1
00:00:09,510 --> 00:00:12,153
Temos Dre Taylor
e Tug Williams na frente.
2
00:00:12,154 --> 00:00:14,828
Ambos G-Parks de longa data
próximos de Robert Wright.
3
00:00:15,317 --> 00:00:17,252
Não conheço os caras
atrás deles.
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,032
- Aqui vamos nós, Goldie Tatum.
- Mesmo?
5
00:00:26,033 --> 00:00:28,556
Sim. Bom prestar homenagem
a Patrice Allen.
6
00:00:28,557 --> 00:00:30,916
Viu como todos os homens
escondidos saíram hoje?
7
00:00:30,917 --> 00:00:32,881
Sim, são 18 em condicional
até agora.
8
00:00:32,882 --> 00:00:34,753
Sim. Isso é muito amor
com um irmão
9
00:00:34,754 --> 00:00:36,721
que teve overdose
com o próprio produto.
10
00:00:38,173 --> 00:00:40,613
Mas Wright administrava
os G-Parks muito bem.
11
00:00:40,614 --> 00:00:43,663
Ou vieram para mostrar a cara
e serem coroados o próximo rei.
12
00:00:43,664 --> 00:00:45,075
É tudo política, Kev.
13
00:00:45,493 --> 00:00:47,992
Certo, ouvi dizer
que você é cínica.
14
00:00:58,359 --> 00:00:59,659
Você está bem?
15
00:00:59,986 --> 00:01:03,178
Sim, é muita cafeína.
16
00:01:03,578 --> 00:01:06,024
Sei. Anda, vamos trocar.
17
00:01:06,825 --> 00:01:09,931
Escuta,
além da família de Wright,
18
00:01:09,932 --> 00:01:11,817
a maioria das pessoas lá,
19
00:01:11,818 --> 00:01:13,886
só querem o que Wright tinha.
É isso.
20
00:01:14,468 --> 00:01:17,683
Eu concordo,
é um pouco dos dois.
21
00:01:17,684 --> 00:01:18,984
Sim.
22
00:01:19,631 --> 00:01:21,505
Vocês ainda vão jantar
na sexta-feira?
23
00:01:21,506 --> 00:01:22,806
Sim, esse é o plano.
24
00:01:23,383 --> 00:01:26,378
Mack quer que Jordan mostre
uma sobremesa de marshmallow.
25
00:01:26,379 --> 00:01:29,293
É um clássico. Mas vai ter
que limpar muito seu micro-ondas.
26
00:01:29,294 --> 00:01:30,594
Que bom.
27
00:01:41,926 --> 00:01:43,344
Essa não.
28
00:01:48,567 --> 00:01:49,867
Kev, tudo bem?
29
00:01:52,841 --> 00:01:54,298
Acho que meu pai está aqui.
30
00:01:55,325 --> 00:01:56,711
O quê?
31
00:01:58,904 --> 00:02:01,628
- Tudo bem, deixe-me ver.
- Ele estava perto da escada.
32
00:02:06,096 --> 00:02:08,863
Veículo vindo em alta velocidade,
sem placa frontal.
33
00:02:17,608 --> 00:02:19,689
50-21 Eddie, disparos feitos!
34
00:02:19,690 --> 00:02:22,467
5300 da South Ashland.
SUV branco...
35
00:02:22,468 --> 00:02:24,231
- Ei!
- Largue sua arma!
36
00:02:24,866 --> 00:02:26,390
- Polícia de Chicago!
- Abaixa!
37
00:02:26,391 --> 00:02:28,407
- Largue sua arma!
- Largue!
38
00:02:29,250 --> 00:02:30,550
Droga!
39
00:02:31,611 --> 00:02:34,089
- Todos bem?
- Alguém baleado? Todos bem?
40
00:02:34,595 --> 00:02:36,402
E aí, cara. Ei.
41
00:02:36,403 --> 00:02:38,930
- Largue essa arma. Acabou.
- Senhor, abaixe-se.
42
00:02:38,931 --> 00:02:40,306
Voltem!
43
00:02:40,307 --> 00:02:42,070
- Você está bem?
- Está tudo bem.
44
00:02:42,071 --> 00:02:44,031
Está tudo bem.
45
00:02:44,032 --> 00:02:45,885
Alguém ferido?
Levante a mão.
46
00:02:45,886 --> 00:02:47,741
- Peça ambulância.
- 50-21 Davi.
47
00:02:47,742 --> 00:02:50,002
Há civis atingidos,
vários feridos.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,339
Precisamos de ambulâncias
e ajuda agora!
49
00:02:54,371 --> 00:02:57,371
CHICAGO P.D. ~ S10E11
"Long Lost"
50
00:02:57,979 --> 00:02:59,979
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
51
00:02:59,980 --> 00:03:01,980
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
52
00:03:44,287 --> 00:03:47,441
PESQUISA DE LOCALIZADOR DE PRESO
PESQUISA POR NOME OU DESCRIÇÃO
53
00:03:53,485 --> 00:03:55,637
SOLTO (LIBERDADE CONDICIONAL)
54
00:04:02,127 --> 00:04:05,014
- Era ele?
- Sim, era ele.
55
00:04:06,044 --> 00:04:07,406
Onde está a equipe?
56
00:04:07,407 --> 00:04:09,589
Estão a caminho.
Voight está chegando.
57
00:04:09,590 --> 00:04:11,968
Achei que seu pai estava preso.
Quando ele saiu?
58
00:04:11,969 --> 00:04:15,010
Ele deveria ter dois anos
restantes na sentença,
59
00:04:15,011 --> 00:04:17,033
mas ele foi solto
há duas semanas
60
00:04:17,416 --> 00:04:19,387
por bom comportamento,
acredite ou não.
61
00:04:19,388 --> 00:04:21,376
Posso entrar em contato
com o IDIC,
62
00:04:21,377 --> 00:04:23,181
obter mais informações,
um endereço.
63
00:04:24,013 --> 00:04:26,259
Não, não temos
que fazer isso.
64
00:04:28,506 --> 00:04:29,806
Não vou fazer isso.
65
00:04:30,400 --> 00:04:32,956
Burgess, não falo com esse homem
há mais de 20 anos.
66
00:04:33,257 --> 00:04:35,348
E ele não queria
que eu soubesse que saiu.
67
00:04:39,526 --> 00:04:40,926
Então precisamos trabalhar.
68
00:04:42,070 --> 00:04:44,222
- Então vamos trabalhar.
- Vamos trabalhar.
69
00:04:50,755 --> 00:04:52,319
- O que temos?
- Não o bastante.
70
00:04:52,320 --> 00:04:53,722
Isso aconteceu rápido.
71
00:04:53,723 --> 00:04:56,504
O SUV branco chegou
e abriu fogo contra a multidão.
72
00:04:56,505 --> 00:04:58,507
Seis pessoas atingidas,
dois mortos.
73
00:04:58,508 --> 00:05:00,975
G-Parks responderam ao fogo,
ninguém foi atingido.
74
00:05:00,976 --> 00:05:02,986
Os nomes são Patrice Allen,
75
00:05:03,637 --> 00:05:06,145
e este é o pastor da igreja,
Martin Frank.
76
00:05:08,950 --> 00:05:11,156
Allen é um atirador
documentado.
77
00:05:11,157 --> 00:05:12,813
Sim, novato com os G-Parks.
78
00:05:12,814 --> 00:05:15,567
Está na lista curta
para o lugar de Wright na chefia.
79
00:05:15,568 --> 00:05:17,632
Ele levou mais tiros,
o que nos faz pensar
80
00:05:17,633 --> 00:05:19,142
que era o alvo pretendido.
81
00:05:19,143 --> 00:05:21,835
O pastor teve o azar
de ficar ao lado dele.
82
00:05:22,599 --> 00:05:24,791
Eles não tinham
mais segurança de prontidão?
83
00:05:24,792 --> 00:05:26,667
Não era para acontecer nada,
Sargento.
84
00:05:26,668 --> 00:05:29,176
As gangues verificaram.
Não houve ameaças.
85
00:05:29,579 --> 00:05:31,347
Temos uma parcial no veículo,
86
00:05:31,348 --> 00:05:32,693
nenhuma ideia do atirador.
87
00:05:33,145 --> 00:05:35,127
Testemunhas,
mas é uma multidão difícil,
88
00:05:35,128 --> 00:05:36,657
mas vamos conseguir algo.
89
00:05:36,658 --> 00:05:39,103
A resposta fácil
é que é um jogo de poder,
90
00:05:39,104 --> 00:05:41,786
mas não sabemos ao certo,
então vamos trabalhar bem.
91
00:05:41,787 --> 00:05:43,610
Analise todo mundo
que estava aqui.
92
00:05:44,190 --> 00:05:46,638
O lugar estava lotado
de entes queridos, família.
93
00:05:47,020 --> 00:05:48,664
Alguém viu aquele atirador.
94
00:05:49,017 --> 00:05:50,317
Encontre esse alguém.
95
00:05:58,271 --> 00:05:59,850
Sabe como isso é difícil?
96
00:06:00,763 --> 00:06:03,648
É uma coisa terrível,
e sinto muito por você estar aqui.
97
00:06:04,256 --> 00:06:08,509
mas tenho que te perguntar,
você viu alguma coisa, Demar?
98
00:06:09,161 --> 00:06:10,461
Não.
99
00:06:11,304 --> 00:06:12,604
Não.
100
00:06:12,989 --> 00:06:15,962
Certo, e o homem com a arma?
101
00:06:16,378 --> 00:06:17,801
- Não.
- Você se importa?
102
00:06:18,284 --> 00:06:19,586
Obrigado. Oi.
103
00:06:22,530 --> 00:06:25,811
Jovem Demar, e aí, cara?
104
00:06:30,024 --> 00:06:32,176
Sua mãe disse
que conhecia o pastor Frank.
105
00:06:33,345 --> 00:06:34,645
Sim?
106
00:06:35,092 --> 00:06:37,231
Ele parece
ser um homem muito bom.
107
00:06:37,989 --> 00:06:40,688
Muitos disseram que ele era
muito bom para as pessoas,
108
00:06:40,689 --> 00:06:42,163
que adorava
ajudar as pessoas,
109
00:06:42,495 --> 00:06:43,795
que era presente.
110
00:06:44,538 --> 00:06:45,935
Acha que ele era assim?
111
00:06:46,579 --> 00:06:48,406
- Sim.
- Sim.
112
00:06:48,407 --> 00:06:52,218
Ele é... ele era muito legal.
113
00:06:52,918 --> 00:06:54,898
Não vamos mentir
para você, Demar.
114
00:06:56,854 --> 00:06:58,489
Não sabemos quem fez isso.
115
00:07:00,084 --> 00:07:02,599
Não sabemos por quê.
Não faz muito sentido, não é?
116
00:07:03,364 --> 00:07:05,478
E é por isso que precisamos
da sua ajuda.
117
00:07:06,353 --> 00:07:07,935
Precisamos
da sua ajuda, cara.
118
00:07:11,036 --> 00:07:13,477
Não vi quem atirou nele.
119
00:07:15,361 --> 00:07:19,508
- Está bem.
- Mas eu estava com o Pastor Frank,
120
00:07:19,509 --> 00:07:20,938
antes do funeral.
121
00:07:22,864 --> 00:07:25,229
O outro cara que levou um tiro
também estava lá.
122
00:07:25,230 --> 00:07:26,530
Outro cara?
123
00:07:26,961 --> 00:07:29,851
- Patrice Allen?
- Sim.
124
00:07:30,757 --> 00:07:33,003
Ele brigou com alguém.
125
00:07:33,004 --> 00:07:34,583
Eles estavam gritando.
126
00:07:35,497 --> 00:07:38,265
E o cara grande disse a ele
para se cuidar.
127
00:07:38,266 --> 00:07:39,566
Um cara grande?
128
00:07:40,200 --> 00:07:43,215
Certo. Demar, conte-nos mais
sobre o cara grande.
129
00:07:47,460 --> 00:07:50,644
Ernie Reed,
atirador do G-Park Lords,
130
00:07:50,645 --> 00:07:53,103
um dos dois possíveis herdeiros
do lugar de Wright
131
00:07:53,104 --> 00:07:56,396
como Universal Elite,
sendo o outro Patrice Allen.
132
00:07:56,793 --> 00:07:58,810
Demar disse
que viu Reed e Allen
133
00:07:58,811 --> 00:08:00,950
discutindo antes do funeral
e esquentou.
134
00:08:00,951 --> 00:08:03,243
Reed gritou para ele se cuidar
e ele saiu.
135
00:08:03,244 --> 00:08:04,666
Achamos que Reed voltou?
136
00:08:04,667 --> 00:08:06,222
Ou contratou alguém
para isso.
137
00:08:06,223 --> 00:08:09,866
Bem, sem Allen, Reed sabe
que ele é o próximo da fila.
138
00:08:09,867 --> 00:08:12,908
Então talvez eles tenham brigado
antes do funeral.
139
00:08:12,909 --> 00:08:14,787
Reed fica irritado.
Ele está farto.
140
00:08:14,788 --> 00:08:16,805
Vai para casa,
pega a arma, volta,
141
00:08:16,806 --> 00:08:18,107
apaga o Allen.
142
00:08:18,108 --> 00:08:20,774
Há intrigas na internet,
prova de ameaças?
143
00:08:20,775 --> 00:08:22,609
Não, nada da inteligência
de gangues.
144
00:08:22,949 --> 00:08:24,362
Cumpriu 4 anos
em Stateville.
145
00:08:24,363 --> 00:08:26,585
Não deixaria um rastro de papel.
Não é burro.
146
00:08:26,586 --> 00:08:29,840
A patrulha encontrou o Durango
abandonado em Bedford Park.
147
00:08:29,841 --> 00:08:33,031
- Temos cápsulas?
- Não, foi despejado, incendiado.
148
00:08:33,032 --> 00:08:36,026
- Não há chassi, nem placas.
- Nada ligando isso a Reed?
149
00:08:36,027 --> 00:08:38,654
Reed é uma boa teoria,
mas é só isso.
150
00:08:38,655 --> 00:08:40,666
É tudo circunstancial.
151
00:08:40,667 --> 00:08:42,829
Precisamos colocar Reed
ou o atirador dele
152
00:08:42,830 --> 00:08:44,359
fora daquela igreja.
153
00:08:44,732 --> 00:08:46,975
Continuem trabalhando
no quarteirão, câmeras.
154
00:08:46,976 --> 00:08:48,415
Vamos lá.
155
00:08:53,128 --> 00:08:55,785
- Nada?
- Nem um único ângulo.
156
00:08:55,786 --> 00:08:57,720
- Conseguiu alguma coisa?
- Nada ainda.
157
00:09:11,624 --> 00:09:13,125
- Adam?
- Sim?
158
00:09:13,484 --> 00:09:14,899
O que sabe do pai do Kev?
159
00:09:15,292 --> 00:09:17,729
- O pai dele?
- Sim.
160
00:09:18,744 --> 00:09:20,386
Não muita coisa.
161
00:09:20,387 --> 00:09:22,177
Ele não fala sobre ele.
162
00:09:23,165 --> 00:09:26,421
Foi preso quando Kev era criança,
e a mãe morreu uns anos depois.
163
00:09:26,422 --> 00:09:28,556
Por isso acabou criando
Jordan e Vanessa.
164
00:09:30,055 --> 00:09:31,603
Mas você sabe disso.
O que foi?
165
00:09:33,446 --> 00:09:35,229
Eu te aviso. Prometo.
166
00:09:36,659 --> 00:09:37,959
Está bem.
167
00:09:42,900 --> 00:09:44,200
Oi, o que foi?
168
00:09:44,675 --> 00:09:47,358
- Por que esse segredo?
- Encontrei algo na filmagem.
169
00:09:47,359 --> 00:09:49,453
Encontrou algo? O quê?
170
00:10:02,975 --> 00:10:04,981
Sei que não queria
se envolver com ele,
171
00:10:04,982 --> 00:10:06,454
mas seu pai
é uma testemunha.
172
00:10:06,455 --> 00:10:07,780
Como quer proceder?
173
00:10:21,582 --> 00:10:23,197
Há quanto tempo
ele está solto?
174
00:10:23,540 --> 00:10:25,297
De acordo com o IDOC,
duas semanas.
175
00:10:25,298 --> 00:10:27,424
Está numa casa de recuperação
em Englewood.
176
00:10:27,929 --> 00:10:30,122
- Você sabe a ligação?
- Não.
177
00:10:30,123 --> 00:10:32,200
Não sei por que
ele estava naquela igreja.
178
00:10:32,201 --> 00:10:34,501
Não estava envolvido
com drogas ou gangues.
179
00:10:34,502 --> 00:10:35,962
Tem certeza disso?
180
00:10:37,625 --> 00:10:39,096
Não que eu me lembre.
181
00:10:42,525 --> 00:10:44,295
Nunca perguntei do seu pai
182
00:10:44,296 --> 00:10:46,325
porque você nunca o mencionou
para mim.
183
00:10:47,121 --> 00:10:49,445
É difícil dizer o que mencionar,
Sargento.
184
00:10:49,446 --> 00:10:51,555
Ele esteve por perto
até eu ter 12 anos.
185
00:10:51,858 --> 00:10:53,663
Ele era um bom pai.
186
00:10:53,664 --> 00:10:56,056
E cometeu alguns erros
que nunca vou entender.
187
00:10:57,030 --> 00:10:59,900
Esteve preso e não falei com ele,
ou o vi desde então.
188
00:11:03,029 --> 00:11:04,591
Não tem que ser você.
189
00:11:05,184 --> 00:11:08,267
Outra pessoa da equipe
pode fazer isso.
190
00:11:08,903 --> 00:11:11,191
- Eu falo com ele se quiser.
- Não.
191
00:11:11,697 --> 00:11:14,091
Não, eu vou. Pode deixar.
192
00:11:15,988 --> 00:11:17,581
- Está bem.
- Está bem.
193
00:11:18,387 --> 00:11:19,715
- Kev.
- Sim?
194
00:11:21,211 --> 00:11:22,526
Certo.
195
00:11:22,527 --> 00:11:24,337
Tem que ser
uma declaração completa.
196
00:11:25,085 --> 00:11:26,389
Tem que estar limpo.
197
00:11:27,844 --> 00:11:29,353
A equipe vai descobrir.
198
00:11:29,835 --> 00:11:31,135
Não, eles vão saber.
199
00:11:31,584 --> 00:11:32,930
Vou contar a eles.
200
00:11:33,499 --> 00:11:34,799
Vou nessa.
201
00:12:16,329 --> 00:12:17,629
Kevin?
202
00:12:22,259 --> 00:12:23,559
Acabei de sair.
203
00:12:32,829 --> 00:12:34,301
Desculpa a bagunça.
204
00:12:37,289 --> 00:12:38,589
Como você me encontrou?
205
00:12:39,111 --> 00:12:40,411
Sou policial.
206
00:12:41,463 --> 00:12:42,799
Eu soube.
207
00:12:42,800 --> 00:12:45,395
Na verdade é por isso
que estou aqui, pelo trabalho.
208
00:12:47,418 --> 00:12:50,064
Preciso fazer perguntas
sobre onde estava esta manhã.
209
00:12:51,932 --> 00:12:54,018
Imagino que você já sabe.
210
00:12:54,019 --> 00:12:56,701
Certo, então como você conhece
o falecido?
211
00:12:56,702 --> 00:12:58,741
Amigo de um amigo.
Não o conhecia bem.
212
00:12:59,391 --> 00:13:01,081
Não estou envolvido nisso.
213
00:13:02,464 --> 00:13:05,004
- Certo. Você viu o atirador?
- Não.
214
00:13:05,969 --> 00:13:07,343
Sei que não é verdade.
215
00:13:11,439 --> 00:13:13,010
Acabei de sair.
216
00:13:13,744 --> 00:13:16,976
Não quero problemas.
Só quero seguir minha vida.
217
00:13:16,977 --> 00:13:19,761
Entendo, mas não é
sobre o que você quer agora.
218
00:13:19,762 --> 00:13:21,062
Duas pessoas estão mortas.
219
00:13:23,266 --> 00:13:25,611
Sei que viu o atirador.
Preciso que colabore
220
00:13:26,219 --> 00:13:27,519
e olhe isto.
221
00:13:29,915 --> 00:13:31,585
Não posso fazer
uma identificação.
222
00:13:35,888 --> 00:13:38,325
Estava com criminosos,
e com polícia envolvida,
223
00:13:38,326 --> 00:13:41,778
eu não deveria dizer que vai
ser preso por violar a condicional.
224
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Não sei de onde tira
suas informações,
225
00:14:06,923 --> 00:14:08,591
mas não foi
nenhum desses homens.
226
00:14:15,471 --> 00:14:17,052
O atirador era uma criança,
227
00:14:17,482 --> 00:14:20,981
negro, 20 anos, magro,
cabelo curto.
228
00:14:21,710 --> 00:14:24,935
E ele tinha uma orelha ferrada,
uma orelha de lutador.
229
00:14:26,294 --> 00:14:28,816
Garoto negro com orelha de lutador.
Vamos ver isso.
230
00:14:29,462 --> 00:14:31,389
Talvez eu traga mais fotos.
Não suma.
231
00:14:31,943 --> 00:14:33,243
Como eles estão?
232
00:14:35,434 --> 00:14:36,734
Jordan e Vanessa?
233
00:14:39,684 --> 00:14:42,747
Eles estão bem.
Sim, estamos todos bem.
234
00:14:52,119 --> 00:14:53,998
Lew identificou o atirador
nas fotos.
235
00:14:53,999 --> 00:14:56,412
Cedric Grimes, 22 anos,
está aqui com a namorada.
236
00:14:56,413 --> 00:14:58,487
Mais um boxeador amador
ficou com três.
237
00:14:58,488 --> 00:15:00,890
Tem ficha violenta,
incluindo um mandado aberto.
238
00:15:02,769 --> 00:15:04,447
Vamos entrar rápido
e em silêncio.
239
00:15:07,129 --> 00:15:09,783
Temos duas portas abertas.
Vamos olhar de perto.
240
00:15:10,351 --> 00:15:11,686
Entendido.
241
00:15:16,635 --> 00:15:17,935
Pronto para invadir.
242
00:15:19,635 --> 00:15:21,494
Temos sangue aqui.
Aguarde nos fundos.
243
00:15:21,495 --> 00:15:22,795
Entendido.
244
00:15:27,371 --> 00:15:29,989
Polícia de Chicago.
Alguém em casa?
245
00:15:35,948 --> 00:15:37,248
Liberado.
246
00:15:38,551 --> 00:15:39,851
Liberado.
247
00:15:43,472 --> 00:15:44,772
Liberado.
248
00:15:48,906 --> 00:15:50,206
Temos um corpo.
249
00:15:51,039 --> 00:15:52,339
Orelha de boxeador.
250
00:15:53,112 --> 00:15:54,526
- É o Grimes.
- Kev.
251
00:16:02,586 --> 00:16:03,886
Vai.
252
00:16:06,016 --> 00:16:07,426
Achei um bebê aqui embaixo.
253
00:16:14,012 --> 00:16:15,722
- Kev, você está bem?
- Estou.
254
00:16:15,723 --> 00:16:17,889
Ele também.
Vamos. Você está bem.
255
00:16:18,294 --> 00:16:19,594
Você está bem.
256
00:16:20,546 --> 00:16:23,054
Eu sei. Eu sei. Vamos.
257
00:16:39,821 --> 00:16:41,917
50-21 Davi.
Mande o laboratório criminal
258
00:16:41,918 --> 00:16:44,330
e uma ambulância
para West Racine, 3224,
259
00:16:44,659 --> 00:16:46,759
- criança de tenra idade.
- Entendido.
260
00:16:48,868 --> 00:16:50,168
O menino?
261
00:16:50,613 --> 00:16:52,867
Filho de Grimes.
Sem ferimentos.
262
00:16:52,868 --> 00:16:55,963
Ficou muito tempo sozinho,
desidratado, chorando.
263
00:16:55,964 --> 00:16:58,352
- A mãe dele?
- Encontramos rápido no trabalho.
264
00:16:59,611 --> 00:17:01,131
Diga-me que temos algo.
265
00:17:01,132 --> 00:17:03,578
O MAC-10 nos foi entregue
em bandeja de prata.
266
00:17:03,579 --> 00:17:06,436
Esta é a arma que foi usada
na igreja e para matar Grimes.
267
00:17:06,437 --> 00:17:09,090
Sem sinal de entrada forçada.
Grimes o deixou entrar.
268
00:17:09,091 --> 00:17:11,970
Grimes foi morto à queima-roupa,
dois atrás da cabeça.
269
00:17:11,971 --> 00:17:14,732
Foi arrastado para a banheira
e mergulhado em alvejante.
270
00:17:16,182 --> 00:17:18,011
Não vamos conseguir nada
da perícia.
271
00:17:18,012 --> 00:17:20,557
Foda-se a perícia.
Isso é o Reed se safando.
272
00:17:20,558 --> 00:17:23,571
Certo, mas telefone,
GPS, testemunhas?
273
00:17:23,572 --> 00:17:26,373
Não temos nada. Sem testemunhas,
sem imagens de câmeras.
274
00:17:26,374 --> 00:17:29,525
Tentei fazer umas exigências
foi ouvi um enfático não.
275
00:17:29,526 --> 00:17:32,600
O Reed deu-nos o suspeito
da igreja, deu-nos a arma.
276
00:17:32,601 --> 00:17:35,736
Agora sai bonito como o homem
mais importante de South Side.
277
00:17:35,737 --> 00:17:37,486
Então vamos usar esse ângulo.
278
00:17:37,487 --> 00:17:39,287
Reed está comandando
os G-Parks.
279
00:17:39,288 --> 00:17:41,485
Ele vai ter que começar
a lançar o produto,
280
00:17:41,486 --> 00:17:44,261
manter as tropas felizes,
ou vai acabar levando um tiro.
281
00:17:44,262 --> 00:17:46,689
Sabemos como trabalhar
com traficantes.
282
00:17:46,690 --> 00:17:50,124
Nós o pegamos por conspiração
de drogas e o apertamos por isso.
283
00:17:51,008 --> 00:17:53,427
Sabemos de onde Reed
está tirando o produto?
284
00:17:53,428 --> 00:17:56,470
Segundo a Narcóticos,
da Borracharia Rosie, em Woodlawn.
285
00:17:56,471 --> 00:17:58,318
Certo, então começamos
por aí.
286
00:17:58,319 --> 00:17:59,619
Vamos.
287
00:18:00,938 --> 00:18:02,387
BORRACHARIA ROSIE
288
00:18:02,388 --> 00:18:05,021
Ótimo lugar para movimentar
produto sem notarem,
289
00:18:05,022 --> 00:18:07,652
muitos carros circulando,
armadilhas fáceis de armar,
290
00:18:07,653 --> 00:18:09,153
sem câmeras.
291
00:18:15,594 --> 00:18:16,894
Como foi com seu pai?
292
00:18:19,111 --> 00:18:22,050
Quê? Tão bem
quanto poderia ser, eu acho.
293
00:18:23,512 --> 00:18:25,118
Nos dez anos
em que somos amigos,
294
00:18:25,119 --> 00:18:27,509
você só mencionou
que ele estava preso,
295
00:18:27,510 --> 00:18:28,810
então eu não...
296
00:18:29,532 --> 00:18:31,265
Não sei nada sobre ele, Kev.
297
00:18:32,771 --> 00:18:34,071
Nem eu, Burgess.
298
00:18:35,182 --> 00:18:36,639
Pelo menos, não mais.
299
00:18:39,877 --> 00:18:41,357
Você nunca o visitou?
300
00:18:43,182 --> 00:18:44,879
Não, ele não me colocou
na lista.
301
00:18:51,661 --> 00:18:54,126
- Sedã azul se aproximando.
- Aqui vamos nós.
302
00:19:02,421 --> 00:19:03,756
Aquele é...
303
00:19:50,992 --> 00:19:54,669
Te vi na borracharia Rosie
fazendo uma troca de carro.
304
00:19:55,432 --> 00:19:57,690
Disse que não conhecia bem
o homem no funeral,
305
00:19:57,691 --> 00:19:59,156
que não estava envolvido,
306
00:19:59,157 --> 00:20:01,170
então espero que tenha
uma boa explicação
307
00:20:01,171 --> 00:20:03,137
- sobre o que fazia.
- Não aqui fora.
308
00:20:07,810 --> 00:20:10,045
Que diabos você e Reed
estão fazendo, cara?
309
00:20:12,764 --> 00:20:14,243
Não estou fazendo
o que pensa.
310
00:20:14,244 --> 00:20:16,385
- Não está movendo o produto?
- Não.
311
00:20:16,808 --> 00:20:18,734
Levo o filho dele por aí.
312
00:20:18,735 --> 00:20:20,920
Por que ele confiaria os filhos
em você?
313
00:20:20,921 --> 00:20:22,244
Reed está paranoico.
314
00:20:22,640 --> 00:20:25,608
Acha que as pessoas
virão atrás dele, dos filhos,
315
00:20:25,609 --> 00:20:28,465
então ele tem caras como eu
levando e buscando da escola.
316
00:20:30,119 --> 00:20:32,417
Então você fez
uma troca de carro?
317
00:20:32,925 --> 00:20:34,838
Sim, porque ele nos obriga
a trocá-los.
318
00:20:35,800 --> 00:20:37,578
Isso é tudo.
319
00:20:37,579 --> 00:20:39,306
- Isso é tudo?
- Sim.
320
00:20:39,307 --> 00:20:41,294
- Tem certeza disso?
- É uma dívida.
321
00:20:41,934 --> 00:20:44,375
G-Parks me deram proteção
na prisão.
322
00:20:44,735 --> 00:20:47,023
Esse é o tipo de coisa
que você quer retribuir
323
00:20:47,024 --> 00:20:48,363
assim que você sai.
324
00:20:49,222 --> 00:20:50,522
Beleza.
325
00:20:50,988 --> 00:20:53,823
- Vou levar você.
- Acabei de dizer a verdade.
326
00:20:54,705 --> 00:20:57,677
Você está envolvido com Reed,
e tem detalhes que precisamos.
327
00:20:57,678 --> 00:21:00,020
Não ligo se são crianças ou quilos.
Você vem.
328
00:21:00,389 --> 00:21:02,248
Está com tanta raiva de mim
329
00:21:02,621 --> 00:21:05,560
que vai pôr o próprio pai
de volta na prisão?
330
00:21:06,857 --> 00:21:09,156
Com raiva? Sério?
Pareço com raiva agora?
331
00:21:10,354 --> 00:21:11,697
Não tenho tempo para isso.
332
00:21:15,172 --> 00:21:16,546
Eu costumava ter.
333
00:21:17,205 --> 00:21:19,325
Mas tive que desistir disso
há muito tempo.
334
00:21:19,326 --> 00:21:21,154
Tive que aceitar
que não estava aqui
335
00:21:21,155 --> 00:21:22,931
e então cuidar
de Jordan e Vanessa.
336
00:21:24,805 --> 00:21:27,314
Então eu escolhi lembrar
o homem que era bom,
337
00:21:28,452 --> 00:21:31,215
o homem que me criou,
que caminhava comigo na madrugada.
338
00:21:32,601 --> 00:21:35,323
Lembra disso? Pois é.
339
00:21:36,033 --> 00:21:38,991
Não vou te prender.
Vou te levar para conversar. Vamos.
340
00:21:38,992 --> 00:21:41,443
- Conversar?
- Vamos.
341
00:21:55,357 --> 00:21:58,292
Coloquei um cão farejador
no carro que seu pai pegou.
342
00:21:59,196 --> 00:22:00,581
Não tinha drogas.
343
00:22:00,582 --> 00:22:02,908
Kim confirmou a história
nas câmeras de rua.
344
00:22:03,901 --> 00:22:05,925
Está deixando
o filho de Reed na escola,
345
00:22:06,949 --> 00:22:09,823
- então ele está dizendo a verdade.
- Certo.
346
00:22:11,343 --> 00:22:13,085
Tudo bem
se estivesse com raiva.
347
00:22:14,912 --> 00:22:16,841
Quer se afastar do caso?
348
00:22:17,348 --> 00:22:19,960
Bater num armário ou algo assim,
tem todo o direito.
349
00:22:21,078 --> 00:22:23,221
- Não, não tenho.
- Claro que tem.
350
00:22:24,144 --> 00:22:27,359
Eu sei por mim,
todas as vezes que meu pai se foi,
351
00:22:27,360 --> 00:22:29,637
tentei disfarçar,
mas eu estava puto.
352
00:22:29,638 --> 00:22:30,960
Sim.
353
00:22:32,081 --> 00:22:35,422
Deixe-me ajudá-lo a entender
por que não são as mesmas regras.
354
00:22:35,423 --> 00:22:38,347
Meu pai esteve presente.
E ele era bom.
355
00:22:38,992 --> 00:22:40,530
E de repente não estava.
356
00:22:40,946 --> 00:22:43,723
Caiu em todos os estereótipos
negros que um pai poderia,
357
00:22:43,724 --> 00:22:46,072
e não fazia o menor sentido.
358
00:22:46,379 --> 00:22:47,840
Mas não posso fazer o mesmo.
359
00:22:47,841 --> 00:22:49,668
Não tenho o luxo
de ficar com raiva.
360
00:22:51,803 --> 00:22:54,442
Não carrego isso comigo.
Estou bem.
361
00:22:55,348 --> 00:22:58,015
- Obrigado.
- Está bem.
362
00:22:59,320 --> 00:23:01,456
Lew pode nos dar acesso
ao celular dele.
363
00:23:01,457 --> 00:23:04,925
Pegamos o número de Reed,
analisamos e juntamos algo daí.
364
00:23:04,926 --> 00:23:07,704
- Pode ser um descartável.
- É mais do que temos agora,
365
00:23:07,705 --> 00:23:10,651
passe para Lew,
veja se consegue mais detalhes,
366
00:23:10,652 --> 00:23:12,956
- e solte-o.
- Vamos usá-lo.
367
00:23:16,322 --> 00:23:17,999
Se ele fosse
qualquer outra pista,
368
00:23:18,337 --> 00:23:20,988
iríamos espremê-lo,
usá-lo para chegar ao Reed.
369
00:23:21,515 --> 00:23:23,177
Ele não é
nenhuma outra pista.
370
00:23:23,178 --> 00:23:25,256
Eu entendo isso,
mas ele é um ex-detento.
371
00:23:26,997 --> 00:23:28,852
Olha, Kev, se o usarmos...
372
00:23:31,809 --> 00:23:34,099
Não há como voltar atrás
se isso der errado.
373
00:23:34,100 --> 00:23:35,976
Será documentado
em nossa papelada.
374
00:23:36,862 --> 00:23:38,162
É o seu pai.
375
00:23:39,655 --> 00:23:41,419
Reed fez três corpos.
376
00:23:43,048 --> 00:23:45,987
Um era um homem de Deus que morreu
na escadaria da igreja.
377
00:23:45,988 --> 00:23:48,762
O outro era um pai que foi morto
na frente do filho.
378
00:23:50,299 --> 00:23:53,176
Não precisa ser mais complicado.
Não acho que é.
379
00:23:54,192 --> 00:23:55,588
Lew é um ex-presidiário.
380
00:23:56,186 --> 00:23:58,012
Ele está ligado ao Reed.
381
00:23:58,013 --> 00:24:00,037
Pelo que vejo,
ele é uma pista muito boa.
382
00:24:01,197 --> 00:24:02,497
Vamos usá-los.
383
00:24:03,460 --> 00:24:06,322
Está bem.
Vamos espremê-lo.
384
00:24:07,366 --> 00:24:10,946
Faça Lew apresentar o Reed,
apenas um encontro.
385
00:24:11,629 --> 00:24:13,103
E não pode ser você, Kev.
386
00:24:13,104 --> 00:24:15,297
Você estava naquela igreja.
387
00:24:15,298 --> 00:24:16,598
É muito arriscado.
388
00:24:17,104 --> 00:24:18,404
Vai você.
389
00:24:39,425 --> 00:24:40,725
Vai ficar tudo bem.
390
00:24:45,162 --> 00:24:46,497
Reed não me conhece.
391
00:24:47,673 --> 00:24:49,392
Ele concordou
em me encontrar.
392
00:25:00,944 --> 00:25:03,331
Fique calmo.
393
00:25:04,059 --> 00:25:05,359
Nós conseguimos.
394
00:25:06,731 --> 00:25:08,104
Tudo bem, aqui vamos nós.
395
00:25:22,657 --> 00:25:24,469
Você teve
que marcar um encontro?
396
00:25:24,470 --> 00:25:26,481
Este é Dante,
um amigo de um amigo.
397
00:25:27,379 --> 00:25:31,412
Os caras dele estão fora,
então ele quer fazer uma compra.
398
00:25:32,673 --> 00:25:35,698
Então você está dizendo
às pessoas do meu negócio?
399
00:25:36,389 --> 00:25:37,984
Só que ele deveria
conhecê-lo.
400
00:25:40,084 --> 00:25:43,083
Olha, e aquilo
de "um mês e você já era"?
401
00:25:44,856 --> 00:25:46,257
Estou aqui agora.
402
00:25:48,352 --> 00:25:51,332
O que aconteceu
com "vou pagar minhas dívidas
403
00:25:51,333 --> 00:25:52,633
e depois acabou"?
404
00:25:55,846 --> 00:25:58,535
Lew. Você não está no jogo.
Nunca esteve.
405
00:25:58,536 --> 00:26:01,050
Só entrou
porque levou a culpa.
406
00:26:01,051 --> 00:26:03,685
Então, o que estamos fazendo aqui,
Lew, sério?
407
00:26:03,686 --> 00:26:05,325
Estou aqui porque devo a ele.
408
00:26:06,220 --> 00:26:07,812
Então você deve
a outro homem?
409
00:26:09,036 --> 00:26:11,052
Estive preso
por muito tempo, Reed.
410
00:26:11,684 --> 00:26:13,153
Devo a muitos homens.
411
00:26:14,403 --> 00:26:16,183
Mas essas foram
suas palavras, Lew.
412
00:26:17,400 --> 00:26:20,947
Você ia me pagar,
recomeçar em Peoria.
413
00:26:22,748 --> 00:26:24,883
Agora, me chame de louco,
414
00:26:26,072 --> 00:26:27,478
mas isso não é recomeçar.
415
00:26:32,278 --> 00:26:34,631
E não faz muito sentido agora,
não é?
416
00:26:35,508 --> 00:26:36,892
Como eu disse, Reed,
417
00:26:37,903 --> 00:26:39,324
eu devo a este homem.
418
00:26:39,897 --> 00:26:42,428
Também não estou aqui
sentado brincando com você.
419
00:26:42,964 --> 00:26:45,991
Então pode me dizer para ir,
ou podemos fazer isso...
420
00:26:45,992 --> 00:26:48,034
Tem certeza que é só um
e acabou?
421
00:26:48,035 --> 00:26:49,554
Não quero fazer parte disso.
422
00:26:49,555 --> 00:26:51,778
- Vamos resolver com calma.
- Não te conheço.
423
00:26:51,779 --> 00:26:53,439
Isso era você me conhecendo?
424
00:26:57,122 --> 00:26:58,478
Você realmente precisa?
425
00:27:00,445 --> 00:27:02,382
- Trouxe dinheiro?
- Claro que trouxe.
426
00:27:04,729 --> 00:27:06,954
- Onde você vende?
- Humboldt Park, cara.
427
00:27:07,998 --> 00:27:09,298
Meus caras estão fora.
428
00:27:10,302 --> 00:27:11,608
Quanto?
429
00:27:12,145 --> 00:27:14,117
São dois tijolos, mano,
pra me segurar.
430
00:27:24,901 --> 00:27:26,201
Entrarei em contato.
431
00:27:26,986 --> 00:27:28,450
Deem o fora daqui.
432
00:28:05,315 --> 00:28:06,832
Clonamos seu telefone.
433
00:28:06,833 --> 00:28:09,384
Assim que Reed entrar em contato,
faremos o acordo.
434
00:28:10,126 --> 00:28:11,666
Prendemos você e Torres,
435
00:28:11,667 --> 00:28:13,345
- deixando sua barra limpa.
- Sim.
436
00:28:13,346 --> 00:28:15,536
Cuido dele. Podem ir.
437
00:28:19,486 --> 00:28:22,165
- Estaremos lá em cima se precisar.
- Sim, senhora.
438
00:28:23,351 --> 00:28:26,007
Então, sobre o que Reed
estava falando
439
00:28:26,008 --> 00:28:28,246
quando ele disse
que você não estava no jogo?
440
00:28:29,050 --> 00:28:31,706
Ele estava falando
sobre nada.
441
00:28:32,466 --> 00:28:34,491
Isso foi há muito tempo.
Não importa.
442
00:28:35,615 --> 00:28:36,915
Bom.
443
00:28:37,646 --> 00:28:40,685
Sabe, eu li o relatório
quando comecei a trabalhar.
444
00:28:43,524 --> 00:28:46,195
Assalto à mão armada
com uma escopeta, certo?
445
00:28:46,687 --> 00:28:47,987
Sim.
446
00:28:49,508 --> 00:28:52,107
Então acho que não precisamos
conversar sobre nada.
447
00:28:55,728 --> 00:28:57,325
O que você quer de mim?
448
00:28:58,226 --> 00:28:59,709
Está me fazendo perguntas.
449
00:28:59,710 --> 00:29:03,327
Por quê?
Não vai fazer nada, mas...
450
00:29:04,163 --> 00:29:05,463
Provavelmente é o Reed.
451
00:29:13,321 --> 00:29:14,621
A compra vai rolar.
452
00:29:17,687 --> 00:29:18,987
Você deveria descansar.
453
00:29:39,061 --> 00:29:40,621
Atenção.
454
00:29:40,622 --> 00:29:43,423
Veículo se aproximando
lentamente do leste.
455
00:29:43,424 --> 00:29:45,164
Homem, negro, ao volante.
456
00:29:49,213 --> 00:29:52,190
Negativo para Reed.
Alguém tem uma identidade?
457
00:29:52,191 --> 00:29:54,010
Puxando agora.
458
00:29:54,011 --> 00:29:55,311
Talvez ele seja segurança.
459
00:29:55,956 --> 00:29:57,343
Aí, mudança de planos.
460
00:29:57,779 --> 00:29:59,564
Reed disse
que ia nos encontrar.
461
00:29:59,565 --> 00:30:01,909
Ele quer um sinal de confiança
primeiro, tá?
462
00:30:04,263 --> 00:30:06,310
Você e eu vamos levar
o dinheiro pra ele.
463
00:30:06,311 --> 00:30:07,859
- Entre.
- Não.
464
00:30:09,217 --> 00:30:10,924
Receberá uma mensagem
na hora.
465
00:30:11,462 --> 00:30:13,994
- Onde pegar a mercadoria.
- Não vou fazer isso.
466
00:30:14,843 --> 00:30:16,522
Beleza, tô fora então.
467
00:30:16,523 --> 00:30:18,784
Acha que vou te deixar ir
com 100 mil?
468
00:30:21,468 --> 00:30:23,498
Sim, eu acho.
469
00:30:23,499 --> 00:30:26,127
- Não te conheço, cara.
- Eu o conheço.
470
00:30:28,251 --> 00:30:30,228
- Você conhece o Lew.
- E daí?
471
00:30:32,764 --> 00:30:34,064
Então confie.
472
00:30:35,269 --> 00:30:37,848
Sargento, não podemos
dar o dinheiro e deixá-los ir.
473
00:30:37,849 --> 00:30:40,518
É a decisão do Torres.
Deixamos rolar.
474
00:30:41,348 --> 00:30:43,629
Se ele aceitar, vamos atrás.
475
00:30:43,630 --> 00:30:47,135
São 100 mil em fundos do 1505,
então ficamos perto.
476
00:30:47,136 --> 00:30:48,652
Vamos.
477
00:30:48,653 --> 00:30:50,655
Sim, está bem.
478
00:30:50,656 --> 00:30:51,956
Deixa comigo.
479
00:31:01,530 --> 00:31:03,020
Se acha que vai me roubar...
480
00:31:03,021 --> 00:31:05,218
Já sei, conheço a história,
playboy.
481
00:31:06,053 --> 00:31:07,353
Fecha minha porta.
482
00:31:11,940 --> 00:31:13,767
Sedã vermelho,
placas de Illinois.
483
00:31:13,768 --> 00:31:15,615
Lincoln Paul David 924.
484
00:31:15,616 --> 00:31:17,114
Temos visão e seguiremos.
485
00:31:19,393 --> 00:31:21,997
Upton, Ruzek,
continuem seguindo.
486
00:31:21,998 --> 00:31:23,552
Entendido. Estamos indo.
487
00:31:27,063 --> 00:31:28,498
Devagar, devagar, devagar.
488
00:31:39,649 --> 00:31:40,949
Eles estão acelerando?
489
00:31:43,182 --> 00:31:45,140
O veículo virou
à direita na Kedzie,
490
00:31:45,141 --> 00:31:46,441
em alta velocidade.
491
00:31:48,143 --> 00:31:50,079
O veículo entrou
num estacionamento.
492
00:31:58,661 --> 00:31:59,961
Onde eles foram?
493
00:32:02,594 --> 00:32:04,385
Vamos procurar.
494
00:32:04,386 --> 00:32:05,868
Vamos procurar, Burgess.
495
00:32:05,869 --> 00:32:07,169
Onde eles estão?
496
00:32:10,950 --> 00:32:12,285
Eu não os vejo.
497
00:32:13,192 --> 00:32:15,669
- Onde diabos ele está?
- Perdemos de vista.
498
00:32:18,098 --> 00:32:21,015
Nós os perdemos no estacionamento.
Cubra as saídas ao sul.
499
00:32:22,570 --> 00:32:25,623
Entendido. Indo para a saída sul.
Vamos cobrir.
500
00:32:31,751 --> 00:32:33,863
Ali estão eles. Bem ali.
501
00:32:37,303 --> 00:32:38,807
Estamos vendo.
502
00:32:40,421 --> 00:32:41,721
Lá vem eles.
503
00:32:46,393 --> 00:32:47,868
Mesma placa, mesmo carro.
504
00:32:47,869 --> 00:32:50,255
- Devem ter feito uma troca.
- Nos enganaram.
505
00:32:50,256 --> 00:32:52,347
Eles trocaram
com um carro clonado.
506
00:32:52,348 --> 00:32:54,193
Não os vemos,
estão foragidos.
507
00:32:54,194 --> 00:32:56,318
- Entendido.
- Filho da puta!
508
00:33:05,370 --> 00:33:07,028
Nada do Lew
ou do cara de Reed.
509
00:33:07,029 --> 00:33:08,676
Vou fazer outra varredura.
510
00:33:09,313 --> 00:33:12,174
Kim, você tem um sinal
da escuta do Lew?
511
00:33:14,085 --> 00:33:15,740
Não consigo achar.
512
00:33:15,741 --> 00:33:17,758
Ou foi desligado
ou está fora de alcance.
513
00:33:17,759 --> 00:33:19,474
Estou vendo o celular dele.
514
00:33:19,475 --> 00:33:22,760
O motorista esperava,
foi uma janela de tempo curta.
515
00:33:22,761 --> 00:33:25,068
Esse pode ser o padrão
para esses caras.
516
00:33:25,069 --> 00:33:28,030
Ou nos roubaram, roubaram Lew.
Ele pode estar morto agora.
517
00:33:28,031 --> 00:33:30,860
Puxe imagens de câmeras.
Processem todas as placas.
518
00:33:30,861 --> 00:33:32,472
O quiosque tinha uma câmera.
519
00:33:32,473 --> 00:33:34,814
Tenho Lew e o outro
saindo num Chrysler preto.
520
00:33:34,815 --> 00:33:36,438
Mandei a placa para a Platt.
521
00:33:36,439 --> 00:33:38,223
Vamos nos separar.
Vão para o sul.
522
00:33:38,224 --> 00:33:40,945
Upton vai para o leste.
Você vai comigo. Vamos.
523
00:33:40,946 --> 00:33:42,419
Hailey, mudança de planos.
524
00:33:43,300 --> 00:33:45,944
Seu Chrysler cruzou
em duas câmeras de trânsito
525
00:33:45,945 --> 00:33:48,502
nos últimos dez minutos
na Rua 71
526
00:33:48,503 --> 00:33:51,519
e depois na 72
em direção ao sul.
527
00:33:51,880 --> 00:33:53,198
Achei ele. Kev.
528
00:33:53,199 --> 00:33:54,543
- Sim?
- A escuta do Lew.
529
00:33:54,544 --> 00:33:55,925
- O quê?
- Está ativa.
530
00:33:55,926 --> 00:33:58,613
Não consigo ouvir,
mas tem sinal.
531
00:33:59,183 --> 00:34:01,305
Sargento, a escuta do Lew
está ativa.
532
00:34:01,306 --> 00:34:02,990
É na área da 76 e Dressel.
533
00:34:02,991 --> 00:34:04,424
Me deem suas posições.
534
00:34:04,425 --> 00:34:07,105
- Estou a cinco minutos.
- Estamos a 90 segundos.
535
00:34:07,628 --> 00:34:09,106
Acabou de cruzar
a Califórnia.
536
00:34:09,107 --> 00:34:11,824
Kim, você e Kev
estarão na cena primeiro.
537
00:34:11,825 --> 00:34:13,125
Entrem.
538
00:34:13,622 --> 00:34:15,939
Atenção e sem barulho.
539
00:34:15,940 --> 00:34:18,907
Pode estar fora de alcance.
O acordo pode rolar.
540
00:34:19,586 --> 00:34:21,992
Ainda não consigo ouvir nada.
541
00:34:24,874 --> 00:34:26,343
O cara do Reed bem ali.
542
00:34:26,344 --> 00:34:28,584
Sargento, vemos o Chrysler preto
e motorista.
543
00:34:28,585 --> 00:34:30,634
Nada do Lew ou Reed.
Como proceder?
544
00:34:30,635 --> 00:34:32,501
Você que sabe.
Se parecer errado, aja.
545
00:34:32,502 --> 00:34:35,116
Kev, calma.
Ainda pode ser uma armação.
546
00:34:35,117 --> 00:34:37,080
Ou Lew está sendo roubado.
Vamos lá.
547
00:34:47,640 --> 00:34:49,774
Cara! Temos companhia.
548
00:34:50,201 --> 00:34:52,191
Polícia de Chicago!
Levantem as mãos!
549
00:34:52,192 --> 00:34:54,653
- Vire-se!
- Não tenho nada comigo.
550
00:34:54,654 --> 00:34:56,684
- Abaixa!
- Isso.
551
00:34:56,994 --> 00:34:59,041
- Tem algo que possa me machucar?
- Não.
552
00:35:00,853 --> 00:35:02,368
Reed! Pare o carro!
553
00:35:02,369 --> 00:35:03,669
Pare o veículo!
554
00:35:04,124 --> 00:35:05,580
Mãos para cima!
555
00:35:05,581 --> 00:35:06,881
Vire-se!
556
00:35:08,311 --> 00:35:09,887
Mãos para cima.
557
00:35:09,888 --> 00:35:12,142
- Pare! Solte a bolsa.
- Desligue o motor.
558
00:35:12,143 --> 00:35:14,351
- Vira. Mãos no capô.
- Desligue!
559
00:35:15,160 --> 00:35:17,510
E saia do veículo agora.
560
00:35:17,511 --> 00:35:18,811
Deixe-me ver suas mãos.
561
00:35:19,484 --> 00:35:20,784
Não olhe para mim.
562
00:35:21,498 --> 00:35:23,193
Anda, vai!
563
00:35:23,757 --> 00:35:25,057
Encosta aí.
564
00:35:26,926 --> 00:35:28,874
- Temos um fugitivo.
- Eu pego ele.
565
00:35:33,433 --> 00:35:35,577
Pare de se mexer.
Mãos para trás.
566
00:35:35,578 --> 00:35:37,090
Mãos para trás, agora!
567
00:35:38,210 --> 00:35:39,510
Levanta.
568
00:35:45,992 --> 00:35:47,420
Encontrei droga.
569
00:35:48,647 --> 00:35:50,273
Não conheço aquele garoto.
570
00:35:50,274 --> 00:35:52,132
Eu nunca o vi.
571
00:35:52,133 --> 00:35:54,086
Ponha a mãos no capô.
572
00:35:57,006 --> 00:35:59,295
- Não tem nada a ver comigo.
- Calado.
573
00:36:00,419 --> 00:36:02,678
- Curve-se.
- Só vim ver um velho amigo.
574
00:36:12,583 --> 00:36:13,898
Essas coisas acontecem.
575
00:36:14,524 --> 00:36:16,787
Perdemos o sinal
e tivemos que agir.
576
00:36:17,353 --> 00:36:19,304
Vocês só tinham que esperar.
577
00:36:19,647 --> 00:36:21,150
O que vocês estavam pensando?
578
00:36:21,151 --> 00:36:23,044
Que você
estava sendo roubado.
579
00:36:24,783 --> 00:36:26,254
Você não deveria pensar.
580
00:36:26,635 --> 00:36:30,117
Eu me comportei muito bem
nos últimos 20 anos.
581
00:36:30,118 --> 00:36:31,418
Aposto que sim.
582
00:36:33,111 --> 00:36:34,411
Claro.
583
00:36:37,920 --> 00:36:39,220
E agora?
584
00:36:40,610 --> 00:36:42,097
O que tudo isso significa?
585
00:36:42,098 --> 00:36:44,331
Não conseguimos pegá-lo
com a droga.
586
00:36:44,332 --> 00:36:46,759
Não houve transação,
então esperamos.
587
00:36:47,883 --> 00:36:49,653
E o garoto pediu advogado
por medo
588
00:36:49,654 --> 00:36:51,494
de ter dois buracos na nuca.
589
00:36:53,878 --> 00:36:56,910
Só temos uma arma não registrada
contra o Reed.
590
00:36:58,964 --> 00:37:00,983
Ele vai pegar menos de um ano,
se pegar.
591
00:37:00,984 --> 00:37:02,284
Eu sei.
592
00:37:05,096 --> 00:37:06,534
Então, onde isso me deixa?
593
00:37:11,210 --> 00:37:12,510
Bem...
594
00:37:13,974 --> 00:37:16,048
Quanto ao Reed,
nós o estávamos seguindo.
595
00:37:17,221 --> 00:37:19,830
Te prendemos com o cara dele,
você deve ficar limpo.
596
00:37:22,884 --> 00:37:24,184
Você pode ir.
597
00:37:28,050 --> 00:37:29,350
Bom.
598
00:37:33,183 --> 00:37:34,577
Isso é uma pena.
599
00:37:36,305 --> 00:37:39,195
Porque eu esperava
que pudéssemos conversar.
600
00:37:46,252 --> 00:37:48,968
Tentei por muito tempo
não me importar com isso.
601
00:37:55,667 --> 00:37:57,684
Acho que vou precisar
de uma compreensão.
602
00:37:57,685 --> 00:37:59,631
- Não tem o que compreender.
- Tem sim.
603
00:37:59,632 --> 00:38:01,323
Sempre tem algo
para compreender.
604
00:38:07,640 --> 00:38:08,940
Não.
605
00:38:10,436 --> 00:38:11,933
Eu não era uma boa pessoa.
606
00:38:12,989 --> 00:38:14,599
Ainda não sou bom.
607
00:38:15,392 --> 00:38:18,789
- Se quer que eu diga que era...
- Sozinho, eu os criei.
608
00:38:23,170 --> 00:38:27,408
Não entendo por que acha que deve
a todo mundo, menos a mim.
609
00:38:29,510 --> 00:38:31,366
Não sei o que quer de mim.
610
00:38:31,367 --> 00:38:32,715
Eu quero a verdade.
611
00:38:32,716 --> 00:38:35,234
- A verdade?
- Sim, a verdade.
612
00:38:35,235 --> 00:38:37,501
Se tem a verdade em você,
é disso que preciso.
613
00:38:37,805 --> 00:38:39,105
A verdade.
614
00:38:41,913 --> 00:38:43,488
A verdade é...
615
00:38:45,500 --> 00:38:47,168
que não estávamos bem.
616
00:38:47,645 --> 00:38:48,945
Nunca estivemos.
617
00:38:52,196 --> 00:38:53,539
Precisávamos de dinheiro,
618
00:38:54,507 --> 00:38:56,653
e encontrei o caminho errado
de conseguir.
619
00:38:59,677 --> 00:39:02,261
Eu era só o vigia.
620
00:39:03,489 --> 00:39:06,506
Mas quando a polícia chegou,
eu caí.
621
00:39:07,214 --> 00:39:08,514
Eu levei a culpa.
622
00:39:10,891 --> 00:39:13,317
Eu não falei, não dei nomes,
623
00:39:14,354 --> 00:39:15,681
por isso eu fui preso.
624
00:39:23,919 --> 00:39:26,966
Sim, e quanto a nós? Nós?
625
00:39:31,464 --> 00:39:33,837
Não pode ser preso
e não esperar
626
00:39:33,838 --> 00:39:36,761
que eu queira te ver,
que eu esteja na porra da lista!
627
00:39:36,762 --> 00:39:38,478
Não poderia
me colocar na lista?
628
00:39:43,220 --> 00:39:44,532
Explique isso!
629
00:39:46,479 --> 00:39:49,007
Ninguém quer que seu filho
te veja assim.
630
00:39:50,020 --> 00:39:51,570
Não queria que você visse.
631
00:39:51,571 --> 00:39:55,530
Queria que você se lembrasse
de mim diferente, bom.
632
00:39:57,488 --> 00:40:01,632
Queria que você se lembrasse
daquelas caminhadas na madrugada.
633
00:40:07,440 --> 00:40:10,783
Eu não conhecia outro jeito.
634
00:40:12,411 --> 00:40:13,711
E depois...
635
00:40:20,107 --> 00:40:21,407
Já era tarde, filho.
636
00:40:42,488 --> 00:40:43,861
Tem certeza sobre Peoria?
637
00:40:46,620 --> 00:40:47,920
Sim.
638
00:40:49,051 --> 00:40:50,582
Bom como em qualquer lugar.
639
00:40:51,451 --> 00:40:53,004
Eu tenho um edifício.
640
00:40:54,962 --> 00:40:56,972
Tenho uma unidade vazia
para você ficar.
641
00:41:02,109 --> 00:41:03,594
Não mereço isso.
642
00:41:06,208 --> 00:41:07,591
Não merece mesmo.
643
00:41:09,568 --> 00:41:11,036
Estou oferecendo
mesmo assim.
644
00:41:13,334 --> 00:41:16,634
Que coração, Kev! Depois de tudo
esse pai aí não merecia nada...
645
00:41:20,034 --> 00:41:22,034
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa