
150
00:08:42,364 --> 00:08:45,091
Confiei no meu irmão
com um carro de fuga.
151
00:08:45,092 --> 00:08:46,649
Mas escuta essa.
152
00:08:46,650 --> 00:08:48,398
Só precisávamos
de pneus de neve.
153
00:08:48,399 --> 00:08:50,394
Assalto a banco
numa nevasca, certo?
154
00:08:50,901 --> 00:08:54,215
Wintrust em Clark...
pneus de neve.
155
00:08:54,216 --> 00:08:55,903
Só precisávamos disso, mano.
156
00:08:55,904 --> 00:08:57,354
É tudo que precisávamos.
157
00:08:57,960 --> 00:08:59,272
Esteve no Bloco D?
158
00:08:59,273 --> 00:09:01,111
O que é isso?
Nunca ouvi falar.
159
00:09:01,112 --> 00:09:03,130
Não, estive numa unidade
com treliches.
160
00:09:03,877 --> 00:09:06,717
- Parece o inferno.
- Era, mas nem tanto.
161
00:09:06,718 --> 00:09:08,544
Os guardas eram idiotas.
162
00:09:08,545 --> 00:09:11,109
Tipo, um guarda gordo
e branco,
163
00:09:11,110 --> 00:09:13,236
ele acendeu o cigarro
depois de três dias.
164
00:09:14,396 --> 00:09:15,696
Desse jeito.
165
00:09:20,644 --> 00:09:22,570
- Espera um pouco.
- Valeu, mano.
166
00:09:22,571 --> 00:09:25,332
- Qual é seu nome mesmo?
- Dante. Dante Ramiro.
167
00:09:26,806 --> 00:09:28,106
Obrigado, mano.
168
00:09:35,016 --> 00:09:36,554
Acendeu o cigarro?
169
00:09:36,555 --> 00:09:38,379
Sim, o Torres fez
a lição de casa.
170
00:09:39,025 --> 00:09:41,941
É contra as regras um guarda
acender o cigarro de um preso.
171
00:09:43,956 --> 00:09:45,893
Certo. Aprendo algo novo
todos os dias.
172
00:09:48,205 --> 00:09:50,643
Sinto muito,
não consegui nada.
173
00:09:53,742 --> 00:09:55,033
Isso é horrível.
174
00:09:55,034 --> 00:09:56,953
Querida, falei um duplo, cara.
175
00:09:56,954 --> 00:09:58,529
- Vamos.
- Não toque na garrafa.
176
00:09:58,530 --> 00:10:00,884
Então completa aqui, por favor?
Pedi um duplo.
177
00:10:00,885 --> 00:10:02,263
Ei!
178
00:10:02,264 --> 00:10:04,344
- Palhaço idiota.
- Palhaço idiota?
179
00:10:04,345 --> 00:10:05,645
Afaste-se dela.
180
00:10:06,524 --> 00:10:08,180
E o que você
está olhando, amigo?
181
00:10:08,181 --> 00:10:10,687
- O que eu estou olhando?
- Sim.
182
00:10:10,688 --> 00:10:12,256
Acho que um palhaço idiota.
183
00:10:12,257 --> 00:10:14,289
- Que bocudo, cara.
- Eu?
184
00:10:14,290 --> 00:10:15,687
- Vem fechá-la.
- Como é?
185
00:10:15,688 --> 00:10:17,439
- O que disse?
- Sim.
186
00:10:19,526 --> 00:10:21,285
Assim, idiota!
187
00:10:21,286 --> 00:10:23,134
Assim!
188
00:10:23,135 --> 00:10:24,875
Você acabou com ele, garoto.
189
00:10:24,876 --> 00:10:27,098
- Quer mais?
- Fica de olho aberto.
190
00:10:27,585 --> 00:10:29,861
- Melhor sair assim!
- Manny Pacquiao na casa!
191
00:10:29,862 --> 00:10:31,162
Assim.
192
00:10:32,249 --> 00:10:34,212
Bebida por minha conta,
Pac-Man.
193
00:10:34,801 --> 00:10:36,330
Valeu, mano.
194
00:10:36,331 --> 00:10:37,631
Ei.
195
00:10:37,940 --> 00:10:41,256
- Você tem habilitação?
- Sim, tenho.
196
00:10:41,671 --> 00:10:42,977
Prepare-o.
197
00:10:46,448 --> 00:10:47,748
Obrigado, mano.
198
00:10:51,124 --> 00:10:54,100
Morales mandou mensagem.
Ele quer que eu entregue um pacote.
199
00:10:54,101 --> 00:10:55,580
- Onde e quando?
- Em 2 horas.
200
00:10:55,581 --> 00:10:57,992
Um carro me espera
num estacionamento em Pulaski.
201
00:10:57,993 --> 00:10:59,810
- Analisou o número?
- Analisei tudo.
202
00:10:59,811 --> 00:11:01,589
Foi ativado hoje
e depois desligado,
203
00:11:01,590 --> 00:11:03,414
- mas estamos chegando perto.
- Bom.
204
00:11:03,993 --> 00:11:07,713
Escuta, isso pode ser só um teste,
então prepare a câmera.
205
00:11:07,714 --> 00:11:10,389
Mantenha discrição.
Não queremos estragar isso.
206
00:11:10,390 --> 00:11:11,678
Hailey, vem comigo.
207
00:11:11,679 --> 00:11:13,325
- Entendido.
- Deixa comigo.
208
00:11:21,744 --> 00:11:24,911
4 de Novembro Eddie 224,
passageiro de Illinois.
209
00:11:31,491 --> 00:11:32,972
As placas são frias.
210
00:11:46,682 --> 00:11:48,836
Carro está limpo.
Tenho um pacote.
211
00:11:48,837 --> 00:11:50,137
Dê uma olhada.
212
00:12:08,007 --> 00:12:09,357
Não é droga.
213
00:12:09,903 --> 00:12:11,290
São livros.
214
00:12:11,291 --> 00:12:13,974
Certo, siga o combinado,
ganhe a confiança dele.
215
00:12:13,975 --> 00:12:15,274
Entendido.
216
00:12:15,275 --> 00:12:19,437
Tenho um endereço,
West Adams, 956.
217
00:12:20,551 --> 00:12:21,927
Então nos leve até lá.
218
00:12:30,726 --> 00:12:32,829
O endereço é um shopping
desocupado.
219
00:12:58,101 --> 00:13:00,023
A porta está destrancada.
Vou entrar.
220
00:13:28,977 --> 00:13:30,277
Tem alguém aqui.
221
00:13:31,733 --> 00:13:33,033
Deite no chão.
222
00:13:34,290 --> 00:13:36,377
Fui mandado aqui.
Pode confiar.
223
00:13:36,378 --> 00:13:38,211
Deite no chão.
224
00:13:38,212 --> 00:13:39,882
Tenho um motivo
para estar aqui.
225
00:13:39,883 --> 00:13:41,860
Calado. Onde está o pacote?
226
00:13:41,861 --> 00:13:44,431
Coloque os fones.
Vamos nos aproximar.
227
00:13:46,994 --> 00:13:48,294
Responda!
228
00:13:49,665 --> 00:13:50,741
Me responde.
229
00:13:50,742 --> 00:13:52,519
Deixe a tempestade passar,
mano.
230
00:13:52,520 --> 00:13:53,852
Deixe a tempestade passar.
231
00:13:53,853 --> 00:13:55,348
Tempestade,
ele usou a senha.
232
00:13:55,841 --> 00:13:58,465
- O pacote.
- Deixei onde entrei!
233
00:13:59,054 --> 00:14:00,966
Agora estamos chegando
a algum lugar.
234
00:14:00,967 --> 00:14:03,233
Polícia de Chicago!
Largue a arma.
235
00:14:03,234 --> 00:14:04,798
Largue.
236
00:14:04,799 --> 00:14:06,707
- Vire-se.
- Você está bem?
237
00:14:06,708 --> 00:14:08,171
- Hank?
- Mike?
238
00:14:08,172 --> 00:14:10,179
Jesus. É um dos seus caras?
Não sabia.
239
00:14:10,180 --> 00:14:11,658
Que diabos faz aqui, Mike?
240
00:14:11,659 --> 00:14:13,775
- Trabalhando, por fora.
- Para quem?
241
00:14:14,199 --> 00:14:15,499
A AP Chapman.
242
00:14:24,271 --> 00:14:26,331
Vamos revisar isso
mais uma vez antes
243
00:14:26,332 --> 00:14:27,805
de levarmos
ao juiz supremo.
244
00:14:27,806 --> 00:14:29,703
- Pode fazer isso agora?
- Sim.
245
00:14:30,521 --> 00:14:32,761
- Me dê um minuto, Gerard.
- Claro.
246
00:14:41,323 --> 00:14:43,343
Chamei Cortez há uma semana.
Não sabia...
247
00:14:43,344 --> 00:14:46,188
Ele colocou uma arma
na cara do meu infiltrado.
248
00:14:46,189 --> 00:14:47,494
Eu sei. Sinto muito.
249
00:14:47,495 --> 00:14:49,398
Cortez está aposentado.
250
00:14:49,399 --> 00:14:50,784
- Ele só tem isso.
- Para.
251
00:14:50,785 --> 00:14:53,128
Não tenho problema
com Mike Cortez.
252
00:14:53,851 --> 00:14:55,986
Eu cometi um erro.
Peço desculpas.
253
00:14:56,599 --> 00:14:59,136
- O que mais você quer que eu diga?
- A verdade.
254
00:14:59,583 --> 00:15:00,977
O quê?
255
00:15:00,978 --> 00:15:03,037
Assento de vereador
do 17º distrito?
256
00:15:05,305 --> 00:15:08,623
Foi isso que Mike disse?
Que faço isso por política?
257
00:15:09,227 --> 00:15:12,215
Por ambição, acha que uso você
como uma marionete?
258
00:15:15,126 --> 00:15:17,323
Certo, acredite no que quiser,
sargento.
259
00:15:19,858 --> 00:15:21,158
Olha.
260
00:15:22,017 --> 00:15:24,870
Você precisa recuar
e me deixar fazer o meu trabalho.
261
00:15:24,871 --> 00:15:26,455
Está bem, entendi.
262
00:15:28,796 --> 00:15:30,917
Vamos torcer
para não sermos descobertos.
263
00:15:35,849 --> 00:15:37,885
A batida fictícia
deve ter funcionado.
264
00:15:37,886 --> 00:15:39,861
Torres recebeu outra mensagem
do Morales
265
00:15:39,862 --> 00:15:41,906
para ir hoje num salão
de beleza às 22h.
266
00:15:41,907 --> 00:15:44,328
Salão de beleza.
O que sabemos sobre isso?
267
00:15:44,329 --> 00:15:47,508
Negócio familiar em Little Village
sem ligação real com Morales.
268
00:15:47,509 --> 00:15:50,208
Pode ser laboratório, esconderijo,
pra lavar dinheiro.
269
00:15:50,209 --> 00:15:53,068
- Vamos descobrir. Investiguem.
- Sim, senhor.
270
00:15:57,223 --> 00:15:58,572
Como está?
271
00:16:02,659 --> 00:16:05,109
Nada mal, sargento.
Bem tranquilo no East End.
272
00:16:33,193 --> 00:16:35,347
Ei, Pac-Man. Vamos.
273
00:16:35,941 --> 00:16:37,795
- O que estamos fazendo?
- Vamos.
274
00:16:42,405 --> 00:16:43,705
O quê?
275
00:16:44,206 --> 00:16:46,837
- Achei que íamos...
- Hora do jogo, niñito.
276
00:16:46,838 --> 00:16:48,179
Vamos fazer compras.
277
00:16:48,703 --> 00:16:50,003
Vai ser divertido.
278
00:16:55,699 --> 00:16:57,070
É um roubo.
279
00:17:08,229 --> 00:17:09,529
Barra limpa.
280
00:17:14,021 --> 00:17:15,950
- Vamos agir?
- Não podemos.
281
00:17:15,951 --> 00:17:19,091
É muito arriscado. Torres está
desarmado. Todos aguardem.
282
00:17:28,182 --> 00:17:29,870
Alguém está trabalhando
até tarde.
283
00:17:29,871 --> 00:17:31,784
- Por favor!
- Venha aqui.
284
00:17:31,785 --> 00:17:33,961
- Sem problemas.
- Anda!
285
00:17:35,883 --> 00:17:39,165
Não, deixa que eu cuido dela.
286
00:17:39,166 --> 00:17:40,911
- O quê?
- Atira nela, já era.
287
00:17:40,912 --> 00:17:42,950
É por isso que estamos aqui?
288
00:17:42,951 --> 00:17:44,632
Sim. Tem mais alguém aqui?
289
00:17:44,633 --> 00:17:46,099
- Não.
- Então sente-se ali!
290
00:17:46,100 --> 00:17:48,554
Vá pegar, eu cuido dela.
O que faz aqui?
291
00:17:48,555 --> 00:17:50,975
Não, para lá. Sente-se aí!
Senta aí!
292
00:17:54,168 --> 00:17:55,955
Vai ficar tudo bem,
eu prometo.
293
00:17:55,956 --> 00:17:57,969
Não vou deixar se machucar,
eu prometo.
294
00:17:59,856 --> 00:18:01,183
Eu a peguei. Aqui.
295
00:18:01,853 --> 00:18:05,096
ACETONA
296
00:18:05,098 --> 00:18:06,634
Tem sorte de eu gostar
de você.
297
00:18:06,635 --> 00:18:08,884
- Sim?
- Não me enfrente assim de novo.
298
00:18:08,885 --> 00:18:10,185
Tudo bem.
299
00:18:11,186 --> 00:18:12,861
Eles estão saindo.
300
00:18:12,862 --> 00:18:15,270
Kim, Kev, continuem aí.
Adam, entre lá.
301
00:18:15,271 --> 00:18:17,130
Ajude a senhora.
Veja se ela está bem.
302
00:18:17,131 --> 00:18:18,431
Entendido.
303
00:18:20,249 --> 00:18:21,845
Meu Deus, amo esse trabalho!
304
00:18:24,548 --> 00:18:25,848
Vamos.
305
00:18:51,320 --> 00:18:53,905
- Vai guardar isso aqui?
- Por um dia ou mais.
306
00:18:55,141 --> 00:18:56,672
Até que o resto
esteja pronto.
307
00:18:56,673 --> 00:18:59,570
- Fala do produto?
- Sim, estou falando do produto.
308
00:18:59,571 --> 00:19:01,445
Acha que estamos
fazendo gelatina?
309
00:19:01,446 --> 00:19:03,002
Acho que não ganho
o suficiente.
310
00:19:03,003 --> 00:19:04,584
Fale com Morales,
não comigo.
311
00:19:07,672 --> 00:19:09,077
Não se preocupe.
312
00:19:09,078 --> 00:19:11,165
Metade dos tiras daqui
está no bolso dele.
313
00:19:11,166 --> 00:19:12,408
Ouviu isso?
314
00:19:14,935 --> 00:19:17,989
Aí está.
Ele é o dono da cidade.
315
00:19:17,990 --> 00:19:21,643
Jure, agradeça ao seu Deus
que ele é o dono da cidade.
316
00:19:21,644 --> 00:19:22,944
Caramba.
317
00:19:23,658 --> 00:19:25,357
Como assim, no bolso dele?
318
00:19:26,075 --> 00:19:29,119
- Morales é inteligente.
- Sim?
319
00:19:29,120 --> 00:19:31,531
Cliente que ele pegou
era mulher de um policial.
320
00:19:32,085 --> 00:19:34,442
Viciado psicopata,
o policial estava apaixonado.
321
00:19:35,009 --> 00:19:39,331
Ele sabia, usava, abusava
daquele policial como um cachorro.
322
00:19:40,629 --> 00:19:41,929
Quem era o policial?
323
00:19:44,437 --> 00:19:45,926
Está fazendo
muitas perguntas.
324
00:19:46,457 --> 00:19:48,752
Só tentando aprender, cara.
325
00:19:48,753 --> 00:19:50,269
De boa, mano.
326
00:19:51,882 --> 00:19:53,438
Aquele policial já era.
327
00:19:53,886 --> 00:19:55,777
Mas não para por aí, mano.
328
00:19:56,222 --> 00:19:57,522
Você quer uma lição?
329
00:19:59,021 --> 00:20:00,859
Encontre um bom segredo
de alguém.
330
00:20:01,170 --> 00:20:02,470
Apegue-se a isso.
331
00:20:03,684 --> 00:20:04,984
Como o quê?
332
00:20:07,981 --> 00:20:11,935
Em 2018, Morales foi preso
por acusações de tráfico.
333
00:20:11,936 --> 00:20:14,711
Mas uma procuradora branca
salvou ele.
334
00:20:15,388 --> 00:20:16,833
Salvou como?
335
00:20:17,148 --> 00:20:20,133
Segredos, segredos, segredos.
336
00:20:20,846 --> 00:20:23,311
Sem ela, 'Rales estaria
jantando esta noite
337
00:20:23,312 --> 00:20:25,863
com uma colher de plástico
e uma bunda dolorida.
338
00:20:27,133 --> 00:20:29,759
- Se esse é o tipo...
- Ele está falando da Chapman?
339
00:20:31,299 --> 00:20:32,605
Deve estar.
340
00:20:34,398 --> 00:20:37,438
Por que ela nos mandaria
até Morales se ela era corrupta?
341
00:20:37,439 --> 00:20:38,739
Não faz sentido.
342
00:20:51,477 --> 00:20:54,295
Como estão?
Hank Voight, Inteligência.
343
00:20:55,050 --> 00:20:56,397
O que recomendam?
344
00:20:56,398 --> 00:20:58,620
CB e pastrami. Não tem erro.
345
00:20:59,403 --> 00:21:01,306
Já terminamos,
se você quiser a mesa.
346
00:21:01,307 --> 00:21:05,116
Na verdade, quero pegar emprestado
o policial Gant. Pode ser?
347
00:21:05,117 --> 00:21:06,699
Você pode ficar com ele.
348
00:21:06,700 --> 00:21:08,498
Eu também te amo, Lopes.
349
00:21:10,733 --> 00:21:12,082
Vejo você lá fora.
350
00:21:15,271 --> 00:21:16,571
Sargento.
351
00:21:16,973 --> 00:21:18,673
Então, como posso ajudá-lo?
352
00:21:19,899 --> 00:21:23,202
2018, você estava
em uma escolta.
353
00:21:23,203 --> 00:21:26,014
O informante era Tom Villar.
Foi o caso Morales.
354
00:21:26,452 --> 00:21:28,647
Villar desapareceu
do esconderijo.
355
00:21:32,549 --> 00:21:34,841
Achei que isso era passado.
356
00:21:35,660 --> 00:21:37,293
Villar escapou pela janela...
357
00:21:37,294 --> 00:21:40,244
Não estou aqui para acusar,
entendeu?
358
00:21:41,848 --> 00:21:43,148
Tudo bem.
359
00:21:43,685 --> 00:21:46,721
Olha, eu li seus registros.
360
00:21:47,333 --> 00:21:51,747
A AP Chapman visitou Villar
11 vezes em duas semanas.
361
00:21:54,182 --> 00:21:55,400
Não sei dizer.
362
00:21:55,401 --> 00:21:57,465
Só estava tentando
proteger a testemunha.
363
00:22:00,178 --> 00:22:02,835
Tenho que ir. Desculpe.
364
00:22:02,836 --> 00:22:04,706
Oi, Bob. Bob.
365
00:22:06,096 --> 00:22:07,396
Sente-se.
366
00:22:09,514 --> 00:22:11,082
Por favor, sente-se.
367
00:22:14,660 --> 00:22:15,960
Está bem.
368
00:22:20,970 --> 00:22:23,652
Algo aconteceu com a Chapman
naquele caso.
369
00:22:24,847 --> 00:22:26,147
Você sabe o que aconteceu.
370
00:22:28,265 --> 00:22:29,565
- Não sei.
- Bob.
371
00:22:30,743 --> 00:22:32,043
O que quer que seja,
372
00:22:33,327 --> 00:22:36,055
se for sincero comigo,
eu vou te proteger.
373
00:22:50,896 --> 00:22:52,743
Ela passou a noite
no esconderijo.
374
00:22:54,975 --> 00:22:56,275
Você estava lá?
375
00:22:57,680 --> 00:22:58,980
Eu fiz as contas.
376
00:23:02,476 --> 00:23:05,392
Por isso que Villar escapou
na noite em que você o perdeu.
377
00:23:06,683 --> 00:23:08,223
Ele estava indo ver Chapman.
378
00:23:08,946 --> 00:23:10,246
Sim.
379
00:23:22,896 --> 00:23:24,196
Sargento?
380
00:23:24,824 --> 00:23:26,874
É tarde. Está tudo bem?
381
00:23:26,875 --> 00:23:28,175
Preciso conversar.
382
00:23:28,578 --> 00:23:30,204
Sim. Entre.
383
00:23:36,524 --> 00:23:38,653
- Você quer algo para beber?
- Não.
384
00:23:39,426 --> 00:23:41,558
Quão bem você conhecia
o Tom Villar?
385
00:23:46,079 --> 00:23:47,379
Como você descobriu?
386
00:23:49,036 --> 00:23:51,135
- É verdade?
- Sim.
387
00:23:52,819 --> 00:23:54,783
- Ele era seu informante.
- Sim, eu sei.
388
00:23:55,354 --> 00:23:58,686
E qualquer coisa que queira
me dizer, eu já disse a mim mesma.
389
00:23:59,687 --> 00:24:03,098
Não te ensinam a ficar com sua
testemunha principal na faculdade.
390
00:24:03,099 --> 00:24:05,698
Estou bem ciente
de cada linha que cruzei.
391
00:24:06,115 --> 00:24:08,744
Eu só ia perguntar
o que aconteceu.
392
00:24:20,165 --> 00:24:22,613
Eu tinha acabado de virar
a advogada principal,
393
00:24:22,939 --> 00:24:24,590
dias de 14 horas.
394
00:24:24,591 --> 00:24:27,663
Eu tinha assassinos
cuspindo em mim pela manhã,
395
00:24:28,083 --> 00:24:30,345
vítimas chorando,
me abraçando à noite.
396
00:24:31,667 --> 00:24:33,740
Eu era solteira,
estava estressada.
397
00:24:34,496 --> 00:24:35,802
Sozinha.
398
00:24:36,205 --> 00:24:37,724
- Sim.
- Certo.
399
00:24:39,046 --> 00:24:43,344
Passamos muitas noites longas
revisando provas, preparando.
400
00:24:46,192 --> 00:24:49,181
Ele era um homem
decente, bom.
401
00:24:51,077 --> 00:24:53,481
Ele acabou trabalhando
para Morales
402
00:24:53,482 --> 00:24:56,418
porque tentava pagar
as dívidas de drogas do irmão.
403
00:24:57,584 --> 00:24:58,968
Desculpe. Continue.
404
00:24:59,877 --> 00:25:02,522
Foi imprudente e idiota,
405
00:25:04,160 --> 00:25:05,460
mas ele me fazia rir.
406
00:25:07,971 --> 00:25:10,660
Foi normal ter
uma maldita emoção, sabe?
407
00:25:11,912 --> 00:25:15,059
Passar cada hora acordada
acabando com eles,
408
00:25:15,060 --> 00:25:18,874
para que eu possa
fazer este trabalho, fazê-lo bem.
409
00:25:19,860 --> 00:25:23,838
E eu era diferente com ele.
410
00:25:34,154 --> 00:25:35,454
Vou renunciar.
411
00:25:36,936 --> 00:25:40,405
Não, não precisa fazer isso.
412
00:25:40,787 --> 00:25:42,728
Não planejo contar a ninguém.
413
00:25:44,160 --> 00:25:45,460
Por quê?
414
00:25:46,390 --> 00:25:47,690
Olha, eu tenho que ir.
415
00:25:48,859 --> 00:25:50,931
Eu te aviso das novidades.
416
00:26:04,003 --> 00:26:05,459
O que foi, Torres?
417
00:26:05,460 --> 00:26:07,132
Lonzo acabou de me ligar.
418
00:26:07,133 --> 00:26:09,727
Vai levar a acetona
para uma oficina em West Side.
419
00:26:09,728 --> 00:26:12,098
- Ele me quer lá em uma hora.
- E o Morales?
420
00:26:12,099 --> 00:26:13,592
Ele disse que vai também.
421
00:26:13,593 --> 00:26:15,243
Deve ser a casa de corte.
422
00:26:15,244 --> 00:26:16,615
Pegue uma câmera escondida.
423
00:26:16,616 --> 00:26:18,714
Precisamos de tudo
para pegar Morales
424
00:26:18,715 --> 00:26:20,717
- com aquela quantidade de droga.
- Sim.
425
00:26:20,718 --> 00:26:23,127
- Você tem um endereço?
- Nº 4920 da West Grand.
426
00:26:23,128 --> 00:26:24,316
Bom trabalho.
427
00:27:20,628 --> 00:27:21,928
Cuidado.
428
00:27:22,623 --> 00:27:24,653
Para de se mexer, mano.
429
00:27:26,463 --> 00:27:28,717
Então, Morales vem aqui
430
00:27:28,718 --> 00:27:30,489
e inspeciona isso
quando terminamos?
431
00:27:30,490 --> 00:27:32,063
Só faça o trabalho, Pac-Man.
432
00:27:32,064 --> 00:27:34,062
Ele estará aqui
quando chegar.
433
00:27:34,063 --> 00:27:36,032
Três horas já.
Onde está esse cara?
434
00:27:37,899 --> 00:27:39,788
Kev, algum sinal do Morales?
435
00:27:41,583 --> 00:27:44,352
Não, não temos nada além
de uns ratos grandes, sargento.
436
00:27:49,456 --> 00:27:50,691
É muita droga.
437
00:27:51,357 --> 00:27:52,504
Quanto você pensa?
438
00:27:53,539 --> 00:27:55,058
No mínimo uns 2 milhões.
439
00:27:55,369 --> 00:27:56,952
Três se eles forem
gananciosos.
440
00:27:57,886 --> 00:27:59,495
O suficiente para 90 anos.
441
00:28:06,002 --> 00:28:07,116
Pode carregar.
442
00:28:07,595 --> 00:28:09,208
Temos quatro equipes
esperando.
443
00:28:10,947 --> 00:28:12,117
E o Morales?
444
00:28:12,771 --> 00:28:15,341
- O que tem ele?
- Ele vem?
445
00:28:15,829 --> 00:28:17,537
Quero mostrar
que posso fazer isso.
446
00:28:18,394 --> 00:28:21,425
Ele ficou ocupado. Não se preocupe,
vou dizer que foi bom.
447
00:28:29,458 --> 00:28:31,669
Não podemos deixar
tanta droga assim sair.
448
00:28:33,134 --> 00:28:35,739
Nossa única jogada é prender Lonzo,
fazê-lo entregar.
449
00:28:37,802 --> 00:28:39,102
E aí?
450
00:28:39,864 --> 00:28:40,954
Vamos lá?
451
00:28:42,662 --> 00:28:43,753
Tudo bem, entrem.
452
00:28:43,754 --> 00:28:46,495
Peguem o Torres.
Não estraguem o disfarce dele.
453
00:29:06,529 --> 00:29:08,439
Polícia de Chicago,
levantem as mãos!
454
00:29:08,440 --> 00:29:10,423
Para cima!
Falei mãos pra cima!
455
00:29:10,424 --> 00:29:12,066
Não tem pra onde ir.
Largue.
456
00:29:12,067 --> 00:29:14,844
Levante as mãos agora.
Contra o carro.
457
00:29:14,845 --> 00:29:16,162
- Tudo bem.
- Fique aí.
458
00:29:16,163 --> 00:29:17,752
- Não se mexa.
- Eu levo ele.
459
00:29:17,753 --> 00:29:19,220
Eu vou levá-lo.
460
00:29:19,221 --> 00:29:22,059
Registre tudo isso.
Leve o segundo infrator.
461
00:29:22,792 --> 00:29:25,174
- Para onde vai me levar?
- 21º Distrito.
462
00:29:25,175 --> 00:29:26,776
Se for inteligente,
vai cooperar.
463
00:29:27,895 --> 00:29:29,636
A AP Chapman vai estar lá?
464
00:29:29,637 --> 00:29:32,037
- Quem?
- Não, não brinque comigo.
465
00:29:32,038 --> 00:29:33,754
Não sou idiota.
Vocês adoram pensar
466
00:29:33,755 --> 00:29:35,890
que os criminosos são bobos,
mas não somos.
467
00:29:35,891 --> 00:29:37,390
Se estão aqui, tem um motivo.
468
00:29:37,391 --> 00:29:40,046
Não estão atrás de mim.
Querem Morales e se for isso,
469
00:29:40,047 --> 00:29:42,594
eu sei por que,
porque aquela cadela é obcecada.
470
00:29:42,595 --> 00:29:44,803
Cale-se. Por aqui.
471
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
Estamos aqui.
472
00:30:02,667 --> 00:30:04,463
Deixe-me falar agora
ou o quê?
473
00:30:05,454 --> 00:30:06,454
Sente-se.
474
00:30:08,150 --> 00:30:09,203
Está bem.
475
00:30:10,276 --> 00:30:11,393
Vá em frente.
476
00:30:12,027 --> 00:30:13,327
Fale.
477
00:30:13,865 --> 00:30:16,316
Sua vadia estava transando
com o informante dela.
478
00:30:19,367 --> 00:30:20,984
Sei que é por ela
que estou aqui.
479
00:30:22,086 --> 00:30:24,252
Como eu disse, não sou bobo.
480
00:30:25,004 --> 00:30:27,424
Uma ligação para meus advogados
e ela é demitida.
481
00:30:27,425 --> 00:30:29,081
Cada caso que ela já julgou,
482
00:30:29,082 --> 00:30:31,005
todos os casos da polícia
que teve ela,
483
00:30:31,006 --> 00:30:33,289
todos os envolvidos,
todos parecem corruptos.
484
00:30:34,538 --> 00:30:36,392
Se esse caso contra meu chefe
aparece,
485
00:30:36,393 --> 00:30:37,955
eu saio daqui.
486
00:30:38,968 --> 00:30:41,391
E você acha que as pessoas
vão acreditar em você?
487
00:30:42,090 --> 00:30:44,504
Um ex-presidiário
com acusações de tráfico?
488
00:30:44,505 --> 00:30:45,969
Acho que vão.
489
00:30:46,451 --> 00:30:47,885
Você acha que eles vão.
490
00:30:48,656 --> 00:30:50,492
Não é por isso
que estou aqui embaixo
491
00:30:50,957 --> 00:30:53,625
sem câmeras,
sem testemunhas?
492
00:30:58,584 --> 00:31:00,936
Acho que você
é um cara esperto.
493
00:31:04,966 --> 00:31:07,741
- Morales sabe?
- Não.
494
00:31:08,805 --> 00:31:11,705
Morales só pensa em trabalho.
Ele me enterraria rapidinho.
495
00:31:12,017 --> 00:31:13,727
Guardei o segredo.
496
00:31:16,080 --> 00:31:18,534
Então, como sabia
que ela estava dormindo com ele?
497
00:31:19,182 --> 00:31:20,788
Não vou te dizer isso, vou?
498
00:31:23,994 --> 00:31:25,294
Lonzo.
499
00:31:27,065 --> 00:31:28,824
O único jeito
de você saber disso
500
00:31:29,847 --> 00:31:33,235
é que você observava
aquele esconderijo naquela noite.
501
00:31:41,551 --> 00:31:43,798
Você estava lá na noite
em que ele foi morto.
502
00:31:48,875 --> 00:31:50,181
Cara esperto.
503
00:31:57,153 --> 00:31:59,944
Kev, chame todos aqui.
504
00:31:59,945 --> 00:32:00,945
Entendido.
505
00:32:03,525 --> 00:32:06,078
Onde está Lonzo?
Não está na sala de interrogatório.
506
00:32:06,520 --> 00:32:08,564
- Ele já entregou o Morales?
- Não.
507
00:32:08,565 --> 00:32:10,611
E não vamos usá-lo para isso.
508
00:32:11,116 --> 00:32:12,509
O quê?
509
00:32:12,510 --> 00:32:14,664
Ele não vai incriminar
o Morales.
510
00:32:14,996 --> 00:32:18,021
- Você o pegou com 100 quilos.
- Ele não vai incriminar.
511
00:32:19,257 --> 00:32:21,206
Vamos pegar Morales
de outro jeito.
512
00:32:23,179 --> 00:32:24,479
Ele sabe?
513
00:32:30,399 --> 00:32:32,520
- Isso não muda nada.
- Muda.
514
00:32:33,777 --> 00:32:35,082
Ele vai expor você.
515
00:32:35,083 --> 00:32:38,067
Temos provas para prender
o Lonzo hoje, agora.
516
00:32:38,068 --> 00:32:40,551
- Podemos fazê-lo falar...
- Você será expulsa.
517
00:32:40,552 --> 00:32:42,490
Não preciso
da sua proteção, Hank.
518
00:32:43,276 --> 00:32:45,379
Fiz minhas escolhas.
Vou viver com elas.
519
00:32:45,380 --> 00:32:47,199
E este caso será descartado.
520
00:32:47,200 --> 00:32:49,541
Não necessariamente.
Vou correr esse risco.
521
00:32:50,658 --> 00:32:52,663
- Só me dê 24 horas.
- Hank.
522
00:32:52,664 --> 00:32:53,964
24 horas.
523
00:32:54,511 --> 00:32:56,098
Deixe-me pegá-lo
de outro jeito.
524
00:32:58,747 --> 00:33:01,733
Se eu não conseguir,
faça o que quiser.
525
00:33:06,721 --> 00:33:08,242
Bom, estamos aqui.
526
00:33:08,635 --> 00:33:10,188
Lonzo não vai entregar.
527
00:33:10,492 --> 00:33:12,245
Com o número dois dele
sob custódia,
528
00:33:12,246 --> 00:33:14,532
Morales provavelmente
vai desaparecer.
529
00:33:14,533 --> 00:33:17,692
Acho que nossa melhor aposta
é pegar Morales
530
00:33:17,693 --> 00:33:19,475
pelo assassinato
de Tom Villar.
531
00:33:19,476 --> 00:33:21,717
Novas provas vieram à tona.
532
00:33:21,718 --> 00:33:24,011
Acho que Lonzo
estava envolvido.
533
00:33:24,369 --> 00:33:27,343
A teoria de trabalho
é que em 2018,
534
00:33:27,344 --> 00:33:30,030
Morales descobriu
o esconderijo de Villar.
535
00:33:30,031 --> 00:33:32,167
Lonzo ficou de olho.
536
00:33:32,168 --> 00:33:35,576
Ele viu Villar escapar
e o pegou.
537
00:33:35,577 --> 00:33:38,004
- Temos provas disso?
- Ainda não.
538
00:33:38,005 --> 00:33:41,842
Mas Lonzo era o atirador
ou entregou Villar a Morales.
539
00:33:41,843 --> 00:33:44,118
- E Morales não usava tornozeleira?
- Não.
540
00:33:44,119 --> 00:33:46,481
Juiz fixou fiança
de US$ 5 milhões.
541
00:33:46,482 --> 00:33:48,572
Morales pagou.
Ele estava fora.
542
00:33:49,178 --> 00:33:53,645
Então investiguem Lonzo
em junho de 2018.
543
00:33:53,646 --> 00:33:56,685
Revisem arquivos de casos antigos,
reentrevistem testemunhas.
544
00:33:56,686 --> 00:33:57,947
Investiguem a fundo.
545
00:33:58,329 --> 00:34:00,294
Corremos contra o tempo.
Vamos.
546
00:34:03,127 --> 00:34:05,102
Não tem nada
nas câmeras de ônibus.
547
00:34:05,103 --> 00:34:06,686
Nenhum Lonzo
em nenhum deles.
548
00:34:22,043 --> 00:34:23,367
Espera.
549
00:34:23,368 --> 00:34:25,771
Alguém mais tem
um Daniel Pereda
550
00:34:25,772 --> 00:34:27,536
nos últimos conhecidos
de Lonzo?
551
00:34:27,537 --> 00:34:28,975
Quem é esse?
552
00:34:28,976 --> 00:34:31,755
O cara que pagou a fiança
do Lonzo em 2016.
553
00:34:31,756 --> 00:34:34,035
Lonzo foi preso
por dirigir embriagado.
554
00:34:34,036 --> 00:34:38,987
Daniel Pereda é primo
de terceiro grau de Lonzo, limpo.
555
00:34:38,988 --> 00:34:40,798
Ele leciona
na Academia Juarez.
556
00:34:40,799 --> 00:34:44,101
Ele também tem uma declaração
de imposto de uma construtora.
557
00:34:44,102 --> 00:34:46,504
- Trabalhava lá nos fins de semana.
- 2018?
558
00:34:46,505 --> 00:34:49,369
Sim, ele estava trabalhando
em estacionamento em Pilsen,
559
00:34:49,370 --> 00:34:50,890
Madison e Kostner.
560
00:34:50,891 --> 00:34:52,938
- Fica a 800 km do esconderijo.
- Certo.
561
00:34:53,332 --> 00:34:55,134
Estavam fazendo
uma nova fundação?
562
00:35:02,184 --> 00:35:03,472
Então, seu primo, Lonzo?
563
00:35:03,473 --> 00:35:07,077
Continuo dizendo a vocês.
Não falo com Lonzo há anos.
564
00:35:07,078 --> 00:35:08,309
Certo, por quê?
565
00:35:11,846 --> 00:35:14,121
- Do que se trata?
- 2018.
566
00:35:14,644 --> 00:35:16,589
Canteiro de obras
onde você trabalhou.
567
00:35:18,965 --> 00:35:22,182
Primeira semana de junho de 2018.
Conversamos com o encarregado.
568
00:35:22,183 --> 00:35:24,627
Vocês colocaram concreto
15 metros abaixo da rua.
569
00:35:27,579 --> 00:35:30,275
Tudo bem aí, Daniel?
Parece que você vai passar mal.
570
00:35:32,171 --> 00:35:33,471
Não.
571
00:35:38,135 --> 00:35:40,007
Lonzo sabe onde trabalha?
572
00:35:40,895 --> 00:35:42,637
Vocês deram uma volta lá
uma noite?
573
00:35:46,663 --> 00:35:48,654
- Acho que vou...
- Calma, Daniel.
574
00:35:50,333 --> 00:35:52,249
Neste momento,
você não está em apuros.
575
00:35:52,250 --> 00:35:54,681
Mas você tem
que começar a falar, está bem?
576
00:35:55,151 --> 00:35:58,066
Lonzo, ele te ligou
pedindo ajuda uma noite?
577
00:35:58,067 --> 00:35:59,325
Foi isso que aconteceu?
578
00:36:03,089 --> 00:36:04,590
- Sim.
- Certo, bom.
579
00:36:04,591 --> 00:36:05,957
Continue dizendo a verdade.
580
00:36:05,958 --> 00:36:08,949
Vamos protegê-lo porque parece
que se envolveu em algo ruim.
581
00:36:08,950 --> 00:36:11,981
Eu não sabia.
Eu juro, não sabia.
582
00:36:11,982 --> 00:36:13,715
Você não sabia.
Não sabia o quê?
583
00:36:19,331 --> 00:36:20,631
Ele...
584
00:36:22,725 --> 00:36:26,149
Ele tinha um corpo
no porta-malas.
585
00:36:54,331 --> 00:36:55,331
Sargento.
586
00:36:56,674 --> 00:36:57,974
Obrigado, Bill.
587
00:37:09,104 --> 00:37:11,736
Segundo o legista os restos mortais
têm cinco anos.
588
00:37:13,906 --> 00:37:16,236
A causa de morte foi uma bala
atrás do crânio.
589
00:37:27,124 --> 00:37:28,393
É do Tom.
590
00:37:44,974 --> 00:37:46,473
Conte-me tudo.
591
00:37:52,797 --> 00:37:55,789
O braço direito dele,
três dedos foram quebrados.
592
00:37:58,691 --> 00:37:59,844
Ele foi espancado.
593
00:38:05,565 --> 00:38:07,775
Recuperamos
uma Browning 9-mil,
594
00:38:07,776 --> 00:38:10,193
que é uma arma que sabemos
que Morales gosta.
595
00:38:10,753 --> 00:38:12,960
Há respingos de sangue
no cabo.
596
00:38:12,961 --> 00:38:16,717
Se foi Morales quem o espancou,
a mão dele talvez foi cortada.
597
00:38:16,718 --> 00:38:18,815
Pode ser o sangue dele
na arma.
598
00:38:19,528 --> 00:38:21,979
- Vamos levar para o laboratório.
- Já está indo.
599
00:38:42,189 --> 00:38:44,571
Polícia de Chicago,
deixe-me ver suas mãos.
600
00:38:44,572 --> 00:38:45,681
Vocês têm um mandado?
601
00:39:19,143 --> 00:39:21,246
Lonzo acabou de fazer
um ótimo negócio.
602
00:39:21,629 --> 00:39:23,520
Ele sabia que Morales
iria enterrá-lo.
603
00:39:24,605 --> 00:39:26,920
Seu nome não vai sair.
Me certifiquei disso.
604
00:39:31,564 --> 00:39:32,564
Você está bem?
605
00:39:34,535 --> 00:39:36,642
- Sinceramente, não.
- Sim.
606
00:39:39,023 --> 00:39:41,228
Desfecho. Que piada.
607
00:39:44,869 --> 00:39:47,914
Eu te devo, Hank, por tudo.
608
00:39:52,317 --> 00:39:53,539
Por que você fez isso?
609
00:39:54,650 --> 00:39:57,399
Poderia ter me deixado renunciar.
Deveria ter deixado.
610
00:39:59,047 --> 00:40:01,250
Sei o que este trabalho
pode fazer com você.
611
00:40:02,629 --> 00:40:04,661
Já vi muita gente boa
desmoronar.
612
00:40:05,495 --> 00:40:06,518
Muita.
613
00:40:08,392 --> 00:40:09,694
Você precisava de alguém.
614
00:40:15,970 --> 00:40:17,627
Antes de nos conhecermos,
615
00:40:18,760 --> 00:40:21,007
ouvi tantas histórias
sobre você.
616
00:40:21,906 --> 00:40:24,463
"Ele é corrupto.
Ele é cruel."
617
00:40:26,713 --> 00:40:27,995
Mas você é decente.
618
00:40:31,684 --> 00:40:33,747
Algumas dessas histórias
são verdadeiras.
619
00:40:36,554 --> 00:40:37,972
Você ainda é aquele homem?
620
00:40:40,159 --> 00:40:42,061
Não sei. Não penso nisso.
621
00:40:43,251 --> 00:40:45,118
O homem não pensa nisso.
622
00:40:48,006 --> 00:40:49,649
Posso te pagar uma bebida,
Hank?
623
00:40:50,031 --> 00:40:51,644
Eu devo muito a você.
624
00:40:54,143 --> 00:40:55,638
Talvez outra hora.
625
00:41:13,072 --> 00:41:15,072
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa